﻿1
00:00:07,112 --> 00:00:09,712
Il y a quatre pièces.

2
00:00:09,747 --> 00:00:11,747
Le concert de Noël a lieu cette semaine.

3
00:00:11,783 --> 00:00:13,483
Et évidemment, Brown compte sur moi

4
00:00:13,518 --> 00:00:15,150
pour quasiment tout gérer.

5
00:00:15,186 --> 00:00:16,931
C'est pour ça que tu t'occupes
de son pressing ?

6
00:00:16,955 --> 00:00:18,688
Je m'occupe de plus que ça.

7
00:00:18,723 --> 00:00:21,491
J'ai de vraies responsabilités, Christine.

8
00:00:23,394 --> 00:00:24,894
Occupe-toi de ton cul.

9
00:00:24,929 --> 00:00:26,863
C'est pas à son assistante de le faire ?

10
00:00:26,898 --> 00:00:28,631
C'est ce qu'on appelle de la gentillesse.

11
00:00:28,666 --> 00:00:30,799
Tu devrais essayer.

12
00:00:30,834 --> 00:00:33,469
Au lieu de lécher le cul des médecins
à longueur de journée.

13
00:00:33,504 --> 00:00:36,005
C'est l'hôpital.
On se retrouve dehors.

14
00:00:36,040 --> 00:00:37,306
Suceur.

15
00:00:37,341 --> 00:00:38,974
Pas un mot, bordel.

16
00:00:39,010 --> 00:00:41,443
Suceur, suceur...

17
00:00:41,479 --> 00:00:44,880
Je peux payer par carte ?

18
00:00:44,915 --> 00:00:47,315
Comment elle vous appelle ?
Surfeur ?

19
00:00:47,350 --> 00:00:49,317
Rien ! Je peux avoir un reçu,
s'il vous plaît ?

20
00:00:49,352 --> 00:00:51,720
Suceur !

21
00:00:51,755 --> 00:00:54,422
Suceur, suceur !

22
00:00:54,457 --> 00:00:55,332
Suceur !

23
00:00:55,333 --> 00:00:57,959
Suceur !

24
00:01:04,509 --> 00:01:09,753
- Adaptation et traduction par TheFrenchDon -

25
00:01:09,839 --> 00:01:12,373
Tu sais comment les requins font des bébés ?

26
00:01:12,409 --> 00:01:14,975
Ils giclent dans l'eau,
pschit, pschit, pschit !

27
00:01:15,011 --> 00:01:18,646
Vous êtes tarés.

28
00:01:21,083 --> 00:01:24,384
Je suis grave content, Belinda.

29
00:01:24,420 --> 00:01:25,485
Merci.

30
00:01:25,521 --> 00:01:27,054
Tu manquais aux garçons.

31
00:01:27,089 --> 00:01:29,790
J'aimerais pouvoir remonter le temps
un an en arrière,

32
00:01:29,825 --> 00:01:31,892
quand on faisait pas semblant.

33
00:01:31,928 --> 00:01:34,862
J'aimerais beaucoup de choses, moi.

34
00:01:36,098 --> 00:01:39,032
Parfois on prend ce qu'on peut.

35
00:01:39,068 --> 00:01:42,469
Tu vas vraiment faire
comme si tu t'amusais pas ?

36
00:01:42,504 --> 00:01:45,939
Moi, les garçons, du poisson.

37
00:01:45,974 --> 00:01:48,308
C'est vrai que je m'amuse un peu.

38
00:02:17,805 --> 00:02:20,473
J'arrive pas à croire que
tu m'as laissé te prendre dans le bus.

39
00:02:21,133 --> 00:02:22,908
T'imagines, si on nous avait chopés ?

40
00:02:22,943 --> 00:02:24,543
On perdrait nos boulots.

41
00:02:24,579 --> 00:02:26,522
- Enfoiré.
- Tu devrais y aller mollo, alors.

42
00:02:26,546 --> 00:02:28,947
- Toi, vas-y mollo.
- M. Gamby ! Vous voilà.

43
00:02:28,983 --> 00:02:30,649
Je vous cherchais partout.

44
00:02:30,684 --> 00:02:32,985
On a un Code 13 dans l'auditorium !

45
00:02:33,020 --> 00:02:36,021
Qui fait un Code 13 à 10h du mat' ?

46
00:02:36,056 --> 00:02:39,124
Strombone !

47
00:02:39,159 --> 00:02:40,926
Descends de là, tout de suite !

48
00:02:40,961 --> 00:02:42,927
Comment c'est arrivé ?

49
00:02:42,962 --> 00:02:45,763
Tout ce petit groupe, est bourré!

50
00:02:45,798 --> 00:02:48,666
Hé, les abrutis ! Je vois pas
ce qu'il y a de drôle.

51
00:02:50,303 --> 00:02:52,003
Rangez-moi ces dents.

52
00:02:52,038 --> 00:02:54,839
Compris ? Scellez vos lèvres,
retroussez-les.

53
00:02:57,544 --> 00:02:59,977
Putain. Super.

54
00:03:00,013 --> 00:03:03,114
Voilà pourquoi on boit pas
de bière aux répétitions.

55
00:03:04,617 --> 00:03:06,450
J'espère que vous êtes fiers de vous.

56
00:03:06,485 --> 00:03:08,753
Jason Strombone est aux urgences.

57
00:03:08,788 --> 00:03:10,721
A cause de vos mauvais choix,

58
00:03:10,757 --> 00:03:13,724
aucun de vous ne participera au concert de Noël.

59
00:03:13,760 --> 00:03:16,326
Je joue à l'avant. Mes grands-parents
vont faire le déplacement.

60
00:03:16,362 --> 00:03:18,195
M. Gamby est sympa avec vous.

61
00:03:18,230 --> 00:03:21,731
Si ça ne tenait qu'à moi,
je vous virerais tous.

62
00:03:21,767 --> 00:03:25,169
J'ai une tolérance-zéro pour l'alcool.

63
00:03:31,009 --> 00:03:33,910
Vous savez pourquoi je me suis fait
tatouée cette bouteille de Tanqueray dans le dos ?

64
00:03:33,945 --> 00:03:35,945
Parce que vous aimez le gin ?

65
00:03:35,981 --> 00:03:40,717
Non. Parce que le gin et moi,
on s'entend pas.

66
00:03:40,752 --> 00:03:43,386
J'ai eu un problème
à ma première gorgée à 13 ans.

67
00:03:43,421 --> 00:03:47,456
Je ne me suis pas arrêtée.
Ca m'a rendue différente, aussi.

