1
00:00:04,867 --> 00:00:06,540
Anterior în "Aquarius"...

2
00:00:06,542 --> 00:00:08,036
I s-a administrat terapie cu
electroșocuri.

3
00:00:08,038 --> 00:00:09,537
Nu e chiar ea.

4
00:00:09,539 --> 00:00:11,105
Recuperarea va dura ceva.

5
00:00:11,107 --> 00:00:13,841
- Te duc acasă.
- Îți place mâncarea gătită?

6
00:00:13,843 --> 00:00:15,243
Mergi și întinde-te, Ralph.

7
00:00:15,245 --> 00:00:17,011
Toți băieții tăi te așteaptă

8
00:00:17,013 --> 00:00:19,948
sus în grădinile verzi ale Domnului.

9
00:00:19,950 --> 00:00:22,027
Deci tu spui că mă vei curăța,

10
00:00:22,028 --> 00:00:23,141
iar eu voi recidiva?

11
00:00:23,142 --> 00:00:25,039
Asta nu e ceva ce lași vreodată
în urmă.

12
00:00:25,040 --> 00:00:26,754
Revidiva se întâmplă mai des
decât invers.

13
00:00:26,756 --> 00:00:29,023
Hal ne lasă să stăm aici.

14
00:00:29,025 --> 00:00:30,658
Pot lucra la muzica mea

15
00:00:30,660 --> 00:00:33,761
facă să-mi fac griji pentru mâncare
sau adăpost.

16
00:00:33,763 --> 00:00:35,697
Vreau să iei ceva de la
informatorul meu

17
00:00:35,699 --> 00:00:37,365
de pe lângă separatiștii negri.

18
00:00:37,367 --> 00:00:39,567
Wanda? Sunt prietena lui Perry.

19
00:00:39,569 --> 00:00:41,536
Dennis a făcut asta cântecului meu?

20
00:00:41,538 --> 00:00:43,304
Schimbă-l înapoi acum.

21
00:00:43,306 --> 00:00:44,305
Vorbește cu Dennis.

22
00:00:44,307 --> 00:00:45,640
Probele au fost plantate.

23
00:00:45,642 --> 00:00:48,276
Avem un trecut, Hodiak.
Despre asta e vorba.

24
00:00:56,553 --> 00:00:59,854
Un singur lucru e de făcut.

25
00:00:59,856 --> 00:01:03,758
Uite, tu și Sadie

26
00:01:03,760 --> 00:01:05,093
știți ce vă cer,

27
00:01:05,095 --> 00:01:06,828
nu-i așa, Tex?

28
00:01:09,799 --> 00:01:12,634
Îi legăm.

29
00:01:12,636 --> 00:01:14,168
Da.

30
00:01:14,170 --> 00:01:16,738
Folosim cuțite.

31
00:01:16,740 --> 00:01:19,874
Da.

32
00:01:19,876 --> 00:01:21,075
Pictăm pereții cu sânge.

33
00:01:23,980 --> 00:01:25,613
Da.

34
00:01:27,617 --> 00:01:29,584
Da. Spune-i să mă sune înapoi.

35
00:01:29,586 --> 00:01:31,486
Stai așa. Am un alt număr.

36
00:01:31,488 --> 00:01:34,789
Este 213-450...

37
00:01:34,791 --> 00:01:36,658
Da, exact.

38
00:01:36,660 --> 00:01:39,727
Nu, acela nu mai este numărul
de acasă.

39
00:01:39,729 --> 00:01:40,928
Mulțumesc.

40
00:01:43,633 --> 00:01:47,568
Pot citi aici cât lucrezi?

41
00:01:47,570 --> 00:01:48,703
Nu vreau să fiu singură.

42
00:01:48,705 --> 00:01:51,406
Desigur, dragă.

43
00:01:54,210 --> 00:01:57,912
Recitești preferata ta.

44
00:01:57,914 --> 00:02:00,181
Ți-a plăcut Jo.
Ai vrut să-l distribui în piese

45
00:02:00,183 --> 00:02:03,351
și să fi scriitoare.

46
00:02:03,353 --> 00:02:05,053
Nu-mi amintesc nimic din toate astea.

47
00:02:05,055 --> 00:02:07,822
Îți vei aminti.

48
00:02:07,824 --> 00:02:09,791
Am vorbit cu un doctor care
m-a asigurat

49
00:02:09,793 --> 00:02:11,392
că pierderea memoriei este temporară.

50
00:02:11,394 --> 00:02:13,361
Între timp, bucură-te de
preferatele tale

51
00:02:13,363 --> 00:02:15,763
ca și când ar fi prima dată.

52
00:02:15,765 --> 00:02:18,199
Tati, ce s-a întâmplat cu Charlie?

53
00:02:18,688 --> 00:02:21,122
Nu știu. Te-am găsit la spital.

54
00:02:21,124 --> 00:02:23,491
Îmi amintesc că eram cu Charlie,
și pe urmă am plecat.

55
00:02:23,493 --> 00:02:26,427
Are cineva nevoie să fugă de
un ciudat?

56
00:02:26,429 --> 00:02:29,030
Mă bucur că tu ai făcut-o.

57
00:02:29,032 --> 00:02:31,399
Nu vrei să-mi spui.

58
00:02:31,401 --> 00:02:33,000
Tati, ce am făcut?

59
00:02:33,002 --> 00:02:34,001
Nimic.

60
00:02:34,003 --> 00:02:37,405
Absolut nimic.

61
00:02:37,407 --> 00:02:40,408
Erai foarte spirituală

62
00:02:40,410 --> 00:02:42,843
și aveai o mamă care vroia să
te strivească.

63
00:02:45,014 --> 00:02:48,716
Eu... te-am condamnat pentru
că erai rebelă,

64
00:02:48,718 --> 00:02:52,153
dar asta doar pentru că...

65
00:02:52,155 --> 00:02:53,688
eram speriat.

66
00:02:57,160 --> 00:02:58,893
Am crezut că mă urăști.

67
00:03:02,465 --> 00:03:06,033
Am fost atât de...

68
00:03:06,035 --> 00:03:08,703
netrebnic, Emma.

69
00:03:08,705 --> 00:03:10,137
M-am mințit singur

70
00:03:10,139 --> 00:03:14,642
că erai pregătită să fii cineva,
dar...

71
00:03:14,644 --> 00:03:19,313
erai încă o fetiță.

72
00:03:19,315 --> 00:03:22,283
Iartă-mă.

73
00:03:22,285 --> 00:03:26,254
Te iubesc, Emma.

74
00:03:26,256 --> 00:03:29,657
Doar că n-am știut...

75
00:03:29,659 --> 00:03:33,594
cum...să am încredere.

76
00:03:33,596 --> 00:03:35,563
Iartă-mă.

77
00:03:35,565 --> 00:03:38,499
Te iubesc, tati,

78
00:03:38,501 --> 00:03:40,234
și este ok, să știi.

79
00:03:40,236 --> 00:03:41,535
Este chiar în regulă.

80
00:03:41,537 --> 00:03:46,007
Nu-mi pasă că ești homosexual.

81
00:03:46,009 --> 00:03:47,975
Ca și Jo,

82
00:03:47,977 --> 00:03:50,544
trebuie să fi cinstit cu tine.

83
00:03:50,546 --> 00:03:52,013
Asta e tot ce vrea Charlie

84
00:03:52,015 --> 00:03:54,248
pentru el, pentru mine,
și pentru tine.

85
00:03:54,250 --> 00:03:59,854
Trebuie să pleci... acum e momentul,

86
00:03:59,856 --> 00:04:02,790
realitatea.

87
00:04:02,792 --> 00:04:05,926
Am vrut... am încercat să-l ajut
pe Charlie.

88
00:04:05,928 --> 00:04:07,862
N-am fugit.

89
00:04:07,864 --> 00:04:09,964
Am vrut să-l salvez.

90
00:04:16,406 --> 00:04:18,839
Trebuie să fie de la United Africa.

91
00:04:18,841 --> 00:04:20,341
Trebuie să fie?

92
00:04:20,343 --> 00:04:22,476
Ce? Purtau embleme?

93
00:04:22,478 --> 00:04:23,611
Îi pot descrie.

94
00:04:23,613 --> 00:04:25,479
Dacă îi arestezi pe toți de la U-A,

95
00:04:25,481 --> 00:04:27,315
îi pot indica.

96
00:04:27,317 --> 00:04:29,517
Poate îi aranjez să vorbească
cu un portretist.

97
00:04:29,519 --> 00:04:31,419
Nu vreau să desenăm poze!

98
00:04:31,421 --> 00:04:33,220
Vreau să te duci la sediul U-A!

99
00:04:33,222 --> 00:04:34,789
Ce s-a întâmplat?

100
00:04:34,791 --> 00:04:36,524
Au intrat trăgând,

101
00:04:36,526 --> 00:04:39,293
și Bunchy a încercat să fugă,

102
00:04:39,295 --> 00:04:41,329
iar eu n-am reușit să ajung acolo.

103
00:04:41,331 --> 00:04:43,297
Trăgeau întruna.

104
00:04:47,937 --> 00:04:49,370
Este ok. Stai jos.

105
00:05:01,351 --> 00:05:02,850
De ce stai acolo?

106
00:05:02,852 --> 00:05:04,118
Scapă!

107
00:05:04,120 --> 00:05:06,287
Uite, D-nă, chiar acum,
treaba mea este

108
00:05:06,289 --> 00:05:08,122
să aflu ce știți.

109
00:05:08,124 --> 00:05:10,991
E cazul tău?

110
00:05:10,993 --> 00:05:12,960
Da. Eu am primit telefonul.

