1
00:00:16,391 --> 00:00:19,853
<i>Saints et pécheurs</i>
<i>Noir ou blanc</i>

2
00:00:19,937 --> 00:00:24,232
<i>Soleil et ombre</i>
<i>Sombre ou clair</i>

3
00:00:24,316 --> 00:00:27,652
<i>Saints et pécheurs</i>
<i>Noir ou blanc</i>

4
00:00:27,736 --> 00:00:31,865
<i>Soleil et ombre</i>
<i>Sombre ou clair</i>

5
00:00:34,617 --> 00:00:35,994
Comment ça va, ce soir ?

6
00:00:37,620 --> 00:00:39,455
Je m'appelle Tommy.

7
00:00:39,539 --> 00:00:42,166
J'ai pas toujours été un type cool.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,962
J'étais un peu à la masse mais ça a changé
quand j'ai rencontré Scott.

9
00:00:46,421 --> 00:00:48,464
Je ne serais pas là sans lui.

10
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
J'ai été sauvé.

11
00:00:50,175 --> 00:00:54,596
Mesdames et messieurs.
L'homme qui est entre la vie et la mort,

12
00:00:54,680 --> 00:00:58,349
l'homme qui peut vous mener
à la porte de Dieu,

13
00:00:58,433 --> 00:01:01,144
Scott Fuller !

14
00:01:04,230 --> 00:01:05,982
Mon père disait :

15
00:01:06,316 --> 00:01:09,861
"Jésus cherche des pécheurs
comme le Diable cherche des saints."

16
00:01:10,236 --> 00:01:13,490
Ce soir, je vous laisse choisir.

17
00:01:14,073 --> 00:01:17,118
Êtes-vous des pécheurs ou des saints ?

18
00:01:17,202 --> 00:01:18,995
Je veux le savoir !

19
00:01:19,079 --> 00:01:22,582
Ouvrez votre cœur et ouvrez vos mains.

20
00:01:27,795 --> 00:01:31,966
Si vous voulez être pardonnés,
donnez du sang au Seigneur !

21
00:02:21,849 --> 00:02:24,352
Tu seras sauvé.

22
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
- Super, les mecs.
- Oui, vraiment.

23
00:02:35,823 --> 00:02:37,573
JÉSUS NOTRE SAUVEUR

24
00:02:40,451 --> 00:02:42,078
C'est génial.

25
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
Mais j'ai une question :
Pourquoi m'avoir choisi ?

26
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
J'ai vu ce que tu as fait à ces filles.

27
00:02:53,297 --> 00:02:54,340
Quelles filles ?

28
00:02:54,841 --> 00:02:57,510
Au centre commercial. Sur le parking.

29
00:02:58,136 --> 00:02:59,929
Tu as dit des choses gentilles.

30
00:03:00,013 --> 00:03:03,933
Tu les as emmenées
dans un coin tranquille. Comme ici.

31
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
Comment tu sais...

32
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Le sang est le conduit de l'âme.

33
00:03:15,194 --> 00:03:18,990
Tu ne piges pas, Jeffrey ? Non, c'est non.

34
00:03:24,705 --> 00:03:27,540
Non, je vous en prie !

35
00:03:29,710 --> 00:03:31,044
Ne me tuez pas !

36
00:03:32,420 --> 00:03:33,963
Mesdames et messieurs...

37
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
nous sommes...

38
00:03:40,219 --> 00:03:42,138
Fanglorious !

39
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
UNE NUIT EN ENFER

40
00:04:21,552 --> 00:04:25,014
Alors, tu sais faire quelque chose ?

41
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Quoi ?

42
00:04:27,308 --> 00:04:29,894
Tu sais. Du dessin, de la menuiserie ?

43
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Tu joues du piano ? Du violon ? Du basson.

44
00:04:33,731 --> 00:04:37,151
Je jouais du basson au collège.
D'abord du hautbois,

45
00:04:37,235 --> 00:04:41,156
mais c'était trop féminin,
alors je suis passé au basson.

46
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Ça faisait pas partie du deal, mec.

47
00:04:43,449 --> 00:04:46,035
Ceux qui m'ont fait sortir
ont dit qu'il fallait payer.

48
00:04:46,494 --> 00:04:48,871
J'ai l'argent, d'accord ?

49
00:04:48,955 --> 00:04:50,039
Simple question.

50
00:04:53,126 --> 00:04:57,589
Je faisais des tours de magie ?
Pour les mecs dans la cour.

51
00:04:57,964 --> 00:05:01,259
J'aurai dû être un prestidigitateur.
C'est comme ça que j'ai fini ici.

52
00:05:01,343 --> 00:05:02,635
Effectivement.