68
00:03:47,492 --> 00:03:49,992
J'étais défoncée sévère !

69
00:03:50,027 --> 00:03:51,960
En mode bestiale.

70
00:03:51,996 --> 00:03:53,829
Le vendredi soir, je picolais
à Philadelphie,

71
00:03:53,864 --> 00:03:55,731
le lundi matin, je me réveillais
dans l'Arkansas,

72
00:03:55,766 --> 00:03:59,368
couverte de piqûres d'insectes,
sans souvenir de comment j'avais atterri là.

73
00:03:59,404 --> 00:04:01,537
Mais heureusement,

74
00:04:01,573 --> 00:04:03,939
ma vie a pris un tournant positif

75
00:04:03,974 --> 00:04:07,642
et m'a comblée avec
deux magnifiques garçons.

76
00:04:07,678 --> 00:04:11,379
J'ai réalisé
ce que j'avais à perdre.

77
00:04:11,415 --> 00:04:16,284
Et c'est pour ça, Mlle Missy,
que j'ai cette bouteille dans le dos.

78
00:04:16,320 --> 00:04:20,155
Parce que l'alcool,
c'est derrière moi.

79
00:04:20,191 --> 00:04:22,090
Et je veux qu'il soit derrière vous tous.

80
00:04:22,125 --> 00:04:23,525
J'ai été claire ?

81
00:04:23,560 --> 00:04:25,694
Une semaine d'E/I.

82
00:04:25,729 --> 00:04:28,062
Pas de concert de Noël, et bien sûr,

83
00:04:28,098 --> 00:04:32,634
vos parents vont avoir de mes nouvelles.

84
00:04:35,405 --> 00:04:37,839
Désolée de vous avoir interrompu,
M. Gamby.

85
00:04:37,874 --> 00:04:40,341
Mon avis est tranché sur ce sujet.

86
00:04:40,376 --> 00:04:42,777
Pas de problème. C'est gentil.

87
00:04:42,812 --> 00:04:46,714
J'ai respecté le fait que
vous vous y reconnaissiez.

88
00:04:48,317 --> 00:04:50,017
M. Gamby ?

89
00:04:50,053 --> 00:04:54,021
Ca vous plairait d'être vice principal,
tout seul ?

90
00:04:54,057 --> 00:04:57,625
On vous ouvrirait le poste de
Gestionnaire en chef.

91
00:04:57,660 --> 00:05:00,728
Vous recevriez une augmentation conséquente.

92
00:05:00,763 --> 00:05:03,997
On dirigerait North Jackson
sur un pied d'égalité.

93
00:05:04,032 --> 00:05:05,932
Et M. Russell ?

94
00:05:05,968 --> 00:05:08,969
J'ai cru comprendre que
vous ne vous entendiez pas.

95
00:05:09,004 --> 00:05:12,005
Vous ne verseriez pas de larmes
s'il nous quittait ?

96
00:05:12,040 --> 00:05:14,941
Non. Je me fiche carrément de lui.

97
00:05:14,977 --> 00:05:18,245
C'est même pas un serpent
caché dans l'herbe.

98
00:05:18,280 --> 00:05:20,513
Mais un ver dans la boue.
Regardez-le.

99
00:05:20,548 --> 00:05:23,950
B ! J'ai votre...café

100
00:05:23,986 --> 00:05:26,820
et votre...Bouge...
Et votre pressing.

101
00:05:26,855 --> 00:05:28,721
Mettez-les dans mon bureau.

102
00:05:28,757 --> 00:05:30,222
Ah ?

103
00:05:30,258 --> 00:05:32,158
- Salope.
- D'accord.

104
00:05:32,193 --> 00:05:34,427
- D'accord!
- Vous l'avez traité de salope ?

105
00:05:34,462 --> 00:05:37,730
Il se conduit
et marche comme une salope.

106
00:05:37,766 --> 00:05:40,166
Ouais. Regardez-moi ce pantalon.

107
00:05:40,201 --> 00:05:42,902
- Salope.
- Jamais je porterais ça.

108
00:05:42,937 --> 00:05:45,304
Vous avez pas intérêt.
C'est vous que je traiterais de salope.

109
00:05:47,175 --> 00:05:49,708
Elle a dit quoi sur moi ?
Elle m'a critiqué ?

110
00:05:49,743 --> 00:05:52,178
Non, elle parlait surtout d'elle-même ?

111
00:05:52,213 --> 00:05:54,446
Elle se vantait, se lançait des fleurs
se la racontait,

112
00:05:54,481 --> 00:05:57,216
elle était orgueilleuse.
C'est quoi ça ?

113
00:05:57,251 --> 00:05:59,318
C'est un putain de stylo-espion.

114
00:05:59,353 --> 00:06:03,054
Tu vois ça, là?
Il y a une micro caméra.

115
00:06:03,089 --> 00:06:05,790
La prochaine fois qu'elle débite
ses conneries,

116
00:06:05,825 --> 00:06:07,658
je filmerai,

117
00:06:07,694 --> 00:06:09,527
je le mettrai en ligne,

118
00:06:09,562 --> 00:06:11,762
et le tribunal d'opinion publique
fera le reste.

119
00:06:11,798 --> 00:06:14,131
Tu t'entends parler ?
Des stylos-espions

120
00:06:14,166 --> 00:06:15,466
et un tribunal d'opinion publique

121
00:06:15,501 --> 00:06:17,868
C'est du vent tout ça, Russell.

122
00:06:17,903 --> 00:06:20,438
Tu déconnes.

123
00:06:21,573 --> 00:06:25,242
Tous mes espoirs et mes rêves
reposent sur un stylo de merde.

124
00:06:25,277 --> 00:06:27,110
Je suis paumé, là.

125
00:06:27,146 --> 00:06:30,580
Tout ce qu'on fait contre elle
tombe à l'eau.

126
00:06:30,615 --> 00:06:32,916
J'ai une famille de débiles mentaux.

127
00:06:32,952 --> 00:06:35,485
Brown me traite comme une esclave.

128
00:06:35,520 --> 00:06:38,254
Je peux plus vivre ainsi.

129
00:06:38,289 --> 00:06:40,189
Russell, tu pleures ?

130
00:06:40,225 --> 00:06:42,726
Non ! Je chiale pas.

131
00:06:42,761 --> 00:06:44,561
Dans tes rêves, Gamby.

132
00:06:44,596 --> 00:06:46,963
J'aimerais bien compatir avec toi,

133
00:06:46,998 --> 00:06:49,992
mais j'ai un rencard important.
Je sors avec Snodgrass et ma fille.