111
00:05:12,962 --> 00:05:14,929
- Îl vreau eu.
- Este Westwood,

112
00:05:14,931 --> 00:05:16,630
nu Hollywood... E cazul lui
Wilshire.

113
00:05:16,632 --> 00:05:17,998
Vorbesc eu cu Garrick.
O să fie de acord.

114
00:05:18,000 --> 00:05:19,967
Nu va fi ușor de finalizat.

115
00:05:19,969 --> 00:05:21,936
Asasinul sau asasinii au scăpat
liber,

116
00:05:21,938 --> 00:05:23,404
că o răfuială între bande.

117
00:05:23,406 --> 00:05:24,705
Nu te poți încrede în martori,

118
00:05:24,707 --> 00:05:28,409
nici măcar în regina africană a
frumușelului.

119
00:05:28,411 --> 00:05:30,644
Norocul tău.
Mai puțină bătaie de cap.

120
00:05:30,646 --> 00:05:32,012
- Hey.
- Haide.

121
00:05:32,014 --> 00:05:33,781
Nu vrei să vorbești și cu ceilalți
martori?

122
00:05:33,783 --> 00:05:35,683
- Trimite-mi raportul.
- Da.

123
00:05:35,685 --> 00:05:38,285
Îl primești, Hodiak, în
triplu exemplar.

124
00:05:38,287 --> 00:05:40,287
Îl trimiți în triplu exemplar?

125
00:05:40,289 --> 00:05:41,655
Să te văd.

126
00:05:46,296 --> 00:05:51,186
<font color="06C7E1"><i><b>Aquarius</b>
Sezonul 2, Ep. 10. "Cioara"</i></font>

127
00:05:54,103 --> 00:05:55,269
Unde e Dennis pericol public?

128
00:05:55,271 --> 00:05:57,238
Unde e Dennis hoțul?

129
00:05:57,240 --> 00:06:00,274
- D-l Dennis nu este aici.
- Nu, nu, nu, nu.

130
00:06:00,276 --> 00:06:02,009
Nu înregistrează.

131
00:06:02,011 --> 00:06:03,544
Nu este la biroul Brothers,

132
00:06:03,546 --> 00:06:04,979
nici la Whisky a Go Go.

133
00:06:04,981 --> 00:06:06,881
Înseamnă că e aici, fată.

134
00:06:06,883 --> 00:06:07,882
Este aici.

135
00:06:07,884 --> 00:06:08,949
Mergi unde vrei.

136
00:06:08,951 --> 00:06:10,384
Verifică. Nu e aici.

137
00:06:10,386 --> 00:06:13,287
Dennis, omule, să vorbim!

138
00:06:13,289 --> 00:06:17,224
Să vorbim...despre cântat.

139
00:06:21,230 --> 00:06:25,666
Uite, spune-i lui Dennis

140
00:06:25,668 --> 00:06:29,136
că Charles Manson

141
00:06:29,138 --> 00:06:32,440
ar vrea să bage ăsta

142
00:06:32,442 --> 00:06:35,810
adânc în inima lui.

143
00:06:47,834 --> 00:06:50,269
Pleacă. O interoghez eu.

144
00:06:50,271 --> 00:06:52,004
Tu o interoghezi. Eu rămân.

145
00:06:52,006 --> 00:06:53,572
E martor. Ești soțul ei.

146
00:06:53,574 --> 00:06:55,574
Nu interoghez martori în fata
iubiților.

147
00:06:55,576 --> 00:06:57,043
- Îmi țin gura închisă.
- Păi, atunci va trebui

148
00:06:57,045 --> 00:06:58,377
să se întoarcă la secție.

149
00:06:58,379 --> 00:06:59,612
E deja mare lucru

150
00:06:59,614 --> 00:07:01,180
că i s-a permis să se întoarcă acasă.

151
00:07:01,182 --> 00:07:02,281
Pleacă. Nu e nimic de văzut.

152
00:07:02,283 --> 00:07:05,351
Sam, nu plec.

153
00:07:05,353 --> 00:07:08,254
Atunci o voi aduce la interogatoriu.

154
00:07:08,256 --> 00:07:09,488
Uite, tu n-ai treabă?

155
00:07:09,490 --> 00:07:13,359
Nu e zi de follow-up?

156
00:07:13,361 --> 00:07:14,960
Bernadette e la mama astăzi,

157
00:07:14,962 --> 00:07:16,862
și nu vreau să mă vadă așa.

158
00:07:19,133 --> 00:07:21,967
Păi...

159
00:07:21,969 --> 00:07:25,237
Iubito, voi fi înapoi în vreo 2 ore.

160
00:07:25,239 --> 00:07:26,639
Pleci?

161
00:07:26,641 --> 00:07:27,940
Da.

162
00:07:27,942 --> 00:07:31,577
Știi, e seara de clinică.

163
00:07:37,185 --> 00:07:39,652
Vrei cafea?

164
00:07:39,654 --> 00:07:40,886
Sigur.

165
00:07:40,888 --> 00:07:43,489
Ce te face să crezi că erau U-A?

166
00:07:43,491 --> 00:07:45,658
Păi, cum i-am spus și acelui
detectiv cretin.

167
00:07:45,660 --> 00:07:48,694
FBI se folosește de U-A să ajungă
la Bunchy.

168
00:07:48,696 --> 00:07:50,863
Ascultă telefoanele celor
de la Panthers,

169
00:07:50,865 --> 00:07:53,432
le trimite spioni,
corespondență rasistă.

170
00:07:53,434 --> 00:07:54,667
Știi asta.

171
00:07:54,669 --> 00:07:56,502
Și știi că au plantat până și droguri.

172
00:07:56,504 --> 00:07:59,105
Asta a fost Divizia noastră Rosie.

173
00:07:59,107 --> 00:08:01,107
Bine, nu e nicio diferență.

174
00:08:01,109 --> 00:08:03,042
FBI lucrează prin LAPD,

175
00:08:03,044 --> 00:08:04,443
și nu nega asta.

176
00:08:04,445 --> 00:08:06,545
Iar Brian caută scuze,

177
00:08:06,547 --> 00:08:08,214
dar tu ești mai deștept de atât.

178
00:08:08,216 --> 00:08:10,449
Arestează-i pe toți de la U-A,

179
00:08:10,451 --> 00:08:12,051
și îi aleg din linie.

180
00:08:12,053 --> 00:08:13,452
Aici nu e Rusia.

181
00:08:13,454 --> 00:08:16,288
Nu pot aresta 100 de oameni
că sunt suspecți.

182
00:08:16,290 --> 00:08:18,524
Deci nu vei face nimic,

183
00:08:18,526 --> 00:08:20,092
exact cum a spus Bunchy.

184
00:08:20,094 --> 00:08:21,827
Când... se ajunge la asta,

185
00:08:21,829 --> 00:08:23,362
un gabor e loial unui gabor...

186
00:08:23,364 --> 00:08:24,897
- Kris...
- Nu legii.

187
00:08:24,899 --> 00:08:27,233
L-am admirat pe Bunchy la fel de
mult ca tine.

188
00:08:27,235 --> 00:08:28,734
Era arogant.

189
00:08:28,736 --> 00:08:30,035
Acționa de parcă el era legea,

190
00:08:30,037 --> 00:08:31,804
și era curajos precum Dumnezeu,

191
00:08:31,806 --> 00:08:33,839
și mai ura și gaborii.

192
00:08:33,841 --> 00:08:35,241
Și noi l-am urât pe el.

193
00:08:35,243 --> 00:08:36,976
Așa că înțeleg că nu crezi

194
00:08:36,978 --> 00:08:39,678
că vom face ce trebuie față de el,
dar sunt eu.

195
00:08:39,680 --> 00:08:41,080
Mă cunoști.

196
00:08:41,082 --> 00:08:42,548
Sunt arogant,

197
00:08:42,550 --> 00:08:44,884
și eu sunt legea pentru mine.

198
00:08:44,886 --> 00:08:46,852
Tu îmi dai descrierea,
și eu îi prind.

199
00:08:46,854 --> 00:08:50,890
FBI sau nu, îi vom prinde.

200
00:08:50,892 --> 00:08:54,794
Cum crezi că moartea lui Bunchy
îți va afecta căsnicia?

201
00:08:56,397 --> 00:08:58,330
Cred că va fi greu pentru o vreme,

202
00:08:58,332 --> 00:08:59,732
iar Kristin e chiar supărată.

203
00:08:59,734 --> 00:09:01,333
Nu, la ce mă refer, Brian,

204
00:09:01,335 --> 00:09:02,768
și asta e pentru tine...

205
00:09:02,770 --> 00:09:04,537
Când am discutat despre ce anume

206
00:09:04,539 --> 00:09:05,938
te-a determinat să consumi iar

207
00:09:05,940 --> 00:09:09,308
ai spus că era Kristin,
și că lucra la Panthers.

208
00:09:09,310 --> 00:09:10,943
Într-o sesiune, ai spus,

209
00:09:10,945 --> 00:09:12,678
"Trebuie să știu că mă susține,

210
00:09:12,680 --> 00:09:15,714
că suntem împreună,
că trăim împreună."

211
00:09:15,716 --> 00:09:18,450
Da, sigur. Mă bazez pe ea.

212
00:09:18,452 --> 00:09:20,286
Și, din moment ce te deranja

213
00:09:20,288 --> 00:09:22,121
că a lucrat la Panthers,

214
00:09:22,123 --> 00:09:24,356
ce simți despre moartea lui Bunchy?

215
00:09:24,358 --> 00:09:26,759
Sugerezi că nu-mi pare rău
că a murit?

216
00:09:26,761 --> 00:09:29,995
Așa e?

