1
00:00:03,931 --> 00:00:06,050
Ich hatte eine weitere Erinnerung.
2
00:00:07,437 --> 00:00:09,931
Sie war bisher meine lebhafteste.
3
00:00:09,961 --> 00:00:11,159
Was war es?
4
00:00:12,718 --> 00:00:13,877
Es war heiß.
5
00:00:14,868 --> 00:00:17,682
Ich war hoch über den Bäumen.
6
00:00:33,113 --> 00:00:35,794
Wir setzten ein feindliches
Ziel außer Gefecht.
7
00:00:42,882 --> 00:00:45,761
Hilfe, Hilfe, bitte!
8
00:00:45,791 --> 00:00:47,274
Runter auf den Boden!
9
00:00:47,719 --> 00:00:49,071
Runter!
10
00:00:51,996 --> 00:00:53,210
Unten bleiben!
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,816
Sofortiger Rückzug.
12
00:01:06,782 --> 00:01:08,830
Sofortiger Rückzug!
13
00:01:23,425 --> 00:01:25,871
Wie kommt es,
dass du dich daran erinnerst?
14
00:01:26,076 --> 00:01:27,800
Weil Sie es wollten.
15
00:01:28,242 --> 00:01:31,252
Shepherd und Roman waren
mit mir bei einer Gedenktafel.
16
00:01:31,372 --> 00:01:33,814
Sie war klein. Ausgefallen.
17
00:01:34,359 --> 00:01:35,391
Warum?
18
00:01:35,736 --> 00:01:37,696
Um sie einer weiteren
Gehirnwäsche zu unterziehen.
19
00:01:37,726 --> 00:01:41,048
Die CIA gründete Orion, um nicht
genehmigte Operationen abzuwickeln.
20
00:01:41,083 --> 00:01:42,823
Aber ich dachte, für so was
wären die SEALs zuständig.
21
00:01:42,853 --> 00:01:46,352
Orion war für illegale, nicht
genehmigte Operationen zuständig.
22
00:01:46,382 --> 00:01:49,079
Auftragsmorde, Regimewechsel.
23
00:01:49,109 --> 00:01:51,567
Zu grausame Missionen, um sie
auf legalem Wege durchzuführen.
24
00:01:51,597 --> 00:01:54,370
Als Douglas Winter über das
illegale NSA-Programm auspackte,
25
00:01:54,400 --> 00:01:58,028
welches sie mit Infos versorgte,
legte die CIA Orion auf Eis.
26
00:01:58,058 --> 00:02:00,685
Sie versuchten,
sämtliche Spuren zu verwischen.
27
00:02:00,715 --> 00:02:04,308
Du hast als Einzige überlebt.
Sie hielten dich auch für tot.
28
00:02:04,888 --> 00:02:06,668
Wir entschieden uns, sie nicht
eines Besseren zu belehren.
29
00:02:06,698 --> 00:02:09,864
Lediglich diese Gedenktafel
erinnert noch an Orion.
30
00:02:10,305 --> 00:02:12,535
Mehr warst du deinem Land nicht wert.
31
00:02:12,565 --> 00:02:15,792
Amerika muss vor sich
selbst geschützt werden.
32
00:02:15,822 --> 00:02:16,822
Und wie?
33
00:02:17,520 --> 00:02:19,297
- Durch einen Anschlag?
- Das reicht nicht.
34
00:02:19,327 --> 00:02:21,303
Wir werden wieder bei Null anfangen.
35
00:02:21,333 --> 00:02:23,648
- Wir werden von...
- Das reicht jetzt.
36
00:02:25,482 --> 00:02:29,567
Es ist besser, wenn du es nicht weißt.
Sie werden dich vermutlich verhören.
37
00:02:30,637 --> 00:02:32,200
Wir müssen sie zurückfahren.
38
00:02:32,320 --> 00:02:36,171
Du musst heute etwas für uns
etwas Wichtiges erledigen.
39
00:02:38,817 --> 00:02:41,408
- Shepherd hat mir etwas aufgetragen.
- Was?
40
00:02:41,438 --> 00:02:43,248
Die Aufklärung eines Tattoos.
41
00:02:43,606 --> 00:02:46,203
Die Kolosseumssäulen,
auf meinem Unterleib.
42
00:02:46,233 --> 00:02:47,960
Sie meinte, dass es heute
aufgeklärt werden müsste.
43
00:02:47,990 --> 00:02:50,026
Mir gefällt nicht, wenn sie uns
unseren Zeitplan vorschreiben.
44
00:02:50,056 --> 00:02:51,921
- Ich werde meinen Analysten
darauf ansetzen. - Nein.
45
00:02:51,951 --> 00:02:55,210
Sie wollten doch, dass wir
diese Tattoos weiterverfolgen.
46
00:02:55,240 --> 00:02:58,006
Andernfalls würde Sandstorm
vermuten, dass etwas faul ist.
47
00:02:58,049 --> 00:02:59,624
Wir gehen dem nach.
48
00:02:59,654 --> 00:03:00,951
Sie hat recht.
49
00:03:01,705 --> 00:03:04,971
Beim letzten Mal ließen wir einen
Menschenhandel-Ring auffliegen
50
00:03:05,002 --> 00:03:07,409
und verhinderten so die
Hinrichtung eines unschuldigen Mannes.
51
00:03:07,439 --> 00:03:10,636
Und wieso glaubt Sandstorm, dass wir Ihnen
abkaufen, dieses Tattoo alleine gelöst zu haben?
52
00:03:10,666 --> 00:03:12,286
Sie gaben mir einen Hinweis.
53
00:03:12,631 --> 00:03:16,498
Ich sollte sagen, dass mir beim
Wechseln meines Verbandes
54
00:03:17,467 --> 00:03:21,333
aufgefallen ist, dass die Zwischenräume
zwischen den Säulen wie Kugeln aussehen.
55
00:03:21,453 --> 00:03:23,287
Ich werde Patterson darauf ansetzen.
56
00:03:23,338 --> 00:03:24,770
Gute Arbeit, Jane.
57
00:03:36,558 --> 00:03:37,647
Freddy.
58
00:03:38,790 --> 00:03:41,746
Edgar. Edgar Reade,
Mulmur Hills Football-Camp.
59
00:03:43,344 --> 00:03:45,797
Eddie Reade.
Na sieh mal einer an!
60
00:03:45,827 --> 00:03:48,619
- Wie lange ist das jetzt her?
15 Jahre? - Oh, Mann, ja.
61
00:03:48,649 --> 00:03:51,825
Was für ein schicker Anzug.
Bist du vom Finanzamt oder was?
62
00:03:51,855 --> 00:03:53,469
Vom FBI, ehrlich gesagt.
63
00:03:53,589 --> 00:03:55,523
FBI? Das ist aber ein
Freundschaftsbesuch, oder?
64
00:03:55,553 --> 00:03:57,722
Ja, ein Freundschaftsbesuch,
ein Freundschaftsbesuch.
65
00:03:57,842 --> 00:03:59,319
Yo, ich mache Pause!
66
00:04:03,712 --> 00:04:06,570
Wie komme ich zu dieser Ehre,
Man in Black?
67
00:04:06,600 --> 00:04:09,527
Ich sprach mit einigen Ex-Spielern,
einige haben mich auf dich verwiesen.
68
00:04:09,557 --> 00:04:13,973
Ich wollte dich vor meinem Besuch anrufen,
aber ich konnte keine Nummer von dir finden.
69
00:04:14,460 --> 00:04:17,224
Ja, ich wechsle ständig die Anbieter.
70
00:04:21,763 --> 00:04:24,091
Hey, hast du das von Tim Scott
und Levi Hart gehört?
71
00:04:24,121 --> 00:04:27,649
Es geht hierbei nicht um Football.
Jones hat mein Leben ruiniert.
72
00:04:29,326 --> 00:04:30,510
Ja, ich habe davon gehört.
73
00:04:30,540 --> 00:04:33,954
Ja, Tim und Levi besuchten lange
nach uns das Trainingslager.
74
00:04:34,427 --> 00:04:37,667
Ich versuche, mit einer stellvertretenden
Staatsanwältin Beweise zusammenzutragen.
75
00:04:37,671 --> 00:04:41,585
Es hat ganz den Anschein, dass Jones über
Jahre hinweg viele Kinder missbraucht hat.
76
00:04:41,705 --> 00:04:43,271
Jetzt haben wir folgendes Problem.
77
00:04:43,301 --> 00:04:46,296
Es melden sich keine Opfer,
die bereit sind, auszusagen.
78
00:04:47,879 --> 00:04:49,465
Vielleicht wollen sie einfach
79
00:04:49,585 --> 00:04:51,798
damit abschließen und
das alles vergessen, weißt du?
80
00:04:51,857 --> 00:04:53,586
Die Vergangenheit ruhen lassen.