134
00:06:50,110 --> 00:06:53,102
Bien, super !
Snodgrass et ta fille.

135
00:06:53,137 --> 00:06:55,304
Vide-toi les couilles.

136
00:06:55,340 --> 00:06:57,406
Occupe-toi de ton érection.

137
00:06:57,441 --> 00:06:59,575
Russell, combien de fois
je dois le répéter ?

138
00:06:59,610 --> 00:07:01,822
J'aime pas que tu parles
des mes parties intimes.

139
00:07:01,846 --> 00:07:03,346
Ne recommence pas.

140
00:07:03,381 --> 00:07:04,562
Je vais vraiment devoir faire

141
00:07:04,563 --> 00:07:06,983
le chantage au stylo tout seul ?

142
00:07:07,018 --> 00:07:09,051
La mission a toujours été ma priorité.

143
00:07:09,087 --> 00:07:11,898
Ca va pas changer parce que j'ai une copine,

144
00:07:11,922 --> 00:07:13,522
et que la vie me sourit enfin.

145
00:07:13,557 --> 00:07:17,058
A plus, Lee. D'accord ?

146
00:07:20,297 --> 00:07:22,998
Seigneur.

147
00:07:23,033 --> 00:07:25,233
Heureusement que les dégâts
ne sont qu'esthétiques.

148
00:07:25,269 --> 00:07:28,203
Il y a une belle leçon à en tirer.

149
00:07:28,238 --> 00:07:30,972
Mon père disait toujours
qu'on n'abandonne pas après une chute.

150
00:07:31,008 --> 00:07:32,840
On doit remonter en selle.

151
00:07:32,876 --> 00:07:35,410
En selle ? Comment oses-tu
parler de chevaux

152
00:07:35,445 --> 00:07:38,146
après nous avoir obligés à vendre Shadowfax ?

153
00:07:38,181 --> 00:07:38,856
Quoi ? Non.

154
00:07:38,881 --> 00:07:40,882
J'ai obligé personne.

155
00:07:40,918 --> 00:07:42,683
C'est pas juste, Neal.

156
00:07:42,719 --> 00:07:44,329
Tu sais quoi? Je me br**le

157
00:07:44,353 --> 00:07:46,053
de ce qui est juste ou injuste,

158
00:07:46,088 --> 00:07:48,434
je vous le dis,
c'est fini, les motos.

159
00:07:48,458 --> 00:07:49,635
Je veux pas vous entendre

160
00:07:49,659 --> 00:07:51,871
essayer de la convaincre
de ces co***ries. Pigé ?

161
00:07:51,895 --> 00:07:53,238
pas un mot de plus bo**el.

162
00:07:53,262 --> 00:07:55,195
Si vous voulez que quelqu'un
se sectionne la moelle épinière

163
00:07:55,231 --> 00:07:57,565
et crève, mettez Gale sur une moto.

164
00:07:57,600 --> 00:07:58,800
Pas ma fille !

165
00:07:58,835 --> 00:08:00,334
Désormais, elle fera ce que je dis

166
00:08:00,369 --> 00:08:02,202
parce que j'ai gagné.
Fin de discussion.

167
00:08:02,238 --> 00:08:05,872
C'est à Jannelle de décider, pas à toi.

168
00:08:08,344 --> 00:08:10,177
Janelle, dis-leur.

169
00:08:10,212 --> 00:08:11,925
Tu veux monter à moto

170
00:08:12,084 --> 00:08:13,647
au risque de t'éclater la face,

171
00:08:13,682 --> 00:08:15,916
que tes tripes et ton sang
soient répandus sur le sol,

172
00:08:15,952 --> 00:08:18,518
finir ta vie en fauteuil roulant,

173
00:08:18,554 --> 00:08:20,465
que tout le monde ait pitié de toi...

174
00:08:20,489 --> 00:08:22,500
Chérie, c'est bon.
Tu peux lui dire la vérité, ma puce.

175
00:08:22,524 --> 00:08:23,924
Laisse ton coeur parler.

176
00:08:23,959 --> 00:08:25,959
Je ne veux plus faire de moto.

177
00:08:25,994 --> 00:08:28,161
Je suis pas douée.

178
00:08:28,196 --> 00:08:30,363
Evidemment que tu l'es pas, chérie.

179
00:08:30,398 --> 00:08:33,632
T'es nulle. On y va.

180
00:08:34,936 --> 00:08:37,203
Sers-toi un autre verre, Gale.
Soûle-toi.

181
00:08:38,106 --> 00:08:39,505
J'ai mal au crâne.

182
00:08:53,153 --> 00:08:55,220
Bien joué !

183
00:09:02,652 --> 00:09:04,385
Je m'éclate tellement.

184
00:09:04,420 --> 00:09:07,087
Ca fait longtemps que j'ai pas été
aussi heureux.

185
00:09:07,122 --> 00:09:09,522
Moi aussi.
J'aime cette version de toi.

186
00:09:09,558 --> 00:09:13,026
Tu devrais être comme ça
plus souvent.

187
00:09:13,062 --> 00:09:16,529
Dis-moi,
que penses-tu de Lee Russell ?

188
00:09:16,565 --> 00:09:18,765
M. Russell du lycée ?
Ca va.

189
00:09:18,801 --> 00:09:21,267
Certains diraient que le lycée
tournerait mieux s'il n'était pas

190
00:09:21,303 --> 00:09:22,735
dans les parages.

191
00:09:22,770 --> 00:09:24,337
J'ai pas vraiment d'avis.

192
00:09:24,372 --> 00:09:27,207
J'ai pas affaire à lui.
Mais je croyais que vous étiez amis.

193
00:09:27,242 --> 00:09:29,709
Pas amis. On est collègues, oui.

194
00:09:29,744 --> 00:09:32,044
Ni plus, ni moins.

195
00:09:32,080 --> 00:09:35,232
On n'a pas prêté serment.
On se doit rien.

196
00:09:36,318 --> 00:09:40,720
Mais ton quotidien
ne changerait pas sans Lee Russell ?

197
00:09:40,755 --> 00:09:42,654
Non. Pas le moins du monde.

198
00:09:43,524 --> 00:09:45,124
C'est bon à savoir.

199
00:09:45,159 --> 00:09:48,694
Janelle ? Janelle,
fais pas ça. Janelle...

200
00:09:48,730 --> 00:09:51,130
Non... Janelle ! Merde !

201
00:09:51,165 --> 00:09:52,965
Janelle ! Bon sang !

