1
00:00:00,000 --> 00:00:02,780
Als je blijft
kan je koning van Engeland worden.

2
00:00:02,820 --> 00:00:05,170
Nee, ik zou dan de man
van de koningin van Engeland zijn.

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,832
Albert en ik passen niet bij elkaar.
Hij heeft geen manieren.

4
00:00:07,855 --> 00:00:09,901
Je vindt haar leuk, Albert en zij jou ook.

5
00:00:09,904 --> 00:00:12,864
Victoria mag een heleboel mensen, denk ik.
Lord Melbourne bijvoorbeeld.

6
00:00:12,920 --> 00:00:17,200
Sommige parlementariërs willen misschien niet
worden geïnspecteerd door een Duitse prins.

7
00:00:17,240 --> 00:00:21,240
Hij is de jongste zoon uit een onbetekenend land
en u bent een koningin.

8
00:00:21,255 --> 00:00:23,135
Albert, wil je met me trouwen?

9
00:00:23,168 --> 00:00:28,328
Voor mij is dit geen verstandshuwelijk.
- Nee, het wordt het tegenovergestelde, denk ik.

10
00:00:33,360 --> 00:00:39,860
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Victoria S01E05: An Ordinary Woman

11
00:01:18,000 --> 00:01:19,600
Heb je goed geslapen?

12
00:01:20,360 --> 00:01:22,360
Niet echt.

13
00:01:23,295 --> 00:01:26,395
En jij?
- Niet echt.

14
00:01:26,836 --> 00:01:29,839
Hertogin, er staan daar enkele
vreemd uitziende struiken.

15
00:01:29,878 --> 00:01:32,478
Zou u misschien mij willen uitleggen
welk soort dat is?

16
00:01:32,720 --> 00:01:35,400
Struiken zijn mijn specialiteit, sir.

17
00:02:06,360 --> 00:02:11,720
O, Albert, we moeten zo snel mogelijk trouwen.
- Daar ben ik het mee eens.

18
00:02:12,987 --> 00:02:15,927
Maar ik moet eerst terug naar Coburg.

19
00:02:17,508 --> 00:02:21,848
Ik wou dat ik een gewone vrouw was...

20
00:02:23,920 --> 00:02:26,720
dan zou je me kunnen meenemen naar Coburg...

21
00:02:27,680 --> 00:02:33,760
en me over de drempel van de Rosenau dragen.
- Maar je bent geen gewone vrouw.

22
00:02:36,440 --> 00:02:38,440
Je bent een koningin.

23
00:02:44,660 --> 00:02:48,000
En voor de huwelijksvoltrekking,
moeten er zaken worden vastgelegd.

24
00:02:48,040 --> 00:02:51,820
Maar alles wat van mij is, is van jou.
- Dat is precies wat ik bedoel.

25
00:02:52,479 --> 00:02:54,179
Het is van jou.

26
00:02:55,344 --> 00:02:59,071
Ik wil niet dat ik elke keer
om geld hoef te vragen als ik een...

27
00:02:59,572 --> 00:03:03,500
zakdoek wil kopen.
- Maar ik heb een paleis vol met zakdoeken.

28
00:03:15,440 --> 00:03:18,840
Waarom vluchten we?
- Ik wil niet dat mama ons ziet.

29
00:03:19,080 --> 00:03:21,160
Ze zal denken dat dit allemaal door haar komt.

30
00:03:21,920 --> 00:03:25,000
Maar dit gaat niet om haar
of anderen te plezieren, toch?

31
00:03:26,559 --> 00:03:28,863
De enige die ik wil plezieren...

32
00:03:29,526 --> 00:03:30,726
ben jij.

33
00:03:33,484 --> 00:03:35,180
Ze is er niet.

34
00:03:56,660 --> 00:03:58,160
Heb je haar al gekust?

35
00:03:58,500 --> 00:04:01,488
Dat gaat je niets aan.
- Dat betekent nee.

36
00:04:03,400 --> 00:04:06,501
Nee, wacht. Je hebt haar wel gekust.

37
00:04:06,721 --> 00:04:09,635
Mijn kleine broertje
heeft zijn eerste kus gehad.

38
00:04:10,480 --> 00:04:13,560
Dus nu gaat het echte werk beginnen.

39
00:04:13,600 --> 00:04:16,400
Gelukkig is Victoria erg beïnvloedbaar...

40
00:04:16,440 --> 00:04:20,240
dus je zult geen moeite hebben
om haar jouw denkbeelden op te leggen.

41
00:04:20,478 --> 00:04:23,392
Ik hoop dat ik een goede echtgenoot
voor haar zal zijn.

42
00:04:23,415 --> 00:04:26,840
Iedere man kan een vrouw tevreden houden
als hij haar genoeg aandacht geeft...

43
00:04:26,880 --> 00:04:28,840
en zijn andere vrouwen uit haar zicht houdt.

44
00:04:28,880 --> 00:04:32,160
Nee, het belangrijkste is om nu jouw positie
vast te stellen.

45
00:04:33,592 --> 00:04:39,724
Dit is het moment om te bepalen hoe je staf,
titel en allerbelangrijkste, wat je toelage wordt.

46
00:04:39,771 --> 00:04:44,560
Je neemt namelijk geen eigen geld mee.
- Daar ben ik me terdege van bewust, oom.

47
00:04:45,640 --> 00:04:50,880
Vergeef me dat ik wat laat ben, ma'am.
We ontmoeten elkaar meestal niet zo vroeg.

48
00:04:53,920 --> 00:04:56,320
Ik moet u iets vertellen.

49
00:04:56,720 --> 00:04:59,320
Gisteren heb ik een gesprek gehad.

50
00:05:00,409 --> 00:05:01,714
Een zeer...

51
00:05:02,246 --> 00:05:04,646
bevredigend gesprek.

52
00:05:06,380 --> 00:05:07,860
Goed om te horen, ma'am.

53
00:05:07,899 --> 00:05:10,403
Dus u keurt het goed?
U denkt dat ik het juiste doe?

54
00:05:10,426 --> 00:05:14,364
Aangezien u me nog niet heeft verteld
met wie u heeft gesproken en waarover...

