1
00:00:09,985 --> 00:00:11,235
Usciamo da qui.

2
00:00:21,300 --> 00:00:24,158
Gamby, e' svenuta nella
vasca ubriaca fradicia.

3
00:00:24,188 --> 00:00:27,565
Puoi sbattere la porta quanto vuoi,
tanto la stronza non si sveglia.

4
00:00:27,595 --> 00:00:32,029
Scherzi? Hai visto che casino ha combinato
la bestia? Preferisco non correre rischi.

5
00:00:32,059 --> 00:00:35,664
Beh, non e' il momento di essere prudenti
ora. E' il momento di festeggiare.

6
00:00:35,694 --> 00:00:37,592
Io dico di finire questo gin.

7
00:00:37,622 --> 00:00:40,315
No. Non sono fiero di quello
che abbiamo fatto stasera, Lee.

8
00:00:40,345 --> 00:00:41,545
Beh, dovresti.

9
00:00:41,750 --> 00:00:43,410
Perche' e' cosi' che fanno i leader.

10
00:00:43,440 --> 00:00:44,440
Forse.

11
00:00:44,733 --> 00:00:46,683
Dobbiamo nascondere le prove.

12
00:00:47,494 --> 00:00:50,038
E' quasi un peccato sbarazzarsi
di tutto, non e' vero?

13
00:00:50,068 --> 00:00:51,068
Non direi.

14
00:00:51,485 --> 00:00:52,735
E' un sollievo.

15
00:01:02,675 --> 00:01:03,775
Porca troia.

16
00:01:04,903 --> 00:01:06,518
Meraviglioso, cazzo.

17
00:01:10,349 --> 00:01:12,799
<b>Vice Principals 1x08
"End of the line"</b>

18
00:01:12,829 --> 00:01:17,429
<b>Traduzione: PITA, Tinkerbell, Halfblood,
Valeee90, ladyofwolves, mariangelarusso</b>

19
00:01:17,459 --> 00:01:19,659
<b>Revisione: AintNoOtherV, egerton28</b>

20
00:01:19,689 --> 00:01:22,489
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

21
00:01:23,227 --> 00:01:24,227
Ecco qua.

22
00:01:24,434 --> 00:01:25,534
Ma guardati.

23
00:01:25,615 --> 00:01:28,815
Sai, Charlemagne non sara'
Shadowfax, ma col tempo...

24
00:01:28,845 --> 00:01:32,002
voi due riuscirete a creare
un'amicizia unica, che credo

25
00:01:32,032 --> 00:01:36,032
sara' piu' forte di qualsiasi altra
cosa potresti avere con una moto.

26
00:01:36,184 --> 00:01:37,234
Mi capisci?

27
00:01:38,186 --> 00:01:39,886
Questo si' che e' bello.

28
00:01:40,064 --> 00:01:42,707
Vederti fare quello che
sei destinata a fare.

29
00:01:42,737 --> 00:01:45,188
E senti, piccola, se Charlemagne
non vuole che la cavalchi,

30
00:01:45,218 --> 00:01:48,105
fai si' che si convinca. Costringila.

31
00:01:48,793 --> 00:01:50,693
Cosa le sta dicendo di fare?

32
00:01:51,641 --> 00:01:53,791
Pensi ai fatti suoi, spala merda.

33
00:01:54,986 --> 00:01:57,736
Vada. Sto cercando di
legare con mia figlia.

34
00:01:58,451 --> 00:02:00,436
Cosa si prova a tornare in sella?

35
00:02:00,466 --> 00:02:02,716
Non lo so. Credo mi manchi la moto.

36
00:02:02,754 --> 00:02:04,999
Piccola, la definizione di
idiota secondo Einstein

37
00:02:05,029 --> 00:02:07,546
e' qualcuno che continua a
fare sempre la stessa cosa

38
00:02:07,576 --> 00:02:09,626
aspettandosi risultati diversi.

39
00:02:09,814 --> 00:02:11,612
Beh, pensavo a quello che ha detto Ray,

40
00:02:11,642 --> 00:02:13,055
sul non avere paura.

41
00:02:13,085 --> 00:02:14,957
Piccola, se ancora non l'avessi capito,

42
00:02:14,987 --> 00:02:17,440
Ray e' un sempliciotto, ok?
Pensa a cose semplici.

43
00:02:17,470 --> 00:02:20,163
Tu, invece, sei molto
intelligente. Hai talento.

44
00:02:20,193 --> 00:02:22,464
Voglio dire, puoi fare quello che vuoi.

45
00:02:22,494 --> 00:02:24,864
E poi, non costa troppo l'equitazione?

46
00:02:24,894 --> 00:02:27,015
Cioe', riuscivi a pagare
a malapena per Shadowfax.

47
00:02:27,045 --> 00:02:30,257
Oh, non so chi te l'abbia detto,
ma non e' cosi', ok?

48
00:02:30,287 --> 00:02:32,744
E i soldi non sono un problema,
soprattutto ora.

49
00:02:32,774 --> 00:02:34,435
Perche' soprattutto ora?

50
00:02:34,465 --> 00:02:36,649
Beh, penso proprio che te lo diro'.

51
00:02:36,679 --> 00:02:40,025
Ci sono di nuovo buone
probabilita' che diventi preside.

52
00:02:40,055 --> 00:02:41,055
Oh.

53
00:02:41,149 --> 00:02:42,679
"Oh"? Tutto qui?

54
00:02:42,840 --> 00:02:44,178
No, e' fantastico, papa'.

55
00:02:44,208 --> 00:02:47,772
E' solo che non voglio illudermi come
l'altra volta. Finche' non e' sicuro.

56
00:02:47,802 --> 00:02:49,802
Beh, forse stavolta e' sicuro.

57
00:02:50,047 --> 00:02:51,047
Lo e'?

58
00:02:51,527 --> 00:02:54,677
- Potrebbe.
- Quindi diventerai sicuramente preside?

59
00:02:56,426 --> 00:02:57,426
Si'.

60
00:02:58,764 --> 00:02:59,914
Cavolo, si'.

61
00:03:05,222 --> 00:03:06,322
Oh, mio Dio.

62
00:03:06,590 --> 00:03:09,790
Ehi, lascia un po' di bacon
anche per noi, Moby Dick.

63
00:03:10,350 --> 00:03:13,025
Oh, mio Dio, sto morendo. Sto morendo.

64
00:03:13,384 --> 00:03:15,592
Ho messo insieme i momenti
salienti del video.