202
00:09:53,000 --> 00:09:55,300
Merci pour ce repas

203
00:09:55,336 --> 00:09:57,236
et merci pour cette journée,

204
00:09:57,271 --> 00:09:59,771
et bénissez les hommes autour de cette table.

205
00:09:59,806 --> 00:10:02,173
- Amen.
- Amen.

206
00:10:03,377 --> 00:10:05,377
Dascious,

207
00:10:05,412 --> 00:10:07,979
le lycée organise un concert pour Noël,

208
00:10:08,014 --> 00:10:10,215
et je me disais que
si tu étais toujours là,

209
00:10:10,251 --> 00:10:12,884
on pourrait aller
à l'Olive Garden après

210
00:10:12,919 --> 00:10:15,987
et goûter leurs boulettes à volonté.

211
00:10:16,022 --> 00:10:18,256
En fait,

212
00:10:18,291 --> 00:10:22,827
Belinda, les garçons et moi,
on voulait te parler.

213
00:10:22,863 --> 00:10:25,363
- Les garçons et toi ?
- Oui, tu sais, on...

214
00:10:25,398 --> 00:10:27,866
on a discuté de certaines choses.

215
00:10:27,901 --> 00:10:30,768
et on voulait te parler d'un truc.

216
00:10:30,803 --> 00:10:33,704
Qu'est-ce que vous voulez me dire ?

217
00:10:36,509 --> 00:10:38,442
On veut plus vivre ici.

218
00:10:38,478 --> 00:10:40,911
On veut pas vivre dans cet hôtel.

219
00:10:40,946 --> 00:10:43,113
On a déjà eu ce débat, les garçons.

220
00:10:43,149 --> 00:10:45,115
La situation est provisoire.

221
00:10:45,151 --> 00:10:47,362
Mais ça fait des mois
que tu leur dis ça, Belinda,

222
00:10:47,386 --> 00:10:50,120
et rien n'a changé.
Ils ont traversé assez d'épreuves.

223
00:10:50,156 --> 00:10:51,955
Il est temps qu'ils rentrent à Philadelphie.

224
00:10:51,991 --> 00:10:54,091
Tu sais rien de ce qu'ils ont traversé.

225
00:10:54,126 --> 00:10:56,293
Tu viens de débarquer.

226
00:10:56,328 --> 00:10:59,562
Il a raison, Maman.
On veut vraiment rentrer.

227
00:10:59,598 --> 00:11:02,198
Ouais, maman. On peut ?

228
00:11:02,233 --> 00:11:05,101
Vous voulez tous rentrer ?

229
00:11:05,136 --> 00:11:07,203
- Allez-y, alors.
- Sérieux ?

230
00:11:07,238 --> 00:11:09,138
Oui, sérieux.

231
00:11:09,174 --> 00:11:10,674
Si ça vous tient à coeur

232
00:11:10,709 --> 00:11:12,375
au point d'abandonner votre mère

233
00:11:12,411 --> 00:11:15,445
pour un sale opportuniste,
alors je veux pas de vous ici.

234
00:11:15,480 --> 00:11:17,358
Pas besoin d'être méchante, Belinda.
Merde !

235
00:11:17,382 --> 00:11:19,015
Non, je suis juste franche.

236
00:11:19,050 --> 00:11:21,517
Ils peuvent prendre leur bordel
et se casser.

237
00:11:21,552 --> 00:11:23,920
Attention à ce que tu dis.

238
00:11:23,955 --> 00:11:25,521
Tu veux que je répète ?

239
00:11:25,556 --> 00:11:28,257
Je peux le dire plus lentement.

240
00:11:28,293 --> 00:11:31,961
Prenez... votre...

241
00:11:31,996 --> 00:11:33,963
bordel.

242
00:12:04,228 --> 00:12:06,027
Elle s'entend super bien avec Jannelle.

243
00:12:06,063 --> 00:12:07,695
Je veux pas me foutre la poisse,

244
00:12:07,731 --> 00:12:09,397
mais je crois que j'ai trouvé mon âme-soeur.

245
00:12:09,432 --> 00:12:11,366
Alors elle fait des trucs chelous au pieu ?

246
00:12:11,401 --> 00:12:13,534
Dayshawn, les gentlemans ne parlent pas de sexe,

247
00:12:13,570 --> 00:12:16,036
mais en un mot, oui.

248
00:12:16,072 --> 00:12:19,407
J'étais sûr qu'elle était chelou.
Ca se voit dans son regard...

249
00:12:19,442 --> 00:12:21,876
Prends une photo.
Ca durera plus longtemps.

250
00:12:21,911 --> 00:12:25,079
Super vanne. Je suis juste surprise
de te voir seul.

251
00:12:25,114 --> 00:12:27,281
Je suis pas seul.
Je suis en train de converser

252
00:12:27,316 --> 00:12:29,283
avec mon ami et subalterne.

253
00:12:29,318 --> 00:12:32,186
Dayshawn ne compte pas.
Je parle de ta petite copine Amanda.

254
00:12:32,221 --> 00:12:34,889
C'est quoi le truc ? Vous êtes
officiellement ensemble ou quoi ?

255
00:12:34,924 --> 00:12:37,164
Ne fais pas ça, d'accord ?
Ne te rabaisse pas.

256
00:12:37,193 --> 00:12:40,660
J'ai compris.
Tu peux sortir avec elle sans te cacher,

257
00:12:40,696 --> 00:12:42,729
mais moi, j'étais quoi ?
Ton secret honteux ?

258
00:12:42,765 --> 00:12:44,163
Tu mélanges torchons et serviettes,
ma belle.

259
00:12:44,199 --> 00:12:46,833
Tu sais qu'elle sort avec toi
pour se venger de Bill ?

260
00:12:46,869 --> 00:12:48,468
Foutaises.

261
00:12:48,504 --> 00:12:50,370
Tu es aveugle, Gamby?

262
00:12:50,406 --> 00:12:53,172
Ils baisaient
et il l'a larguée

263
00:12:53,208 --> 00:12:54,775
parce qu'elle était nulle,

264
00:12:54,810 --> 00:12:57,310
alors elle est sortie avec toi
pour se venger.

265
00:13:00,248 --> 00:13:02,548
Bill Hayden s'est tapé ma copine?

266
00:13:02,583 --> 00:13:04,384
Oui.

267
00:13:07,522 --> 00:13:09,488
La plus grande rivalité
de l'histoire américaine

268
00:13:09,524 --> 00:13:13,293
est celle entre Alexander Hamilton,
ancien Secrétaire du Trésor,

269
00:13:13,328 --> 00:13:15,461
et le Vice-président Aaron Burr.
D'accord ?