53
00:05:07,932 --> 00:05:10,685
Ton dernier tour,
ça a été de faire disparaître ta femme ?

54
00:05:11,979 --> 00:05:15,064
Je l'ai jamais touchée, mec.
Je suis innocent.

55
00:05:16,566 --> 00:05:19,026
Dégage, mec. T'es dingue ?

56
00:05:24,073 --> 00:05:25,158
Un peu.

57
00:05:33,457 --> 00:05:34,667
Pas mal comme tour, hein ?

58
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
C'était intense.

59
00:05:52,310 --> 00:05:54,395
PRISON DU CONTÉ

60
00:06:07,783 --> 00:06:08,993
Nuit difficile ?

61
00:06:11,162 --> 00:06:13,873
Ça fait beaucoup d'encouragement,
dis donc.

62
00:06:14,624 --> 00:06:15,917
Ça va.

63
00:06:16,343 --> 00:06:18,222
J'ai juste besoin
d'un peu de tranquillité.

64
00:06:18,586 --> 00:06:21,422
C'est pour ça que vous vous planquez
dans la pièce du fond ?

65
00:06:21,506 --> 00:06:23,049
Vous aimez poser des questions ?

66
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
Quand je suis curieuse.

67
00:06:38,689 --> 00:06:41,984
Ce bar m'appartient.
Cette pièce, au fond, c'est mon bureau.

68
00:06:42,652 --> 00:06:43,945
Voilà la note, mademoiselle.

69
00:06:45,112 --> 00:06:46,280
Attendez.

70
00:07:05,424 --> 00:07:06,551
Pas mal ce tour, hein ?

71
00:07:06,635 --> 00:07:09,679
- Vous avez appris ça en CE2 ?
- En fait, je viens juste

72
00:07:09,762 --> 00:07:12,473
de l'apprendre. C'est offert.

73
00:07:13,933 --> 00:07:17,853
Pourquoi devez-vous vider
toute une bouteille tout seul ?

74
00:07:19,355 --> 00:07:24,027
Dans mon métier, je côtoie pas mal
d'âmes esseulées.

75
00:07:24,402 --> 00:07:26,195
Parfois, ça m'affecte.

76
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
Je sais pas toujours comment gérer.

77
00:07:28,156 --> 00:07:30,909
Il faut peut-être d'abord
connaître son âme.

78
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Quel genre de docteur êtes-vous ?

79
00:07:34,620 --> 00:07:36,789
- Comment...
- Votre badge est ici.

80
00:07:40,001 --> 00:07:41,460
"Dr Dakota Block."

81
00:07:41,544 --> 00:07:44,130
Mon doctorat est en psychologie.

82
00:07:45,381 --> 00:07:48,718
Je sais écouter.

83
00:07:49,260 --> 00:07:51,137
CHIRURGIEN EN TRAUMATOLOGIE

84
00:07:51,221 --> 00:07:52,888
J'essaierai de m'en souvenir.

85
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
Quoi que ce soit qui vous tracasse,
je suis sûre

86
00:07:56,475 --> 00:07:57,935
que c'est pas la fin du monde.

87
00:07:59,395 --> 00:08:00,521
Pas encore.

88
00:08:22,002 --> 00:08:23,169
Scott ?

89
00:08:33,304 --> 00:08:35,222
Non, tu n'es pas réelle.

90
00:08:36,140 --> 00:08:37,600
Tu ne peux pas être réelle.

91
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Scott. C'est moi.

92
00:08:42,938 --> 00:08:44,649
Je t'ai cherché.

93
00:08:45,900 --> 00:08:47,110
Tu es morte.

94
00:08:50,529 --> 00:08:51,531
C'est moi.

95
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
Kate, je suis désolé.

96
00:09:11,926 --> 00:09:13,636
Que t'est-il arrivé ?

97
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Tu dois m'écouter.

98
00:09:17,598 --> 00:09:19,642
- Je suis venue te prévenir.
- Quoi ?

99
00:09:19,975 --> 00:09:21,477
Écoute-moi, s'il te plaît.

100
00:09:22,269 --> 00:09:25,648
Elle va te tuer. Si elle te trouve...

101
00:09:26,857 --> 00:09:29,235
Pas tout de suite, non.

102
00:09:29,319 --> 00:09:30,361
Pas tout de suite.

103
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Si tu me revois, je veux que tu t'enfuies.

104
00:09:33,614 --> 00:09:35,449
Éloigne-toi de moi, s'il te plaît.

105
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
Pars aussi loin de moi que possible.
De tout ça.

106
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
Fuis !

107
00:09:43,749 --> 00:09:45,084
Kate !

108
00:09:55,469 --> 00:09:57,596
Je t'ai cherché.