55
00:05:14,373 --> 00:05:16,053
is dat moeilijk te zeggen.

56
00:05:17,520 --> 00:05:19,800
Ik heb prins Albert gevraagd
om met me te trouwen...

57
00:05:22,280 --> 00:05:24,680
en hij heeft het geaccepteerd.

58
00:05:26,400 --> 00:05:29,380
Dan is hij net zo wijs als dat hij geluk heeft.

59
00:05:30,000 --> 00:05:32,040
Sta me toe u te feliciteren, ma'am.

60
00:05:37,200 --> 00:05:40,754
Vergeef me dat ik stoor,
maar ik hoorde net het heugelijke nieuws...

61
00:05:40,755 --> 00:05:45,740
en ik wilde geen tijd verliezen
om je te feliciteren, mijn liefste nicht.

62
00:05:45,840 --> 00:05:50,580
Als u me wilt excuseren, ma'am.
- Blijft u alstublieft nog even, Lord Melbourne.

63
00:05:50,720 --> 00:05:54,800
We moeten de toelage van mijn neef bespreken.

64
00:05:54,960 --> 00:06:01,420
Toen ik met mijn arme, lieve Charlotte trouwde,
werd mij een jaarinkomen van £50.000 toegekend.

65
00:06:01,452 --> 00:06:05,752
Inderdaad, een inkomen,
als ik me niet vergis, Uwe Majesteit...

66
00:06:05,774 --> 00:06:11,000
die u nog steeds ontvangt,
20 jaar na de dood van prinses Charlotte.

67
00:06:11,960 --> 00:06:14,767
Albert zal niets minder verwachten.

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,280
Wat maakt het uit.

69
00:06:19,820 --> 00:06:21,880
Ik heb toch wel genoeg voor ons allebei?

70
00:06:24,223 --> 00:06:27,500
Ga jij het haar vertellen, of zal ik dat doen.

71
00:06:28,332 --> 00:06:32,012
Dat durf je niet.
- Niet?

72
00:06:33,640 --> 00:06:35,640
Ik ben nog niet je onderdaan.

73
00:06:39,213 --> 00:06:40,425
Mama...

74
00:06:40,655 --> 00:06:43,055
Albert en ik hebben je iets te vertellen.

75
00:06:44,500 --> 00:06:49,040
Mijn kleine Drina, is het echt waar?
Ik ben zo gelukkig.

76
00:06:49,080 --> 00:06:52,560
Ik heb je altijd al gezegd dat Albert
een goede echtgenoot voor je zou zijn.

77
00:06:54,320 --> 00:06:56,980
Ik had zelf niet beter kunnen kiezen, mama.

78
00:06:58,287 --> 00:07:03,607
De barones zegt dat het huwelijk
op 10 februari plaatsvindt.

79
00:07:03,980 --> 00:07:05,537
In de Chapel Royal.

80
00:07:05,623 --> 00:07:09,737
Wat zullen ze een mooi paar zijn
op weg naar het altaar, net zoals in een sprookje.

81
00:07:09,862 --> 00:07:11,292
Ik zie niets dan problemen.

82
00:07:11,293 --> 00:07:15,204
Waarom kunt u niet toegeven dat de koningin
en de prins misschien om elkaar geven, mr Penge?

83
00:07:15,208 --> 00:07:18,945
Terwijl u zich te buiten gaat
aan nutteloze speculaties, ms Jenkins...

84
00:07:18,953 --> 00:07:20,679
heb ik taken te verrichten.

85
00:07:20,680 --> 00:07:25,680
Mr Francatelli hier heeft me medegedeeld
dat zes weken volgens hem te weinig tijd is...

86
00:07:25,720 --> 00:07:28,120
om de huwelijkstaart die hij in gedachte heeft
te maken.

87
00:07:28,149 --> 00:07:30,126
Keulen en Aken zijn niet in één dag gebouwd.

88
00:07:30,559 --> 00:07:33,619
Alles wat de moeite waard is,
is het wachten waard.

89
00:07:33,783 --> 00:07:36,223
Het is een taart.

90
00:07:40,786 --> 00:07:42,786
Zes hele weken.

91
00:07:43,990 --> 00:07:45,590
Ik weet het.

92
00:07:46,452 --> 00:07:49,112
Maar daarna zijn we voor altijd bij elkaar.

93
00:07:49,119 --> 00:07:54,159
Ik hoop, Victoria, dat je de zaken
waarover we hebben gesproken kunt regelen.

94
00:07:54,200 --> 00:07:56,578
Mijn staf en mijn positie.

95
00:07:56,648 --> 00:08:01,088
Waarom moeten we nu over geld praten,
terwijl ik je zes weken niet zal zien?

96
00:08:04,406 --> 00:08:06,906
Ik zal je zo verschrikkelijk missen.

97
00:08:12,838 --> 00:08:16,418
Beeld je in dat ik je hier kus, in je nek...

98
00:08:17,576 --> 00:08:20,936
en hoe vaak ik je wil kussen
als ik weer terug ben.

99
00:08:28,340 --> 00:08:30,600
Tot de bruiloft, mijn liefste zus.

100
00:08:32,100 --> 00:08:33,900
Als ze me uitnodigt.

101
00:09:04,626 --> 00:09:07,640
Ik verwacht dat er veel bezoekers
zullen komen.

102
00:09:08,400 --> 00:09:13,511
Duitse bezoekers.
- Eerst ratten en nu een Coburgplaag.

103
00:09:13,527 --> 00:09:16,327
Ik heb het gevoel alsof ik in een hoofdstuk
uit het boek Job zit.

104
00:09:17,240 --> 00:09:23,120
Zelfs als één van die Coburgs
de douairière hertogin en haar kamenierster zijn?

105
00:09:27,520 --> 00:09:29,420
Is dit echt noodzakelijk?

106
00:09:29,660 --> 00:09:33,620
Wie ik trouw is toch mijn beslissing?
- Natuurlijk. Desalniettemin, we...

107
00:09:33,660 --> 00:09:36,080
hebben de goedkeuring van de Kroonraad nodig.

108
00:09:43,400 --> 00:09:48,380
Oom Sussex.
- Wat een genoegen om mijn favoriete nicht te zien.