270
00:13:15,496 --> 00:13:18,196
M. Gamby, je peux... Qu'est-ce... ?

271
00:13:27,074 --> 00:13:29,174
C'est quoi cette tête ?

272
00:13:29,209 --> 00:13:31,643
Bill Hayden, dépêche.
C'est quoi l'histoire ?

273
00:13:31,678 --> 00:13:35,647
Dégagez de là.

274
00:13:35,682 --> 00:13:37,322
Qu'est-ce que tu racontes, Neal ?

275
00:13:37,351 --> 00:13:38,962
J'aime pas la façon dont tu me parles.

276
00:13:38,986 --> 00:13:40,196
Tu sais très bien de quoi je parle.

277
00:13:40,220 --> 00:13:41,564
As tu, oui ou non, couché avec lui ?

278
00:13:41,588 --> 00:13:42,999
Vous n'étiez pas amants ?

279
00:13:43,023 --> 00:13:46,224
Tu demandes si Bill et moi on baisait ?

280
00:13:46,260 --> 00:13:48,993
Parce que oui, c'est le cas.
C'est ce que tu voulais savoir ?

281
00:13:49,028 --> 00:13:50,474
Oui, c'est ça, mais je

282
00:13:50,498 --> 00:13:52,141
voulais pas que tu sois
désinvolte pour autant.

283
00:13:52,165 --> 00:13:54,577
C'est ça que tu fais ?
Tu joues avec les gens

284
00:13:54,601 --> 00:13:56,468
pour prendre ton pied ?

285
00:13:56,503 --> 00:13:58,202
Non. J'ai couché avec Bill

286
00:13:58,237 --> 00:13:59,938
Je t'ai pas interrogé sur ton passé.

287
00:13:59,973 --> 00:14:01,773
Je suis sûr que tu as déjà couché avant.

288
00:14:01,808 --> 00:14:03,607
Si quelqu'un est doué au lit

289
00:14:03,642 --> 00:14:05,843
il couche avec différentes personnes
et a son propre passé.

290
00:14:06,190 --> 00:14:08,502
Fais pas comme si tu étais la seule
à t'être tapé des gens.

291
00:14:08,526 --> 00:14:10,326
- J'ai laissé Jen Abbott me sucer la bite.
- Quoi ?

292
00:14:10,361 --> 00:14:12,161
Oui, dans le placard à fournitures,
alors on est pareil.

293
00:14:12,196 --> 00:14:14,107
C'est pas comme ça qu'on communique
avec les autres, Neal.

294
00:14:14,131 --> 00:14:16,231
- Tu as 12 ans ou quoi ?
- Tu peux te taper Bill Hayden,

295
00:14:16,267 --> 00:14:17,544
mais je peux pas laisser Jen Abbott
me pomper le pénis ?

296
00:14:17,568 --> 00:14:20,235
On va pas avoir cette conversation,
c'est dégoûtant.

297
00:14:20,271 --> 00:14:21,681
Je veux même pas te regarder.

298
00:14:21,705 --> 00:14:23,616
Très bien. Moi non plus,
je veux pas te regarder.

299
00:14:23,640 --> 00:14:25,118
On se voit ce soir au concert de Noël.

300
00:14:25,142 --> 00:14:26,081
Je passe te prendre.

301
00:14:26,106 --> 00:14:28,043
Et si on restait chacun de son côté ce soir ?

302
00:14:28,078 --> 00:14:29,978
Je crois qu'on a besoin de temps
pour respirer un peu.

303
00:14:30,014 --> 00:14:31,680
- Tu me largues ?
- Seigneur !

304
00:14:31,715 --> 00:14:33,581
Grandis, Neal, et arrête d'agir
comme un malade.

305
00:14:43,193 --> 00:14:46,728
M. Gamby, vous avez réfléchi
à ce dont nous avons parlé ?

306
00:14:46,763 --> 00:14:48,996
J'y ai réfléchi,
mais je n'ai pas encore pris ma décision.

307
00:14:49,032 --> 00:14:51,700
Souvenez-vous, Gamby,
un Gestionnaire en chef

308
00:14:51,735 --> 00:14:55,769
n'a pas à porter de gilet orange
ni à faire la circulation.

309
00:15:09,585 --> 00:15:11,952
Lee, pourquoi tu n'aides pas Mi-Cha
à faire la vaisselle ?

310
00:15:11,987 --> 00:15:13,487
Elle a l'air accablée.

311
00:15:13,522 --> 00:15:15,155
Tu feras joujou plus tard.

312
00:15:15,190 --> 00:15:17,224
C'est mon boulot, Christine !

313
00:15:20,195 --> 00:15:21,829
Merde ! D'accord !

314
00:15:21,864 --> 00:15:23,864
Elle sait pas qu'on a un lave-vaisselle ?

315
00:15:23,899 --> 00:15:26,499
Bouge !

316
00:15:26,534 --> 00:15:28,434
C'est quoi ton problème ?

317
00:15:28,470 --> 00:15:32,739
Tu es si à cran dernièrement,
tu restes assis, tu grossis

318
00:15:32,774 --> 00:15:34,640
et tu aboies sur les gens.

319
00:15:34,676 --> 00:15:35,842
Je grossis ?

320
00:15:35,878 --> 00:15:39,212
Si c'est l'arrivée de ma mère,
je sais que c'est dur

321
00:15:39,248 --> 00:15:41,214
mais il faut que tu fasses
plus d'effort.

322
00:15:41,250 --> 00:15:43,649
Il ne s'agit pas de ta mère, Christine.

323
00:15:43,685 --> 00:15:46,419
Mais de moi. Je dois agir en homme,

324
00:15:46,454 --> 00:15:48,421
obtenir le respect
que je mérite.

325
00:15:48,456 --> 00:15:50,490
Je fais une double garde
à l'hôpital,

326
00:15:50,525 --> 00:15:52,958
et je peux pas tout gérer
toute seule.

327
00:15:52,994 --> 00:15:54,427
Tu dois faire un effort.

328
00:15:54,462 --> 00:15:56,128
Mon boulot n'a pas d'importance, alors.

329
00:15:58,600 --> 00:16:01,133
Vous le regretteriez toutes les deux
si je me suicidais, hein ?

330
00:16:02,303 --> 00:16:03,903
Pourquoi tu dis ça ?

331
00:16:03,938 --> 00:16:06,304
Comme ça.

332
00:16:11,244 --> 00:16:13,644
Bouge. Bouge !