217
00:09:29,997 --> 00:09:32,331
Nu, e rău.

218
00:09:32,333 --> 00:09:35,534
E rău pentru comunitatea de culoare.

219
00:09:35,536 --> 00:09:37,970
Era un lider.

220
00:09:37,972 --> 00:09:39,505
Dar?

221
00:09:40,908 --> 00:09:43,475
Da. Ok.

222
00:09:43,477 --> 00:09:47,780
Sper că asta va însemna că ea,
Kristin, va sta mai mult acasă.

223
00:09:47,782 --> 00:09:49,081
Am nevoie de ea.

224
00:09:49,083 --> 00:09:52,051
Bernadette are nevoie de ea.

225
00:09:52,053 --> 00:09:55,387
Se spune că un vânt bolnav care suflă,
nu face bine nimănui.

226
00:09:55,389 --> 00:09:58,757
Așa că poate nu e chiar atât de rău
pentru căsnicia mea.

227
00:10:08,169 --> 00:10:09,668
Glumești.

228
00:10:09,670 --> 00:10:11,203
Dacă glumesc?

229
00:10:11,205 --> 00:10:15,708
Frate, îmi place o glumă.

230
00:10:15,710 --> 00:10:18,611
Despre ce vrei să fac o glumă?

231
00:10:18,613 --> 00:10:20,779
Costumul tău ieftin?
De unde l-ai luat?

232
00:10:20,781 --> 00:10:22,514
Ai făcut o afacere cu Monty Hall?

233
00:10:22,516 --> 00:10:23,649
Vick.

234
00:10:23,651 --> 00:10:24,750
...?

235
00:10:24,752 --> 00:10:26,485
Nu mă recunoști?

236
00:10:26,487 --> 00:10:29,622
Shafe?

237
00:10:29,624 --> 00:10:32,992
Omule, ce ai pățit?

238
00:10:32,994 --> 00:10:34,326
Tu ești acolo?

239
00:10:34,328 --> 00:10:37,663
- Salut, Vick.
- Salut.

240
00:10:37,665 --> 00:10:39,565
Deci, asta înseamnă că
folosești iar?

241
00:10:39,567 --> 00:10:40,666
Eu? Nu. Doar să...

242
00:10:40,668 --> 00:10:43,269
Sunt aici la agățat.

243
00:10:43,271 --> 00:10:46,205
Dependentele astea,
sunt ușor de agățat.

244
00:10:50,711 --> 00:10:54,313
Frate, mă uimești.

245
00:10:54,315 --> 00:10:56,215
Ești luat?

246
00:10:56,217 --> 00:10:58,150
Pe bune?

247
00:10:58,152 --> 00:10:59,952
Ești greu, omule. Ai greutate.

248
00:10:59,954 --> 00:11:02,988
Eu nu...

249
00:11:02,990 --> 00:11:07,092
Viermele... se mișca încet,

250
00:11:07,094 --> 00:11:09,495
dar îi place să se întoarcă.

251
00:11:12,433 --> 00:11:13,465
Oh.

252
00:11:20,308 --> 00:11:21,974
Meg? Wilshire...

253
00:11:21,976 --> 00:11:23,309
Uite o descriere preliminară
a martorilor.

254
00:11:23,311 --> 00:11:24,777
Vor avea un portret după-amiază,

255
00:11:24,779 --> 00:11:26,612
și sunt sigură că Cutler vrea să
te vadă.

256
00:11:26,614 --> 00:11:28,914
Sam, treci aici.

257
00:11:30,651 --> 00:11:32,651
Te-aș întreba de ce ai furat
cazul privind crima lui Bunchy Carter

258
00:11:32,653 --> 00:11:33,986
din Wilshire, dar știu răspunsul.

259
00:11:33,988 --> 00:11:35,587
Îți plac necazurile.

260
00:11:35,589 --> 00:11:36,588
Și ți-aș spune să le dai cartoful
fierbinte înapoi,

261
00:11:36,590 --> 00:11:37,756
dar nu trebuie să fac asta.

262
00:11:37,758 --> 00:11:39,169
În regulă. O să vorbesc cu Garrick.

263
00:11:39,170 --> 00:11:40,993
- Mă va lăsa să-l păstrez.
- Nu, nu te va lăsa.

264
00:11:40,995 --> 00:11:42,361
Asta vine de la biroul lui Garrick.

265
00:11:42,363 --> 00:11:43,996
FBI preia cazul.

266
00:11:43,998 --> 00:11:45,631
De ce? Ce îl face caz federal?

267
00:11:45,633 --> 00:11:46,932
Au folosit gloanțe din afara statului?

268
00:11:46,934 --> 00:11:48,667
- Tentativă de răpire.
- Răpire prin crimă?

269
00:11:48,669 --> 00:11:50,369
Iar criminalii sunt suspecți că sunt
agenți străini.

270
00:11:50,371 --> 00:11:52,771
- Din ce țară? Oakland?
- Este FBI.

271
00:11:52,773 --> 00:11:54,573
Pot face orice rahat vor.

272
00:11:54,575 --> 00:11:55,841
E mai bine pentru tine.

273
00:11:55,843 --> 00:11:58,310
E un caz pe care nu-l vei închide
niciodată.

274
00:11:58,312 --> 00:12:00,279
Ok, bine. E durerea de cap a FBI.

275
00:12:00,281 --> 00:12:01,647
Nu, nu, Sam, nu.
Nu știu

276
00:12:01,649 --> 00:12:03,385
cu ce vrei să mă faci pe
la spate,

277
00:12:03,388 --> 00:12:04,550
dar te rog, nu.

278
00:12:04,552 --> 00:12:06,051
Îmi place când mă rogi.

279
00:12:07,355 --> 00:12:09,955
Nu, nu, nu pot să respir.

280
00:12:09,957 --> 00:12:12,424
Nu, nu pot să respir!

281
00:12:12,426 --> 00:12:14,193
- Bună.
- Bună.

282
00:12:14,195 --> 00:12:15,894
- Cine ești tu?
- Tu cine ești?

283
00:12:15,896 --> 00:12:17,963
- Sunt Bobby Beausoleil.
- Nu pot să respir!

284
00:12:17,965 --> 00:12:19,832
- Ce îi faceți lui Hal?
- Nu merge.

285
00:12:19,834 --> 00:12:21,800
Nu merge. Nu merge.

286
00:12:21,802 --> 00:12:23,836
- Hal, omule, Hal...
- Nu.

287
00:12:23,838 --> 00:12:24,937
- Hey, respiră, respiră.
- Bună, bună.

288
00:12:24,939 --> 00:12:26,038
Cine ești tu?

289
00:12:26,040 --> 00:12:27,406
Nu. Bobby. E Bobby.

290
00:12:27,408 --> 00:12:29,775
Bobby primește cele mai bune fete.

291
00:12:29,777 --> 00:12:31,276
Fete... da, așa e, Hal.

292
00:12:31,278 --> 00:12:32,745
Hal e plecat într-o călătorie.

293
00:12:32,747 --> 00:12:34,346
Nu! Bobby, sunt blocat.

294
00:12:34,348 --> 00:12:35,748
N-am aer.

295
00:12:35,750 --> 00:12:38,517
Hey, masează-i fruntea.

296
00:12:38,519 --> 00:12:40,185
Nu pot...

297
00:12:40,187 --> 00:12:42,187
- LSD îl face alergic.
- LSD? Ești nebună?

298
00:12:42,189 --> 00:12:43,589
Nu-i poți da LSD.

299
00:12:43,591 --> 00:12:45,457
- Aer...
- Îi trebuie mescalină.

300
00:12:45,459 --> 00:12:46,792
Tipul cu care mă droghez...
Ia mescalină.

301
00:12:46,794 --> 00:12:48,160
- Ok.
- Da, asta te va limpezi.

302
00:12:48,162 --> 00:12:49,695
Bine, Hal? Îi dau un telefon.

303
00:12:49,697 --> 00:12:51,063
Dar am nevoie de fata asta să mă
ajute.

304
00:12:51,065 --> 00:12:52,398
- O pot avea?
- Ok.

305
00:12:52,400 --> 00:12:53,465
Pleacă, fă ce spune el.

306
00:12:53,467 --> 00:12:54,833
Pa, Bobby.

307
00:12:56,504 --> 00:12:57,736
Ce atâta grabă?

308
00:12:57,738 --> 00:12:59,471
Mă duceam la masă.

309
00:12:59,473 --> 00:13:01,807
Scuze, dar informațiile pentru tine
sunt urgente,

310
00:13:01,809 --> 00:13:03,842
și trebuie să ajung la un grup
cu înalte valori morale

311
00:13:03,844 --> 00:13:05,310
în juma de oră.

312
00:13:05,848 --> 00:13:07,815
În fine, trebuia să te văd urgent,

313
00:13:07,817 --> 00:13:10,051
pentru că Wanda spune că U-A
o să elimine Panthers

314
00:13:10,053 --> 00:13:12,153
când sunt slabi și nu au lider.

315
00:13:12,155 --> 00:13:13,754
Nu știa sigur când, dar crede

316
00:13:13,756 --> 00:13:15,389
că va fi la noapte sau mâine.

317
00:13:15,391 --> 00:13:16,924
Bine.

318
00:13:16,926 --> 00:13:18,826
Ce ai de gând să faci?

319
00:13:18,828 --> 00:13:21,662
Mă duc să mănânc o friptură și să
prind jocul celor de la Lakers.

320
00:13:21,664 --> 00:13:24,298
Și îi lași pe U-A să-i lovească?

321
00:13:24,300 --> 00:13:26,934
Asta am vrut să se întâmple.

322
00:13:29,005 --> 00:13:30,738
Nu mă face să regret asta.