81
00:04:53,706 --> 00:04:56,268
Warum sollen wir wegen dem Mist die
Vergangenheit wieder aufleben lassen?
82
00:04:56,311 --> 00:04:59,037
Wenn wir es nicht machen,
kommt Jones ungestraft davon.
83
00:04:59,157 --> 00:05:01,196
Es ändert nichts daran,
was er getan hat.
84
00:05:01,226 --> 00:05:05,019
Jones ist immer noch auf freien Fuß.
Was, wenn er nicht damit aufhört?
85
00:05:05,212 --> 00:05:08,274
Der Mann hätte uns beschützen
und auf uns aufpassen sollen.
86
00:05:08,307 --> 00:05:12,073
Findest du nicht, er sollte endlich für seine
Taten zu Rechenschaft gezogen werden?
87
00:05:17,296 --> 00:05:19,821
Hier. Ruf bitte die Staatsanwältin an.
88
00:05:25,075 --> 00:05:26,096
Danke.
89
00:05:29,821 --> 00:05:31,964
Es tat wirklich gut,
dich wiederzusehen, Mann.
90
00:05:32,084 --> 00:05:33,550
Mann, dich auch, Mann.
91
00:05:37,246 --> 00:05:38,418
Hey, Freddy!
92
00:05:39,812 --> 00:05:43,114
Wir werden ihn kriegen.
Ich verspreche es.
93
00:05:52,185 --> 00:05:54,281
Zuhause habe ich einen Karton.
94
00:05:55,215 --> 00:05:57,576
Mit Fotos und lauter Sachen.
95
00:05:58,138 --> 00:06:00,305
Die letzten Habseligkeiten meines Vaters.
96
00:06:00,335 --> 00:06:03,149
- Sie ist unter dem Fort, Kurt.
- Wer ist unter dem Fort, Dad?
97
00:06:03,179 --> 00:06:05,720
Ich habe Taylor Shaw getötet.
98
00:06:06,395 --> 00:06:08,299
Ich kann ihn nicht wegwerfen.
99
00:06:09,581 --> 00:06:10,682
Warum?
100
00:06:10,712 --> 00:06:13,091
Der Karton ist das Einzige,
was Ihnen von ihm geblieben ist.
101
00:06:13,121 --> 00:06:16,781
- Sobald er weg ist, verschwindet er auch.
- Ich will, dass er verschwindet.
102
00:06:16,901 --> 00:06:18,126
Ich hasse ihn.
103
00:06:18,521 --> 00:06:20,299
Er war trotz allem Ihr Vater, Kurt.
104
00:06:20,329 --> 00:06:21,955
Und Sie reden immer noch
über ihn in der Gegenwart.
105
00:06:21,985 --> 00:06:24,166
Mein Hass wird nicht verschwinden.
106
00:06:24,210 --> 00:06:26,111
Das liegt daran, weil Sie sich
nicht damit auseinandersetzen.
107
00:06:26,151 --> 00:06:29,071
Können Sie artikulieren,
woher diese Gefühle kommen?
108
00:06:30,256 --> 00:06:32,166
Wenn Sie es nicht wissen,
verlagern Sie sie nach außen.
109
00:06:32,196 --> 00:06:34,987
So können Sie auch nicht
damit abschließen, Kurt.
110
00:06:36,344 --> 00:06:38,051
Wir müssen das verkürzen.
111
00:06:39,712 --> 00:06:41,334
Ihr Vater ist tot, Kurt.
112
00:06:41,763 --> 00:06:43,985
Es ist zu spät,
um ihn jetzt zu konfrontieren,
113
00:06:44,038 --> 00:06:46,918
doch solange Sie sich nicht mit Ihren
Gefühlen für ihn auseinandersetzen,
114
00:06:46,971 --> 00:06:49,950
wird er Ihnen überallhin folgen,
wie ein Schatten.
115
00:06:54,819 --> 00:06:57,227
Wir wussten, dass die Säulen
in Janes Tattoo zu einem
116
00:06:57,271 --> 00:06:59,575
besonderen, architektonischen Stil passen,
117
00:06:59,605 --> 00:07:01,934
aber die versteckten Kugeln...
Die habe ich wohl übersehen.
118
00:07:01,964 --> 00:07:05,077
Aus Janes Perspektive sehen
sie fast wie 40mm-Kugeln aus.
119
00:07:05,107 --> 00:07:08,296
Ich habe diese Kugeln mit dem
Baustil abgeglichen und jetzt passt auf.
120
00:07:08,326 --> 00:07:10,710
Dasselbe Kaliber wurde bei einer
Schießerei auf der Hochzeit
121
00:07:10,740 --> 00:07:13,394
eines Drogenfahnders in Mexiko
City im letzten Jahr verwendet.
122
00:07:13,424 --> 00:07:16,312
Die Polizei verdächtigte das Juárez-Kartell,
aber die Untersuchung geriet ins Stocken,
123
00:07:16,342 --> 00:07:18,138
weil sämtliche Ermittler aus dem
Weg geräumt worden sind.
124
00:07:18,168 --> 00:07:21,152
Das Ausmaß an Gewalt passt
definitiv zu Juárez' Vorgehensweise.
125
00:07:21,182 --> 00:07:23,819
Ich habe die Seriennummern der am
Tatort sichergestellten Waffen zurückverfolgt.
126
00:07:23,849 --> 00:07:25,601
Drei Monate vor dem Massaker
127
00:07:25,631 --> 00:07:28,114
hat die New Yorker DEA diese
Waffen bei einer Razzia sichergestellt.
128
00:07:28,144 --> 00:07:31,653
Wie kann ein mexikanisches Kartell
von der New Yorker DEA Waffen stehlen?
129
00:07:31,684 --> 00:07:33,955
Haben sie nicht.
Die DEA hat sie verkauft.
130
00:07:33,985 --> 00:07:36,111
- Was? - War das während
des Waffenkontroll-Programms?
131
00:07:36,141 --> 00:07:39,165
- Warum konnte ich das nicht finden?
- Weil Sie nicht für die NSA arbeiten.
132
00:07:39,195 --> 00:07:41,456
Ich dachte, der Generalstaatsanwalt
hat das Programm auf Eis gelegt.
133
00:07:41,486 --> 00:07:43,745
- Offenbar nicht.
- Was ist das für ein Programm?
134
00:07:43,775 --> 00:07:46,471
Kein Gutes. So gelangen die
Waffen wieder auf die Straße,
135
00:07:46,501 --> 00:07:48,547
durch Agenten, die sich
als Waffenhändler ausgeben.
136
00:07:48,577 --> 00:07:51,358
Dann verfolgen sie die Waffen zu den
Mittelsmännern zurück und verhaften sie.
137
00:07:51,388 --> 00:07:53,838
Nur manchmal verlieren sie sie.
138
00:07:54,347 --> 00:07:55,456
Einen Moment.
139
00:07:55,486 --> 00:07:59,556
Hier steht, dass der Generalstaatsanwalt
heute weitere Waffen freigeben will,
140
00:07:59,876 --> 00:08:02,508
- darunter vier Stinger-Raketen.
- Wollen Sie mich veräppeln?
141
00:08:02,538 --> 00:08:05,701
Sind solche mächtigen Waffen nicht
etwas zu riskant für einen Hinterhalt?
142
00:08:05,731 --> 00:08:08,863
Stingers treffen ihre Ziele aus vier Meilen-
Entfernung. Sie sind zuverlässig und genau.
143
00:08:08,893 --> 00:08:11,445
Moment. Neun Handlanger vom
Juárez-Kartell wurden gestern
144
00:08:11,475 --> 00:08:13,877
am JFK von der Gesichtserkennung erfasst.
145
00:08:13,907 --> 00:08:16,326
Kommt euch das auch wie
ein verdammt großer Zufall vor?
146
00:08:16,356 --> 00:08:19,886
Das ist nicht gut. Die Anschläge vom
Juárez-Kartell auf US-Boden nehmen zu.
147
00:08:19,916 --> 00:08:21,696
Shepherd sagte, es sei dringend,
148
00:08:21,726 --> 00:08:23,708
dass Tausende Menschenleben
auf dem Spiel ständen.
149
00:08:23,738 --> 00:08:26,444
Das Kartell wird diese
Raketen der DEA abkaufen.
150
00:08:26,564 --> 00:08:29,211
Sie wollen hier zuschlagen, heute.
151
00:08:30,001 --> 00:08:33,891
TV4User.de präsentiert:
152
00:08:33,921 --> 00:08:36,321
Blindspot - S02E02
"Heave Fiery Know"
153
00:08:36,592 --> 00:08:39,399
Übersetzt & korrigiert von
**butterfly** & jackcq
154
00:08:44,467 --> 00:08:48,599
Kommt dir das nicht verdächtig vor?
So einer Sandstorm-Spur nachzugehen?
155
00:08:48,629 --> 00:08:51,269
Das Juárez-Kartell könnte heute
auf US-Boden einen Anschlag planen.