109
00:10:20,953 --> 00:10:23,330
Kate ? Ne bouge pas !

110
00:10:24,832 --> 00:10:28,252
Tu ne peux pas me tirer dessus.
Je suis qu'une gosse.

111
00:10:37,553 --> 00:10:38,721
Scott !

112
00:11:20,012 --> 00:11:21,430
Putain de merde.

113
00:11:24,266 --> 00:11:26,769
Je ne sais pas comment il l'a eue,
mais c'était Kate.

114
00:11:33,484 --> 00:11:35,236
Je l'ai arrêtée
ou elle l'aurait tué.

115
00:11:35,319 --> 00:11:36,445
Comment ça "arrêtée" ?

116
00:11:36,695 --> 00:11:39,615
Je lui ai tiré dessus. Juste blessé.

117
00:11:39,698 --> 00:11:41,700
Comme si elle était encore humaine.

118
00:11:41,784 --> 00:11:43,619
Elle l'est peut-être encore en partie.

119
00:11:45,663 --> 00:11:47,457
Pas la partie qui a fait ça.

120
00:11:47,540 --> 00:11:49,833
Comme ce qu'elle a fait
à la copine de Santanico,

121
00:11:49,917 --> 00:11:51,502
mais elle n'a pas terminé.

122
00:11:52,545 --> 00:11:56,048
Comme si elle les vidait de leur âme.

123
00:11:56,298 --> 00:11:59,718
C'est fascinant, Spock,
mais au bout du compte,

124
00:12:00,678 --> 00:12:02,429
ce gosse est un ticket gagnant.

125
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
On peut arrêter cette chose
bien plus vite.

126
00:12:05,432 --> 00:12:06,892
Comment ça, l'arrêter ?

127
00:12:06,976 --> 00:12:08,477
Il saura pas où elle est.

128
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
Pas besoin.

129
00:12:10,854 --> 00:12:13,023
Elle est venue le trouver, non ?

130
00:12:14,483 --> 00:12:16,110
Oui, elle le fera encore,

131
00:12:16,485 --> 00:12:18,404
et le moment échéant, on l'attendra.

132
00:12:28,163 --> 00:12:30,040
Ils suivaient le gamin.

133
00:12:35,754 --> 00:12:39,675
Vous n'auriez pas dû y aller seule.

134
00:12:41,843 --> 00:12:46,098
La fille a fait surface
et a trouvé son frère,

135
00:12:46,181 --> 00:12:47,724
plus vite que toi !

136
00:12:49,142 --> 00:12:50,353
Oui, ma reine.

137
00:12:54,272 --> 00:12:55,566
J'ai faim.

138
00:13:03,198 --> 00:13:04,533
Viens ici, mon petit.

139
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
Tout va bien.

140
00:13:31,143 --> 00:13:33,145
Je déteste être dans son corps.

141
00:13:33,895 --> 00:13:35,814
Son corps est faible,

142
00:13:37,107 --> 00:13:38,734
mais son âme est forte.

143
00:13:39,568 --> 00:13:41,111
On doit l'anéantir.

144
00:13:41,903 --> 00:13:43,613
Je veux le faire moi-même.

145
00:13:44,406 --> 00:13:46,074
De mes propres mains.

146
00:13:46,825 --> 00:13:47,909
Trouve-le.

147
00:13:48,994 --> 00:13:51,079
Je sais qui envoyer.

148
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Nacho. La voie est libre ?

149
00:14:54,184 --> 00:14:55,853
- RAS, <i>jefe</i>.
- <i>Bien reçu.</i>

150
00:14:59,481 --> 00:15:02,359
- Tout va bien ici, <i>señor.</i>
- D'accord.

151
00:15:05,779 --> 00:15:07,364
Qu'a fait le prisonnier ?

152
00:15:07,614 --> 00:15:08,990
Quelle importance ?

153
00:15:09,408 --> 00:15:10,575
Je veux savoir.

154
00:15:12,244 --> 00:15:15,372
Il a mis le feu à sa maison.
Tué ses deux gosses.

155
00:15:15,665 --> 00:15:17,332
Sa propre mère l'a dénoncé.

156
00:15:18,250 --> 00:15:19,876
Des talents cachés ?

157
00:15:26,174 --> 00:15:28,135
Je ne savais même pas
qu'il avait une sœur.

158
00:15:28,301 --> 00:15:30,805
Il a dit qu'elle était morte
sous ses yeux.

159
00:15:31,138 --> 00:15:33,015
Il s'en veut depuis tout ce temps.

160
00:15:34,182 --> 00:15:35,976
Mais comment peut-elle être revenue ?

161
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
On doit le trouver et l'aider.