65
00:03:15,622 --> 00:03:18,340
Te lo dico, non sto piu'
nella pelle, Gamby.

66
00:03:18,370 --> 00:03:20,535
Non sto piu' nella pelle.

67
00:03:21,609 --> 00:03:22,753
Ma che cazzo?

68
00:03:23,188 --> 00:03:26,603
Gamby, dovresti essere eccitato quanto me.
Cazzo, sto per farmela nelle mutande.

69
00:03:26,633 --> 00:03:29,286
No, si', anch'io. Sto per
farmela nelle mutande anch'io.

70
00:03:29,316 --> 00:03:30,316
E' che...

71
00:03:30,360 --> 00:03:32,793
non vedo l'ora di farmela nelle mutande.

72
00:03:32,823 --> 00:03:35,056
Cristo, Gamby, te la
dimenticherai prima o poi?

73
00:03:35,086 --> 00:03:37,879
Lascia stare. Tu sei superiore.
Sei meglio di lei.

74
00:03:37,909 --> 00:03:40,366
Non ha risposto alle chiamate,
ne' ai messaggi.

75
00:03:40,396 --> 00:03:41,643
La smetti?

76
00:03:41,846 --> 00:03:45,484
Ora non puoi volere storielle
illecite con un'insegnante qualunque.

77
00:03:45,514 --> 00:03:47,964
Stai per avere una posizione di potere.

78
00:03:47,994 --> 00:03:49,774
Non cagare dove mangi, Gamby.

79
00:03:49,804 --> 00:03:51,809
Si', lo so. E' un buon
consiglio, hai ragione.

80
00:03:51,839 --> 00:03:53,724
- Hai maledettamente ragione.
- Ho ragione si'.

81
00:03:53,754 --> 00:03:56,099
Ora concentrati. Abbassa la testa

82
00:03:56,129 --> 00:03:58,400
- e focalizzati sull'obiettivo.
- Ci sono. Sono concentrato.

83
00:03:58,430 --> 00:04:00,551
Bene. Hai memorizzato le battute?

84
00:04:00,581 --> 00:04:01,581
Battute?

85
00:04:01,850 --> 00:04:03,300
Oh, andiamo, Gamby.

86
00:04:03,411 --> 00:04:06,178
Dovresti dire,
"Fine della corsa, troia."

87
00:04:06,445 --> 00:04:10,281
- Col doppio senso perche' saremo sui binari.
- Ok. Troia? Devo dire troia?

88
00:04:10,311 --> 00:04:13,472
- Posso dire solo "fine della corsa"?
- Puoi dirlo e basta? Voglio sentirtelo dire.

89
00:04:13,502 --> 00:04:15,591
- "Fine della corsa, troia".
- Si', cosi'.

90
00:04:15,621 --> 00:04:18,171
- Capito.
- Poi tirero' fuori il tablet,

91
00:04:18,201 --> 00:04:20,107
le faro' vedere il video...

92
00:04:20,137 --> 00:04:21,637
scacco matto, cazzo.

93
00:04:21,912 --> 00:04:24,033
Fottuto scacco matto. Dillo anche tu.

94
00:04:24,063 --> 00:04:26,042
- Fottuto scacco matto.
- Fottuto scacco matto.

95
00:04:26,072 --> 00:04:27,392
Fottuto scacco matto.

96
00:04:27,422 --> 00:04:29,367
- Dimmi che non e' vero.
- Fottuto scacco matto.

97
00:04:29,397 --> 00:04:31,597
- E' quello che ho detto.
- Boom!

98
00:04:47,035 --> 00:04:49,163
I ragazzi vengono qui
a fumare marijuana?

99
00:04:49,193 --> 00:04:50,674
Anche altre droghe.

100
00:04:50,704 --> 00:04:54,954
- Cocaina, pasticche, ecstasi...
- Con i treni che sfrecciano proprio qui?

101
00:04:55,153 --> 00:04:56,952
Ci sara' un incidente prima o poi.

102
00:04:56,982 --> 00:05:00,724
- Si', e' proprio questo che ci preoccupa.
- E se posso, mettendo da parte il lavoro,

103
00:05:00,754 --> 00:05:02,642
dato che siamo qui da soli...

104
00:05:02,672 --> 00:05:05,674
parliamo della sera in cui mi
sono ubriacata con il gin.

105
00:05:05,704 --> 00:05:07,200
Non ricordo nulla e...

106
00:05:07,230 --> 00:05:09,730
sono davvero imbarazzata, davvero tanto.

107
00:05:10,410 --> 00:05:13,517
Non so se stavo sognando,
ma c'era anche lei, signor Russell?

108
00:05:13,547 --> 00:05:15,773
Si', sono stato li' per un po'.

109
00:05:15,864 --> 00:05:18,023
Ero passato per bere un paio di drink,

110
00:05:18,053 --> 00:05:20,648
ma alla fine sono rimasto per aiutare
Gamby a prendersi cura di lei.

111
00:05:20,678 --> 00:05:22,562
Oh, B, non importa. Non si imbarazzi.

112
00:05:22,592 --> 00:05:24,982
Dio solo sa se non ci
sono passato anch'io.

113
00:05:25,012 --> 00:05:28,852
Beh, la ringrazio, signor Russell.
E grazie anche a lei, signor Gamby.

114
00:05:28,882 --> 00:05:32,432
Non sono un bello spettacolo
quando bevo il gin. E' cosi'...

115
00:05:32,464 --> 00:05:35,307
Sono contenta che foste li' ad
aiutarmi. Lo apprezzo molto.

116
00:05:35,337 --> 00:05:37,087
Felici di averla aiutata.

117
00:05:37,469 --> 00:05:39,319
Adesso Gamby, dillo adesso.

118
00:05:39,778 --> 00:05:40,789
Gamby, dillo.

119
00:05:40,819 --> 00:05:43,999
- Fine della... Fine della cor...
- Comunque, nuova regola.

120
00:05:44,029 --> 00:05:46,872
Se uno studente viene sorpreso
ad addentrarsi nel bosco,

121
00:05:46,902 --> 00:05:49,794
si becca una settimana
nella stanza del Circolo.

122
00:05:49,824 --> 00:05:51,174
Si', ma dicevo...

123
00:05:51,204 --> 00:05:53,813
- fine della co...
- Potremmo anche mettere delle telecamere

124
00:05:53,843 --> 00:05:54,943
qui intorno.