156
00:08:51,298 --> 00:08:52,906
Wir haben keine andere Wahl.
157
00:08:52,961 --> 00:08:56,324
Außerdem war Sandstorm schon
immer für Janes Tattoos verantwortlich.
158
00:08:56,354 --> 00:08:58,415
Der einzige Unterschied ist jetzt,
dass wir wissen, wer dahinter steckt.
159
00:08:58,445 --> 00:09:00,427
Was, wenn das ein Hinterhalt ist?
160
00:09:00,709 --> 00:09:03,513
Was ist, wenn uns Janes
Tattoo in einen Hinterhalt lockt?
161
00:09:03,543 --> 00:09:04,965
Jane war der Hinterhalt.
162
00:09:04,995 --> 00:09:07,680
Wir sind denen schon auf den Leim
gegangen. Sie hat uns verraten.
163
00:09:07,800 --> 00:09:10,678
Schau, ich will genauso wenig wie
du mit ihr weiter zusammenarbeiten.
164
00:09:10,798 --> 00:09:13,215
Ich hasse es, mit ihr im
selben Raum zu sein. Doch...
165
00:09:13,245 --> 00:09:15,427
Nur so können wir dem ein Ende machen.
166
00:09:19,100 --> 00:09:20,919
Patterson hat etwas.
167
00:09:28,267 --> 00:09:30,515
- Was heißt, Sie gehen nicht vor Gericht?
- Wir können nicht gewinnen.
168
00:09:30,545 --> 00:09:34,906
Wir brauchen stichfeste Beweise, nicht die
Aussage eines Amokschützen und eines Junkies.
169
00:09:35,253 --> 00:09:37,487
Im Moment habe ich dafür keine Zeit.
170
00:09:37,607 --> 00:09:39,102
Freddy hatte so seine Probleme.
171
00:09:39,132 --> 00:09:40,341
Er ist ein Opfer.
172
00:09:40,371 --> 00:09:43,235
- Er trägt zu dem Fall bei.
- Drogenmissbrauch, Diebstahl.
173
00:09:43,265 --> 00:09:44,969
Jones Anwälte würden ihn in Stücke reißen.
174
00:09:44,999 --> 00:09:48,553
Wissen Sie, wie viele Kinder Jones in den
letzten 20 Jahren missbraucht haben könnte?
175
00:09:48,583 --> 00:09:51,412
- Nein! Weil sich niemand offiziell
dazu äußern möchte. - Freddy schon!
176
00:09:51,442 --> 00:09:54,852
- Er ist trocken, er hat einen Job.
- Freddy ist jetzt trocken.
177
00:09:54,882 --> 00:09:58,183
Er hat jetzt einen Job. Vor zwei
Monaten sah das noch anders aus.
178
00:09:58,213 --> 00:10:01,133
Was ist in zwei Monaten, wenn er
kollabiert und ich ihn als Zeugen brauche?
179
00:10:01,163 --> 00:10:03,917
Genau deswegen müssen
wir doch vor Gericht gehen!
180
00:10:06,398 --> 00:10:08,397
Freddy ist ein gutes Beispiel dafür,
181
00:10:08,427 --> 00:10:11,893
was Jones diesen Jungen angetan hat.
Verstehen Sie das denn nicht?
182
00:10:12,263 --> 00:10:14,012
Ich weiß, es ist nicht gerecht,
183
00:10:14,042 --> 00:10:17,808
doch wo ist die Gerechtigkeit, wenn er vor
Gericht aussagt und wir den Fall verlieren?
184
00:10:19,359 --> 00:10:22,758
- Gail, bitte tun Sie mir das nicht an.
Ich verspreche... - Vergessen Sie es.
185
00:10:23,371 --> 00:10:25,923
Sagen Sie Ihrem Freund,
dass es mir leidtut.
186
00:10:35,592 --> 00:10:38,626
Ich habe die Beschlagnahmungen vom
DEA-Waffenkontroll-Programm überprüft.
187
00:10:38,656 --> 00:10:41,308
Fast alle Waffen, die verschwanden
und nie wieder aufgetaucht sind,
188
00:10:41,338 --> 00:10:43,061
wurden von derselben Person abgemeldet.
189
00:10:43,091 --> 00:10:45,780
Der Außendienstmitarbeiterin
Valentine Barker.
190
00:10:46,133 --> 00:10:48,278
Und jetzt passt mal auf.
In fast allen Fällen
191
00:10:48,308 --> 00:10:50,529
wurden sie an Leute verkauft, die
Verbindungen zum Juárez-Kartell haben.
192
00:10:50,559 --> 00:10:54,021
Bei so viel Feuerkraft, da ist es kein
Wunder, dass ihre Gewalt eskaliert.
193
00:10:54,051 --> 00:10:56,026
Das Verschwinden von diesen
Waffen war also kein Zufall.
194
00:10:56,056 --> 00:10:58,981
Sie vertuschen mithilfe des Programms
den Waffenverkauf ans Kartell.
195
00:10:59,011 --> 00:11:00,200
Wo ist Valentine jetzt?
196
00:11:00,230 --> 00:11:02,813
Die DEA weiß nichts über den
Verbleib von Valentine oder den Waffen.
197
00:11:02,843 --> 00:11:05,806
Sie ist in einer Bank in Queens
und will Geld abholen.
198
00:11:05,926 --> 00:11:06,946
Ist das Ihr Ernst?
199
00:11:06,976 --> 00:11:09,521
- Wieso habe ich keinen Zugriff darauf?
- Sie bereitet alles für ihre Flucht vor.
200
00:11:09,551 --> 00:11:10,718
Wir rücken aus.
201
00:11:14,972 --> 00:11:17,487
Ich brauche Zugang zu
meinem Bankschließfach.
202
00:11:21,881 --> 00:11:23,611
Also, ignorieren wir einfach,
203
00:11:23,646 --> 00:11:27,157
wie beschissen es ist, dass Jane
uns auf den Einsätzen begleitet?
204
00:11:27,277 --> 00:11:28,803
Sandstorm beobachtet uns.
205
00:11:28,833 --> 00:11:31,177
Es muss so aussehen,
als würde es wie gehabt laufen.
206
00:11:31,207 --> 00:11:32,681
Andernfalls könnte sie auffliegen.
207
00:11:32,711 --> 00:11:34,580
Es war eine Sache,
sie für eine Verräterin zu halten,
208
00:11:34,610 --> 00:11:38,219
aber ihre Mutter ist die Anführerin und
ihr Bruder ist ein gemeingefährlicher Irrer.
209
00:11:38,339 --> 00:11:41,217
- Jane hat Sandstorm im Blut.
- Ich bleibe einfach hinter ihr.
210
00:11:41,247 --> 00:11:45,229
Im Bericht soll nicht stehen, sie hätte mir
aus Versehen in den Rücken geschossen.
211
00:11:52,510 --> 00:11:55,330
Hören Sie, alles, was sie über Sie wussten,
hat sich als Lüge herausgestellt.
212
00:11:55,450 --> 00:11:57,411
Sie müssen ihnen Zeit geben,
um Ihnen zu vergeben.
213
00:11:57,441 --> 00:12:01,342
Sie haben mich der CIA ausgehändigt und
zugelassen, dass sie mich foltern und verhören,
214
00:12:01,372 --> 00:12:03,441
ohne Anklage oder einen Prozess.
215
00:12:03,917 --> 00:12:06,814
Soweit ich das beurteilen kann,
basiert dieses Land auf Lügen.
216
00:12:06,844 --> 00:12:10,437
- Ich verstehe, dass Sie wütend sind...
- Nein, Sie wissen nicht, wie es sich anfühlt,
217
00:12:10,467 --> 00:12:13,166
wenn einem hasserfüllte Blicke und
Misstrauen entgegen geschlagen...
218
00:12:13,196 --> 00:12:15,813
Ich bin eine Pakistani,
die sich den Arsch aufgerissen hat,
219
00:12:15,848 --> 00:12:18,866
um an die Spitze der National
Security Agency zu kommen.
220
00:12:18,986 --> 00:12:22,935
Sie denken, ich wüsste nicht, wie sich
Aggression und Misstrauen anfühlen?
221
00:12:26,368 --> 00:12:29,368
Ich habe erlebt, gegen welche Gesetze
dieses Landes bereit ist, zu verstoßen
222
00:12:29,665 --> 00:12:34,086
und Sandstorm deckt Korruption auf
und rettet viele Menschenleben.
223
00:12:34,116 --> 00:12:36,641
Wie können Sie sich so sicher sein,
dass wir hier auf der richtigen Seite stehen?
224
00:12:36,671 --> 00:12:39,631
Shepherds Gruppe hat Tausende
von Menschenleben zerstört.
225
00:12:39,661 --> 00:12:42,662
Diese Leute sind Mörder und
sie müssen aufgehalten werden.