162
00:15:40,231 --> 00:15:42,191
Ça me paraît vraiment louche.

163
00:15:42,399 --> 00:15:44,235
C'est pour ça qu'il t'a jamais rien dit.

164
00:15:46,820 --> 00:15:49,573
Il savait que vous le jugeriez.
Il voulait repartir à zéro.

165
00:15:49,657 --> 00:15:50,574
Tommy a raison.

166
00:15:52,118 --> 00:15:54,662
- On peut pas le laisser.
- On ne l'a pas laissé !

167
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
C'est lui qui est parti.

168
00:15:56,204 --> 00:15:58,415
Et maintenant, ça lui retombe dessus.

169
00:15:58,582 --> 00:16:00,500
Au coucher du soleil, on bouge.

170
00:16:03,046 --> 00:16:05,339
La reine de Xibalba pense
qu'on est un fléau.

171
00:16:06,798 --> 00:16:08,134
En quoi ça me concerne ?

172
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
Elle a pris le corps de ta sœur.

173
00:16:10,802 --> 00:16:13,346
Si Kate est dedans,
tu peux nous aider à la récupérer.

174
00:16:16,349 --> 00:16:19,228
Avant qu'elle essaie de me tuer,
elle m'a dit de m'enfuir.

175
00:16:19,311 --> 00:16:20,521
Elle voulait me prévenir.

176
00:16:20,979 --> 00:16:22,272
Alors elle est vivante.

177
00:16:22,606 --> 00:16:23,440
Je ne sais pas.

178
00:16:24,107 --> 00:16:26,568
Je ne sais pas
comment ça marche tout ça, d'accord ?

179
00:16:26,860 --> 00:16:28,153
Laissez-moi partir.

180
00:16:28,236 --> 00:16:29,155
Aide-nous avant.

181
00:16:30,447 --> 00:16:31,573
Tu as tes épées ?

182
00:16:31,656 --> 00:16:35,578
J'ai changé pour une hache.
Je me consacre à la musique.

183
00:16:35,785 --> 00:16:37,913
- Ta musique craint.
- Je t'emmerde !

184
00:16:38,955 --> 00:16:40,165
Sans toi et ton frère,

185
00:16:40,248 --> 00:16:42,334
je ne serais pas dans ce merdier,
d'accord ?

186
00:16:42,417 --> 00:16:44,419
Alors je vais continuer ma vie.

187
00:16:44,503 --> 00:16:45,504
Assez de conneries.

188
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
On ne demande pas.

189
00:16:48,965 --> 00:16:53,887
Soit tu es avec nous,
soit tu restes en cage.

190
00:16:56,097 --> 00:16:57,433
Vous allez m'enfermer à vie ?

191
00:16:58,183 --> 00:17:00,185
Assez longtemps
pour obtenir ce qu'on veut.

192
00:17:02,437 --> 00:17:05,899
Allez, les gars.
Préparons-nous à l'attaque.

193
00:17:11,696 --> 00:17:14,449
On attrape un monstre,
c'est pas une réunion familiale.

194
00:17:14,533 --> 00:17:17,202
- Et si elle est toujours là ?
- Richard, arrête.

195
00:17:17,285 --> 00:17:20,872
Certaines âmes peuvent s'accrocher.

196
00:17:20,956 --> 00:17:22,582
Si elle est coincée,
qu'elle essaie de sortir ?

197
00:17:22,666 --> 00:17:25,210
Elle est morte, d'accord ?
T'as pas encore compris ?

198
00:17:25,293 --> 00:17:26,920
Comment peux-tu en être si sûr ?

199
00:17:27,003 --> 00:17:28,129
Oublie-la.

200
00:18:30,191 --> 00:18:32,236
Nacho. Il y a du mouvement par ici.

201
00:18:39,577 --> 00:18:41,077
<i>Le périmètre est compromis.</i>

202
00:18:42,829 --> 00:18:44,163
Périmètre, vous me recevez ?

203
00:18:44,497 --> 00:18:45,498
Parlez-moi.

204
00:18:46,124 --> 00:18:48,627
<i>Ici Freddie. Je passe voir Nacho.</i>

205
00:19:03,391 --> 00:19:04,601
On a de la visite.

206
00:19:04,685 --> 00:19:06,853
<i>Ils ont eu Nacho</i>
<i>avec une flèche empoisonnée.</i>

207
00:19:09,856 --> 00:19:12,734
Vérifie le côté sud. Porfirio, j'arrive.

208
00:19:14,320 --> 00:19:15,237
Va voir le gamin.

209
00:19:43,891 --> 00:19:45,808
T'es censé être quoi, au juste ?

210
00:20:53,543 --> 00:20:55,378
Ne me laisse pas comme ça.