323
00:13:30,740 --> 00:13:32,640
Îți spun ție pentru că nimănui
nu-i pasă

324
00:13:32,642 --> 00:13:34,942
și dacă nu facem ceva,
vor muri oameni nevinovați.

325
00:13:34,944 --> 00:13:36,911
Și eu te iubesc.

326
00:13:36,913 --> 00:13:40,314
United Africa atacă sediul
Panthers la noapte sau mâine.

327
00:13:40,316 --> 00:13:42,450
- De unde știi?
- Am crezut că mă iubești.

328
00:13:42,452 --> 00:13:44,251
Dacă mă iubești, ai încredere
în mine, și fă ce-ți spun.

329
00:13:44,253 --> 00:13:45,386
Păi, cu genul ăsta de atitudine,

330
00:13:45,388 --> 00:13:46,821
nu te vei mărita niciodată.

331
00:13:46,823 --> 00:13:48,356
Chiar dacă ți-aș spune tot ce știu,

332
00:13:48,358 --> 00:13:50,424
nimic nu te va mai ajuta
mai mult decât să știi

333
00:13:50,426 --> 00:13:54,528
că U-A vor masacra Panthers, ok?

334
00:14:09,579 --> 00:14:12,947
Hey, Dennis. Nu ne-am văzut...

335
00:14:25,728 --> 00:14:27,828
Te omor, Charlie. Te omor...

336
00:14:27,830 --> 00:14:30,231
Luați maimuța asta de pe mine!

337
00:14:44,547 --> 00:14:46,947
Te omor, Charlie. Mă auzi?

338
00:14:46,949 --> 00:14:48,069
Te omor, Charlie!

339
00:15:07,154 --> 00:15:08,554
Să mergem.

340
00:15:12,126 --> 00:15:15,961
Și frații și surorile mele?

341
00:15:15,963 --> 00:15:19,732
Nu pot plăti cauțiune pentru
75 Panthere.

342
00:15:19,734 --> 00:15:22,267
Îmi permit abia pentru soția mea.

343
00:15:25,740 --> 00:15:27,172
Vino.

344
00:15:27,174 --> 00:15:30,175
Nu faci nimănui niciun bine
dacă ești aici.

345
00:15:38,419 --> 00:15:39,685
Îmi cer scuze că te sun acasă,

346
00:15:39,687 --> 00:15:42,054
dar vroiam să vorbesc cu Bill

347
00:15:42,056 --> 00:15:44,056
cât mai curând posibil.

348
00:15:44,058 --> 00:15:48,794
Și când se întoarce de la Paris?

349
00:15:48,796 --> 00:15:50,763
Bine. Mulțumesc, Mary.

350
00:15:50,765 --> 00:15:52,765
Sper să ne vedem curând.

351
00:15:54,902 --> 00:15:57,336
Emma,

352
00:15:57,338 --> 00:15:59,338
unde ai fost?

353
00:16:02,543 --> 00:16:05,677
Am fost să-l caut pe Charlie.

354
00:16:05,679 --> 00:16:08,514
De ce vrei să-l găsești, Emma?

355
00:16:08,516 --> 00:16:11,583
Chiar tu mi-ai spus că te
sperie.

356
00:16:11,585 --> 00:16:14,119
Câteodată toată lumea mă sperie.

357
00:16:20,294 --> 00:16:23,228
Asta probabil nu te va ajuta
cu memoria.

358
00:16:23,230 --> 00:16:25,397
Am fost la Spiral.

359
00:16:25,399 --> 00:16:27,232
Au plecat.

360
00:16:27,234 --> 00:16:29,935
Toată familia a plecat.

361
00:16:29,937 --> 00:16:31,837
Cum e noua firmă?

362
00:16:31,839 --> 00:16:34,173
Vin și clienții vechi?

363
00:16:34,175 --> 00:16:36,909
N-am reușit să dau de câțiva.

364
00:16:36,911 --> 00:16:40,612
Călătoresc, cică.

365
00:16:40,614 --> 00:16:42,114
Faci progrese.

366
00:16:59,700 --> 00:17:03,802
Mescalină, o invitație la
cunoașterea de sine.

367
00:17:03,804 --> 00:17:06,605
E doar mescalină, da, Gary?
Nu e combinată cu nimic?

368
00:17:06,607 --> 00:17:08,668
Tipul e infirm.
Trebuie să fim atenți.

369
00:17:08,825 --> 00:17:10,876
E curată rău.
Fără impurități.

370
00:17:10,878 --> 00:17:13,378
- Perfect.
- Trist dar adevărat.

371
00:17:13,380 --> 00:17:16,849
Până și ceva atât de pur
necesită bani pentru fabricație.

372
00:17:16,851 --> 00:17:19,418
Ce zici să te simți bine în schimb?

373
00:17:20,654 --> 00:17:23,255
Atunci... nu e nevoie.

374
00:17:23,257 --> 00:17:25,157
Prefer puritatea în orice.

375
00:17:25,159 --> 00:17:27,392
Dacă nu ai bani deloc acum,
este ok.

376
00:17:27,394 --> 00:17:29,094
Prietenul tău are nevoie de ajutor.

377
00:17:29,096 --> 00:17:32,130
Când voi avea nevoie de ajutor,
mă vei ajuta.

378
00:17:32,132 --> 00:17:33,899
Lucrurile bune vin celor care
le așteaptă.

379
00:17:33,901 --> 00:17:35,968
Ăsta e omul meu, Gary Hinman.

380
00:17:35,970 --> 00:17:38,470
Nu vrea dragoste,
și nu vrea bani.

381
00:17:40,808 --> 00:17:43,509
E important să fi liber de
nevoi și dorințe.

382
00:17:43,511 --> 00:17:46,979
Este calea spre luminare.

383
00:17:46,981 --> 00:17:49,081
Ai un suflet frumos.

384
00:17:57,157 --> 00:18:00,359
Te vei înălța, cioară.

385
00:18:01,233 --> 00:18:03,099
Cei 1000 de ani ai tăi se apropie.

386
00:18:03,101 --> 00:18:05,869
- Tacă-ți fleanca, Charlie.
- Vei zbura, cioară.

387
00:18:05,871 --> 00:18:07,103
Nu e nicio pasăre, Charlie.
Taci.

388
00:18:07,105 --> 00:18:10,774
Tu ești cioara mea.

389
00:18:10,776 --> 00:18:14,477
Ești orb, și aripile tale
sunt frânte.

390
00:18:14,479 --> 00:18:16,880
Te vei înălța și vei zbura,

391
00:18:16,882 --> 00:18:19,516
și atunci va începe Helter Skelter.

392
00:18:19,518 --> 00:18:23,386
Vom fi liberi când va începe
Helter Skelter.

393
00:18:23,388 --> 00:18:24,687
Ce naiba e Helter Skelter?

394
00:18:24,689 --> 00:18:27,490
Când toate ciorile tale vor
prelua comanda

395
00:18:27,492 --> 00:18:29,626
și vor ucide toți albii.

396
00:18:29,628 --> 00:18:31,261
Da? Serios?

397
00:18:31,263 --> 00:18:32,262
Chiar și pe tine?

398
00:18:33,498 --> 00:18:35,198
Pentru că atunci când ies de aici,

399
00:18:35,200 --> 00:18:37,534
te voi omorî

400
00:18:37,536 --> 00:18:40,136
încet și urât,

401
00:18:40,138 --> 00:18:44,307
și pe urmă și mai încet
și mai urât.

402
00:18:44,309 --> 00:18:48,211
Atât de încet și de urât că vei
fi bucuros să mori.

403
00:18:48,213 --> 00:18:50,246
Exact, cioară.

404
00:18:50,248 --> 00:18:53,082
Tu omori toți albii încet
și fără milă.

405
00:18:53,084 --> 00:18:55,718
Nu toți albii, Charlie,

406
00:18:55,720 --> 00:18:58,455
doar pe tine.

407
00:18:58,457 --> 00:19:01,958
Nu mă vei găsi niciodată.

408
00:19:01,960 --> 00:19:05,895
Voi fi ascuns cu cei 144,000
de copii,

409
00:19:05,897 --> 00:19:08,331
așteptând să te salvăm.

410
00:19:08,333 --> 00:19:12,569
Isuse Cristoase, ești nebun.

411
00:19:12,571 --> 00:19:14,704
Gura ta e ca un wc.

412
00:19:14,706 --> 00:19:17,474
Exact, D-le Church.

413
00:19:17,476 --> 00:19:20,643
Sunt Isus. Așa este.

414
00:19:20,645 --> 00:19:22,045
Uită-te la mine acum.

415
00:19:22,047 --> 00:19:23,980
Sunt acel Isus

416
00:19:23,982 --> 00:19:26,983
care se va înălța după tine

417
00:19:28,386 --> 00:19:30,620
Mă voi înălța după tine.

418
00:19:30,622 --> 00:19:32,889
Helter Skelter.

419
00:19:34,359 --> 00:19:35,658
Helter Skelter.

420
00:19:35,660 --> 00:19:37,927
Helter Skelter!

421
00:19:44,090 --> 00:19:46,090
O voi pune în pat.

422
00:19:48,061 --> 00:19:50,762
Ce cauți aici, Sam?
A fost o zi lungă.

423
00:19:50,764 --> 00:19:52,297
Sunt aici în calitate de polițist.

424
00:19:52,299 --> 00:19:53,831
Păi, întoarce-te mâine.

425
00:19:53,833 --> 00:19:55,066
Știi, Kristin a fost arestată

426
00:19:55,068 --> 00:19:56,267
la o razie a sediului Pantherelor.

427
00:19:56,269 --> 00:19:57,869
- Știu.
- Știi?