109
00:10:04,660 --> 00:10:07,820
Sinds onze laatste bijeenkomst,
heb ik te kennen gegeven...

110
00:10:07,831 --> 00:10:13,406
mijzelf te willen verbinden in het huwelijk,
met prins Albert van Saksen-Coburg en Gotha.

111
00:10:13,483 --> 00:10:16,183
Ik hoop dat God deze verbintenis zal zegenen...

112
00:10:16,483 --> 00:10:19,928
en zorgt dat het bevorderlijk is
voor de belangen van mijn volk...

113
00:10:19,949 --> 00:10:22,474
alsmede voor mijn eigen geluk.

114
00:10:22,475 --> 00:10:25,799
Voordat ik u feliciteer, ma'am...

115
00:10:25,814 --> 00:10:29,733
mag ik u eraan herinneren dat de monarch
niet met een rooms-katholiek mag trouwen...

116
00:10:29,781 --> 00:10:31,680
zonder daarmee de troon op te geven?

117
00:10:31,820 --> 00:10:36,680
De oom van de prins, Leopold werd paaps
toen hij koning der Belgen werd.

118
00:10:36,720 --> 00:10:42,640
Hoe kunnen we zeker zijn
dat prins Albert protestants is?

119
00:10:55,960 --> 00:10:59,740
Hoe kon Wellington zo gemeen zijn?
Hij weet gerust dat Albert niet katholiek is.

120
00:10:59,741 --> 00:11:03,283
De hertog is een Tory, ma'am. Ik vermoed
dat hij de prins als wapen wil gebruiken...

121
00:11:03,284 --> 00:11:05,666
om mijn regering te laten vallen.
Hij weet donders goed...

122
00:11:05,667 --> 00:11:08,713
dat het volk één ding meer haat dan een Duitser
het een paap is.

123
00:11:08,849 --> 00:11:13,117
Dit is misschien geen populaire verbintenis.
- Wat is er mis met Duits te zijn?

124
00:11:13,157 --> 00:11:15,977
Als men ver genoeg teruggaat
is mijn hele familie Duits.

125
00:11:16,040 --> 00:11:18,900
De publieke opinie
staat niet bekend om zijn logica, ma'am.

126
00:11:19,340 --> 00:11:22,000
Ik wil niet trouwen om in de gunst
van mijn onderdanen te komen.

127
00:11:22,016 --> 00:11:25,060
Inderdaad, maar u moet ervan uitgaan
dat ze hun mening hebben.

128
00:11:25,083 --> 00:11:28,271
We moeten Alberts toelage regelen.
Het moet zijn gebeurd voor hij terug is.

129
00:11:28,284 --> 00:11:31,566
Ik zal het het Parlement voorleggen.
- Hij moet ook een titel hebben.

130
00:11:31,630 --> 00:11:34,278
Kunt u het Parlement niet overtuigen
hem koning-gemaal te maken?

131
00:11:34,280 --> 00:11:37,420
Ik vrees dat als mensen in staat zijn
koningen te creëren...

132
00:11:37,445 --> 00:11:39,760
dat men ze misschien ook gaat onttronen.

133
00:11:43,356 --> 00:11:46,573
<b>Kasteel Rosenau, Coburg</b>

134
00:11:55,594 --> 00:11:58,434
<b>Gefeliciteerd, mijn jongen.</b>

135
00:11:58,679 --> 00:12:01,307
<b>Wat een geweldige verbintenis.</b>

136
00:12:01,505 --> 00:12:03,605
Engels, broer, Engels.

137
00:12:04,080 --> 00:12:09,175
Zoals men daar zegt, wie betaalt, bepaalt.

138
00:12:09,200 --> 00:12:10,364
<i>Ja, sehr gut.</i>

139
00:12:10,388 --> 00:12:13,401
Dan kunnen ze voor het lekkende dak
gaan betalen.

140
00:12:15,180 --> 00:12:19,580
Er is nog niets bepaald, vader.
- Onzin, mijn jongen.

141
00:12:19,820 --> 00:12:24,796
Jij gaat trouwen met de koningin
van het rijkste land ter wereld.

142
00:12:25,023 --> 00:12:29,726
En ik denk dat er wel wat kruimels
van haar tafel overblijven voor Coburg.

143
00:12:32,937 --> 00:12:35,935
Toe, heren, alstublieft.
Orde in de zaal.

144
00:12:36,015 --> 00:12:39,170
Hoeveel Duitse prinsen zijn er nog...

145
00:12:39,195 --> 00:12:44,229
die dik hopen te worden van de Britse staatskas,
vraag ik me af?

146
00:12:44,640 --> 00:12:48,512
Ik zeg: Laat de prins leren
een Engelsman te worden...

147
00:12:48,520 --> 00:12:51,439
met 20.000 per jaar.

148
00:12:56,546 --> 00:13:00,967
En bovendien, kan het eerwaardige lid
aan het Lagerhuis garanderen...

149
00:13:01,014 --> 00:13:04,867
dat Zijne Doorluchtigheid
geen Engelse titel krijgt...

150
00:13:04,900 --> 00:13:07,580
wat hem recht geeft op een plek
in het Hogerhuis.

151
00:13:07,920 --> 00:13:12,280
We willen niet dat Duitsers ons land regeren.

152
00:13:16,680 --> 00:13:19,580
Ik dacht even dat ik om genade moest smeken,
Albert.

153
00:13:20,505 --> 00:13:23,907
Ik wou dat dingen nog steeds konden worden beslist
door middel van het zwaard.

154
00:13:24,100 --> 00:13:26,420
Geen titel en maar 30.000 per jaar?

155
00:13:26,560 --> 00:13:29,240
Oom Leopold werd bijna het dubbele toegekend,
Lord M.

156
00:13:29,386 --> 00:13:33,152
Jammer genoeg spendeerde oom Leopold
dat geld niet met discretie.

157
00:13:33,180 --> 00:13:37,784
Hoe bedoelt u?
- Er is geloof ik een actrice, ma'am...

158
00:13:37,809 --> 00:13:41,320
wiens huishouden wordt betaald door uw oom.

159
00:13:43,058 --> 00:13:44,623
Dat is schokkend.