211
00:21:51,184 --> 00:21:52,227
Fais gaffe, connard !

212
00:23:41,043 --> 00:23:43,213
Si tu dois me tuer, fais-le bien.

213
00:23:51,762 --> 00:23:53,140
Reste pas là, aide-moi.

214
00:24:03,733 --> 00:24:05,193
Allez. C'est bon.

215
00:24:07,113 --> 00:24:08,863
Je vérifie celle-là.

216
00:24:13,285 --> 00:24:15,454
Bon sang, Richard.

217
00:24:17,206 --> 00:24:20,000
- Accroche-toi !
- Doucement. Tu dois me soutenir.

218
00:24:20,084 --> 00:24:22,752
Un centimètre de plus
et j'étais réduit en cendres.

219
00:24:23,502 --> 00:24:24,670
- Je l'ai.
- Tu l'as ?

220
00:24:27,048 --> 00:24:28,841
- Tu es prêt ?
- Oui.

221
00:24:36,390 --> 00:24:39,060
Alors, bonne nouvelle.

222
00:24:40,269 --> 00:24:44,273
On peut blesser ces choses avec ces lames.

223
00:24:47,151 --> 00:24:48,736
Des lames xibalbanes.

224
00:24:50,571 --> 00:24:52,574
Ton couteau est xibalban ?

225
00:24:52,658 --> 00:24:55,159
Oui, mec. Regarde la sculpture.

226
00:24:55,493 --> 00:24:57,245
Ça a blessé la bête au club de combat.

227
00:24:57,329 --> 00:24:58,913
On sait pourquoi.

228
00:24:58,996 --> 00:25:02,042
Ces trucs blessent les culebras
plus que les autres armes.

229
00:25:03,000 --> 00:25:04,753
Je ne guéris pas aussi vite.

230
00:25:05,586 --> 00:25:07,213
Et regarde ces écrits...

231
00:25:08,881 --> 00:25:10,592
Burt me les a expliqués.

232
00:25:12,343 --> 00:25:15,638
<i>Ocelotl. </i>Les Guerriers Jaguars.

233
00:25:15,721 --> 00:25:19,017
Ils sont comme les <i>Delta Force</i>.
Les Chuck Norris xibalbans.

234
00:25:19,101 --> 00:25:23,437
Ils ont protégé le Dieu Soleil
pendant son voyage aux Enfers,

235
00:25:23,521 --> 00:25:26,149
lui frayant un passage
pour qu'il renaisse.

236
00:25:27,608 --> 00:25:30,986
Brasa est le Dieu Soleil.

237
00:25:31,946 --> 00:25:33,864
Et ce sont ses chiens de combat.

238
00:25:36,158 --> 00:25:39,246
<i>"Ce sont des guerriers démons</i>
<i>qui chassent leurs proies</i>

239
00:25:39,330 --> 00:25:41,205
grâce au rythme de leur cœur,

240
00:25:41,288 --> 00:25:44,084
le lisant comme l'empreinte de leur âme."

241
00:25:44,168 --> 00:25:46,001
Qui a écrit cette merde ?

242
00:25:52,508 --> 00:25:53,969
On ignore comment les tuer.

243
00:25:54,053 --> 00:25:55,220
On doit les trouver.

244
00:25:55,304 --> 00:25:57,430
Si Scott les mène jusqu'au groupe,

245
00:25:57,513 --> 00:25:59,640
j'ai la plaque d'immatriculation
de leur bus.

246
00:25:59,723 --> 00:26:00,684
Je peux appeler.

247
00:26:00,768 --> 00:26:03,727
Qu'est-ce que tu attends, bordel ? Vas-y !

248
00:26:09,024 --> 00:26:10,986
Il n'aime pas que je lui donne des ordres.

249
00:26:11,360 --> 00:26:13,405
- Un secret ?
- Oui.

250
00:26:13,737 --> 00:26:15,239
Personne n'aime ça.

251
00:26:16,198 --> 00:26:18,702
Si vous voulez faire ça vous-même,
il faut être prête.

252
00:26:18,786 --> 00:26:19,827
Je suis prête.

253
00:26:20,287 --> 00:26:21,412
Pas tout à fait.

254
00:26:23,747 --> 00:26:25,459
As-tu trouvé le gamin ?

255
00:26:28,629 --> 00:26:32,632
L'honnêteté fait de moi
votre plus loyal serviteur.

256
00:26:35,468 --> 00:26:38,096
Tu n'as aucune idée
de ce que ça demande...

257
00:26:38,180 --> 00:26:40,223
Noyer chacune de ses pensées,

258
00:26:40,307 --> 00:26:45,479
chaque instant de la journée,
pour la perdre à nouveau.