226
00:12:57,107 --> 00:12:58,913
Okay, Team,
ziehen wir das routinemäßig durch.
227
00:12:58,943 --> 00:13:00,208
Einen Moment.
228
00:13:00,238 --> 00:13:02,415
Zwei Männer in Anzügen,
direkt vor uns.
229
00:13:02,803 --> 00:13:05,312
Das ist eine interessante
Tätowierung für einen Bankier.
230
00:13:05,432 --> 00:13:07,733
Zwei weitere Männer, links von euch.
231
00:13:08,609 --> 00:13:10,517
Hat Valentine Kartellschutz?
232
00:13:12,195 --> 00:13:13,758
Nein, keinen Schutz.
233
00:13:15,358 --> 00:13:17,224
Valentine! Runter!
234
00:13:19,680 --> 00:13:20,944
FBI!
235
00:13:39,641 --> 00:13:41,117
Siehst du Jane?
236
00:13:42,870 --> 00:13:45,359
Sie ist auf drei Uhr, ich sehe sie!
237
00:13:54,251 --> 00:13:56,615
- Runter, sofort!
- Waffe fallen lassen!
238
00:13:58,468 --> 00:14:00,765
Das sind Juárez-Kartell-Tattoos.
239
00:14:01,453 --> 00:14:03,736
Sie versorgt das Kartell mit Waffen.
240
00:14:03,766 --> 00:14:05,856
Warum wollten die sie dann töten?
241
00:14:15,351 --> 00:14:17,280
Sie scheinen verärgert zu sein.
242
00:14:17,655 --> 00:14:19,023
Was bedrückt Sie?
243
00:14:24,676 --> 00:14:26,498
Nichts, mich bedrückt nichts.
244
00:14:26,618 --> 00:14:28,077
Wenn Sie es mir nicht sagen wollen,
vielleicht wollen Sie sich einem
245
00:14:28,107 --> 00:14:30,468
Ihrer Teamkollegen anvertrauen.
Weller, möglicherweise.
246
00:14:30,503 --> 00:14:32,306
Ich will genauso wenig wie du
mit ihr weiter zusammenarbeiten.
247
00:14:32,336 --> 00:14:34,633
Ich hasse es,
mit ihr im selben Raum zu sein.
248
00:14:35,232 --> 00:14:38,618
Ja, das kann ich mir im
Moment kaum vorstellen.
249
00:14:39,448 --> 00:14:41,434
Nun ja, er muss viel verarbeiten.
250
00:14:41,554 --> 00:14:43,155
Sie meinen das mit seinem Vater?
251
00:14:43,185 --> 00:14:46,504
Ja, wie es scheint, fühlen Sie sich
beide momentan mutterseelenallein
252
00:14:46,534 --> 00:14:50,163
und manchmal ist es das Beste, wenn
wir versuchen, dieses Gefühl zu teilen.
253
00:14:50,283 --> 00:14:52,913
Kurt und Sie könnten sich gegenseitig helfen.
254
00:14:53,731 --> 00:14:55,014
Ja, vielleicht.
255
00:14:55,499 --> 00:14:56,856
Immerhin, Jane.
256
00:14:57,566 --> 00:15:00,302
Dieses Team ist für Sie
so eine Art Familienersatz.
257
00:15:02,775 --> 00:15:04,722
Ich weiß nicht,
was Sie von mir wollen, okay?
258
00:15:04,842 --> 00:15:06,241
Ich habe nichts falsch gemacht.
259
00:15:06,271 --> 00:15:08,988
Warum haben Kartellmitglieder
auf Sie geschossen, Valentine?
260
00:15:09,018 --> 00:15:11,089
Ich kann Ihnen nur sagen,
dass ich seit gestern verfolgt werde.
261
00:15:11,119 --> 00:15:13,948
Also entschied ich mich, auf Abstand
zu gehen, bis ich den Grund kenne.
262
00:15:13,978 --> 00:15:15,816
Ich habe sehr viele gefährliche
Menschen hinter Gittern gebracht.
263
00:15:15,846 --> 00:15:17,136
Wir wissen, dass Sie mithilfe
des Waffenkontroll-Programms
264
00:15:17,171 --> 00:15:18,949
Waffen ans Juárez-Kartell verkauft haben,
265
00:15:18,984 --> 00:15:21,639
die sie dann auf
US-Boden eingesetzt haben.
266
00:15:21,669 --> 00:15:23,782
Sagen Sie uns, wo die Stingers sind
und wo der Verkauf stattfinden soll.
267
00:15:23,812 --> 00:15:26,369
Stingers? Ich bin nicht mal für...
268
00:15:26,399 --> 00:15:28,944
Mein Boss Robert Kingston ist
für dieses Programm zuständig.
269
00:15:28,974 --> 00:15:31,593
Wirklich?
Dann erklären Sie mir folgendes.
270
00:15:32,179 --> 00:15:36,118
Warum ist Ihre Unterschrift auf
sämtlichen Anträgen auf Beschlagnahme,
271
00:15:36,148 --> 00:15:39,616
- einschließlich dem von heute Morgen?
- Ich war heute Morgen gar nicht im Büro!
272
00:15:39,646 --> 00:15:42,733
Für die Anträge war Rob zuständig.
Das macht doch keinen Sinn!
273
00:15:42,763 --> 00:15:46,317
- Eigentlich schon. - Schon gut,
Reade und ich kommen schon klar.
274
00:15:46,347 --> 00:15:48,921
Ich konnte eines der Handys
von den Schützen hacken.
275
00:15:49,041 --> 00:15:51,640
Kingston steckt hinter
dem Anschlag auf Sie.
276
00:15:51,866 --> 00:15:55,106
Valentine ist ein Risiko.
Schafft sie aus dem Weg.
277
00:15:55,136 --> 00:15:56,254
Nein.
278
00:15:57,243 --> 00:15:59,193
Das kann nicht sein!
279
00:15:59,223 --> 00:16:03,091
Rob ist mein Mentor. Er hat mir
alles beigebracht. Um Gottes willen!
280
00:16:04,762 --> 00:16:05,774
Aber?
281
00:16:06,004 --> 00:16:07,446
Was ist, Valentine?
282
00:16:09,328 --> 00:16:10,929
Vor etwa sechs Monaten
283
00:16:10,959 --> 00:16:13,121
habe ich die Bilanz von dem
Waffenkontroll-Programm überprüft
284
00:16:13,151 --> 00:16:16,081
und es wurden falsche Angaben
über verkaufte Waffen gemacht.
285
00:16:16,111 --> 00:16:17,826
Und wer hat Sie zu dieser
Überprüfung veranlasst?
286
00:16:17,856 --> 00:16:19,898
Ein Freund beim Justizministerium.
287
00:16:20,197 --> 00:16:21,386
Und Rob.
288
00:16:21,416 --> 00:16:24,627
Er dankte mir für den Hinweis und
versprach mir, sich darum zu kümmern.
289
00:16:24,657 --> 00:16:26,208
Und hat er es gemacht?
290
00:16:26,328 --> 00:16:27,386
Vor zwei Tagen dann
291
00:16:27,416 --> 00:16:31,259
habe ich die Bilanz erneut überprüft
und die Einträge waren verschwunden.
292
00:16:31,829 --> 00:16:34,783
Ich sagte Rob, dass wir das der
Führungsebene melden müssten.
293
00:16:34,903 --> 00:16:38,034
Er sagte nur, dass er das
Programm auf Eis legen wolle,
294
00:16:38,154 --> 00:16:41,774
- nachdem er das erledigt hat.
- Stattdessen wollte er Sie erledigen.
295
00:16:42,185 --> 00:16:44,088
Er war wie ein Vater für mich.
296
00:16:46,208 --> 00:16:47,874
Wie konnte er das tun?
297
00:16:49,140 --> 00:16:50,635
Raus mit der Sprache, Roman.
298
00:16:50,665 --> 00:16:52,635
Ich bin ihr heute gefolgt,
um zu sehen, ob sie klarkommt.
299
00:16:52,665 --> 00:16:53,665
Nein.
300
00:16:54,633 --> 00:16:56,895
Cade ist immer noch da draußen.
Sie war drei Monate in einem Loch.
301
00:16:56,925 --> 00:17:00,692
- Sie ist zu gebrechlich, um...
- Sie ist alles, aber nicht gebrechlich.
302
00:17:01,473 --> 00:17:04,272
Sie werden mich nicht bemerken,
das verspreche ich.
303
00:17:04,652 --> 00:17:06,034
Sie hat mein ganzes Leben
lang auf mich aufgepasst.
304
00:17:06,064 --> 00:17:08,862
- Wenn ich ihr helfen kann...
- Geht es hierbei um dich oder sie?
305
00:17:08,915 --> 00:17:12,162
Ich will nicht, dass du diese
Mission irgendwie gefährdest.