160
00:13:45,397 --> 00:13:47,805
Ik weet in ieder geval
dat Albert geen geheimen heeft.

161
00:13:47,930 --> 00:13:53,000
Nee. Maar die komen meestal later, ma'am,
maar inderdaad, nee.

162
00:13:56,179 --> 00:13:59,284
Ik weet dat Albert anders is.
- Absoluut, ma'am.

163
00:14:02,140 --> 00:14:05,000
Ik heb Albert gezegd dat ik dit zou regelen.
Hoe leg ik dit uit?

164
00:14:05,376 --> 00:14:09,320
Ik stel voor om te zeggen dat het parlement
dat hij zo bewondert...

165
00:14:09,336 --> 00:14:12,376
overtuigd moet worden, in plaats van bevolen.

166
00:14:16,380 --> 00:14:21,115
<i>"Mijn allerliefste engel,
ik tel de uren, minuten en dagen...</i>

167
00:14:21,124 --> 00:14:22,904
<i>"totdat ik je weer zie.</i>

168
00:14:24,840 --> 00:14:27,538
<i>"Ik weet dat dit niet alles is wat je wilde,
mijn liefste...</i>

169
00:14:27,555 --> 00:14:32,672
<i>"maar wat heb je nog meer nodig
als je mijn echtgenoot bent?</i>

170
00:14:33,897 --> 00:14:36,947
<i>"En je zult nooit een tekort hebben
aan zakdoeken, dat beloof ik."</i>

171
00:14:38,830 --> 00:14:42,070
Het lijkt erop dat Victoria mij wil,
maar haar volk niet.

172
00:14:42,356 --> 00:14:44,196
Je bent te gevoelig.

173
00:14:44,773 --> 00:14:49,388
Ze hebben geen bezwaar tegen jou,
maar het idee van jou.

174
00:14:50,643 --> 00:14:54,803
Ik wil haar echtgenoot zijn,
maar ik kan niet zijn zoals Dash...

175
00:14:54,811 --> 00:14:59,143
haar altijd volgend,
wachtend dat ze me en traktatie toewerpt.

176
00:14:59,500 --> 00:15:02,054
<i>"Ik hoef je niet te zeggen,
dat sinds ons vertrek...</i>

177
00:15:02,060 --> 00:15:07,781
<i>"ik de hele tijd aan je denk.
Dat jouw beeltenis mijn hele ziel vult.</i>

178
00:15:07,938 --> 00:15:12,893
<i>"Zelfs in mijn dromen, had ik nooit gedacht
dat ik zoveel liefde op aarde zou vinden.</i>

179
00:15:13,417 --> 00:15:18,420
<i>"Maar het heel belangrijk, mijn liefste,
dat ik een eigen titel heb.</i>

180
00:15:19,272 --> 00:15:23,809
<i>"En een toelage, hetgeen betekent dat ik
niet altijd het arme familielid ben."</i>

181
00:15:25,790 --> 00:15:27,770
Ik hoop dat hij hier gelukkig zal worden.

182
00:15:30,603 --> 00:15:33,280
Ik vind dat de prins heel veel geluk heeft.

183
00:15:36,670 --> 00:15:40,670
Waarom vraagt hij om geld en titels
terwijl hij uw echtgenoot wordt?

184
00:15:47,380 --> 00:15:50,851
En jonge man moet niet teveel geld
tot zijn beschikking hebben.

185
00:15:50,975 --> 00:15:52,875
Kijk maar naar prins Ernest.

186
00:15:55,155 --> 00:15:56,571
Wat bedoel je?

187
00:16:00,034 --> 00:16:01,452
Niets, ma'am.

188
00:16:13,280 --> 00:16:17,280
Het is mijn laatste avond hier, Ernest.
Ik heb geen tijd om met jou de hort op te gaan.

189
00:16:17,297 --> 00:16:21,557
Zie het uitje van vanavond
als deel van je opvoeding.

190
00:16:25,357 --> 00:16:26,997
Welke kleur wordt hij, ma'am?

191
00:16:27,249 --> 00:16:30,609
Prinses Charlotte droeg goud brokaat
als ik het me goed herinner.

192
00:16:31,760 --> 00:16:33,325
Maar dit is mijn bruiloft.

193
00:16:33,500 --> 00:16:37,920
Heeft u besloten wie u weg zal geven, ma'am?
- Oom Leopold kan het niet zijn.

194
00:16:38,560 --> 00:16:42,010
De hertog van Wellington zou denken
dat het een katholiek complot is.

195
00:16:42,025 --> 00:16:44,082
De hertog van Sussex is er nog.

196
00:16:44,577 --> 00:16:46,561
Hij is zo excentriek.

197
00:16:46,592 --> 00:16:49,852
De laatste keer dat ik hem zag,
had hij een kalot en rouge op.

198
00:16:50,755 --> 00:16:55,440
Beter wat rouge dan een minnares
en een reeks onwettige kinderen.

199
00:17:04,140 --> 00:17:06,760
Ik denk dat ik een witte trouwjurk wil.

200
00:17:18,002 --> 00:17:19,692
<b>Uwe Hoogheid...</b>

201
00:17:20,006 --> 00:17:23,609
<b>ik ben blij u te mogen verwelkomen.</b>

202
00:17:27,740 --> 00:17:29,640
Ernest.

203
00:17:32,353 --> 00:17:35,637
Dit is een huis van lichte zeden.
- Nee.

204
00:17:35,712 --> 00:17:39,400
Zie het als een universiteit...

205
00:17:39,970 --> 00:17:40,970
van de liefde.

206
00:17:40,997 --> 00:17:44,118
In dit soort dingen kan men geen les krijgen.
- Daar vergis jij je in.

207
00:17:44,350 --> 00:17:47,378
Breng een uur door met Gretchen...

208
00:17:47,862 --> 00:17:53,750
en ik beloof je dat onze lieve, kleine nicht
je er dankbaar voor zal zijn.

209
00:18:11,370 --> 00:18:12,670
En ook...

210
00:18:14,699 --> 00:18:16,840
Eén, twee...

211
00:18:19,479 --> 00:18:20,510
drie.