125
00:05:55,258 --> 00:05:56,836
Fine della corsa, troia...

126
00:05:56,866 --> 00:05:58,616
- troia...
- Scusi, che?

127
00:05:59,406 --> 00:06:02,856
Mi scusi, continuo ad interromperla.
Cosa cercava di dire?

128
00:06:03,581 --> 00:06:04,692
Ha detto...

129
00:06:04,843 --> 00:06:07,609
"Fine della corsa, troia".

130
00:06:07,729 --> 00:06:09,160
La storia della droga?

131
00:06:09,190 --> 00:06:10,934
Era tutta una messa in scena.

132
00:06:10,964 --> 00:06:11,964
E questo?

133
00:06:13,052 --> 00:06:14,652
Questo qui, proprio...

134
00:06:15,422 --> 00:06:16,772
Ecco, questo qui.

135
00:06:17,683 --> 00:06:20,733
Questo e' il motivo per
cui l'abbiamo portata qui.

136
00:06:21,925 --> 00:06:23,025
Oh, mio Dio.

137
00:06:31,385 --> 00:06:34,179
Ma che razza di roba e' questa,
e' un fotomontaggio?

138
00:06:34,209 --> 00:06:37,127
- Questa sei tu, stronza, ubriaca fradicia.
- <i>Guardate qui.</i>

139
00:06:37,157 --> 00:06:40,414
<i>Sto pisciando sulla tua macchina.</i>

140
00:06:41,893 --> 00:06:45,080
- Che cazzo avete in mente?
- Il tuo funerale, ecco cosa.

141
00:06:45,110 --> 00:06:50,110
Consideralo l'ultimo chiodo sulla bara
o come una bella pedata nel sedere.

142
00:06:50,526 --> 00:06:53,864
La tua carriera come preside
del liceo di North Jackson

143
00:06:53,894 --> 00:06:55,893
e' ufficialmente finita.

144
00:06:56,076 --> 00:06:57,491
Abbiamo vinto, stronza.

145
00:06:57,521 --> 00:06:59,963
Ti abbiamo fottuto alla grande!

146
00:06:59,993 --> 00:07:04,381
Ho sputato nel tuo cazzo di caffe',
ho calpestato il tuo quadro preferito...

147
00:07:04,431 --> 00:07:06,472
abbiamo dato fuoco
alla tua fottuta casa,

148
00:07:06,502 --> 00:07:08,787
- ho fatto vedere un porno a...
- Avete bruciato la mia casa?

149
00:07:08,817 --> 00:07:10,667
Oh, porca merda, Russell...

150
00:07:11,209 --> 00:07:13,759
- Ti ammazzo, fottuto...
- No, no. No...

151
00:07:14,977 --> 00:07:16,875
- Sei fuori di testa, maledetto.
- Gamby!

152
00:07:16,905 --> 00:07:18,705
- Che cazzo...
- Belinda!

153
00:07:18,735 --> 00:07:20,754
- Mi hai ricattato!
- Belinda! Belinda!

154
00:07:20,784 --> 00:07:23,090
- Levati di dosso!
- No, Belinda!

155
00:07:23,120 --> 00:07:24,685
Mi hai chiamato "stronza"?

156
00:07:24,715 --> 00:07:26,155
- No, Belinda!
- Ora faccio la stronza.

157
00:07:26,185 --> 00:07:28,945
- Non farlo!
- Levami quelle cazzo di mani di dosso!

158
00:07:28,975 --> 00:07:30,575
Non avvicinarti, Belinda.

159
00:07:30,605 --> 00:07:32,450
Non deve finire cosi', d'accordo?

160
00:07:32,480 --> 00:07:34,551
Non c'e' bisogno di esagerare, ok?

161
00:07:34,581 --> 00:07:37,331
Oh, sei tu quello che
ha esagerato, cazzone.

162
00:07:38,881 --> 00:07:41,193
No, non farlo. Non farlo, Belinda, no.

163
00:07:41,223 --> 00:07:43,073
Dimmi cosa cazzo devo fare.

164
00:07:43,122 --> 00:07:45,608
Ok, mi hai colpito.
Siamo pari. Palla al centro.

165
00:07:45,638 --> 00:07:48,804
Pari un cazzo,
avete dato fuoco a casa mia.

166
00:07:49,037 --> 00:07:51,622
Ok, donna, non voglio farlo, capito?

167
00:07:51,652 --> 00:07:55,452
- Pero' non mi lasci molta scelta.
- Oh, si', coglione, coraggio.

168
00:07:56,908 --> 00:07:58,106
Ok? Ok?

169
00:07:58,441 --> 00:08:00,591
E' abbastanza, ok? Siamo a posto?

170
00:08:05,088 --> 00:08:06,088
Cazzo.

171
00:08:09,722 --> 00:08:10,722
Ok!

172
00:08:11,262 --> 00:08:12,262
Levati!

173
00:08:12,778 --> 00:08:16,450
Fermati! Fottuto essere!

174
00:08:20,712 --> 00:08:23,812
E' tutto qui! Sincronizzato
in tutti i dispositivi!

175
00:08:23,994 --> 00:08:26,390
Sto per pubblicarlo dappertutto!

176
00:08:26,883 --> 00:08:29,007
No! Non puoi farlo.

177
00:08:29,115 --> 00:08:30,415
Cazzo che posso!

178
00:08:31,220 --> 00:08:32,820
Oppure puoi dimetterti

179
00:08:32,961 --> 00:08:35,411
e manterremo questo segreto tra di noi.

180
00:08:40,248 --> 00:08:41,248
Cazzo!

181
00:08:42,271 --> 00:08:43,271
Cazzo!

182
00:08:45,486 --> 00:08:46,486
Cazzo.

183
00:08:47,217 --> 00:08:48,217
Cazzo!

184
00:08:52,528 --> 00:08:54,028
Non devi piangere...

185
00:08:56,600 --> 00:08:58,643
Perche' mi state facendo tutto questo?

186
00:08:58,673 --> 00:09:01,773
Perche' vogliamo il tuo posto,
stronza. Cosa credi?

187
00:09:02,663 --> 00:09:05,811
Niente di personale.
E' una questione di lavoro.

188
00:09:06,552 --> 00:09:08,002
Adesso, mollerai...

189
00:09:08,131 --> 00:09:09,131
o no?

190
00:09:12,549 --> 00:09:13,549
Bene.