306
00:17:16,235 --> 00:17:18,372
Halte dich von ihr fern, Roman.
307
00:17:19,333 --> 00:17:21,710
Lass deine Schwester
ihren Job erledigen.
308
00:17:25,534 --> 00:17:28,101
Kingston hat seit gestern nicht
mehr bei der DEA eingecheckt
309
00:17:28,131 --> 00:17:30,452
und bisher konnte noch niemand
seinen Standort ausfindig machen.
310
00:17:30,482 --> 00:17:33,170
Er taucht unter, um nicht aufzufliegen.
Er gibt sich als Waffenhändler aus.
311
00:17:33,200 --> 00:17:35,834
Wir müssen Ihren Boss aufhalten,
bevor er diese Raketen verkaufen kann.
312
00:17:35,864 --> 00:17:37,303
Okay, wir glauben,
313
00:17:37,333 --> 00:17:39,015
dass das Kartell sie heute einsetzen will.
314
00:17:39,045 --> 00:17:41,498
Mit solch mächtigen Waffen könnten
sie Tausende Menschen umbringen.
315
00:17:41,528 --> 00:17:44,632
Rob lagert die Waffen in einem Lager
in Brooklyn hinter vorgehaltener Hand.
316
00:17:44,662 --> 00:17:46,811
Wir könnten ihn da vielleicht fassen,
aber ich möchte mitkommen.
317
00:17:46,841 --> 00:17:48,255
Nein, auf keinen Fall.
318
00:17:48,285 --> 00:17:50,050
Hören Sie, er wollte mich
heute umbringen lassen, okay?
319
00:17:50,080 --> 00:17:51,685
Ich möchte ihn verhaften.
320
00:17:51,715 --> 00:17:53,825
Nein. Sie sollten auf Distanz bleiben.
321
00:17:53,855 --> 00:17:55,154
Sie ist kein Kind.
322
00:17:55,203 --> 00:17:57,094
Sie ist eine erfahrene DEA-Agentin.
323
00:17:57,214 --> 00:18:00,135
Sie kennt Kingston.
Sie wird also von Nutzen sein.
324
00:18:01,824 --> 00:18:03,863
- Einverstanden.
- Okay.
325
00:18:04,112 --> 00:18:05,314
Hol' Jane, wir rücken aus.
326
00:18:05,344 --> 00:18:07,272
- Wir?
- Wir, hol' sie also.
327
00:18:14,293 --> 00:18:15,682
Da sind Sie ja.
328
00:18:16,174 --> 00:18:17,374
Haben Sie kurz Zeit?
329
00:18:17,404 --> 00:18:18,804
Nein. Eigentlich sind wir...
330
00:18:18,834 --> 00:18:21,041
Es ist nur so.
Ich habe hier etwas für Sie.
331
00:18:21,275 --> 00:18:22,674
Es ist "Oregon Trail".
332
00:18:23,085 --> 00:18:25,884
Ich bin auf eBay darüber gestolpert
und ich musste an Sie denken.
333
00:18:25,914 --> 00:18:28,002
Oh, Sie sind darüber gestolpert?
334
00:18:28,032 --> 00:18:29,891
- Nun ja...
- Das ist sehr...
335
00:18:30,455 --> 00:18:33,697
Was soll ich Ihrer Meinung
nach damit anstellen?
336
00:18:34,015 --> 00:18:35,573
Hat einer Ihrer Computer kein
337
00:18:35,603 --> 00:18:38,896
- ausgedientes Diskettenlaufwerk
oder so was in der Art? - Nein, ich...
338
00:18:39,544 --> 00:18:41,262
Die sind alle ziemlich neu.
339
00:18:41,894 --> 00:18:43,658
- Oh.
- Und die sind nicht
340
00:18:44,472 --> 00:18:46,055
kompatibel mit...
341
00:18:46,085 --> 00:18:48,625
Nein. Sie kennen sich nicht
all zu doll mit Computern aus.
342
00:18:48,655 --> 00:18:50,695
Würden Sie mit mir essen gehen?
343
00:18:53,266 --> 00:18:55,594
- Ich...
- Entschuldigung, das war kein...
344
00:18:55,624 --> 00:18:57,150
Nicht sofort, natürlich.
345
00:18:57,185 --> 00:18:59,726
Offenbar haben Sie im Moment
gerade viel um die Ohren.
346
00:18:59,761 --> 00:19:01,354
Aber, naja, irgendwann,
347
00:19:01,384 --> 00:19:03,264
ein richtiges Abendessen,
in absehbarer Zukunft.
348
00:19:03,283 --> 00:19:07,139
Also, wir könnten doch in
absehbarer Zeit mal essen gehen.
349
00:19:08,239 --> 00:19:10,993
- Ergibt das Sinn?
- Ja, ja, ja.
350
00:19:11,571 --> 00:19:13,879
Ja, das macht Sinn oder...
351
00:19:14,336 --> 00:19:15,873
Ja zum Abendessen.
352
00:19:17,360 --> 00:19:18,369
Gut, prima.
353
00:19:18,785 --> 00:19:20,671
Okay, ich schreibe Ihnen eine Mail.
354
00:19:20,791 --> 00:19:23,242
Sind Sie sicher, dass Sie das schaffen?
Weil dazu braucht man einen Computer.
355
00:19:23,303 --> 00:19:26,880
- Oder ich schicke einfach eine Brieftaube.
- Okay.
356
00:19:27,002 --> 00:19:28,002
Ja.
357
00:19:29,302 --> 00:19:30,461
Vielen Dank.
358
00:19:37,408 --> 00:19:39,158
Das ist der reinste Irrgarten hier.
359
00:19:40,701 --> 00:19:43,205
Alles klar, trennen wir uns und
versuchen wir Kingston zu finden.
360
00:19:43,245 --> 00:19:47,039
Valentine, Sie postieren sich am Ausgang
und passen auf, falls er rein oder rauskommt.
361
00:19:47,159 --> 00:19:52,337
- Warum postiert sich Jane nicht am Ausgang?
- Weil sie uns begleiten wird. Jane, komm mit.
362
00:19:53,405 --> 00:19:54,405
Vorwärts.
363
00:19:57,143 --> 00:19:58,732
Abschnitt eins, gesichert.
364
00:19:58,852 --> 00:20:01,596
- Zwei, gesichert.
- Drei, gesichert.
365
00:20:04,611 --> 00:20:05,783
Ich sehe ihn.
366
00:20:05,903 --> 00:20:07,920
Er fährt einen dieser Mietwagen.
Er muss die Waffen bereits haben!
367
00:20:07,950 --> 00:20:10,707
Valentine, halten Sie
sich zurück! Team, Rückzug.
368
00:20:10,757 --> 00:20:12,778
Sie werden es nicht rechtzeitig
schaffen. Ich übernehme ihn.
369
00:20:12,831 --> 00:20:15,740
Die Waffe aufs Armaturenbrett
und aussteigen. Sofort!
370
00:20:17,165 --> 00:20:19,155
Valentine, warten Sie auf uns!
371
00:20:21,187 --> 00:20:24,670
- Würden Sie die Waffe woandershin
richten, Val? - Ich habe Ihnen vertraut.
372
00:20:24,790 --> 00:20:27,702
- Habe Ihnen geglaubt.
- Lassen Sie es mich einfach erklären.
373
00:20:27,822 --> 00:20:29,493
Sie sind verhaftet, Rob.
374
00:20:35,209 --> 00:20:36,807
Valentine wurde angeschossen!
375
00:20:40,073 --> 00:20:42,204
- Ruf einen Krankenwagen!
- Seht ihr Kingston?
376
00:20:42,234 --> 00:20:44,834
- Negativ. - Negativ.
- Negativ, er ist weg.
377
00:20:44,923 --> 00:20:46,423
Die Raketen auch.
378
00:21:04,567 --> 00:21:06,549
Sir, wir haben Anweisung,
Sie nicht gehen zu lassen.
379
00:21:06,579 --> 00:21:07,579
Oh, ja?
380
00:21:08,268 --> 00:21:10,282
Und wie wollt ihr das anstellen?
381
00:21:12,036 --> 00:21:14,136
Vielleicht sollten wir das
alles mit Shepherd besprechen.
382
00:21:14,166 --> 00:21:15,174
Geht aus dem Weg.
383
00:21:15,204 --> 00:21:17,422
Tut mir leid, das können wir nicht.
384
00:21:25,345 --> 00:21:26,642
Roman! Hör auf!
385
00:21:26,672 --> 00:21:27,672
Roman!
386
00:21:35,374 --> 00:21:39,422
- Ich will sie nicht noch mal verlieren.
- Deine Schwester kann auf sich aufpassen.
387
00:21:40,214 --> 00:21:42,438
Jetzt geh' dir das Blut abwaschen.
388
00:21:49,627 --> 00:21:51,054
Das will ich nicht damit sagen.