428
00:19:57,871 --> 00:20:00,004
FBI preia cazul lui Bunchy.

429
00:20:00,006 --> 00:20:01,206
Dar e local.

430
00:20:01,208 --> 00:20:03,341
Ți-am spus că FBI e în spate.

431
00:20:03,343 --> 00:20:05,643
Hoover vrea să distrugă Panthers,
și el...

432
00:20:05,645 --> 00:20:08,079
Ascultă, dacă ne putem coordona...

433
00:20:08,081 --> 00:20:10,081
Dacă îi pot aresta pe posibilii
asasini,

434
00:20:10,083 --> 00:20:12,884
și tu îi poți identifica înainte
să ne ia FBI cazul,

435
00:20:12,886 --> 00:20:14,219
atunci avem un caz.

436
00:20:14,221 --> 00:20:15,720
Dar trebuie să fi sinceră cu tine.

437
00:20:15,722 --> 00:20:17,555
Îi poți identifica pe trăgători?

438
00:20:17,557 --> 00:20:19,490
Ți-am spus că pot.

439
00:20:19,492 --> 00:20:21,059
E destul pentru mine.

440
00:20:21,061 --> 00:20:22,760
Te anunț când să vii cu ea la secție.

441
00:20:22,762 --> 00:20:24,929
Bine?

442
00:20:24,931 --> 00:20:27,932
Pot împrumuta asta?

443
00:20:27,934 --> 00:20:29,434
Da.

444
00:20:31,605 --> 00:20:34,339
"Este o senzație ciudată,
această conștiință dublă,

445
00:20:34,341 --> 00:20:36,841
acest sentiment continuu de căutare
de sine

446
00:20:36,843 --> 00:20:38,443
prin ochii celeilalte,

447
00:20:38,445 --> 00:20:40,645
de măsurare a sufletului
de către o lume

448
00:20:40,647 --> 00:20:44,249
care se uită cu dispreț și milă.

449
00:20:44,251 --> 00:20:48,319
Una care simte întotdeauna dualitatea...
un american, un negru.

450
00:20:48,321 --> 00:20:50,154
două suflete, două gânduri,

451
00:20:50,156 --> 00:20:52,190
două lupte nereconciliate,

452
00:20:52,192 --> 00:20:54,626
două idealuri într-un trup
întunecat,

453
00:20:54,628 --> 00:20:56,894
a cărui singură rezistență

454
00:20:56,896 --> 00:20:58,596
îl oprește să nu fie rupt în bucăți."

455
00:20:58,598 --> 00:21:01,599
Asta e... ce simți tu?

456
00:21:04,337 --> 00:21:06,104
A-ha.

457
00:21:06,106 --> 00:21:09,307
Și asta simțea Bunchy?

458
00:21:09,309 --> 00:21:11,376
Da.

459
00:21:11,378 --> 00:21:14,345
Nu toată lumea simte la fel
câteodată?

460
00:21:16,349 --> 00:21:18,716
Păi, câteodată nu înseamnă mereu.

461
00:21:29,651 --> 00:21:31,360
Deci, ce era în scrisoarea de la
Divizia Rosie

462
00:21:31,363 --> 00:21:33,162
pe care ai dat-o la U-A?

463
00:21:33,164 --> 00:21:34,263
Nu le-am deschis.

464
00:21:34,265 --> 00:21:35,665
Nici măcar un colțișor?

465
00:21:35,667 --> 00:21:38,167
Nu, nici măcar.

466
00:21:38,169 --> 00:21:40,536
Și, de unde ai știut că vor aresta
toate acele Panthere?

467
00:21:40,538 --> 00:21:42,105
Să arestezi Panthere în L.A.

468
00:21:42,107 --> 00:21:44,273
e ca și când dai la peste în acvariu.

469
00:21:44,275 --> 00:21:47,076
Am sunat și am dat un pont anonim
că torturează un informator,

470
00:21:47,078 --> 00:21:49,078
și Newton a trimis 2 dube acolo în
15 minute.

471
00:21:49,080 --> 00:21:50,213
Binecuvântată fie America.

472
00:21:50,215 --> 00:21:51,814
Dar este o rezolvare temporară.

473
00:21:51,816 --> 00:21:52,915
Mâine ies pe cauțiune.

474
00:21:52,917 --> 00:21:54,517
75 Panthere?

475
00:21:54,519 --> 00:21:56,119
E multă cauțiune.

476
00:21:56,121 --> 00:21:57,754
Nu, cred că avem câteva zile.

477
00:21:57,756 --> 00:21:58,955
Spune-mi cine l-a omorât pe Bunchy,

478
00:21:58,957 --> 00:22:01,357
și cred că suntem în ordine.

479
00:22:01,359 --> 00:22:03,926
Nu știu cine l-a omorât pe Bunchy.

480
00:22:03,928 --> 00:22:07,797
Dar știi pe cineva care știe ceva.

481
00:22:07,799 --> 00:22:11,801
Știai că U-A urma să facă o mutare
împotriva Panthers.

482
00:22:11,803 --> 00:22:13,936
Asta e tot ce știu.

483
00:22:13,938 --> 00:22:16,139
Nu știu cine sunt trăgătorii.

484
00:22:16,141 --> 00:22:17,507
Trebuie să plec.

485
00:22:17,509 --> 00:22:19,776
Charmain, e matematică simplă.

486
00:22:19,778 --> 00:22:21,544
Divizia Rosie și FBI
lucrează împreună

487
00:22:21,546 --> 00:22:23,012
împotriva Panthers.

488
00:22:23,014 --> 00:22:25,348
Tu lucrezi sub acoperire pentru
Divizia Rosie.

489
00:22:25,350 --> 00:22:27,350
Știai că U-A urmau să acționeze
împotriva Panthers.

490
00:22:27,352 --> 00:22:28,818
Nu trebuie să fi detectiv
să-ți dai seama

491
00:22:28,820 --> 00:22:30,486
că informatorul tău de la U-A

492
00:22:30,488 --> 00:22:31,587
ți-a spus.

493
00:22:31,589 --> 00:22:34,290
Nu mă mai insulta.

494
00:22:34,292 --> 00:22:35,691
Lasă-mă să plec.

495
00:22:40,598 --> 00:22:43,366
Cine a tras?

496
00:22:43,368 --> 00:22:45,635
Am o responsabilitate

497
00:22:45,637 --> 00:22:47,570
față de informator și față de caz.

498
00:22:47,572 --> 00:22:49,605
Fie că respecți asta sau nu,
îmi fac treaba.

499
00:22:49,607 --> 00:22:52,041
Se pare că o parte din treaba ta
era să-l înscenezi pe Bunchy.

500
00:22:52,043 --> 00:22:54,243
Dacă-l vroiam mort pe Bunchy
de ce ți-aș mai fi cerut

501
00:22:54,245 --> 00:22:55,445
să oprești U-A să-i omoare pe cei
de la Panthers?

502
00:22:55,447 --> 00:22:56,946
Nu ai ncio logică.

503
00:22:56,948 --> 00:22:58,414
Mustrare de conștiință după ce
se consumă fapta.

504
00:22:58,416 --> 00:22:59,415
Nu știai că urmau să-l asasineze.

505
00:22:59,417 --> 00:23:01,150
Uite, Charmain,

506
00:23:01,152 --> 00:23:03,186
treaba ta, că ai vrut sau nu,

507
00:23:03,188 --> 00:23:05,788
a ajutat la uciderea a doi oameni.

508
00:23:05,790 --> 00:23:07,723
Dar poate uciderea unui om
te deranjează

509
00:23:07,725 --> 00:23:09,692
doar dacă te culci cu el.

510
00:23:13,898 --> 00:23:16,332
Știi ceva?
Ai dreptate.

511
00:23:16,334 --> 00:23:18,734
M-am schimbat, Sam.

512
00:23:18,736 --> 00:23:20,670
M-am transformat într-o polițistă
fără inimă

513
00:23:20,672 --> 00:23:24,607
care manipulează oameni doar ca
să închidă cazuri.

514
00:23:24,609 --> 00:23:27,443
La urma urmei, am învățat
de la cel mai bun.

515
00:23:30,048 --> 00:23:32,815
În regulă. Dar nu alcool.

516
00:23:32,817 --> 00:23:35,084
E la fel de rău că și heroina.

517
00:23:35,086 --> 00:23:39,655
Hey, suntem dependenți de droguri,
nu alcoolici, așa că e ok.

518
00:23:41,292 --> 00:23:43,326
...

519
00:23:43,328 --> 00:23:44,794
Hey, Roy?

520
00:23:44,796 --> 00:23:46,829
Nu-ți datorez bani sau altceva,
nu?

521
00:23:49,801 --> 00:23:53,269
Ok. Deci, ești nervos.

522
00:23:53,271 --> 00:23:55,538
Amicul tău, gaborul, Brian?

523
00:23:55,540 --> 00:23:58,341
Renunță la el, sau...

524
00:23:58,343 --> 00:23:59,475
Da. E al tău.

525
00:23:59,477 --> 00:24:01,711
E complet al tău.

526
00:24:03,548 --> 00:24:05,381
- Nu, nu.
- Haide, să mergem.

527
00:24:05,383 --> 00:24:06,649
Nu tavane.

528
00:24:06,651 --> 00:24:08,518
Nu tavane.

529
00:24:08,520 --> 00:24:10,319
Vreau afară.

530
00:24:10,321 --> 00:24:13,022
Vreau să simt aerul.

531
00:24:13,024 --> 00:24:14,957
Vreau să simt raiul,

532
00:24:14,959 --> 00:24:19,328
porțelanul chinezesc,
aerul pe fața mea.