212
00:18:29,580 --> 00:18:35,490
Wist je dat oom Leopold een minnares heeft?
Een actrice. Hier in Londen.

213
00:18:35,830 --> 00:18:38,690
Ze heeft zelfs een kind.
- Is dat zo?

214
00:18:39,341 --> 00:18:42,521
Je vader had tenminste zijn minnares opgegeven
toen hij met me trouwde.

215
00:18:44,589 --> 00:18:46,204
Papa had een minnares?

216
00:18:48,890 --> 00:18:53,530
Ik vrees dat de barones vergeten is
je les te geven over het gedrag van mannen.

217
00:18:59,350 --> 00:19:04,620
Denk je dat Albert een minnares heeft?
- Albert? Nee, nog niet.

218
00:19:17,963 --> 00:19:19,315
<b>Nee.</b>

219
00:19:22,433 --> 00:19:28,665
<b>Ik weet dat ik niet de jongste ben.
Maar ik ben zeer bekwaam.</b>

220
00:19:29,813 --> 00:19:31,019
<b>Mooi.</b>

221
00:19:32,475 --> 00:19:37,401
<b>Ik wil niet met je naar bed, Gretchen.</b>

222
00:19:39,546 --> 00:19:44,301
<b>Maar aangezien ik hier nu ben
wil ik dat je mij...</b>

223
00:19:44,325 --> 00:19:47,267
<b>in de zaken waarin je zo bekwaam bent,
onderricht.</b>

224
00:19:49,786 --> 00:19:51,386
<b>U onderrichten?</b>

225
00:19:52,373 --> 00:19:53,461
<b>Ja.</b>

226
00:19:55,590 --> 00:19:59,391
<b>Als je een pen en papier voor me hebt,
dan maak ik aantekeningen.</b>

227
00:20:00,261 --> 00:20:01,373
<b>Aantekeningen?</b>

228
00:20:02,663 --> 00:20:04,365
<b>Voor de details.</b>

229
00:20:21,850 --> 00:20:23,750
<i>Danke, Gretchen.</i>

230
00:20:26,890 --> 00:20:30,851
Lord Melbourne, wist u dat mijn vader
een minnares had?

231
00:20:33,109 --> 00:20:35,085
Mme St Laurent? O, ja.

232
00:20:35,100 --> 00:20:38,312
Ze waren heel erg toegewijd aan elkaar,
geloof ik.

233
00:20:39,730 --> 00:20:42,870
Echt waar?
- De hofmaarschalk.

234
00:20:49,535 --> 00:20:52,035
Mag ik u feliciteren, Uwe Majesteit?

235
00:20:54,426 --> 00:20:58,990
Ik wil een kleine aangelegenheid met daarna
een bruiloftsontbijt, hier in het paleis.

236
00:20:59,260 --> 00:21:02,740
Koninklijke bruiloften vinden meestal
in de avond plaats, ma'am.

237
00:21:03,603 --> 00:21:05,083
In de avond?

238
00:21:05,131 --> 00:21:08,931
Het is de gewoonte dat de hovelingen
het koninklijk paar naar bed begeleiden.

239
00:21:09,939 --> 00:21:12,039
De tijden waren wat directer, ma'am.

240
00:21:14,383 --> 00:21:16,515
Met betrekking tot de ceremonie zelf...

241
00:21:16,526 --> 00:21:18,562
ik denk, gegeven de omstandigheden...

242
00:21:18,590 --> 00:21:22,170
dat u misschien de zin
dat u uw echtgenoot gehoorzaamt, weg moet laten.

243
00:21:22,336 --> 00:21:28,093
Dan zijn er ook nog uw bruidsmeisjes.
Ik heb een lijst gemaakt met geschikte meisjes.

244
00:21:30,697 --> 00:21:35,457
Prins Albert staat erop dat de meisjes
uit families komen met een smetteloze reputatie.

245
00:21:37,554 --> 00:21:41,293
Maar uw bruidsmeisjes
moeten uit de aristocratie worden gekozen, ma'am.

246
00:21:43,670 --> 00:21:46,396
Vindt u dit grappig, Lord Melbourne?
- Vergeef me, ma'am.

247
00:21:46,549 --> 00:21:49,646
Misschien kunt u de taak van de hofmaarschalk
iets gemakkelijker maken...

248
00:21:49,663 --> 00:21:54,656
als u het aantal bruidsmeisjes
terugbrengt van twaalf...

249
00:21:55,103 --> 00:21:58,510
naar zes.
- Of naar vier?

250
00:22:04,170 --> 00:22:08,470
Niet slecht, hé?
- Helemaal niet slecht.

251
00:22:09,112 --> 00:22:13,729
Als ik mijn eigen zaak heb,
zal ik iemand aan mijn zijde nodig hebben.

252
00:22:13,801 --> 00:22:15,341
Dat geloof ik graag.

253
00:22:17,550 --> 00:22:19,550
Wil je geen nieuwe start maken?

254
00:22:21,289 --> 00:22:25,659
Daar is het te laat voor.
Dit is het leven dat ik heb. Ik heb...

255
00:22:26,270 --> 00:22:27,614
verantwoordelijkheden.

256
00:22:42,370 --> 00:22:43,670
Victoria?

257
00:22:45,979 --> 00:22:47,190
Mama.

258
00:22:51,910 --> 00:22:53,641
Ik heb haar nog één keer gezien.

259
00:22:54,836 --> 00:22:56,279
Daarna.

260
00:22:57,264 --> 00:23:00,250
Ik was aan het spelen in het park
bij Bad Homburg.

261
00:23:00,390 --> 00:23:02,570
En zij keek naar me vanaf het terras.

262
00:23:02,589 --> 00:23:06,663
Ik zwaaide naar haar en zij plaatste
haar vinger op haar lippen...

263
00:23:06,678 --> 00:23:10,716
en ze bleef daar,
net zolang als ik.

264
00:23:12,100 --> 00:23:13,625
Toen ik opkeek...

265
00:23:15,727 --> 00:23:18,506
zag ik dat haar wangen nat waren.

266
00:23:20,856 --> 00:23:22,756
Waarom heb je me dat nooit verteld?