191
00:09:14,034 --> 00:09:18,934
Voglio vedere la lettera di dimissioni sulla
scrivania del sovrintendente entro domani.

192
00:09:19,119 --> 00:09:21,969
O la mandi per e-mail.
Come ti e' piu' comodo.

193
00:09:28,688 --> 00:09:30,238
Mi passate la scarpa?

194
00:09:38,307 --> 00:09:39,507
Questa scarpa?

195
00:09:43,087 --> 00:09:44,087
Ora via.

196
00:09:45,189 --> 00:09:46,189
Vattene.

197
00:10:39,898 --> 00:10:40,948
Ehi, amico.

198
00:10:41,947 --> 00:10:42,947
Ciao, Ray.

199
00:10:44,620 --> 00:10:46,680
E' bello vederla di nuovo cavalcare.

200
00:10:46,710 --> 00:10:49,186
Si'. E' tornata a fare cio' che ama.

201
00:10:49,216 --> 00:10:50,466
Senza pericoli.

202
00:10:51,034 --> 00:10:52,334
Non grazie a te.

203
00:10:53,641 --> 00:10:54,841
Ci ho provato.

204
00:10:55,939 --> 00:10:57,489
Almeno ci ho provato.

205
00:10:59,227 --> 00:11:01,527
A volte e' proprio una rottura, sai?

206
00:11:02,841 --> 00:11:04,341
Cosa e' una rottura?

207
00:11:04,873 --> 00:11:07,173
Essere al secondo posto con Janelle.

208
00:11:07,779 --> 00:11:09,479
Io adoro quella ragazza.

209
00:11:10,297 --> 00:11:11,797
E' una vera rottura.

210
00:11:15,752 --> 00:11:19,063
Mi dispiace aver insistito
cosi' tanto con il motocross.

211
00:11:19,093 --> 00:11:20,443
Non avrei dovuto.

212
00:11:21,217 --> 00:11:23,473
Volevo solo legare con lei.

213
00:11:27,163 --> 00:11:29,313
Alla fine, e' tutto qui il punto.

214
00:11:30,453 --> 00:11:32,453
Sai, sono un po' geloso di te.

215
00:11:33,126 --> 00:11:34,126
Geloso?

216
00:11:35,557 --> 00:11:36,707
Ok. Continua.

217
00:11:37,464 --> 00:11:39,164
Sei il padre di Janelle,

218
00:11:40,183 --> 00:11:42,783
io solo il tizio che
ha sposato sua madre.

219
00:11:43,605 --> 00:11:45,555
Vorra' sempre bene piu' a te.

220
00:11:46,953 --> 00:11:48,653
Guardala, ti assomiglia.

221
00:11:49,060 --> 00:11:50,460
Ha il tuo cognome,

222
00:11:52,079 --> 00:11:54,729
ha il tuo sangue che
le scorre nelle vene.

223
00:11:54,819 --> 00:11:56,437
Non posso competere con questo.

224
00:11:56,467 --> 00:11:59,017
Volevo solo che un po' di lei fosse mio.

225
00:11:59,424 --> 00:12:00,424
Tutto qua.

226
00:12:03,278 --> 00:12:06,028
Non lo so, forse non mi
sto esprimendo bene.

227
00:12:07,497 --> 00:12:10,707
- E' difficlie da spiegare, sai?
- Si', infatti stai farfugliando,

228
00:12:10,737 --> 00:12:12,937
non connetti bene i tuoi pensieri.

229
00:12:12,967 --> 00:12:13,967
Pero'...

230
00:12:14,712 --> 00:12:17,412
credo di capire cosa
stai cercando di dire.

231
00:12:20,317 --> 00:12:22,617
Lei ha una grande forza di volonta'.

232
00:12:23,127 --> 00:12:27,627
Forse siamo stati entrambi stupidi a
pensare che potessimo guidarla nella vita.

233
00:12:37,308 --> 00:12:40,254
<i>RISERVATO
PRESIDE</i>

234
00:12:54,268 --> 00:12:57,218
Swift, hai visto la
dottoressa Brown stamattina?

235
00:12:57,574 --> 00:12:59,429
No, non l'ho vista.

236
00:12:59,789 --> 00:13:02,378
In realta', non la vedo da ieri.

237
00:13:02,836 --> 00:13:04,436
Dovremmo preoccuparci?

238
00:13:04,651 --> 00:13:06,543
No, sono sicuro vada tutto bene.

239
00:13:07,191 --> 00:13:09,210
Il sovrintendente Haas
ha chiesto di lei.

240
00:13:09,240 --> 00:13:11,090
Ha detto che e' importante.

241
00:13:11,319 --> 00:13:12,319
Magnifico.

242
00:13:13,043 --> 00:13:16,815
Quindi, si e' dimessa e non
ritornera' mai piu' alla Jackson?

243
00:13:17,065 --> 00:13:18,692
Si', esatto, Martin.

244
00:13:18,722 --> 00:13:22,492
La dottoressa Brown e' andata per
davvero. Non tornera' mai piu' qui.

245
00:13:22,522 --> 00:13:25,872
Se ne e' andata come un ladro
nel bel mezzo della notte.

246
00:13:26,119 --> 00:13:29,986
Non sappiamo se per motivi di famiglia,
non sappiamo se per problemi legali.

247
00:13:30,016 --> 00:13:33,920
Probabilmente per abuso di
stupefacenti. Non ne abbiamo idea.

248
00:13:33,950 --> 00:13:36,035
Evidentemente, questa
donna aveva molti segreti.

249
00:13:36,065 --> 00:13:39,815
Sapete, il fatto e' che lavoravamo
con una completa sconosciuta.

250
00:13:40,492 --> 00:13:42,810
Signore! Lei lassu' in fondo.

251
00:13:42,840 --> 00:13:44,191
Si', proprio lei.

252
00:13:44,598 --> 00:13:46,748
Faccia silenzio. E' irrispettoso.

253
00:13:46,778 --> 00:13:49,869
E' da pazzi, voglio dire,
proprio quando la sua casa prende fuoco?

254
00:13:49,899 --> 00:13:51,799
Le due cose devono essere collegate.

255
00:13:51,829 --> 00:13:55,233
No, no, non devono essere collegate per
forza. E' una cosa stupida. Non dirla piu'.

256
00:13:55,263 --> 00:13:57,936
Non sei il tenente Colombo,
non puoi risolvere tutti i crimini.

257
00:13:57,966 --> 00:13:59,857
Non sai cosa sta succedendo, ok?