533
00:24:19,330 --> 00:24:20,963
Aerul dulce pe fața mea.

534
00:24:22,300 --> 00:24:25,735
Vreau să mă întorc. Vreau
să mă întorc.

535
00:24:25,737 --> 00:24:27,103
Nu, Hal. Nu pot.

536
00:24:27,105 --> 00:24:28,704
Trebuie să schimb scutecul la copil,

537
00:24:28,706 --> 00:24:30,106
și nu mai e nimeni aici.

538
00:24:30,108 --> 00:24:32,875
Charlie și Tex sunt dispăruți.

539
00:24:32,877 --> 00:24:35,111
Ochii mei...

540
00:24:35,113 --> 00:24:39,682
ochii mei trebuie să respire, Sadie.

541
00:24:39,684 --> 00:24:41,851
Pot s-o fac eu.

542
00:24:43,821 --> 00:24:45,588
Dulce Sadie.

543
00:24:48,426 --> 00:24:51,427
Vreau să merg la Spahn Ranch.

544
00:24:51,429 --> 00:24:54,697
Am fost atât de fericit acolo.

545
00:24:54,699 --> 00:24:57,567
Toți acei cai.

546
00:24:57,569 --> 00:25:00,536
Toți caii ăia frumoși de acolo.

547
00:25:01,806 --> 00:25:03,339
Cai. Unde?

548
00:25:03,341 --> 00:25:05,241
Unde ai văzut cai?

549
00:25:05,243 --> 00:25:07,443
La Spahn,

550
00:25:07,445 --> 00:25:10,680
se jucau de-a cowboii și indienii
pe platou.

551
00:25:12,717 --> 00:25:15,952
Ce mai viață dulce Sadie.

552
00:25:15,954 --> 00:25:18,421
Adică, platouri...platouri de filmare
pentru filme?

553
00:25:18,423 --> 00:25:20,156
Da.

554
00:25:20,158 --> 00:25:22,291
Pentru filme vechi.

555
00:25:22,293 --> 00:25:25,261
Loc de joacă cât vezi cu ochii,

556
00:25:25,263 --> 00:25:28,364
mult.

557
00:25:28,366 --> 00:25:30,967
Toți băieții și fetele

558
00:25:30,969 --> 00:25:35,905
erau atât de fericiți împreună
la Spahn Ranch.

559
00:25:37,242 --> 00:25:38,641
Vrei să bei ceva, Gordon?

560
00:25:38,643 --> 00:25:41,310
E puțin cam devreme pentru mine.

561
00:25:41,312 --> 00:25:43,212
Bine, ia loc.

562
00:25:43,214 --> 00:25:46,849
Cum merge tenisul zilele astea?

563
00:25:46,851 --> 00:25:49,051
Aș muri fericit dacă aș avea
un rever bun.

564
00:25:51,456 --> 00:25:54,156
Mi-ar place să joc cândva.

565
00:25:54,158 --> 00:25:55,691
Joci ceva săptămâna asta?

566
00:25:55,693 --> 00:25:58,694
Nu mai joc la simplu.

567
00:25:58,696 --> 00:26:01,397
Genunchii nu mai suportă.

568
00:26:01,399 --> 00:26:03,065
Îmi pare rău că trec direct
la subiect,

569
00:26:03,067 --> 00:26:05,768
dar mă tem că nu pot fi clientul tău.

570
00:26:05,770 --> 00:26:07,370
Partenerii mei au promis

571
00:26:07,372 --> 00:26:09,839
lui Walters, Chambers, și White.

572
00:26:09,841 --> 00:26:11,374
Înțeleg.

573
00:26:11,376 --> 00:26:14,744
Bine, e dezamăgitor, desigur

574
00:26:14,746 --> 00:26:17,079
dar... mă bucur

575
00:26:17,081 --> 00:26:20,650
că pot continua afacerile familiei?

576
00:26:20,652 --> 00:26:23,119
Ken, de asta sunt aici.

577
00:26:23,121 --> 00:26:26,355
Mereu ai făcut treabă bună pentru
mine.

578
00:26:26,357 --> 00:26:31,961
Te-ai ocupat de problemele
cu Timmy.

579
00:26:31,963 --> 00:26:33,929
Știi, mereu am fost recunoscător.

580
00:26:33,931 --> 00:26:35,298
Mereu a fost...

581
00:26:35,300 --> 00:26:39,135
Ken, vreau să fiu direct.

582
00:26:39,137 --> 00:26:41,103
Trebuie să mut și afacerile mele.

583
00:26:41,105 --> 00:26:44,173
Am venit astăzi aici pentru că
știu că ai tot sunat,

584
00:26:44,175 --> 00:26:47,109
încercând să-ți aduci clienții,

585
00:26:47,111 --> 00:26:50,112
și vreau să te scutesc de o rușine.

586
00:26:50,114 --> 00:26:53,082
Nimeni în Los Angeles...

587
00:26:53,084 --> 00:26:56,552
În California, mai exact...

588
00:26:58,189 --> 00:27:01,824
Nimeni nu te va angaja.

589
00:27:01,826 --> 00:27:03,726
Nimeni?

590
00:27:03,728 --> 00:27:07,396
Știu că Hal și tatăl lui Grace
sunt nervoși,

591
00:27:07,398 --> 00:27:10,533
vorbesc aiurea, împrăștie zvonuri...

592
00:27:10,535 --> 00:27:12,768
Ken, îmi pare rău că te întrerup iar,

593
00:27:12,770 --> 00:27:15,271
dar motivul pentru care nimeni nu
te va angaja

594
00:27:15,273 --> 00:27:18,874
n-are nicio legătură cu...

595
00:27:18,876 --> 00:27:23,446
Nimănui nu-i pasă unde îți găsești
plăcerea în viață, Ken.

596
00:27:24,782 --> 00:27:27,416
Socrul tău și-a permis să

597
00:27:27,418 --> 00:27:30,419
vorbească cu toți clienții tăi,

598
00:27:30,421 --> 00:27:31,754
și le-a spus foarte clar,

599
00:27:31,756 --> 00:27:34,690
dacă vor bunăvoința lui...

600
00:27:40,098 --> 00:27:44,100
Știi pe cineva în New York?

601
00:27:44,102 --> 00:27:46,902
Sunt sigur că e o firmă în New York

602
00:27:46,904 --> 00:27:50,873
care ar putea folosi un om cu
talentul și experiența ta.

603
00:27:50,875 --> 00:27:53,809
O să-mi pun secretara să trimită
niște nume...

604
00:27:53,811 --> 00:27:56,779
Oameni despre care cred

605
00:27:56,781 --> 00:28:00,282
că nu-l cunosc pe D-l Barret.

606
00:28:00,284 --> 00:28:03,185
Păi...

607
00:28:03,187 --> 00:28:06,589
Trebuie să plec.

608
00:28:06,591 --> 00:28:08,257
Adio, Ken.

609
00:28:13,965 --> 00:28:18,000
Hey, limonada asta s-a acrit,

610
00:28:18,002 --> 00:28:19,468
și s-a încălzit.

611
00:28:19,470 --> 00:28:21,704
Ești băiat mare, Charlie.

612
00:28:21,706 --> 00:28:24,807
Garda! Gaborule!

613
00:28:24,809 --> 00:28:27,209
Porcule!

614
00:28:27,211 --> 00:28:31,480
Am dreptul la niște gheață,
fasciștilor.

615
00:28:31,482 --> 00:28:33,449
Am un drept!

616
00:28:50,201 --> 00:28:54,003
Vezi, cioara are jet puternic.

617
00:28:54,005 --> 00:28:56,372
Charlie, tu nu ai decât un pai scurt.

618
00:29:00,344 --> 00:29:03,045
- Poți pleca din oraș?
- Din L.A. adică?

619
00:29:03,047 --> 00:29:04,447
Ar fi bine dacă ai pleca pentru
o vreme.

620
00:29:04,449 --> 00:29:06,482
Ai ceva rude unde poți merge
în vizită?

621
00:29:06,484 --> 00:29:08,384
De ce vrei să plec din oraș?

622
00:29:08,386 --> 00:29:10,352
Din cauza mea?

623
00:29:10,354 --> 00:29:12,221
M-ai urmărit?

624
00:29:12,223 --> 00:29:13,856
Și cică n-o să ajungi niciodată
detectiv.

625
00:29:13,858 --> 00:29:16,258
Ne poți strica acoperirea
mie și lui Wanda.

626
00:29:16,260 --> 00:29:17,593
E gabor?

627
00:29:17,595 --> 00:29:19,795
Dă-mi voie să-ți explic în ce
situație ești.

628
00:29:19,797 --> 00:29:21,030
Îmi spui cine sunt asasinii

629
00:29:21,032 --> 00:29:22,698
care i-au omorât pe John Huggins
și pe Bunchy Carter,

630
00:29:22,700 --> 00:29:24,166
iar eu nu le spun prietenilor tăi

631
00:29:24,168 --> 00:29:25,901
de la United Africa că ești
informator pentru poliție.

632
00:29:25,903 --> 00:29:27,736
- Blufezi.
- Niciodată.

633
00:29:27,738 --> 00:29:29,538
Întreab-o pe Charmain.

634
00:29:33,578 --> 00:29:34,910
O să mă omoare.

635
00:29:34,912 --> 00:29:37,413
Ai ajutat la uciderea a doi oameni.

636
00:29:37,415 --> 00:29:40,783
Moartea ta ar fi justificată.

637
00:29:40,785 --> 00:29:42,751
Nu știi în ce te bagi.

638
00:29:42,753 --> 00:29:45,221
Este o operațiune FBI.

639
00:29:45,223 --> 00:29:47,223
Nu-mi pasă.