389
00:21:51,091 --> 00:21:53,367
Ich habe gerade keine Zeit,
um mit Ihnen zu streiten.
390
00:21:53,430 --> 00:21:57,529
- Okay? Wie geht es Valentine?
- Die Ärzte tun, was sie können, aber...
391
00:21:57,908 --> 00:21:58,818
Es sieht nicht gut aus.
392
00:21:58,848 --> 00:22:00,726
Hören Sie, wir können uns im Moment
deswegen keine Sorgen machen.
393
00:22:00,773 --> 00:22:04,356
Kingston wird dem Juárez-Kartell genug Waffen
verkaufen, um einen Krieg zu beginnen.
394
00:22:04,386 --> 00:22:06,168
Wir müssen ihn schnell finden.
395
00:22:06,262 --> 00:22:08,022
Können Sie nicht einfach ihr
magisches Telefon benutzen?
396
00:22:08,052 --> 00:22:09,384
Wie bitte?
397
00:22:09,504 --> 00:22:11,633
Oh, funktioniert das etwa nicht mehr,
wenn sie die Nummernschilder tauschen?
398
00:22:11,663 --> 00:22:13,423
Patterson, hör auf damit.
399
00:22:14,107 --> 00:22:15,987
Wenn du mir etwas sagen willst,
dann sag es.
400
00:22:16,017 --> 00:22:18,227
Ich möchte dich nicht bei
unseren Einsätzen dabei haben.
401
00:22:18,257 --> 00:22:20,527
Sie lenkt uns ab und ist eine Belastung.
402
00:22:20,569 --> 00:22:22,718
Diese Ablenkung hat heute
Morgen Reade das Leben gerettet.
403
00:22:22,766 --> 00:22:25,187
Wenn ich nämlich nicht dort gewesen wäre,
hätte er jetzt eine Kugel im Rücken.
404
00:22:25,217 --> 00:22:28,474
Und wenn du nie hergekommen
wärst, würde Mayfair noch leben.
405
00:22:28,504 --> 00:22:32,093
Genug jetzt!
Mir reicht das jetzt alles.
406
00:22:33,390 --> 00:22:37,077
Bis wir Sandstorm aufgehalten
haben, ist Jane Teil dieses Teams.
407
00:22:38,454 --> 00:22:39,604
Und Patterson,
408
00:22:39,886 --> 00:22:42,625
hör auf, Naz und die NSA wie
eine Bedrohung zu behandeln
409
00:22:42,745 --> 00:22:44,403
und fang endlich an,
mit ihnen zusammenzuarbeiten.
410
00:22:44,523 --> 00:22:49,219
Wir wollen hier alle dasselbe.
Es geht nicht darum, wer besser ist.
411
00:22:49,603 --> 00:22:50,603
Und Naz,
412
00:22:51,179 --> 00:22:53,276
das ist eine gemeinsame Operation.
Ich verstehe das,
413
00:22:53,396 --> 00:22:55,940
aber wenn wir beide ständig
anderer Auffassung sind,
414
00:22:55,999 --> 00:22:58,624
wird diese Mission scheitern,
noch bevor wir loslegen.
415
00:22:58,744 --> 00:23:00,311
Also schnaufen wir alle mal durch
416
00:23:00,366 --> 00:23:03,711
und überlegen wir, wie wir zusammenarbeiten
und diese Raketen zurückbekommen können,
417
00:23:03,768 --> 00:23:07,191
bevor das Kartell zuschlagen kann,
von wo auch immer, aber heute noch.
418
00:23:09,063 --> 00:23:10,497
Patterson hat recht.
419
00:23:10,847 --> 00:23:14,126
Die NSA kann alle Verkehrskameras
auf einmal anzapfen, aber...
420
00:23:14,410 --> 00:23:18,194
Unsere Software sucht nach Nummernschildern,
also wenn Kingston diese ausgetauscht hat,
421
00:23:18,261 --> 00:23:20,115
ist er so gut wie unsichtbar.
422
00:23:20,427 --> 00:23:22,383
Nein, nein, ist er nicht.
423
00:23:22,503 --> 00:23:25,985
Sehen Sie, die Reklame auf
seinem Mietwagen ist einzigartig.
424
00:23:26,052 --> 00:23:28,780
Ich kann den Code für die
NSA-Software modifizieren,
425
00:23:28,810 --> 00:23:31,771
damit sie nach Formen
und Farbschemen sucht, aber...
426
00:23:32,039 --> 00:23:33,554
Ich brauche ein wenig Zeit.
427
00:23:33,645 --> 00:23:36,568
Ich verständige meine Leute.
Besorge Ihnen Unterstützung von außen.
428
00:23:36,598 --> 00:23:37,978
Schon besser.
429
00:23:38,098 --> 00:23:40,611
Lassen wir Patterson in Ruhe arbeiten.
430
00:23:51,199 --> 00:23:53,838
Mir kommt es vor, als ob ich gerade
vom Schuldirektor angeschrien wurde.
431
00:23:53,868 --> 00:23:55,896
Er hat recht, wir sollten uns
auf die Mission konzentrieren.
432
00:23:55,926 --> 00:23:59,287
Du musst gerade reden. Du bist
schon den ganzen Tag abgelenkt.
433
00:23:59,673 --> 00:24:00,773
Was ist los?
434
00:24:03,094 --> 00:24:04,891
Ich habe heute Morgen
einen alten Freund getroffen.
435
00:24:05,011 --> 00:24:07,416
Wir haben als Kinder zusammen
ein Football-Camp besucht.
436
00:24:07,536 --> 00:24:09,285
Coach Jones hat es geleitet.
437
00:24:09,942 --> 00:24:12,206
- Oh.
- Freddy ist eines seiner Opfer.
438
00:24:12,282 --> 00:24:15,102
Er hängt am seidenen Faden. Ich habe alte
Wunden aufgerissen und ihm versprochen,
439
00:24:15,133 --> 00:24:19,696
dass Jones bezahlen wird und jetzt sagt mir die
Staatsanwältin, dass sie nicht genug Beweise hat.
440
00:24:20,404 --> 00:24:21,924
- Tut mir leid.
- Jones hat ihn hängenlassen,
441
00:24:21,954 --> 00:24:24,766
das System hat ihn hängenlassen
und jetzt habe ich ihn hängenlassen.
442
00:24:24,886 --> 00:24:26,402
Was zum Teufel soll ich ihm sagen?
443
00:24:26,522 --> 00:24:30,197
Die Wahrheit.
Was denn sonst?
444
00:24:41,242 --> 00:24:42,775
Hey, kann ich...
445
00:24:44,443 --> 00:24:45,699
Was machen Sie hier drinnen?
446
00:24:45,729 --> 00:24:47,734
Ich gehe nur die Fallakten durch.
447
00:24:47,952 --> 00:24:49,050
Im Dunkeln?
448
00:24:49,170 --> 00:24:51,973
Ich arbeite nach Gehör. Was ist los?
449
00:24:52,169 --> 00:24:54,154
Ich glaube nicht, dass ich das schaffe.
450
00:24:54,274 --> 00:24:56,746
Sandstorm infiltrieren, wieder
mit dem Team zusammenarbeiten.
451
00:24:56,776 --> 00:25:00,801
Bei allem Respekt, Jane.
Was glauben Sie, ist Ihre Alternative?
452
00:25:01,598 --> 00:25:03,127
War das eine Drohung?
453
00:25:04,715 --> 00:25:06,130
Hören Sie zu.
454
00:25:07,385 --> 00:25:10,692
Wenn Sie Ihren Teil nicht erfüllen,
ist unsere Abmachung hinfällig.
455
00:25:10,812 --> 00:25:14,312
Keinen Schutz vor Sandstorm.
Keinen Schutz vor der CIA.
456
00:25:18,169 --> 00:25:19,400
Tom Carter.
457
00:25:25,049 --> 00:25:26,193
Was ist mit ihm?
458
00:25:26,342 --> 00:25:30,349
In sämtlichen Daten, die die NSA gesammelt hat,
haben wir nur eine Referenz auf Orion gefunden.
459
00:25:30,405 --> 00:25:33,968
In einer gelöschten E-Mail, die wir von
den CIA-Servern wiederherstellen konnten.
460
00:25:34,373 --> 00:25:35,499
Carter war der Absender.
461
00:25:35,530 --> 00:25:37,547
Sagen Sie mir, was ist Orion?
462
00:25:39,088 --> 00:25:43,092
Seiner beruflichen Laufbahn zufolge
und wo er während der Zeit von Orion war,
463
00:25:43,789 --> 00:25:47,561
ist es wahrscheinlich, dass er es geleitet hat,
was sein Interesse an Ihnen erklären würde.
464
00:25:48,011 --> 00:25:50,155
Und deshalb wollte er mich tot sehen.
465
00:25:50,738 --> 00:25:53,761
Das ist ein sehr großer
Fortschritt, habe ich recht?