258
00:13:59,887 --> 00:14:01,684
- Questo imbecille.
- Che imbecille.

259
00:14:01,714 --> 00:14:03,714
Sentite, e' come ha detto Lee.

260
00:14:03,760 --> 00:14:05,639
Si tratta di abuso di stupefacenti.

261
00:14:05,669 --> 00:14:08,655
- A dire il vero, lo so per certo.
- Prossima domanda, per favore.

262
00:14:08,685 --> 00:14:12,635
Questo vuol dire che uno di voi due
diventera' preside al suo posto?

263
00:14:12,668 --> 00:14:14,718
Bella domanda, signora LeBlanc.

264
00:14:15,193 --> 00:14:18,042
La verita' e' che il
sovrintendente Haas ha chiesto

265
00:14:18,072 --> 00:14:21,297
al signor Gamby e a me di
passare dal suo ufficio oggi,

266
00:14:21,327 --> 00:14:25,516
- quindi ne sapremo di piu' allora.
- Quello che importa adesso, non e' chi

267
00:14:25,546 --> 00:14:27,404
- sara' il capo e chi no.
- Gia'.

268
00:14:27,434 --> 00:14:29,634
L'importante e' mantenere la calma

269
00:14:29,893 --> 00:14:33,442
e l'ordine. Perche' se gli studenti
percepiscono anche solo per un momento

270
00:14:33,472 --> 00:14:35,746
che c'e' della confusione, avremo

271
00:14:35,776 --> 00:14:38,436
- un casino bello grosso per le mani.
- Gia'. E' vero.

272
00:14:38,466 --> 00:14:40,752
Bruce, non arrabbiarti.
Non e' colpa di nessuno, Bruce.

273
00:14:40,782 --> 00:14:43,407
- Non arrabbiarti con nessuno.
- E sapete una cosa, devo far notare

274
00:14:43,437 --> 00:14:46,923
che la Snodgrass sta ancora
parlando e tipo, sono confusa, tipo

275
00:14:46,953 --> 00:14:50,903
- "la smettera' mai di parlare?".
- Signorina Snodgrass, potrebbe...

276
00:14:51,152 --> 00:14:54,952
- mostrare un po' di rispetto?
- Per il bene di tutti i presenti.

277
00:14:56,086 --> 00:14:57,411
Neal! Fermo!

278
00:14:58,545 --> 00:15:00,137
Neal! Neal!

279
00:15:00,623 --> 00:15:05,014
Cosa volevi fare prima? Riprendermi come una
matricola? Perche' ti comporti da stronzo?

280
00:15:05,044 --> 00:15:08,338
Avevi detto che volevi andarci piano.
Ti sto dando tempo di rallentare.

281
00:15:08,368 --> 00:15:10,050
Quello e' il tuo modo di rallentare?

282
00:15:10,080 --> 00:15:12,668
Sono quasi fermo, ok? A differenza tua,
che non rispondi nemmeno

283
00:15:12,698 --> 00:15:15,198
- alle chiamate o ai messaggi.
- Senti.

284
00:15:15,688 --> 00:15:18,357
Mi dispiace. Avevo bisogno
di tempo per pensare.

285
00:15:18,387 --> 00:15:20,737
Quando ti sei arrabbiato
tanto per Bill Hayden, io...

286
00:15:20,767 --> 00:15:22,923
- non lo so.
- Sai una cosa, io lo so.

287
00:15:22,953 --> 00:15:26,055
Perche' ho visto come sei veramente e
forse quello che dicono tutti e' vero.

288
00:15:26,085 --> 00:15:27,485
Cosa dicono tutti?

289
00:15:27,947 --> 00:15:30,723
Tutti dicono che non siamo
fatti per stare insieme,

290
00:15:30,753 --> 00:15:32,914
perche' tu sei solo un'umile
insegnante, una sottoposta,

291
00:15:32,944 --> 00:15:37,595
mentre io sono al potere, salgo di rango,
sono il tuo mentore, supervisore e capo.

292
00:15:37,859 --> 00:15:39,493
Ora, devo andare ad una riunione.

293
00:15:39,523 --> 00:15:42,223
Una cosa per pezzi grossi,
non puoi capire.

294
00:15:42,312 --> 00:15:43,662
Ci vediamo, prof.

295
00:15:44,900 --> 00:15:46,099
Vai in classe.

296
00:15:47,310 --> 00:15:51,318
{an8}<i>Scuole Pubbliche del Sud Carolina
Ministero dell'Istruzione</i>

297
00:15:48,954 --> 00:15:50,354
Eccoci qui, Gamby.

298
00:15:51,572 --> 00:15:53,772
Il momento che stavamo aspettando.

299
00:15:55,970 --> 00:16:00,478
Ho la sensazione che la Brown sia nascosta
dietro l'angolo, pronta ad attaccare.

300
00:16:00,508 --> 00:16:03,801
- Pensavo se ne sarebbe andata combattendo.
- Che scelta ha?

301
00:16:03,831 --> 00:16:07,174
Il video diventerebbe virale cosi' in
fretta, che sarebbe una mossa fatale.

302
00:16:07,204 --> 00:16:10,304
La stronza e' scappata dalla
citta' a gambe levate.

303
00:16:11,018 --> 00:16:13,062
Ora si riduce tutto a me e te.

304
00:16:13,507 --> 00:16:14,707
Si', e' cosi'.

305
00:16:16,186 --> 00:16:18,188
Lee, voglio che tu sappia che...

306
00:16:18,218 --> 00:16:20,468
non importa quello che decideranno,

307
00:16:20,710 --> 00:16:23,310
mi stara' bene.
Anche se sceglieranno te.

308
00:16:24,016 --> 00:16:26,316
Credo che saresti un ottimo preside.

309
00:16:26,346 --> 00:16:27,696
Lo credi davvero?

310
00:16:27,974 --> 00:16:29,806
Non l'ho sempre pensato, ma...

311
00:16:29,836 --> 00:16:31,872
dopo quello che abbiamo passato, si'.

312
00:16:31,902 --> 00:16:34,148
Penso tu abbia tutte le carte in regola.

313
00:16:34,178 --> 00:16:36,578
Gamby, significa davvero tanto per me.

314
00:16:38,317 --> 00:16:41,551
Sai, non dimentichero' mai il mio
primo giorno al North Jackson.