640
00:29:54,228 --> 00:29:56,597
- Sam, nu poți...
- Uită-te doar. Meg?

641
00:29:56,599 --> 00:29:58,098
- Kristin e în cafeterie.
- Îmi trebuie niște...

642
00:29:58,100 --> 00:30:00,033
Prima linie e gata.

643
00:30:00,035 --> 00:30:02,069
Linie pentru nevasta lui Shafe?

644
00:30:02,071 --> 00:30:03,437
El, al doilea de la dreapta.

645
00:30:03,439 --> 00:30:04,571
El l-a împușcat pe Huggins.

646
00:30:04,573 --> 00:30:05,906
Nu te grăbi.

647
00:30:05,908 --> 00:30:06,907
Avocații apărării pot face...

648
00:30:06,909 --> 00:30:08,175
El este.

649
00:30:08,177 --> 00:30:10,777
Nu-i voi uita niciodată fața.

650
00:30:10,779 --> 00:30:12,212
Vom cere confirmarea, Cut.

651
00:30:12,214 --> 00:30:13,513
Au fost mulți martori.

652
00:30:13,515 --> 00:30:15,115
Pregătesc a doua linie.

653
00:30:15,117 --> 00:30:16,483
Dacă ai și alți martori,
adu-i aici.

654
00:30:16,485 --> 00:30:17,985
Bine. Uite, cu tot respectul.

655
00:30:17,987 --> 00:30:19,152
Ești soția unui polițist.

656
00:30:19,154 --> 00:30:20,821
Ok? Și orice avocat

657
00:30:20,823 --> 00:30:23,123
poate spune că ai fost influențată
să faci asta.

658
00:30:23,125 --> 00:30:24,992
Mai facem mâine o aliniere cu
alți martori,

659
00:30:24,994 --> 00:30:26,326
dar trebuie să-i reținem și să-i
arestăm astăzi

660
00:30:26,328 --> 00:30:27,894
pentru că federalii să nu intervină.

661
00:30:27,896 --> 00:30:30,964
De asta e toată graba?

662
00:30:30,966 --> 00:30:32,733
Da, trebuie să-i băgăm în sistem.

663
00:30:32,735 --> 00:30:35,636
Federalii nu ne pot opri.

664
00:30:35,638 --> 00:30:36,703
Ok.

665
00:30:36,705 --> 00:30:38,005
Atunci te las să te ocupi.

666
00:30:38,007 --> 00:30:39,873
Ce? N-ai nimic de mormăit?

667
00:30:39,875 --> 00:30:42,809
- Nu mai plângi.
- Nu țipi despre cum îți

668
00:30:42,811 --> 00:30:44,745
distrug cariera și ție și mie?

669
00:30:44,747 --> 00:30:46,546
Hey, cum zice la carte,
"Eu sunt ok, tu ești ok."

670
00:30:46,548 --> 00:30:50,617
Hey, Cut, eu sunt ok dacă nu te
bagi peste mine.

671
00:30:50,619 --> 00:30:54,688
Sam, de aici încolo,
nu voi mai încerca să te ajut.

672
00:30:54,690 --> 00:30:56,490
Ok? Nu te mai opresc.

673
00:30:56,492 --> 00:30:58,492
Dar ești pe cont propriu.

674
00:30:58,494 --> 00:31:01,461
Succes, bătrâne.

675
00:31:09,805 --> 00:31:13,206
Ultimul de la stânga, el e.

676
00:31:13,208 --> 00:31:14,641
El l-a omorât pe Bunchy.

677
00:31:17,379 --> 00:31:19,746
- Unde mă duci, omule?
- În libertate,

678
00:31:19,748 --> 00:31:22,783
cât timp te cari de aici.

679
00:31:22,785 --> 00:31:25,185
Nu vreau să fac hârtii pentru beție
și bătăi,

680
00:31:25,187 --> 00:31:27,154
așa că îți dau o șansă,
cât timp o ștergi

681
00:31:27,156 --> 00:31:28,555
din West Hollywood.

682
00:31:28,557 --> 00:31:29,690
Și hippie?

683
00:31:29,692 --> 00:31:31,625
Pa-pa, cioară.

684
00:31:31,627 --> 00:31:35,195
Ia-ți visele spulberate,
și învață să plângi.

685
00:31:42,571 --> 00:31:44,404
Ok.

686
00:31:44,406 --> 00:31:47,374
...

687
00:31:47,376 --> 00:31:48,375
E închisă?

688
00:31:50,379 --> 00:31:52,012
Ok, Jamal.

689
00:31:52,014 --> 00:31:54,881
O să dau câteva telefoane să
strângem niște bani.

690
00:31:54,883 --> 00:31:56,550
Ok, te... te sun mai târziu.

691
00:31:56,552 --> 00:31:58,051
Pa.

692
00:32:02,057 --> 00:32:04,758
Ok.

693
00:32:04,760 --> 00:32:06,126
Cauțiune?

694
00:32:06,128 --> 00:32:08,328
Strângi bani pentru Panthers?

695
00:32:08,330 --> 00:32:09,996
Parchetul îi acuză,

696
00:32:09,998 --> 00:32:12,165
și spun că au găsit droguri,
ce e cam aiurea,

697
00:32:12,167 --> 00:32:14,367
pentru că Bunchy s-a asigurat
că nimeni nu se droghează.

698
00:32:14,369 --> 00:32:16,636
Da, dar Bunchy e mort.

699
00:32:19,174 --> 00:32:20,774
Și, ce spui?

700
00:32:20,776 --> 00:32:22,175
Acum că Bunchy a murit,

701
00:32:22,177 --> 00:32:24,244
oamenii o să renunțe la programul
celor zece pași?

702
00:32:24,246 --> 00:32:27,514
Nu, spun doar...
de ce mai lucrezi cu ei?

703
00:32:27,516 --> 00:32:29,015
Mai?

704
00:32:29,017 --> 00:32:30,484
Da, păi...

705
00:32:30,486 --> 00:32:32,018
Tu crezi că lucrăm la Panthers

706
00:32:32,020 --> 00:32:33,453
pentru că simțeam ceva pentru
Bunchy?

707
00:32:33,455 --> 00:32:36,990
Nu. La draqu, lasă-mă să vorbesc.

708
00:32:36,992 --> 00:32:39,493
Bunchy a recrutat din bande,

709
00:32:39,495 --> 00:32:41,895
din închisori.

710
00:32:41,897 --> 00:32:43,163
Fără ei aici să-i țină din scurt,

711
00:32:43,165 --> 00:32:44,765
tu ai de-a face cu infractori.

712
00:32:44,767 --> 00:32:46,099
Bine, și de unde crezi că o să nască

713
00:32:46,101 --> 00:32:49,402
o mișcare de tineri negri?

714
00:32:49,404 --> 00:32:52,572
Oamenii tăi au sărăcit o generație
de negrotei,

715
00:32:52,574 --> 00:32:54,374
și nu te aștepți să ajungă

716
00:32:54,376 --> 00:32:57,544
în închisori sau găști?

717
00:32:57,546 --> 00:32:59,346
Stai...

718
00:32:59,348 --> 00:33:00,614
oamenii mei?

719
00:33:03,252 --> 00:33:05,352
Kristin, nu vom reuși dacă tu,
când te uiți la mine,

720
00:33:05,354 --> 00:33:07,387
vezi un proprietar de sclavi.

721
00:33:07,389 --> 00:33:10,423
Brian, nu vom reuși dacă tu,
când te uiți la poporul meu,

722
00:33:10,425 --> 00:33:14,261
vezi numai infractori.

723
00:33:14,263 --> 00:33:16,763
De ce? De ce vrei să te duci
la San Francisco?

724
00:33:16,765 --> 00:33:18,298
Charlie a locuit acolo

725
00:33:18,300 --> 00:33:20,367
Poate famlia s-a întors
în Haight-Ashbury.

726
00:33:20,369 --> 00:33:21,568
Uiet, îmi pare rău.

727
00:33:21,570 --> 00:33:23,670
Îmi tot fac grji.

728
00:33:23,672 --> 00:33:25,505
Știu că erau în pericol.
Haide.

729
00:33:25,507 --> 00:33:27,707
Doar... doar bani de autobuz,
sau pentru mâncare.

730
00:33:27,709 --> 00:33:30,677
Fac autostopul.

731
00:33:30,679 --> 00:33:32,612
- Dumnezeule.
- Orice.

732
00:33:45,928 --> 00:33:47,460
Nu ai un cămin.

733
00:33:47,462 --> 00:33:50,230
Nu?

734
00:33:50,232 --> 00:33:54,201
M-au abandonat.

735
00:33:54,203 --> 00:33:58,138
Erau familia mea.

736
00:33:58,140 --> 00:33:59,739
Știu.

737
00:34:02,911 --> 00:34:05,879
Și știu unde să-i caut.

738
00:34:37,012 --> 00:34:38,912
Cioară,

739
00:34:38,914 --> 00:34:42,349
sângerezi la miezul nopții,

740
00:34:42,351 --> 00:34:45,952
ia-ți visele spulberate
și învață să mori.

741
00:35:04,139 --> 00:35:07,569
Suspecții au fost reținuți la
sediul United Africa.

742
00:35:13,247 --> 00:35:15,147
Cine sunt costumele ieftine?

743
00:35:15,149 --> 00:35:16,248
FBI.

744
00:35:16,250 --> 00:35:17,849
Îți iau suspecții.

745
00:35:17,851 --> 00:35:19,284
- Unde îi duc?
- Nicăieri.