466
00:25:54,002 --> 00:25:56,977
Wollen Sie nicht dranbleiben
und auch den Rest erfahren?
467
00:26:00,125 --> 00:26:02,669
Jane, ich weiß,
dass das nicht einfach für Sie ist,
468
00:26:02,789 --> 00:26:06,087
aber Sie können nur gewinnen,
wenn Sie das bis zum Schluss durchziehen.
469
00:26:06,207 --> 00:26:08,290
Und alles zu verlieren, falls nicht.
470
00:26:08,842 --> 00:26:11,930
Ob Sie es glauben oder nicht,
ich bin auf Ihrer Seite.
471
00:26:13,311 --> 00:26:16,820
Sie müssen mich nicht mögen,
aber Sie können mir vertrauen.
472
00:26:17,992 --> 00:26:19,144
Versprochen.
473
00:26:32,010 --> 00:26:34,070
- Ich bin nicht bedrückt.
- Wenn Sie es mir nicht sagen wollen,
474
00:26:34,105 --> 00:26:36,101
vielleicht wollen Sie sich einem
Ihrer Teamkollegen anvertrauen?
475
00:26:36,131 --> 00:26:37,131
Weller, möglicherweise?
476
00:26:37,191 --> 00:26:40,211
Ja, das kann ich mir im
Moment kaum vorstellen.
477
00:26:40,261 --> 00:26:41,836
Nun ja, er muss viel verarbeiten.
478
00:26:42,057 --> 00:26:44,121
- Sie meinen das mit seinem Vater?
- Ja.
479
00:26:53,754 --> 00:26:55,930
Es tut mir leid,
ich wollte sie nicht verletzen.
480
00:26:56,050 --> 00:26:57,148
Doch, wolltest du.
481
00:26:59,050 --> 00:27:01,156
Und es tut mir leid, dass ich deine
Anweisungen missachtet habe.
482
00:27:01,276 --> 00:27:04,436
Du musst deine Ellenbogen nahe am Körper
halten und die Schultern hängen lassen.
483
00:27:04,439 --> 00:27:07,913
Du verschwendest Energie und man
kann jeden deiner Schläge vorhersehen.
484
00:27:10,109 --> 00:27:11,620
Sie wird zurechtkommen.
485
00:27:12,396 --> 00:27:13,608
Was, wenn nicht?
486
00:27:15,150 --> 00:27:16,478
Ich sollte da draußen sein.
487
00:27:16,672 --> 00:27:19,468
Was macht es aus, wenn ich sterbe?
Wenn ihr etwas...
488
00:27:20,627 --> 00:27:23,007
Du bist so süß, Roman.
489
00:27:25,299 --> 00:27:27,592
Aber du bist nicht zu dem fähig,
zu was sie fähig ist.
490
00:27:30,516 --> 00:27:32,353
Dann aktiviere unseren Maulwurf beim FBI.
491
00:27:32,418 --> 00:27:35,050
Nein. Ich werde nicht riskieren, dass
unser wertvollster Informant auffliegt,
492
00:27:35,080 --> 00:27:36,944
nur damit du beruhigt bist.
493
00:27:47,564 --> 00:27:49,176
Wir haben ein Problem.
494
00:27:50,608 --> 00:27:52,244
Cade wurde gesehen.
495
00:27:55,499 --> 00:27:57,177
Hast du einen Moment Zeit?
496
00:27:58,156 --> 00:28:01,150
- Nicht wirklich. - Glaubst du, ich
habe darum gebeten, hier zu bleiben?
497
00:28:01,180 --> 00:28:03,022
Das ist auch für mich schwer.
498
00:28:03,142 --> 00:28:04,341
Hör zu, wir...
499
00:28:04,699 --> 00:28:07,035
Wir können nicht ändern,
was zwischen uns vorgefallen ist,
500
00:28:07,065 --> 00:28:08,430
keiner von uns.
501
00:28:08,781 --> 00:28:11,538
Ich wünschte, wir könnten es,
aber es ist unmöglich.
502
00:28:11,658 --> 00:28:13,150
Also müssen wir nach vorne sehen.
503
00:28:13,180 --> 00:28:15,041
Was glaubst du, was ich hier mache, Jane?
504
00:28:15,071 --> 00:28:16,531
Das braucht Zeit.
505
00:28:17,007 --> 00:28:19,251
Das geschieht nicht über Nacht.
506
00:28:26,405 --> 00:28:29,584
Warum hast du niemanden erzählt,
dass du Taylors Leiche gefunden hast?
507
00:28:29,704 --> 00:28:33,153
Ich habe eine Namenssuche
gemacht und konnte nichts finden.
508
00:28:40,050 --> 00:28:43,214
Ich habe ihre Leiche heimlich
exhumiert und sie begraben.
509
00:28:43,886 --> 00:28:45,538
An einem friedlichen Ort.
510
00:28:48,152 --> 00:28:49,972
Mein Team weiß Bescheid.
511
00:28:50,809 --> 00:28:52,527
Sarah weiß Bescheid.
512
00:28:53,660 --> 00:28:55,884
Taylors Familie gibt es nicht mehr.
513
00:28:57,566 --> 00:28:59,460
Und dasselbe gilt für ihren Mörder.
514
00:29:00,047 --> 00:29:03,582
Also weiß ich nicht, wem die
Wahrheit noch nutzen könnte.
515
00:29:04,094 --> 00:29:07,430
Also lassen wir die schreckliche
Tat meines Vaters
516
00:29:08,114 --> 00:29:09,446
mit ihm sterben.
517
00:29:17,290 --> 00:29:18,323
Ich vermisse sie.
518
00:29:18,443 --> 00:29:22,323
- Du hast sie nicht gekannt, Jane.
- Nein. Ich meine, ich...
519
00:29:23,748 --> 00:29:25,616
Ich vermisse es, sie zu sein.
520
00:29:26,598 --> 00:29:29,408
Und vielleicht ist es furchtbar,
dir das so zu sagen, aber wir...
521
00:29:29,528 --> 00:29:32,367
wollen doch jetzt ehrlich
zueinander zu sein, nicht wahr?
522
00:29:33,315 --> 00:29:34,589
Es ist wahr.
523
00:29:35,991 --> 00:29:38,221
Ich vermisse es, Taylor Shaw zu sein.
524
00:29:39,392 --> 00:29:41,856
Und ich verstehe, dass du nicht
mit mir im selben Raum sein willst,
525
00:29:41,886 --> 00:29:43,753
denn an deiner Stelle
würde ich mich auch hassen.
526
00:29:43,801 --> 00:29:44,801
Ich hasse...
527
00:29:47,089 --> 00:29:48,918
Ich hasse dich nicht, Jane.
528
00:29:50,266 --> 00:29:52,691
Ich weiß einfach nicht mehr,
wer du bist.
529
00:29:53,293 --> 00:29:55,323
Ja, da wären wir schon zu zweit.
530
00:29:58,104 --> 00:29:59,104
Hey.
531
00:29:59,448 --> 00:30:01,451
- Entschuldigt, tut mir leid.
- Schon gut.
532
00:30:01,481 --> 00:30:04,824
Die NSA hat meinen Algorithmus laufen
lassen und Kingstons Van gefunden.
533
00:30:04,854 --> 00:30:06,354
- Wo?
- Hunter's Point in Brooklyn.
534
00:30:06,384 --> 00:30:09,734
Das ist ein ziemlich exponierter Ort für
ein Waffengeschäft mit einem Drogenkartell.
535
00:30:09,910 --> 00:30:11,138
Ja, habe ich mir auch gedacht.
536
00:30:11,168 --> 00:30:13,934
Was ist, wenn sie dort die Raketen
nicht einfach nur kaufen wollen?
537
00:30:14,004 --> 00:30:16,154
Was, wenn sie sie gleich da einsetzen wollen?
538
00:30:16,333 --> 00:30:17,867
Was befindet sich dort in Reichweite?
539
00:30:17,987 --> 00:30:20,026
Das mexikanische Konsulat, die UNO.
540
00:30:20,056 --> 00:30:22,276
Die gesamte East Side von Manhattan.
541
00:30:39,380 --> 00:30:41,771
- Eine Evakuierung wäre angemessen.
- Was sollen wir evakuieren?
542
00:30:41,806 --> 00:30:43,794
Die gesamte East Side von Manhattan?
543
00:30:43,824 --> 00:30:45,575
Ja, was sollen wir den Leuten
denn sagen? Fahrt zur West Side?
544
00:30:45,605 --> 00:30:50,612
Sie hat recht, zu viele Ziele,
nicht genug Zeit. Es liegt an uns.
545
00:30:50,903 --> 00:30:53,081
Was ist das? Was höre ich da?
546
00:30:53,858 --> 00:30:55,699
Ein Flugzeug im Anflug auf LaGuardia.