315
00:16:41,581 --> 00:16:43,233
Welles ci ha presentati

316
00:16:43,816 --> 00:16:47,683
e avevi cibo della mensa su tutto il vestito,
dopo aver interrotto una battaglia col cibo.

317
00:16:47,713 --> 00:16:48,938
E mi hai detto,

318
00:16:48,968 --> 00:16:50,568
"e' un lavoro inutile,

319
00:16:50,779 --> 00:16:52,400
ma lo porto sempre a termine.".

320
00:16:52,430 --> 00:16:55,161
E ho pensato, "che razza di idiota."

321
00:16:55,626 --> 00:16:57,476
Ma lo devo ammettere, Neal,

322
00:16:57,785 --> 00:17:01,285
non importa quanto inutile o
incasinata sia una situazione,

323
00:17:02,366 --> 00:17:04,587
tu porti sempre a termine il lavoro.

324
00:17:04,617 --> 00:17:06,567
Mi sbagliavo su di te, amico.

325
00:17:08,563 --> 00:17:10,064
E' stato un piacere.

326
00:17:18,219 --> 00:17:19,219
Andiamo.

327
00:17:19,299 --> 00:17:24,299
{an8}<i>Scuole Pubbliche del Sud Carolina
Ministero dell'Istruzione</i>

328
00:17:27,526 --> 00:17:29,576
Due presidi dimessi in un anno.

329
00:17:30,250 --> 00:17:31,500
E' incredibile.

330
00:17:31,673 --> 00:17:34,323
A volte capitano cose
del genere, signore.

331
00:17:34,666 --> 00:17:38,086
No, non capitano. Non e' mai
successo prima. E' questo il punto.

332
00:17:38,116 --> 00:17:41,842
Immagino che Belinda Brown, sa,
non fosse la persona giusta, sfortunatamente.

333
00:17:41,872 --> 00:17:44,603
Dovevo capire che qualcosa non andava
quando sono scomparsi quei libri.

334
00:17:44,633 --> 00:17:46,815
C'era un enorme segnale
d'allarme e mi e' sfuggito.

335
00:17:46,845 --> 00:17:49,238
Indovinate chi e' il
cretino di turno adesso?

336
00:17:49,268 --> 00:17:52,167
Oh, no, no. Non sembra
affatto un cretino.

337
00:17:52,936 --> 00:17:55,730
Sapete cosa dicono del passato, comunque.
Bisogna lasciarselo alle spalle

338
00:17:55,760 --> 00:17:57,007
e concentrarsi sul futuro.

339
00:17:57,037 --> 00:17:58,137
Esattamente.

340
00:17:59,691 --> 00:18:02,757
Comunque, avro' bisogno del vostro
aiuto per uscire da questa storia.

341
00:18:02,787 --> 00:18:04,801
Faremo il possibile, Jeremy.

342
00:18:05,266 --> 00:18:07,199
Il liceo di North Jackson
ha bisogno di entrambi.

343
00:18:07,229 --> 00:18:10,622
E' per questo che vi chiedo di
lavorare come co-presidi provvisori.

344
00:18:10,652 --> 00:18:13,709
E di condividere l'ufficio mentre noi
cerchiamo di risolvere questo casino.

345
00:18:13,739 --> 00:18:14,739
Va bene?

346
00:18:14,975 --> 00:18:16,267
Pensate di farcela?

347
00:18:16,297 --> 00:18:19,101
Sta dicendo che siamo entrambi presidi?

348
00:18:19,393 --> 00:18:20,601
Beh, si'...

349
00:18:21,066 --> 00:18:22,247
E' un problema?

350
00:18:22,277 --> 00:18:26,640
Oh, assolutamente no, signore, no.
Non c'e' nessun problema, assolutamente.

351
00:18:26,670 --> 00:18:31,005
Possiamo definirci solo presidi,
piuttosto che co-presidi provvisori?

352
00:18:31,035 --> 00:18:33,415
Tipo quando ne parliamo
con amici o familiari.

353
00:18:33,445 --> 00:18:35,338
Si', si', certo, come vi pare.

354
00:18:35,368 --> 00:18:36,870
Certo. Si', per ora.

355
00:18:38,176 --> 00:18:40,454
E' stato un anno difficile per
il liceo di North Jackson.

356
00:18:40,484 --> 00:18:44,361
Proprio difficile, della serie
fulmini e tempeste tutti insieme.

357
00:18:44,391 --> 00:18:46,401
Un anno veramente duro.

358
00:18:46,431 --> 00:18:48,632
E' stato un anno odioso. Schifoso.

359
00:19:14,151 --> 00:19:16,133
- Sorpresa!
- Merda ladra!

360
00:19:16,163 --> 00:19:17,411
<i>CONGRATULAZIONI PRESIDE GAMBY</i>

361
00:19:17,441 --> 00:19:19,491
- Caspita, Neal.
- Cazzo, Ray.

362
00:19:19,835 --> 00:19:21,296
Cattive notizie, di nuovo?

363
00:19:21,326 --> 00:19:22,376
No, tesoro.

364
00:19:22,604 --> 00:19:23,777
Niente cattive notizie.

365
00:19:23,807 --> 00:19:26,968
In realta', e' una notizia cosi' buona che
posso ignorare anche la stupidita' di Ray.

366
00:19:26,998 --> 00:19:28,648
La carica e' ufficiale.

367
00:19:28,892 --> 00:19:30,342
Preside Neal Gamby.

368
00:19:31,007 --> 00:19:32,266
E' fantastico!

369
00:19:32,296 --> 00:19:33,449
<i>Forte, forte.</i>

370
00:19:33,950 --> 00:19:34,952
Ehi...

371
00:19:35,223 --> 00:19:37,323
hai lavorato sodo, te lo meriti.

372
00:19:37,877 --> 00:19:40,488
E io ho creato qualcosina
per te al negozio.

373
00:19:40,518 --> 00:19:42,280
<i>PRESIDE GAMBY</i>

374
00:19:43,108 --> 00:19:45,158
- Lo hai fatto tu?
- Per te...

375
00:19:45,627 --> 00:19:47,477
visto che sei preside, ora.

376
00:19:48,684 --> 00:19:50,334
C'e' il mio nome sopra.

377
00:19:50,819 --> 00:19:54,269
Cioe', in realta' non so bene
come lo usero' da preside...

378
00:19:54,936 --> 00:19:56,486
ma lo apprezzo molto.

379
00:19:57,782 --> 00:20:00,195
Seriamente, congratulazioni.