267
00:23:23,397 --> 00:23:27,620
Misschien was het gemakkelijker te geloven...

268
00:23:28,201 --> 00:23:30,201
dat ze niet van ons hield...

269
00:23:31,490 --> 00:23:33,690
en wij elkaar hadden.

270
00:23:37,294 --> 00:23:42,205
Nu heb je Victoria...

271
00:23:43,106 --> 00:23:45,306
en zij zal je nooit in de steek laten.

272
00:23:46,494 --> 00:23:48,694
Heb je enig idee hoeveel ik je benijd?

273
00:23:52,295 --> 00:23:54,030
Hoeveel ik je zal missen?

274
00:24:01,959 --> 00:24:05,970
Als jullie klaar zijn met omhelzen
als een stelletje, dwaze <i>mädchens</i>...

275
00:24:06,470 --> 00:24:08,270
de koets staat voor.

276
00:24:08,325 --> 00:24:12,445
Jij staat misschien op het punt te trouwen
met de rijkste vrouw van de wereld, Albert...

277
00:24:12,637 --> 00:24:15,501
maar ik kan het me niet veroorloven
mijn paarden te laten wachten.

278
00:24:41,343 --> 00:24:43,053
Oom Leopold.

279
00:24:44,243 --> 00:24:45,565
Victoria.

280
00:24:50,479 --> 00:24:53,408
Uwe Majesteit.
- Oom.

281
00:25:04,883 --> 00:25:06,269
Neef.

282
00:25:24,077 --> 00:25:26,017
Vind je me erg veranderd?

283
00:25:26,458 --> 00:25:28,638
Had je niet op je troon gezeten, dan...

284
00:25:30,043 --> 00:25:32,243
had ik niet geweten dat jij het was.

285
00:25:35,770 --> 00:25:39,237
Mag ik voorstellen
om de ceremonie te beginnen, ma'am?

286
00:25:49,763 --> 00:25:54,303
Ik maak je ridder in de Orde van de Kousenband.
- Een titel?

287
00:25:55,840 --> 00:26:00,494
Ik dacht dat het niet was toegestaan?
- Deze ligt binnen mijn vermogen om te geven.

288
00:26:02,157 --> 00:26:05,023
Ik ben tot ridder geslagen op de avond
voor mijn huwelijk...

289
00:26:05,024 --> 00:26:07,804
met de arme Charlotte,
het is een groot voorrecht.

290
00:26:08,043 --> 00:26:10,903
Het is de hoogste ridderorde
die men kan ontvangen, sir.

291
00:26:11,328 --> 00:26:15,443
Bent u het ook, Lord Melbourne?
- Nee.

292
00:26:18,603 --> 00:26:21,703
Maar u heeft een zetel in het Hogerhuis.

293
00:26:24,363 --> 00:26:28,051
Draagt mr Penge een nieuwe overhemd?
Hij ziet er ongewoon netjes uit.

294
00:26:28,363 --> 00:26:31,052
Ik moest vanochtend zijn zilveren gespen
opnieuw poetsen.

295
00:26:31,077 --> 00:26:33,277
Hij zei dat ze nog niet glimmend genoeg waren.

296
00:26:48,083 --> 00:26:51,543
Mr Penge, ik vertrouw de Coburg bedienden
aan uw zorg toe.

297
00:26:51,583 --> 00:26:56,350
Zorg ervoor dat ze met respect worden behandeld.
- Maar natuurlijk, barones.

298
00:26:57,025 --> 00:26:59,865
<b>Ik wil u graag zeggen dat mr Penge...</b>

299
00:27:00,076 --> 00:27:03,974
<b>de hofmeester van het paleis,
een beetje Duits spreekt.</b>

300
00:27:05,186 --> 00:27:08,580
<b>Uit naam
van de hele hofhouding van de koningin...</b>

301
00:27:08,768 --> 00:27:13,499
<b>wil ik u allen welkom heten
op Buckingham Palace.</b>

302
00:27:25,262 --> 00:27:28,997
Ik heb de hele weg vanaf Coburg over
onze huwelijksreis zitten denken.

303
00:27:29,834 --> 00:27:34,601
Een week weg van dit alles. Ik verlang ernaar
om alleen met je te zijn. Echt alleen.

304
00:27:34,616 --> 00:27:37,984
Kon het maar een week zijn,
ik ben bang dat ik maar twee dagen weg kan.

305
00:27:37,999 --> 00:27:39,889
Twee hele dagen?

306
00:27:39,920 --> 00:27:45,054
Ik weet dat je teleurgesteld bent, Albert,
maar je moet niet vergeten dat ik de koningin ben.

307
00:27:45,055 --> 00:27:46,655
Dat is onwaarschijnlijk.

308
00:27:46,680 --> 00:27:51,461
Ma'am, Uwe Doorluchtigheid,
mag ik George Anson aan u voorstellen...

309
00:27:51,505 --> 00:27:55,913
die uw privésecretaris zal zijn?
- Geheel tot uw dienst, Uwe Doorluchtigheid.

310
00:27:56,623 --> 00:28:00,608
Ik vraag me af, mr Anson,
wat u hiervoor heeft gedaan?

311
00:28:00,654 --> 00:28:04,864
Ik werkte voor Lord Melbourne, sir,
ik hielp hem met zijn correspondentie.

312
00:28:04,882 --> 00:28:08,258
Dat heeft hij geweldig gedaan.
Ik vind het jammer om hem te kwijt te raken.

313
00:28:13,483 --> 00:28:17,926
Victoria, je weet dat ik graag mijn eigen staf
zou hebben uitgekozen.

314
00:28:17,951 --> 00:28:21,624
Ik weet het, Albert, maar het is beter
voor je om een Engels adviseur te hebben...

315
00:28:21,937 --> 00:28:24,140
iemand die onze gewoontes begrijpt.

316
00:28:25,789 --> 00:28:28,523
Excuseer mij alsjeblieft,
ik ben nogal vermoeid van mijn reis.

317
00:28:28,772 --> 00:28:31,061
We hebben nauwelijks met elkaar gesproken.

318
00:28:31,311 --> 00:28:34,595
Ik dacht dat het de Engelse manier was.