259
00:26:47,855 --> 00:26:49,440
Utilisez-la, ma reine.

260
00:26:50,359 --> 00:26:51,192
Cette colère.

261
00:27:01,243 --> 00:27:03,412
Quand je dis que je suis prête,

262
00:27:03,871 --> 00:27:05,624
je suis prête.

263
00:27:42,409 --> 00:27:43,620
Tu nous as fait peur.

264
00:27:43,911 --> 00:27:45,996
Tu nous dis ce qui se passe, Scotty ?

265
00:27:47,456 --> 00:27:50,459
On devrait y aller, les gars.
Je vous raconterai en chemin.

266
00:27:50,542 --> 00:27:53,212
Si tu as des ennuis,

267
00:27:53,295 --> 00:27:55,130
tu peux nous le dire tout de suite.

268
00:27:55,214 --> 00:27:56,424
On est une famille, non ?

269
00:27:56,508 --> 00:27:57,884
Il a raison, Scott.

270
00:27:59,009 --> 00:28:01,345
Quelqu'un te poursuit, c'est ça ?
Ta sœur ?

271
00:28:01,428 --> 00:28:04,431
Quelque chose d'autre. De mauvais.

272
00:28:05,140 --> 00:28:06,809
Qui veut ta mort ?

273
00:28:08,185 --> 00:28:10,897
On doit y aller. Croyez-moi.

274
00:28:11,730 --> 00:28:14,525
Tu ne décides plus à présent.

275
00:28:14,608 --> 00:28:16,068
Tommy, qu'est-ce que tu fais ?

276
00:28:16,151 --> 00:28:17,278
Ça devait arriver.

277
00:28:17,361 --> 00:28:18,279
Tommy, fais pas ça.

278
00:28:18,363 --> 00:28:20,782
Tu crois qu'on va payer pour tes erreurs ?

279
00:28:20,866 --> 00:28:23,033
Ces gens disent qu'ils sont mes amis,

280
00:28:23,117 --> 00:28:24,994
mais c'est faux. Vous êtes mes amis.

281
00:28:25,744 --> 00:28:28,581
Vous tous. Je n'ai que vous...

282
00:28:29,582 --> 00:28:31,041
Tu vas faire quoi maintenant ?

283
00:28:33,002 --> 00:28:34,712
Les mêmes conneries que d'habitude ?

284
00:28:36,046 --> 00:28:37,464
C'est fini.

285
00:29:19,214 --> 00:29:21,008
Elle a essayé de me sauver,

286
00:29:22,092 --> 00:29:23,802
mais je ne pouvais être
ce qu'elle voulait.

287
00:29:23,886 --> 00:29:27,556
Il a appris à maîtriser ses envies.
Tu le peux aussi.

288
00:29:28,308 --> 00:29:32,270
On doit juste éviter
de blesser des innocents.

289
00:29:35,648 --> 00:29:37,191
Vous savez ce qui est terrible ?

290
00:29:38,777 --> 00:29:41,112
Une fois partie,
c'est ce que je suis devenu.

291
00:29:41,612 --> 00:29:43,530
C'est pour ça que j'ai formé ce groupe.

292
00:29:44,114 --> 00:29:45,616
Je voulais tous nous sauver.

293
00:29:46,700 --> 00:29:50,496
Qu'est-il arrivé à ta sœur, Scott ?
Que lui as-tu fait ?

294
00:29:50,954 --> 00:29:52,164
Non !

295
00:29:59,880 --> 00:30:01,507
Je l'ai envoyée en enfer,

296
00:30:02,841 --> 00:30:04,468
et elle est revenue pour me punir.

297
00:30:06,720 --> 00:30:08,389
C'est quoi ce bordel ?

298
00:30:08,472 --> 00:30:11,850
Tommy avait raison.
Vous devez partir. Prenez ma moto.

299
00:30:11,934 --> 00:30:13,812
- Ne restez pas avec moi.
- Pourquoi ?

300
00:30:14,269 --> 00:30:15,813
Parce que je suis un homme mort.

301
00:30:33,872 --> 00:30:35,542
On a tous des talents cachés.

302
00:30:40,129 --> 00:30:41,588
Le tien, c'est de te battre.

303
00:30:46,510 --> 00:30:50,181
Je ne crois pas
qu'on ait une chance contre vous.

304
00:30:52,474 --> 00:30:55,394
<i>Richard. Tu me reçois ?</i>

305
00:30:58,439 --> 00:30:59,399
Vas-y.

306
00:30:59,483 --> 00:31:01,818
<i>Le Ranger a localisé le bus.</i>

307
00:31:03,193 --> 00:31:04,154
J'arrive.