380
00:20:00,225 --> 00:20:01,727
Sai, sono davvero...

381
00:20:02,374 --> 00:20:04,670
Davvero contenta che le cose
abbiano funzionato stavolta.

382
00:20:04,700 --> 00:20:08,945
Sai cosa? Stasera accettero'
quest'offesa mascherata, Gale.

383
00:20:09,700 --> 00:20:11,228
Significa molto per me. Grazie.

384
00:20:11,258 --> 00:20:12,258
Prego.

385
00:20:12,288 --> 00:20:15,238
"Prego". Sai, potrei farti
a pezzi con questo...

386
00:20:15,377 --> 00:20:16,677
ma non lo faro'.

387
00:20:16,707 --> 00:20:18,457
Perche' sono preside ora.

388
00:20:19,126 --> 00:20:20,126
Janelle...

389
00:20:20,156 --> 00:20:21,729
c'e' un regalo anche per te.

390
00:20:21,759 --> 00:20:24,666
Avevo intenzione di dartelo domani,
ma visto che siete qui...

391
00:20:24,696 --> 00:20:25,996
perche' non ora?

392
00:20:26,708 --> 00:20:28,208
Seguitemi in garage.

393
00:20:42,366 --> 00:20:43,366
Cos'e'?

394
00:20:43,396 --> 00:20:45,705
Cosa credi che sia?
E' la tua nuova moto.

395
00:20:45,735 --> 00:20:46,935
Aspetta, cosa?

396
00:20:47,352 --> 00:20:48,352
Per me?

397
00:20:48,798 --> 00:20:49,798
Per te.

398
00:20:50,125 --> 00:20:53,359
So che questo ti spingera' di
nuovo nelle braccia di Ray...

399
00:20:53,389 --> 00:20:55,239
e la cosa mi da' i nervi...

400
00:20:56,298 --> 00:20:58,598
ma voglio che tu segua i tuoi sogni.

401
00:21:01,046 --> 00:21:02,743
Vuoi restare qui impalata
o vuoi provarla?

402
00:21:02,773 --> 00:21:05,585
- Non senza il casco, pero'.
- Deve mettersi il casco.

403
00:21:05,615 --> 00:21:07,213
- Ascolta tua madre.
- Davvero?

404
00:21:07,243 --> 00:21:09,593
- Devi metterti il casco.
- Davvero.

405
00:21:12,776 --> 00:21:14,876
Oh, mio Dio. L'hanno aggiornato.

406
00:21:16,014 --> 00:21:17,464
L'hanno aggiornato.

407
00:21:19,873 --> 00:21:22,958
Hanno scelto la mia foto peggiore.
Sembro tutto gonfio, come Gamby.

408
00:21:22,988 --> 00:21:26,289
- Guarda quel doppio mento!
- Piantala. Stai benissimo.

409
00:21:26,762 --> 00:21:27,812
Sii felice.

410
00:21:30,140 --> 00:21:31,790
Sono felice, Christine.

411
00:21:32,619 --> 00:21:34,119
Sono pazzo di gioia.

412
00:21:34,564 --> 00:21:35,740
Dov'e' Mi-Cha?

413
00:21:35,770 --> 00:21:38,939
- Voglio sbatterglielo in faccia.
- Gliel'ho gia' detto io.

414
00:21:38,969 --> 00:21:40,939
- E' andata fuori di testa?
- Non ha detto niente.

415
00:21:40,969 --> 00:21:43,983
E' andata in camera e si e' chiusa dentro.
E' tutto il giorno che sta' li'.

416
00:21:44,013 --> 00:21:45,063
Fantastico.

417
00:22:01,348 --> 00:22:02,915
E' una sensazione bellissima.

418
00:22:02,945 --> 00:22:05,915
E cosi' sta per iniziare una nuova
era per il liceo di North Jackson.

419
00:22:05,945 --> 00:22:07,724
Un'era di pace e prosperita'.

420
00:22:07,754 --> 00:22:10,254
Un'era che sara' ricordata per secoli...

421
00:22:10,284 --> 00:22:11,334
e ammirata.

422
00:22:11,364 --> 00:22:12,804
Si', puoi dirlo forte.

423
00:22:12,834 --> 00:22:14,170
Ma devo dirlo, Gamby...

424
00:22:14,200 --> 00:22:17,472
questo non sarebbe stato possibile
senza le merdate che hai combinato.

425
00:22:17,502 --> 00:22:20,215
Hai davvero un cuore
malvagio, amico mio.

426
00:22:20,876 --> 00:22:22,929
Beh, era un lavoro di squadra.
Non ho fatto tutto io.

427
00:22:22,959 --> 00:22:24,582
Gia', ma hai fatto molto.

428
00:22:24,612 --> 00:22:26,441
Hai fatto delle cose ignobili.

429
00:22:26,471 --> 00:22:28,163
Atti di vandalismo a scuola,

430
00:22:28,193 --> 00:22:30,125
- bruciato la sua casa.
- Non da solo.

431
00:22:30,155 --> 00:22:31,830
Legato con lei come un genitore.

432
00:22:31,860 --> 00:22:35,192
Scoperto che il gin era la sua
debolezza ed usato contro di lei?

433
00:22:35,222 --> 00:22:37,020
Dannatamente bravo, Gamby.

434
00:22:37,201 --> 00:22:40,132
Beh, il tuo tono mi sta facendo
sentire un po' strano per queste cose.

435
00:22:40,162 --> 00:22:41,971
Senti, io non ho fatto
niente peggio di te.

436
00:22:42,001 --> 00:22:45,346
Dico solo che l'hai fregata molto bene.
Prendilo come un complimento, Cristo.

437
00:22:45,376 --> 00:22:48,426
E' un complimento che
dovremmo entrambi accettare.

438
00:22:48,579 --> 00:22:50,550
- Va bene. Come ti pare.
- Beh, accettalo.

439
00:22:50,580 --> 00:22:53,413
Non ti comportare come se avessi fatto
tutto io. Hai fatto molto anche tu.

440
00:22:53,443 --> 00:22:54,443
Ok.

441
00:22:54,513 --> 00:22:58,228
Sei pronto a ricordare a questa scuola
cosa vuol dire essere un guerriero?

442
00:22:58,258 --> 00:22:59,608
Sono nato pronto.

443
00:23:02,934 --> 00:23:05,217
"Giuro fedelta' alla Bandiera..."

444
00:23:49,302 --> 00:23:50,852
Ecco il mio campione!