319
00:28:37,001 --> 00:28:41,281
Ik denk dat je nu nukkig bent, Albert.
- Nukkig? Dat woord begrijp ik niet.

320
00:28:41,310 --> 00:28:43,794
Misschien moet mijn secretaris het even
voor me te vertalen.

321
00:28:43,806 --> 00:28:48,105
Nu ben je onheus.
- Nee, ik ben eerlijk, Victoria.

322
00:28:48,722 --> 00:28:52,347
Alle beloftes die we deden voordat ik
naar Coburg ging, zijn op niets uitgelopen.

323
00:28:52,640 --> 00:28:55,724
Ik heb een titel, maar geen zetel in het Hogerhuis.
Ik krijg geld...

324
00:28:55,725 --> 00:28:57,850
maar niet genoeg voor zelfstandigheid,
nu merk ik...

325
00:28:57,858 --> 00:29:00,620
dat ik onder toezicht zal staan
van een spion van Lord Melbourne.

326
00:29:04,286 --> 00:29:07,480
Ik denk dat je gelijk hebt.
Je bent moe van je reis.

327
00:29:59,990 --> 00:30:02,711
Ik denk niet dat ik het vandaag
tegen je wil opnemen.

328
00:30:09,021 --> 00:30:10,864
Zal hij op zoek gaan naar...

329
00:30:12,857 --> 00:30:17,209
een actrice, net zoals oom Leopold?
U zei dat dat later kwam.

330
00:30:17,239 --> 00:30:19,624
Luister niet naar een oude cynicus
zoals ik, ma'am.

331
00:30:19,643 --> 00:30:23,073
Ik denk dat de prins een man is
met ware gevoelens.

332
00:30:24,256 --> 00:30:28,043
Echt waar?
Ik dacht dat u hem niet zo mocht.

333
00:30:29,141 --> 00:30:31,069
Ik had niet de bedoeling
u die indruk te geven.

334
00:30:31,070 --> 00:30:33,078
Hij zal een uitstekende echtgenoot, denk ik.

335
00:30:33,096 --> 00:30:36,149
Maar als u daar bezorgd om bent,
dan moet u hem de waarheid vertellen.

336
00:30:38,663 --> 00:30:41,148
U zegt altijd dat de waarheid overschat wordt.

337
00:30:41,546 --> 00:30:45,337
Inderdaad, ma'am.
Maar ik was dan ook niet gelukkig getrouwd.

338
00:31:45,770 --> 00:31:49,115
Uwe Majesteit.
- Waarom betekent die toelage zoveel voor jou?

339
00:31:49,374 --> 00:31:51,834
Is het omdat je er dan een minnares
op na kunt houden?

340
00:31:54,335 --> 00:31:57,231
Denk je zo over me, Victoria?

341
00:31:57,975 --> 00:32:02,197
Hoe kun je zo dom zijn?
De enige vrouw die ik wil...

342
00:32:03,515 --> 00:32:04,515
ben jij.

343
00:32:05,523 --> 00:32:08,424
Dat zal jij altijd zijn,
maar ik kan niet zomaar niets doen...

344
00:32:08,425 --> 00:32:11,179
en wachten tot je naar me lacht.
- Dat vraag ik je ook niet.

345
00:32:11,194 --> 00:32:15,529
Begrijp dan alsjeblieft, dat alles wat ik vraag
dat ik iets voor mijzelf heb...

346
00:32:16,160 --> 00:32:22,554
mijn eigen positie, mijn eigen vrijheid.
De kans om iets goeds te doen.

347
00:32:22,579 --> 00:32:26,578
Ze geven je de toelage niet die oom Leopold kreeg,
omdat hij ze nog steeds int...

348
00:32:26,712 --> 00:32:28,792
om het aan actrices te besteden.

349
00:32:32,353 --> 00:32:36,142
Het is niet grappig.
- Nee.

350
00:32:36,230 --> 00:32:39,723
Wanneer ik morgen met je trouw
dan zal dat zijn als een gewone vrouw.

351
00:32:41,766 --> 00:32:46,519
Ik zal beloven om je lief te hebben, je te eren
en je te gehoorzamen.

352
00:32:48,063 --> 00:32:49,297
Mij te gehoorzamen?

353
00:32:53,604 --> 00:32:55,409
Maar ik ben je onderdaan.

354
00:32:58,696 --> 00:33:00,602
Je zult mijn man zijn.

355
00:33:08,730 --> 00:33:12,215
En jij, mijn liefste...

356
00:33:14,559 --> 00:33:16,452
zult mijn vrouw zijn.

357
00:33:45,231 --> 00:33:47,963
We zijn vervangen, Lord Melbourne.

358
00:33:51,890 --> 00:33:53,890
Dat is zoals het ook moet zijn.

359
00:34:10,176 --> 00:34:12,376
Fraulein Hilde.

360
00:34:16,837 --> 00:34:23,074
<b>Wij ontmoeten elkaar altijd bij huwelijken,
nietwaar?</b>

361
00:34:26,256 --> 00:34:28,936
De klokken voor het huwelijk. Ik moet gaan.

362
00:34:33,982 --> 00:34:35,116
Hilde.

363
00:34:35,757 --> 00:34:38,468
Hoe graag had ik gewild dat je mijn brieven
zou hebben beantwoord.

364
00:34:38,476 --> 00:34:43,363
Schreef je me?
- Elke week nadat je wegging, gedurende een jaar.

365
00:34:43,395 --> 00:34:45,130
Ik heb geen brieven ontvangen.

366
00:34:45,597 --> 00:34:47,145
Wat heb je geschreven?

367
00:34:51,319 --> 00:34:55,322
De dingen die een jonge man zegt...

368
00:34:56,282 --> 00:35:00,020
tegen de vrouw waarvan hij droomt.
- Ik wil die brieven graag lezen.

369
00:35:00,044 --> 00:35:01,863
Mr Penge, we zullen te laat komen.

370
00:35:01,864 --> 00:35:04,363
De stoet van de prins
is al naar de kapel vertrokken.

371
00:35:04,589 --> 00:35:06,124
De klokken luiden.

372
00:35:10,819 --> 00:35:12,187
Mr Penge.

373
00:35:17,955 --> 00:35:19,416
Geen diamanten.