308
00:31:36,143 --> 00:31:39,021
Si je m'approche suffisamment,
je peux lui inciser la main,

309
00:31:39,104 --> 00:31:42,024
on partagera notre sang.
Je verrai si Kate est toujours là.

310
00:31:46,987 --> 00:31:49,532
Tu te rappelles ce berger allemand
près de chez nous,

311
00:31:49,949 --> 00:31:51,784
celui que tu avais récupéré ?

312
00:31:52,201 --> 00:31:53,953
Peaches, oui.

313
00:31:54,036 --> 00:31:55,037
Tu l'avais prise aux voisins

314
00:31:55,120 --> 00:31:57,289
parce qu'ils l'attachaient tout le temps.

315
00:31:57,624 --> 00:31:59,750
- J'étais triste quand elle s'est enfuie.
- Eh bien...

316
00:32:00,876 --> 00:32:02,252
Elle ne s'est pas enfuie.

317
00:32:06,590 --> 00:32:08,592
Je l'ai trouvée dans le verger un jour.

318
00:32:09,468 --> 00:32:12,137
Elle avait des morsures de rats.
Couverte de sang,

319
00:32:12,221 --> 00:32:15,933
la bave aux lèvres.
J'ai couru chercher papa,

320
00:32:16,016 --> 00:32:17,101
et je...

321
00:32:18,435 --> 00:32:20,104
Tu te fous de moi, là ?

322
00:32:20,771 --> 00:32:22,898
- Papa a tué Peaches ?
- Non.

323
00:32:25,693 --> 00:32:26,860
Je l'ai tuée.

324
00:32:28,988 --> 00:32:31,156
Papa a pensé
que ce serait une leçon pour moi.

325
00:32:32,908 --> 00:32:34,118
Ça a été rapide.

326
00:32:35,703 --> 00:32:38,205
- Mais ce que je veux dire...
- Oui, c'est quoi ?

327
00:32:39,206 --> 00:32:42,167
- Que Kate est un chien maintenant ?
- Non. Elle est morte.

328
00:32:43,752 --> 00:32:46,005
Ce qui reste doit être abattu.

329
00:32:59,852 --> 00:33:01,270
Je dois être honnête.

330
00:33:02,062 --> 00:33:04,649
C'est pas vraiment
la réunion de famille que j'espérais.

331
00:33:04,733 --> 00:33:06,817
C'est toi et moi, à présent.

332
00:33:08,152 --> 00:33:10,904
Et ta sœur. Elle observe.

333
00:33:31,633 --> 00:33:33,386
Je pourrais m'y habituer.

334
00:33:35,679 --> 00:33:36,931
Je les vois.

335
00:33:37,015 --> 00:33:40,018
Brasa est ici aussi,
mais pas ses guerriers.

336
00:33:40,102 --> 00:33:41,894
Ils doivent nous surveiller.

337
00:33:41,977 --> 00:33:43,396
Oui, on devrait se séparer.

338
00:34:07,795 --> 00:34:09,671
Tu voulais une réunion,

339
00:34:09,755 --> 00:34:11,883
tu vas l'avoir. En enfer.

340
00:34:34,113 --> 00:34:35,948
J'espérais te revoir.

341
00:35:27,166 --> 00:35:30,127
Maintenant, ta sœur va te regarder mourir,

342
00:35:30,210 --> 00:35:32,255
espèce de lâche.

343
00:35:44,183 --> 00:35:46,686
Ton pouvoir spécial. Charmant.

344
00:35:47,060 --> 00:35:48,980
C'est un cadeau de Xibalba.

345
00:35:49,688 --> 00:35:50,898
Tu peux le récupérer !

346
00:36:21,094 --> 00:36:23,973
Eh oui. J'ai appris de nouvelles astuces.

347
00:36:58,340 --> 00:37:00,550
Une autre fois, Gecko.

348
00:37:17,859 --> 00:37:21,488
Tu sais, Gardien de la Paix.
Je ne te comprends pas.

349
00:37:22,281 --> 00:37:23,865
Ces Gecko...

350
00:37:26,034 --> 00:37:31,456
Ils ont tué ton mentor
et tu as promis de le venger.

351
00:37:32,916 --> 00:37:34,460
Comment peux-tu trahir ça ?

352
00:37:41,134 --> 00:37:43,218
Earl McGraw a dit que l'enfer arrivait.

353
00:37:45,804 --> 00:37:47,264
Il t'aurait détesté.

354
00:38:17,419 --> 00:38:18,712
Putain.

355
00:38:31,601 --> 00:38:33,226
Meurs, petit.

356
00:38:38,315 --> 00:38:39,358
Laisse-le.

357
00:38:48,033 --> 00:38:50,536
Tu as vraiment foutu
ma vie en l'air, tu sais ?