445
00:23:51,269 --> 00:23:54,269
- Pancake con scaglie di cioccolato.
- Oh, merda!

446
00:24:09,204 --> 00:24:11,023
Fantastico. E' cosi' interessante.

447
00:24:11,053 --> 00:24:13,283
- Ben fatto. Cosi'...
- Scusate l'interruzione.

448
00:24:13,313 --> 00:24:15,678
Vorrei parlare un momento
da solo con la vostra...

449
00:24:15,708 --> 00:24:17,458
insegnante, se possibile.

450
00:24:18,153 --> 00:24:20,210
Ne riparleremo, ragazzi, ok?

451
00:24:26,471 --> 00:24:28,327
Ho sentito la notizia. Congratulazioni.

452
00:24:28,357 --> 00:24:30,699
Si', e' una bella responsabilita', ma...

453
00:24:30,729 --> 00:24:32,156
e' anche un onore.

454
00:24:32,186 --> 00:24:34,036
Sono molto contenta per te.

455
00:24:35,722 --> 00:24:38,472
Amanda, volevo solo
dirti che mi dispiace...

456
00:24:38,685 --> 00:24:40,635
per quello che ti ho detto...

457
00:24:41,027 --> 00:24:44,399
sul fatto che vali meno di me,
che veniamo da mondi diversi,

458
00:24:44,429 --> 00:24:46,529
- che sei una facile.
- Facile?

459
00:24:46,559 --> 00:24:49,153
Ho detto queste cose
solo perche' ero geloso.

460
00:24:49,183 --> 00:24:52,783
Ero follemente geloso che uno
come Bill Hayden stesse con te.

461
00:24:53,002 --> 00:24:57,002
Che ti baciasse, ti stringesse
e giacesse nudo accanto a te.

462
00:24:57,494 --> 00:25:00,378
- Probabilmente toccando e leccando...
- Ok. Si'. Ho capito.

463
00:25:00,408 --> 00:25:02,732
Neal, eri geloso. Ok.

464
00:25:02,762 --> 00:25:05,637
So che non sono una persona
semplice da avere vicino.

465
00:25:05,667 --> 00:25:08,917
Ho la mia buona dose di problemi,
ma ci sto lavorando.

466
00:25:08,947 --> 00:25:11,697
Sto cercando di essere
una persona migliore.

467
00:25:11,777 --> 00:25:14,157
Beh, ti sei dimostrato
un pallone gonfiato.

468
00:25:14,187 --> 00:25:16,637
Questo e' quello che hanno visto tutti.

469
00:25:17,276 --> 00:25:18,326
A parte me.

470
00:25:18,658 --> 00:25:20,608
Io ho visto qualcosa di diverso.

471
00:25:20,658 --> 00:25:23,508
Ho visto qualcuno con
cui mi piacerebbe stare.

472
00:25:23,954 --> 00:25:26,004
Ma ora sono confusa. Non lo so.

473
00:25:26,034 --> 00:25:28,008
E' stato solo un momento oppure...

474
00:25:28,038 --> 00:25:29,588
eri davvero tu? Io...

475
00:25:32,280 --> 00:25:34,622
Amanda, non e' stato solo un momento.

476
00:25:34,652 --> 00:25:36,502
Quello ero io, quello vero.

477
00:25:37,061 --> 00:25:39,654
E se provassi a darmi un'altra
possibilita', prometto che ti mostrero'

478
00:25:39,684 --> 00:25:41,364
sempre quella parte di me.

479
00:25:41,928 --> 00:25:43,626
Voglio solo stare con te.

480
00:25:43,656 --> 00:25:47,606
E come preside, ti assicuro che non
dovrai piu' fare la settima ora.

481
00:25:48,302 --> 00:25:52,387
Tenere il conto dei giorni di ferie o
di malattia non sara' piu' un problema.

482
00:25:52,417 --> 00:25:54,751
E quando sara' il momento di
presentare il tuo bilancio,

483
00:25:54,781 --> 00:25:56,431
sara' sempre approvato.

484
00:25:56,756 --> 00:25:58,697
Lincenziero' anche Bill Hayden.

485
00:25:59,455 --> 00:26:03,372
Scherzo. Non licenziero' Bill Hayden.
Lo sto dicendo solo perche'...

486
00:26:03,402 --> 00:26:06,388
- L'ho superata. Non sono geloso.
- Ma dovresti davvero licenziarlo.

487
00:26:06,418 --> 00:26:08,473
Ok, beh, perfetto, perche' volevo farlo.

488
00:26:08,503 --> 00:26:12,803
Fanculo Bill Hayden. E' un professore
di storia ed ora e' storia passata...

489
00:26:16,682 --> 00:26:19,582
- Oh, signor Gamby, eccola qui!
- Cazzo, Swift.

490
00:26:19,623 --> 00:26:21,468
Mi dispiace molto, ma...

491
00:26:21,498 --> 00:26:23,253
e' un'emergenza. Deve venire con me.

492
00:26:23,283 --> 00:26:26,433
- Un'emergenza?
- Si', e' piuttosto grave, quindi...

493
00:26:27,485 --> 00:26:29,006
- Torno subito.
- Ok.

494
00:26:29,036 --> 00:26:32,036
- Ok.
- Ti conviene che sia grave davvero, Swift.

495
00:26:39,565 --> 00:26:42,615
- La mia macchina!
- Le avevo detto che era grave.

496
00:26:43,201 --> 00:26:45,358
Che cavolo stai facendo,
Swift? Chiama il 911!

497
00:26:45,388 --> 00:26:47,038
- Ok, ok!
- Oh, merda.

498
00:26:47,814 --> 00:26:49,820
Russell, subito al
parcheggio della scuola!

499
00:26:49,850 --> 00:26:52,120
<i>- Sono occupato, Gamby.</i>
- Le nostre macchine sono in fiamme!

500
00:26:52,150 --> 00:26:53,604
<i>- Cosa?</i>
- Ci ha colpiti!

501
00:26:53,634 --> 00:26:55,734
La stronza ci ha colpiti, cazzo!

502
00:27:08,633 --> 00:27:09,783
Gesu' Cristo!

503
00:27:11,061 --> 00:27:12,212
Merda! Cazzo!

504
00:27:19,654 --> 00:27:21,204
Bel tentativo, amico.

505
00:27:21,925 --> 00:27:23,875
Torna dentro a cercare aiuto!

506
00:27:59,469 --> 00:28:03,432
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