374
00:36:18,944 --> 00:36:21,990
Ik ben verbaasd dat hij geen kruis sloeg
toen hij binnenkwam.

375
00:36:21,999 --> 00:36:25,981
Hij loopt zelfs als een paap.
- Maar wat een voorkomen.

376
00:37:18,824 --> 00:37:23,519
Albert, neemt gij deze vrouw
tot uw echtgenote...

377
00:37:23,545 --> 00:37:26,022
om mee samen te leven
naar Gods voorschriften...

378
00:37:26,023 --> 00:37:31,467
binnen de heilige instelling van het huwelijk
en zult gij haar liefhebben, haar troosten...

379
00:37:31,475 --> 00:37:36,553
haar eer bewijzen, haar bijstaan in ziekte
en gezondheid zolang u beiden zult leven?

380
00:37:37,810 --> 00:37:38,891
Ja, ik wil.

381
00:37:39,617 --> 00:37:44,359
Victoria, neemt gij deze man
tot uw echtgenoot...

382
00:37:44,377 --> 00:37:46,734
om mee samen te leven
naar Gods voorschriften...

383
00:37:46,743 --> 00:37:52,070
binnen de heilige instelling van het huwelijk
en zult gij hem gehoorzamen, hem dienen...

384
00:37:52,071 --> 00:37:56,391
hem liefhebben, hem eren,
hem bijstaan in ziekte en gezondheid...

385
00:37:56,416 --> 00:37:58,494
zolang u beiden zult leven?

386
00:37:59,335 --> 00:38:01,116
Ja, ik wil.

387
00:38:17,266 --> 00:38:20,466
Met deze ring huw ik u...

388
00:38:22,226 --> 00:38:25,862
met mijn lichaam vereer ik u...

389
00:38:27,042 --> 00:38:31,810
en met al mijn wereldse goederen
overstelp ik u.

390
00:38:33,005 --> 00:38:38,028
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.

391
00:38:39,779 --> 00:38:40,966
Amen.

392
00:38:41,902 --> 00:38:45,802
Ik verklaar ze hierbij tot man en vrouw.

393
00:39:27,374 --> 00:39:29,374
Voor u, mama.

394
00:39:48,986 --> 00:39:53,971
Het is jammer van je toelage
maar ik ben er zeker van dat Victoria gul zal zijn.

395
00:39:55,150 --> 00:39:59,620
Als u uw actrices zou opgeven
dan had zij dat niet hoeven te zijn.

396
00:39:59,916 --> 00:40:03,323
Mijn liefdadigheidswerk opgeven?
Wat een suggestie.

397
00:40:03,324 --> 00:40:05,346
Wat gaat je nu doen, William?

398
00:40:07,835 --> 00:40:11,455
St Chrysostomus wacht op mij
in de bibliotheek van Brocket Hall.

399
00:40:11,996 --> 00:40:16,695
Ik heb hem de laatste tijd nogal verwaarloosd.
- Je was ergens anders nodig.

400
00:40:19,168 --> 00:40:21,308
De koningin wenst u te spreken, milord.

401
00:40:37,595 --> 00:40:42,516
Gefeliciteerd, ma'am.
Ik heb u nog nooit zo stralend gezien.

402
00:40:47,609 --> 00:40:49,430
U vertelde me eens...

403
00:40:50,619 --> 00:40:52,531
dat wanneer ik mijn hart gaf...

404
00:40:54,139 --> 00:40:58,628
ik dat zonder voorbehoud zou doen.
- Ja, ik herinner me dat.

405
00:40:59,032 --> 00:41:04,118
U had bijna gelijk.
- Bijna, ma'am?

406
00:41:07,611 --> 00:41:09,486
Ik zal het nooit vergeten.

407
00:41:13,963 --> 00:41:15,826
Mag ik de bruid kussen?

408
00:41:34,978 --> 00:41:36,746
Tot ziens, Lord M.

409
00:41:39,894 --> 00:41:41,503
Tot ziens, ma'am.

410
00:42:36,018 --> 00:42:37,113
Het staat je goed.

411
00:42:37,902 --> 00:42:40,998
De koningin wil dat ze in was worden bewaard
voordat ze vervagen.

412
00:42:41,138 --> 00:42:45,052
Wil je hier niet weg voordat je zelf vervaagt,
ms Skerrett?

413
00:44:42,603 --> 00:44:44,306
Wil je iets hebben?

414
00:44:44,681 --> 00:44:45,900
Wat...

415
00:44:47,080 --> 00:44:48,775
madeira misschien?

416
00:44:50,094 --> 00:44:52,374
Nee, dank je.

417
00:44:54,710 --> 00:44:56,507
Ik heb geen dorst.

418
00:44:57,016 --> 00:45:01,007
Geen madeira?
- Geen madeira.

419
00:45:24,374 --> 00:45:25,541
Victoria.

420
00:45:34,341 --> 00:45:35,848
Albert.

421
00:46:08,154 --> 00:46:09,946
Ze lachten om mijn kleren, om mijn accent.

422
00:46:09,953 --> 00:46:12,406
Ik heb de cartoons gezien
met mij als een hansworst.

423
00:46:12,422 --> 00:46:15,163
Ik kan het niet verdragen dat de prins
zo wordt vernederd.

424
00:46:15,204 --> 00:46:18,266
Ik wil een vader zijn en
jij zult een geweldige moeder worden.

425
00:46:18,289 --> 00:46:21,466
Ik heb vrienden die de agenten
niet in hun weg laten staan.

426
00:46:21,506 --> 00:46:25,889
Ik kan me niet voorstellen dat u in gevaar verkeerd
door een onschuldige flirt met een getrouwde vrouw.

427
00:46:25,890 --> 00:46:27,986
20 jaar lang zijn we elke dag samen geweest.

428
00:46:28,026 --> 00:46:31,271
Het is een zeer dappere onderneming
als ik het zo mag zeggen, sir.

429
00:46:31,296 --> 00:46:34,376
Onze kleine koningin is vrij goed
in het krijgen wat zij wil.

430
00:46:34,534 --> 00:46:38,030
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

431
00:46:38,061 --> 00:46:42,132
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