358
00:38:51,828 --> 00:38:54,164
Qu'est-ce que tu lui as dit ?

359
00:38:55,123 --> 00:38:56,917
Reste avec moi et tu t'en sortiras

360
00:38:57,000 --> 00:38:59,127
sans bosses
et sans égratignures, c'est ça ?

361
00:39:00,087 --> 00:39:02,298
Ne fais pas ça, Seth ! Non !

362
00:39:02,382 --> 00:39:04,633
Viens plus près.

363
00:39:05,592 --> 00:39:06,802
Je veux goûter ton âme.

364
00:39:07,260 --> 00:39:10,097
Désolé, j'en ai pas.

365
00:39:14,728 --> 00:39:16,937
Elle est blessée.
On peut l'emmener avec nous !

366
00:39:17,021 --> 00:39:20,899
Vas-y, Seth. Tue-moi, s'il te plaît.
Je ne veux plus faire ça.

367
00:39:20,982 --> 00:39:23,235
Je ne peux pas. S'il te plaît.

368
00:39:24,861 --> 00:39:25,779
Non.

369
00:39:25,862 --> 00:39:27,990
- Ne fais pas ça !
- Seth, ne la touche pas !

370
00:39:31,993 --> 00:39:35,455
Tu as menti. Tu as une âme.

371
00:40:06,194 --> 00:40:08,614
<i>On ne sait jamais</i>
<i>ce qui est à l'intérieur des gens.</i>

372
00:40:09,239 --> 00:40:12,242
Ils sont étranges,
comme le dit la chanson.

373
00:40:16,163 --> 00:40:17,914
Je vais dire quelque chose.

374
00:40:18,540 --> 00:40:20,167
Ça va sembler bizarre.

375
00:40:22,669 --> 00:40:23,920
J'ai un don.

376
00:40:25,088 --> 00:40:27,549
Je peux sentir
ce qui est à l'intérieur des gens.

377
00:40:28,383 --> 00:40:30,135
Je peux lire leur âme.

378
00:40:31,052 --> 00:40:32,680
Vous êtes sûr que c'est un don ?

379
00:40:33,013 --> 00:40:35,433
Ça va me foutre dans la merde un jour.

380
00:40:35,765 --> 00:40:40,020
Je suis attiré par les âmes sombres,
en général. Elle me fascinent.

381
00:40:40,312 --> 00:40:41,981
J'espère que ça ne vous effraie pas.

382
00:40:44,107 --> 00:40:46,693
J'ai toujours été
une gentille fille, alors...

383
00:40:46,776 --> 00:40:48,988
Je ne vois pas ce qui vous attire en moi.

384
00:40:49,321 --> 00:40:53,116
Je ne suis pas sûr,
mais j'aimerais en savoir plus.

385
00:40:57,787 --> 00:40:59,122
Vous êtes garée où ?

386
00:40:59,539 --> 00:41:00,957
Un peu plus loin.

387
00:41:02,959 --> 00:41:04,836
J'ai un aveu à vous faire...

388
00:41:06,421 --> 00:41:09,382
Je cache quelque chose de sombre en moi.

389
00:41:11,426 --> 00:41:13,721
Mon père est mort il y a quelques années.

390
00:41:14,221 --> 00:41:16,140
Je m'en remets à peine.

391
00:41:16,640 --> 00:41:19,476
J'ai mis du temps
à affronter la réalité, mais...

392
00:41:20,393 --> 00:41:21,812
ce soir, je crois être prête.

393
00:41:23,438 --> 00:41:24,648
Que puis-je faire ?

394
00:41:29,069 --> 00:41:30,029
Prenez ça.

395
00:41:34,866 --> 00:41:35,992
Ouvrez-le.

396
00:41:38,078 --> 00:41:40,163
Il y a une photo de mon père dedans.

397
00:41:47,671 --> 00:41:48,839
Vous voyez...

398
00:41:51,007 --> 00:41:54,386
les flics croiront
que vous avez essayé de m'agresser.

399
00:41:55,387 --> 00:41:56,680
Mais en vérité,

400
00:41:57,556 --> 00:42:00,183
vous m'avez volé
plus que mon portefeuille,

401
00:42:01,060 --> 00:42:03,436
espèce de fils de pute.

402
00:42:04,604 --> 00:42:06,773
- Dr Block ?
- C'est McGraw.

403
00:42:06,856 --> 00:42:10,110
Et ce soir,
mon père va enfin reposer en paix.

404
00:42:10,193 --> 00:42:11,611
Ne faites pas ça.

405
00:42:27,961 --> 00:42:28,795
Quoi ?

406
00:42:31,756 --> 00:42:32,841
Fils de pute.