746
00:35:19,286 --> 00:35:20,886
Mi s-a spus că suspecții tăi sunt
agenți sub acoperire,

747
00:35:20,888 --> 00:35:22,187
prea valorosi ca să fie acuzați...
Sam,

748
00:35:22,189 --> 00:35:23,288
dacă te bagi peste FBI

749
00:35:23,290 --> 00:35:25,023
în exercițiul funcțiunii,

750
00:35:25,025 --> 00:35:26,425
nici măcar Garrick nu te mai
salvează.

751
00:35:26,427 --> 00:35:28,960
Doar dacă nu mai vrei să fii
polițist,

752
00:35:28,962 --> 00:35:30,395
caz în care, sinucide-te.

753
00:35:30,397 --> 00:35:32,264
Vezi dacă îmi pasă.

754
00:35:45,713 --> 00:35:47,312
Kristin nu va accepta asta.

755
00:35:47,314 --> 00:35:49,881
Nici nu trebuie.

756
00:35:55,889 --> 00:35:57,355
Dati-mă la Vicii.
Fac și pe târfa.

757
00:35:57,357 --> 00:35:59,791
Orice. Dar nu înapoi la birouri.

758
00:35:59,793 --> 00:36:01,693
O să mă pună să curăț filtre
de cafea.

759
00:36:01,695 --> 00:36:03,695
Trebuia să te gândești la asta
nante să-ți arzi informatorul

760
00:36:03,697 --> 00:36:04,696
la iubitul tău.

761
00:36:04,698 --> 00:36:05,964
Iubitul meu?

762
00:36:05,966 --> 00:36:07,365
Ce tot spui acolo?

763
00:36:07,367 --> 00:36:09,234
Bine, sper că Hodiak e iubitul tău.

764
00:36:09,236 --> 00:36:13,271
De fapt, la cât de mult ți-a
distrus cariera,

765
00:36:13,273 --> 00:36:15,841
ar trebui să se însoare cu tine.

766
00:36:19,947 --> 00:36:21,980
Aș mai vrea niște cafea.

767
00:36:26,386 --> 00:36:29,387
- Cum se numește frumușelul?
- Bobby Beausoleil.

768
00:36:29,389 --> 00:36:31,256
Stă cu un chimist ciudat.

769
00:36:31,258 --> 00:36:32,390
Budist.

770
00:36:32,392 --> 00:36:34,426
Nu. Patty a spus că el face drogurile.

771
00:36:34,428 --> 00:36:36,628
Zei, droguri...
Niciunii nu sunt de folos.

772
00:36:36,630 --> 00:36:38,630
Nu putem sta în L.A.

773
00:36:38,632 --> 00:36:41,032
Cardul lui Hal nu mai funcționează.

774
00:36:41,034 --> 00:36:42,734
Și... și... și când
Panthers o să afle

775
00:36:42,736 --> 00:36:44,136
că l-ai omorât pe Ralph,

776
00:36:44,138 --> 00:36:46,138
atunci toate ciorile vor veni
după noi.

777
00:36:46,140 --> 00:36:49,141
Sadie! Joacă-te cu mine, Sadie!

778
00:36:49,143 --> 00:36:51,743
Fără bani, fără iubită, Hal!

779
00:36:51,745 --> 00:36:53,044
Charlie, Charlie, ascultă-mă.

780
00:36:53,046 --> 00:36:54,346
Știu unde putem merge.

781
00:36:54,348 --> 00:36:55,847
Hal a spus că e un vechi platou
de filmare.

782
00:36:55,849 --> 00:36:58,049
Platou de filmare?
Ce... ce naiba e asta?

783
00:36:58,051 --> 00:36:59,851
Haide, Sadie!

784
00:36:59,853 --> 00:37:01,419
O mică joacă cu porcușorul meu?

785
00:37:01,421 --> 00:37:03,188
E locul unde făceau western-uri, ok?

786
00:37:03,190 --> 00:37:04,723
Și Hal a spus că nu e nimeni acolo.

787
00:37:04,725 --> 00:37:07,058
Am putea sta acolo.

788
00:37:07,060 --> 00:37:09,060
Unde e?

789
00:37:09,062 --> 00:37:10,395
Sus în nord.

790
00:37:10,397 --> 00:37:12,364
Joacă-te cu mine, Sadie!

791
00:37:12,366 --> 00:37:14,733
Și în timp ce ciorile

792
00:37:14,735 --> 00:37:17,435
vor da din aripi și ne vor vâna
cu aripile lor frânte,

793
00:37:17,437 --> 00:37:20,939
atunci noi mergem în nord,
nu în sud,

794
00:37:20,941 --> 00:37:22,941
și chiar acolo, la acea fermă...

795
00:37:24,945 --> 00:37:27,679
Ne putem juca de-a cowboii și
indienii.

796
00:37:27,681 --> 00:37:29,381
Sadie!

797
00:37:29,383 --> 00:37:32,150
Trebuia să demisionez pe loc.

798
00:37:32,152 --> 00:37:33,685
Nu...n-am nevoie de slujba asta.

799
00:37:33,687 --> 00:37:35,086
Am pensia.

800
00:37:36,290 --> 00:37:38,223
Asta nu se va întâmpla niciodată.

801
00:37:38,225 --> 00:37:40,358
Vor trebui să te dea afară.

802
00:37:42,296 --> 00:37:44,129
Nu mă cunoști.

803
00:37:44,131 --> 00:37:45,797
Crezi că mă cunoști, dar nu.

804
00:37:45,799 --> 00:37:49,067
Te cunosc, interior-exterior.

805
00:37:49,069 --> 00:37:50,335
Da? Ce știi?

806
00:37:51,705 --> 00:37:54,773
Știu că ești dependent.

807
00:37:54,775 --> 00:37:56,074
Haide, asta e ușor.

808
00:37:56,076 --> 00:37:59,144
Nu. Ne de alcool.

809
00:37:59,146 --> 00:38:00,779
Alcoolul e sedativ.

810
00:38:00,781 --> 00:38:03,248
Alcoolul nu te droghează.

811
00:38:03,250 --> 00:38:05,417
Cazurile sunt drogul tău.

812
00:38:05,419 --> 00:38:08,987
Tu, Sam, ești dependent să fii
detectiv.

813
00:38:10,190 --> 00:38:11,957
- Reproșul soției.
- Nu.

814
00:38:11,959 --> 00:38:13,925
Sunt dependent de slujba mea.

815
00:38:13,927 --> 00:38:15,093
Nu.

816
00:38:15,095 --> 00:38:17,662
Nu de a fi polițist.

817
00:38:17,664 --> 00:38:19,231
De a rezolva mistere.

818
00:38:21,068 --> 00:38:23,268
Imediat ce primești un caz,
ești atât de emoționat,

819
00:38:23,270 --> 00:38:25,036
și doar la asta te gândești,

820
00:38:25,038 --> 00:38:28,006
și îi implici pe toți cei de care
îți pasă ca să-l rezolvi.

821
00:38:28,008 --> 00:38:30,675
Dar imediat ce o faci,

822
00:38:30,677 --> 00:38:32,444
te simți gol,

823
00:38:32,446 --> 00:38:36,281
și ai nevoie de altul.

824
00:38:36,283 --> 00:38:38,116
Ești dependent de rezolvarea
misterelor

825
00:38:38,118 --> 00:38:42,153
te distrag de la rezolvarea
adevăratului mister.

826
00:38:44,358 --> 00:38:47,392
Ok, o să mușc.
Care e adevăratul mister?

827
00:38:50,998 --> 00:38:54,799
De ce nu e de ajuns?

828
00:38:54,801 --> 00:38:59,137
Când cineva te iubește
sincer și adânc, Sam...

829
00:38:59,139 --> 00:39:01,506
de ce nu ajunge?

830
00:39:22,763 --> 00:39:24,195
O să mă mut la mama și la tata

831
00:39:24,197 --> 00:39:27,265
până vedem ce facem.

832
00:39:27,267 --> 00:39:29,034
Vrei s-o vezi pe Bernadette?

833
00:39:29,036 --> 00:39:30,869
Vino când vrei.
Dar sună înainte.

834
00:39:30,871 --> 00:39:33,872
Nu vreau... te muți?

835
00:39:33,874 --> 00:39:37,676
Brian, nu vreau să mai vorbesc.

836
00:39:37,678 --> 00:39:39,945
M-am săturat de vorbit.

837
00:39:39,947 --> 00:39:43,381
Faci parte din ceva

838
00:39:43,383 --> 00:39:46,017
care este... diavolesc.

839
00:39:46,019 --> 00:39:48,019
Din cauza asta.

840
00:39:48,021 --> 00:39:50,288
Este ceva care mă trage în jos...

841
00:39:50,290 --> 00:39:54,192
pe mine... și pe fiica ta.

842
00:39:58,365 --> 00:40:01,132
Pentru asta lucrezi...
pentru dușman.

843
00:40:02,970 --> 00:40:05,203
Nu pot trăi cu dușmanul.

844
00:40:31,264 --> 00:40:33,198
Charlie, ești bine.

845
00:40:33,200 --> 00:40:36,134
Ești bine. Ești bine.

846
00:40:41,875 --> 00:40:44,676
Soră Sadie, ești bine.

847
00:41:22,315 --> 00:41:26,284
Charlie, asta încetează acum.

848
00:41:26,286 --> 00:41:30,288
Tex e stăpânul lui, Ken.

849
00:41:32,492 --> 00:41:34,359
Suntem pregătiți.

850
00:41:36,997 --> 00:41:38,663
Nu fata mea.

851
00:41:38,665 --> 00:41:41,766
Nu Emma. Nu, te rog.

852
00:41:41,912 --> 00:41:46,296
<font color="06C7E1"><i>corvin.predoiu
(subtitrări-noi.ro Team)</i></font>