333
00:16:15,548 --> 00:16:18,149
Gamby ? Qu'est-ce que tu fais là ?

334
00:16:18,184 --> 00:16:20,251
On peut parler ?

335
00:16:22,021 --> 00:16:26,290
Dites au revoir à votre mère.
Allez.

336
00:16:26,325 --> 00:16:28,893
Maman, t'es toujours vénère ?

337
00:16:28,928 --> 00:16:30,928
On part pas si t'es vénère.

338
00:16:30,963 --> 00:16:33,764
Répondez-moi quand j'appelle,
c'est tout ce que je demande.

339
00:16:33,800 --> 00:16:35,265
Tu vas pas pleurer ?

340
00:16:35,301 --> 00:16:37,635
Il n'y a pas de raison de pleurer.

341
00:16:37,670 --> 00:16:40,070
Je vous aime.

342
00:16:40,105 --> 00:16:41,604
Mais si vous voulez pas rester avec moi,

343
00:16:41,640 --> 00:16:43,773
je veux pas rester avec vous.

344
00:16:43,809 --> 00:16:46,209
Allez, embrassez votre mère.

345
00:16:50,983 --> 00:16:52,682
Allez-y.

346
00:16:57,989 --> 00:17:00,790
Je savais pas que tu pouvais
bousiller cette famille

347
00:17:00,826 --> 00:17:02,191
plus que tu ne l'avais déjà fait.

348
00:17:02,226 --> 00:17:04,360
Ca a rien à voir avec moi.
C'est pour eux.

349
00:17:04,395 --> 00:17:06,629
T'as pas de morale, enfoiré.

350
00:17:06,665 --> 00:17:08,698
Tu sais, c'est bon.

351
00:17:08,733 --> 00:17:11,533
Je t'en veux pas.

352
00:17:16,007 --> 00:17:18,441
C'est marrant, hein ?

353
00:17:18,476 --> 00:17:21,210
Ouvrez cette portière, merde.

354
00:17:21,245 --> 00:17:23,545
Vous trouvez ça drôle ?
D'accord.

355
00:17:23,581 --> 00:17:25,147
Ouvrez la porte, merde!

356
00:17:25,183 --> 00:17:26,815
Snodgrass a rompu.

357
00:17:26,851 --> 00:17:28,684
Ou j'ai rompu,

358
00:17:28,719 --> 00:17:30,586
ou c'est peut-être notre première dispute.

359
00:17:30,621 --> 00:17:33,689
Je sais pas.
C'était tellement confus à la fin.

360
00:17:33,724 --> 00:17:35,891
C'est à cause de Bill Hayden ?

361
00:17:35,926 --> 00:17:37,826
Tu étais au courant ?

362
00:17:37,862 --> 00:17:39,639
Tout le monde l'était.
C'est bien connu.

363
00:17:39,663 --> 00:17:41,174
J'en savais rien, moi.

364
00:17:41,198 --> 00:17:42,631
On se fichait de moi

365
00:17:42,666 --> 00:17:43,999
et tu ne m'as rien dit ?

366
00:17:44,034 --> 00:17:45,800
Tu m'as laissé me prendre
pour un chaud

367
00:17:45,835 --> 00:17:48,203
alors que je me tapais
les restes de Bill Hayden ?

368
00:17:48,238 --> 00:17:50,116
Tu vas vraiment en faire
tout un plat ?

369
00:17:50,140 --> 00:17:52,507
Va te faire foutre !
Je suis venu ici

370
00:17:52,542 --> 00:17:54,709
parce que j'avais une importante
décision à prendre,

371
00:17:54,744 --> 00:17:56,844
et tu viens de me faciliter la tâche.

372
00:17:56,880 --> 00:17:58,157
Ca veut dire quoi ça ?

373
00:17:58,181 --> 00:17:59,212
Tu es censé m'épauler.

374
00:17:59,213 --> 00:18:02,383
Je te prenais pour mon ami.

375
00:18:02,418 --> 00:18:04,819
Gamby, ne pars pas.

376
00:18:04,854 --> 00:18:07,622
J'ai pas pensé à te le dire...

377
00:18:07,657 --> 00:18:09,123
parce que je suis imbu de moi-même,

378
00:18:09,124 --> 00:18:11,291
je ne pense pas aux autres.

379
00:18:11,327 --> 00:18:13,728
J'ai jamais dû être loyal
envers qui que ce soit avant.

380
00:18:13,763 --> 00:18:18,298
Mais tu as raison. Tu as toujours été
un homme de parole avec moi.

381
00:18:18,334 --> 00:18:22,669
et j'aurais dû te dire
qu'on ramonait ta chatte, Gamby.

382
00:18:24,006 --> 00:18:26,873
J'aurais dû être plus honnête.

383
00:18:27,843 --> 00:18:29,343
Je suis désolé.

384
00:18:35,350 --> 00:18:37,884
Fait chier.

385
00:18:39,354 --> 00:18:41,688
Merci de m'avoir dit ça.

386
00:18:45,582 --> 00:18:50,218
En vérité, je n'ai pas été honnête
avec toi à 100%, Russell.

387
00:18:50,253 --> 00:18:54,355
Hier, Belinda m'a proposé
d'être son bras droit

388
00:18:54,390 --> 00:18:58,525
avec un nouveau statut.
Gestionnaire en chef.

389
00:18:58,561 --> 00:19:00,728
Et moi ?

390
00:19:01,765 --> 00:19:04,732
Russell, elle va te virer.

391
00:19:04,768 --> 00:19:06,800
Tu lui as dit quoi ?

392
00:19:06,835 --> 00:19:08,736
J'ai rien dit. Tu sais.

393
00:19:08,771 --> 00:19:13,440
J'avoue que sur le coup j'étais tenté.

394
00:19:13,476 --> 00:19:16,343
Mais maintenant que je vois
que notre amitié compte pour toi,

395
00:19:16,379 --> 00:19:19,513
c'est simple. La réponse est non.

396
00:19:22,385 --> 00:19:24,251
Et merde.

397
00:19:24,286 --> 00:19:27,620
Gamby, tu ferais peut-être mieux
d'accepter son offre.

398
00:19:27,656 --> 00:19:30,857
Pour être honnête,
je te suis d'aucune utilité.

399
00:19:30,893 --> 00:19:33,226
On a fait au mieux...

400
00:19:34,163 --> 00:19:36,729
mais notre mission a échoué.

401
00:19:36,765 --> 00:19:39,899
La garce a gagné, Gamby.

402
00:19:42,036 --> 00:19:44,604
La garce n'a pas gagné.

403
00:19:44,639 --> 00:19:46,372
Pas encore.

404
00:19:49,377 --> 00:19:51,243
Finissons ce qu'on a commencé.

405
00:20:03,057 --> 00:20:05,257
Attends ici.

406
00:20:30,683 --> 00:20:32,817
Comment ça va ?

407
00:20:32,853 --> 00:20:34,052
Pourquoi vous venez en douce ?

408
00:20:34,087 --> 00:20:37,555
J'essayais de respecter la performance.

409
00:20:44,064 --> 00:20:45,796
Vous avez quelque chose à dire ?

410
00:20:47,767 --> 00:20:49,900
Oui. J'allais juste

411
00:20:49,935 --> 00:20:52,903
vous parler de votre proposition
de tout à l'heure.

412
00:20:52,938 --> 00:20:54,972
Peut-être qu'après
vous voudriez aller

413
00:20:55,007 --> 00:20:58,642
manger un morceau,
pour en parler ?

414
00:20:58,678 --> 00:21:00,578
C'est moi qui régale.

415
00:21:12,958 --> 00:21:15,658
Et voilà. A Brown et Gamby,

416
00:21:15,694 --> 00:21:17,527
partenaires de direction.

417
00:21:17,562 --> 00:21:21,798
Dommage pour M. Russell, mais bon.

418
00:21:23,869 --> 00:21:25,201
Je ne bois pas.

419
00:21:25,236 --> 00:21:26,870
Pas même pour une grande occasion ?

420
00:21:28,907 --> 00:21:31,374
Ils sont partis, M. Gamby.

421
00:21:31,410 --> 00:21:33,276
Qui est parti ?

422
00:21:33,311 --> 00:21:34,377
Mes bébés.

423
00:21:34,413 --> 00:21:38,347
J'étais prête à tout
pour battre cet homme.

424
00:21:38,383 --> 00:21:40,816
J'ai éloigné mes garçons
de leur maison

425
00:21:40,851 --> 00:21:42,952
de leur école, de leurs amis.

426
00:21:42,987 --> 00:21:44,753
Je les ai même fait vivre à l'hôtel

427
00:21:44,789 --> 00:21:46,222
pour ne pas qu'il les ait.

428
00:21:46,257 --> 00:21:49,158
Et regardez... Ils sont partis

429
00:21:49,193 --> 00:21:51,493
et je me retrouve toute seule.

430
00:21:52,830 --> 00:21:55,063
Et c'est tout ce que je mérite.

431
00:21:56,834 --> 00:22:00,168
C'est bon. Allez.

432
00:22:00,203 --> 00:22:02,504
Désolée.

433
00:22:02,540 --> 00:22:05,173
Je pleure comme un bébé.

434
00:22:05,208 --> 00:22:07,576
Je vais peut-être prendre ce verre
après tout.

435
00:22:07,611 --> 00:22:08,977
Ca me ferait du bien.

436
00:22:09,012 --> 00:22:11,279
En fait, il y a du gin dedans.

437
00:22:11,315 --> 00:22:14,182
Je ferais mieux
de vous apporter autre chose.

438
00:22:14,217 --> 00:22:17,452
Non, s'il y a du gin,
donnez-le-moi.

439
00:22:21,758 --> 00:22:23,992
C'est un double, alors...

440
00:22:25,462 --> 00:22:28,362
C'est bien du gin.

441
00:22:32,234 --> 00:22:34,301
Vous avez soif, dites donc.

442
00:22:37,740 --> 00:22:40,007
Doux Jésus.

443
00:22:40,042 --> 00:22:42,209
Ca ramène un flot de souvenirs.

444
00:22:42,244 --> 00:22:45,312
Seigneur ! Je vais me resservir.

445
00:22:45,348 --> 00:22:46,724
- Vous en voulez ?
- Non, ça va.

446
00:22:46,748 --> 00:22:49,216
Je n'en veux plus.

447
00:22:50,286 --> 00:22:52,586
Servez-moi un shoot de Tanqueray.

448
00:22:57,393 --> 00:22:59,893
Merde !

449
00:22:59,928 --> 00:23:03,396
Allez, allez !

450
00:23:03,431 --> 00:23:05,732
C'est quoi ce barman donneur de leçons ?

451
00:23:05,767 --> 00:23:07,834
Je vais le cogner
lui et son petit air suffisant.

452
00:23:07,870 --> 00:23:10,103
On devrait peut-être lever le pied.

453
00:23:10,138 --> 00:23:13,106
Grosse journée au travail demain,
alors il faut pas...

454
00:23:14,976 --> 00:23:16,142
Qu'est-ce que vous faites ?

455
00:23:16,177 --> 00:23:19,012
Je dois me lever...

456
00:23:19,047 --> 00:23:20,546
Donnez-moi une clope.

457
00:23:20,581 --> 00:23:22,148
Il y a un petit courant d'air.

458
00:23:22,183 --> 00:23:23,582
Gamby, vous m'avez touché le cul ?

459
00:23:23,618 --> 00:23:25,218
Non, votre jupe était relevée.

460
00:23:25,253 --> 00:23:29,022
M. Gamby, je savais pas que vous aimiez
le café au lait.

461
00:23:32,292 --> 00:23:35,594
20$ que je peux manger
une boule de billard comme une pomme.

462
00:23:35,630 --> 00:23:38,764
Quoi ?

463
00:23:38,799 --> 00:23:41,033
Je suis invincible, salope !

464
00:23:46,674 --> 00:23:48,773
C'est rien, c'est rien.

465
00:23:48,808 --> 00:23:49,974
J'ai mes ballerines.

466
00:23:58,352 --> 00:24:00,185
Merde !

467
00:24:02,922 --> 00:24:04,155
Ca va ?

468
00:24:04,190 --> 00:24:06,858
Ca déchire... Enfoiré.

469
00:24:06,893 --> 00:24:09,060
On devrait sûrement régler la note.

470
00:24:09,095 --> 00:24:10,695
Vous avez assez bu.

471
00:24:10,730 --> 00:24:12,129
Non, je vais aux toilettes.

472
00:24:12,165 --> 00:24:17,234
A mon retour, place aux choses sérieuses,
M. Gamby.

473
00:24:20,239 --> 00:24:24,041
Bon sang ! Je dois pisser !

474
00:24:24,077 --> 00:24:25,209
Merde

475
00:24:25,244 --> 00:24:27,844
Il y a du bon ?

476
00:24:27,880 --> 00:24:30,747
- Russell, j'ai besoin de ton aide.
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il se passe ?

477
00:24:30,783 --> 00:24:32,316
On a libéré un monstre, Russell.

478
00:24:32,351 --> 00:24:33,695
Non ! Qu'est ce que vous faites ?

479
00:24:33,719 --> 00:24:35,164
J'essaie de te sucer la bite, pédale !

480
00:24:35,188 --> 00:24:37,387
- Je suis pas une pédale !
- Oh merde.

481
00:24:37,422 --> 00:24:39,222
On approche, Russell.

482
00:24:40,125 --> 00:24:41,725
Bon sang ! Enlève tes mains...

483
00:24:41,760 --> 00:24:43,393
Pas touche !

484
00:24:43,428 --> 00:24:44,728
Va te faire foutre, enculé !

485
00:24:44,763 --> 00:24:46,429
Je me fiche que tu sois baraqué !

486
00:24:46,465 --> 00:24:48,065
- On y va, on y va...
- Je t'emmerde !

487
00:24:48,100 --> 00:24:49,833
Je t'emmerde, enculé !

488
00:24:49,868 --> 00:24:51,301
Voilà votre veste.

489
00:24:51,336 --> 00:24:52,769
Qu'est-ce que vous regardez ?

490
00:24:52,805 --> 00:24:54,270
Elle a eu de mauvaises nouvelles.

491
00:24:54,306 --> 00:24:56,084
Pas la même de me trouver des excuses.

492
00:24:56,108 --> 00:24:57,607
Merde, je leur dois que dalle !

493
00:24:57,642 --> 00:24:59,675
C'est quoi ce bordel ?

494
00:25:04,416 --> 00:25:07,683
L'enfoiré de suceur.

495
00:25:07,719 --> 00:25:09,452
- C'est toi ?
- Non, non, c'est pas moi.

496
00:25:09,488 --> 00:25:11,320
Je suis un esprit.
Je suis pas là.

497
00:25:11,355 --> 00:25:13,089
Je suis pas là.

498
00:25:13,124 --> 00:25:14,523
Je veux danser.

499
00:25:14,558 --> 00:25:16,092
J'ai envie de danser ce soir !

500
00:25:16,127 --> 00:25:18,027
Allez, tout le monde !

501
00:25:18,062 --> 00:25:20,930
On va tout faire péter !

502
00:25:20,965 --> 00:25:22,564
- Vas-y, mets le feu !

503
00:25:22,600 --> 00:25:24,333
Mets le feu... T'as soif, ma belle ?
Tiens.

504
00:25:26,070 --> 00:25:27,236
Putain de merde.

505
00:25:27,271 --> 00:25:28,504
Qu'est-ce que vous regardez ?

506
00:25:28,539 --> 00:25:29,904
Elle est complètement défoncée.

507
00:25:29,940 --> 00:25:31,507
Filme-ça.

508
00:25:31,542 --> 00:25:33,808
C'est pas du Tanqueray,
mais ça ira.

509
00:25:33,844 --> 00:25:35,110
Merde !

510
00:25:37,348 --> 00:25:39,047
Baisse-toi. Remue-moi ça, ma belle.

511
00:25:39,082 --> 00:25:40,260
Qu'est-ce que vous matez, tous?

512
00:25:40,284 --> 00:25:42,717
Passe ton chemin!

513
00:25:42,753 --> 00:25:46,354
C'est du vrai ? C'est un tissage ?
C'est quoi ?

514
00:25:46,389 --> 00:25:49,758
C'est un tissage de merde. Salope !

515
00:25:49,793 --> 00:25:53,528
Me regarde pas de travers.
Je baiserai ton mec.

516
00:25:53,563 --> 00:25:54,896
Elle baisera son mec.

517
00:25:54,931 --> 00:26:00,468
Allez, on met le feu, bordel !

518
00:26:00,503 --> 00:26:02,770
N'aie pas peur.

519
00:26:02,805 --> 00:26:04,104
Ca te plaît. Je t'ai vu.

520
00:26:04,140 --> 00:26:06,540
Elle vous a fait peur.
Elle lui a fait peur.

521
00:26:06,575 --> 00:26:08,941
J'ai picolé ! J'ai fumé !

522
00:26:08,977 --> 00:26:11,278
Baisse-toi.
Baisse-toi.

523
00:26:11,313 --> 00:26:15,882
Russell, Russell !
Fais pas ça. Fais pas ça.

524
00:26:15,917 --> 00:26:18,218
Belinda ? Regarde ça.

525
00:26:18,253 --> 00:26:20,097
Tu sais ce qu'il se passe ?
Ce qui cloche là-bas ?

526
00:26:20,121 --> 00:26:23,756
Il y a un truc qui cloche
avec cette voiture de police.

527
00:26:23,792 --> 00:26:25,391
Il y a pas de pisse dessus.

528
00:26:25,426 --> 00:26:26,926
- Russell !
- Tu dois pisser dessus.

529
00:26:26,961 --> 00:26:29,595
Nique la police.

530
00:26:29,630 --> 00:26:31,130
On vous nique !

531
00:26:31,166 --> 00:26:34,834
Enfoirés de poulets !

532
00:26:34,869 --> 00:26:37,704
Je vais pisser
sur votre bagnole de merde.

533
00:26:37,739 --> 00:26:39,971
Et maintenant !

534
00:26:47,348 --> 00:26:49,481
Bon Dieu.

535
00:26:52,587 --> 00:26:54,620
Tu déchires.

536
00:26:59,659 --> 00:27:01,960
- Merde.
- Russell, aide-la. Aide-la.

537
00:27:04,732 --> 00:27:07,599
Cette salope devrait pas boire de gin.

538
00:27:07,634 --> 00:27:09,300
Sans déc'.

539
00:27:36,562 --> 00:27:39,230
- Me touchez pas !
- Non ! Arrêtez !

540
00:27:40,699 --> 00:27:43,200
Vous devez prendre un bain !

541
00:27:43,236 --> 00:27:45,101
Bonjour, ici Neal Gamby.

542
00:27:45,137 --> 00:27:48,338
Veuillez laisser un message
avec vos coordonnées...

543
00:28:02,287 --> 00:28:05,054
Dégagez !

544
00:28:06,724 --> 00:28:09,259
Prenez un bain !

545
00:28:13,531 --> 00:28:15,031
- Fichez le camp !
- Prenez un bain !

546
00:28:15,066 --> 00:28:17,400
Ouvrez l'eau froide et allez dormir!

547
00:28:19,203 --> 00:28:21,537
Putain !