547
00:30:55,819 --> 00:30:57,765
Was, wenn das Kartell
kein Gebäude im Visier hat?
548
00:30:57,805 --> 00:31:02,137
Hunter's Point liegt direkt unter der
Flugschneise von LaGuardia und dem JFK.
549
00:31:02,306 --> 00:31:04,605
Kann eine Stinger-Rakete
ein Flugzeug runterholen?
550
00:31:04,660 --> 00:31:06,446
In Sichtweite? Absolut.
551
00:31:06,476 --> 00:31:10,754
Patterson, finde heraus, ob gerade jemand
Wichtiges von oder nach New York fliegt.
552
00:31:10,999 --> 00:31:12,762
- Alles klar.
- Ich kontaktiere die Flugaufsicht.
553
00:31:12,792 --> 00:31:17,285
Sie sollen alle Flüge streichen oder
umleiten, bis die Gefahr gebannt ist.
554
00:31:17,405 --> 00:31:18,809
Was ist das da, da vorne?
555
00:31:19,297 --> 00:31:23,630
FBI! Bleiben Sie, wo Sie sind
und lassen Sie die Waffen fallen!
556
00:31:33,474 --> 00:31:36,197
Sie machen sich mit den Raketen
aus dem Staub! Reade! Tasha!
557
00:31:36,318 --> 00:31:38,202
Wir geben euch Rückendeckung.
Schnappt sie euch.
558
00:31:38,232 --> 00:31:39,232
Alles klar!
559
00:31:49,431 --> 00:31:50,431
Hey!
560
00:31:51,356 --> 00:31:54,480
Das müssen die Fernsteuerungen
für die Raketen sein. Los!
561
00:32:00,749 --> 00:32:04,207
Leute, es ist ein Flug im Landeanflug
auf LaGuardia von Mexiko City.
562
00:32:04,237 --> 00:32:08,134
An Bord sind 14 Politiker und Polizeibeamte.
563
00:32:08,534 --> 00:32:11,739
Er befindet sich bereits über euch.
Es ist zu spät, um es umzuleiten.
564
00:32:11,859 --> 00:32:13,172
Gut zu wissen!
565
00:32:14,409 --> 00:32:16,066
Er hat die Fernsteuerung.
566
00:32:26,686 --> 00:32:29,393
Er visiert das Flugzeug an.
567
00:32:40,868 --> 00:32:42,059
Oh mein Gott.
568
00:32:45,243 --> 00:32:47,394
Jane, schnapp' dir die Fernsteuerung!
569
00:32:53,985 --> 00:32:55,586
Setz' sie ins Wasser!
570
00:32:55,798 --> 00:32:56,997
Fallenlassen.
571
00:33:03,459 --> 00:33:04,685
Gute Arbeit.
572
00:33:10,250 --> 00:33:11,664
Zum Teufel noch mal.
573
00:33:12,763 --> 00:33:14,163
Wir haben es tatsächlich geschafft.
574
00:33:14,276 --> 00:33:15,652
Das tun wir immer.
575
00:33:16,400 --> 00:33:17,616
Ich meine, Sie wissen schon,
576
00:33:17,736 --> 00:33:18,736
bis jetzt.
577
00:33:34,804 --> 00:33:36,367
Gute Arbeit da draußen.
578
00:33:36,654 --> 00:33:39,851
Haben Sie gesehen, was passiert,
wenn Sie außer Reichweite bleiben?
579
00:33:40,954 --> 00:33:42,230
Wie geht es Valentine?
580
00:33:43,142 --> 00:33:47,539
Sie ist im Aufwachraum. Sie wird es
überleben, aber nicht mehr laufen können.
581
00:33:48,842 --> 00:33:50,811
Sie haben nichts falsch gemacht.
582
00:33:51,357 --> 00:33:53,587
Sie haben ihr gesagt, sie soll sich
zurückhalten, sie hat die Anweisung missachtet.
583
00:33:53,707 --> 00:33:56,825
Sie ist eine DEA-Agentin, Weller.
Sie kannte die Risiken, es ist...
584
00:33:56,945 --> 00:33:58,703
Es ist nicht Ihre Schuld.
585
00:33:58,982 --> 00:33:59,982
Danke.
586
00:34:05,039 --> 00:34:06,677
Gute Arbeit heute.
587
00:34:07,189 --> 00:34:08,255
Allemann.
588
00:34:09,189 --> 00:34:12,955
Valentine hat gesagt, dass sie sich einem
Freund beim Justizministerium anvertraut hat,
589
00:34:13,017 --> 00:34:14,025
Keith Manning.
590
00:34:14,075 --> 00:34:16,521
Wir konnten das zurückverfolgen
und haben herausgefunden,
591
00:34:16,551 --> 00:34:19,572
dass Manning Sandstorm über
den Waffenhandel informiert hatte.
592
00:34:19,602 --> 00:34:21,308
Und aufgrund seiner Position
im Justizministerium
593
00:34:21,338 --> 00:34:23,887
sieht es so aus, ob er für mindestens
ein weiteres Tattoo verantwortlich war.
594
00:34:23,917 --> 00:34:25,338
Den Fall mit der Bodycam.
595
00:34:26,376 --> 00:34:29,396
Ich weiß, wir waren verschiedener Meinung,
aber ich will, dass Sie das alle sehen.
596
00:34:29,426 --> 00:34:32,929
Wir haben nicht nur verhindert, dass ein
Flugzeug über Manhattan abgeschossen wird.
597
00:34:32,981 --> 00:34:35,574
Wir haben einen Teil von
Sandstorms Organisation aufgedeckt.
598
00:34:35,624 --> 00:34:38,582
Die Informationen auf Janes Körper
scheinen von einer Reihe an Quellen
599
00:34:38,612 --> 00:34:40,856
aus dem privaten und
öffentlichen Sektor zu stammen.
600
00:34:40,886 --> 00:34:42,428
Wir haben bereits ein paar entlarvt.
601
00:34:42,458 --> 00:34:46,533
Also verfolgen wir diese Tattoos weiter,
bis wir die restlichen Maulwürfe finden.
602
00:34:46,653 --> 00:34:48,016
Dann schlagen wir zu.
603
00:34:48,429 --> 00:34:51,314
Hoffentlich erwischen wir dann alle
Mitglieder von Sandstorm auf einmal.
604
00:34:51,359 --> 00:34:55,733
Das ist ein wenig zu einfach,
aber ja, wir machen Fortschritte.
605
00:34:56,759 --> 00:34:58,096
Bis morgen.
606
00:35:03,733 --> 00:35:06,229
Fragen Sie sich immer noch,
wer hier die Guten sind?
607
00:35:06,571 --> 00:35:07,896
Sehen Sie, es stimmt.
608
00:35:07,946 --> 00:35:11,302
Sandstorm hat uns heute geholfen,
eine Katastrophe zu verhindern.
609
00:35:12,384 --> 00:35:14,821
Aber jede unserer Handlungen hier
610
00:35:14,946 --> 00:35:17,334
schlägt massive Wellen auf der ganzen Welt.
611
00:35:19,438 --> 00:35:21,594
Die Aktien der Airlines sind eingebrochen.
612
00:35:21,714 --> 00:35:25,551
Der Waffenkontroll-Skandal hat die
Beziehungen mit Mexiko belastet.
613
00:35:25,775 --> 00:35:30,561
Das Juárez-Kartell wurde geschwächt,
was allerdings ihre Konkurrenten stärkt.
614
00:35:30,611 --> 00:35:34,342
Wir wissen nicht, warum Sandstorm
wollte, dass wir das heute tun.
615
00:35:34,462 --> 00:35:37,008
Wir verstehen die ganzen
Zusammenhänge noch nicht.
616
00:35:37,128 --> 00:35:39,173
Weil Ihre Familie das nicht möchte.
617
00:35:40,823 --> 00:35:43,125
Fragen Sie sich, warum das so ist.
618
00:35:51,585 --> 00:35:52,961
Wirst du mit Freddy reden?
619
00:35:53,448 --> 00:35:56,194
Können wir nicht einfach noch
einen Raketenanschlag verhindern?
620
00:35:56,474 --> 00:35:57,711
Du hast dein Bestes versucht.
621
00:35:58,136 --> 00:35:59,305
Das wird er wissen.
622
00:36:01,311 --> 00:36:02,431
Danke, Zapata.
623
00:36:24,864 --> 00:36:27,315
Antibiotische Wundsalbe mit Schmerzmittel.
624
00:36:27,638 --> 00:36:29,788
Es gibt keine kleinen Schusswunden.
625
00:36:30,038 --> 00:36:31,736
Die tun alle höllisch weh.
626
00:36:31,856 --> 00:36:32,930
Vielen Dank.
627
00:36:37,593 --> 00:36:40,119
Tut mir leid,
dass ich dich angeschossen habe.
628
00:36:42,468 --> 00:36:44,143
Ich habe darum gebeten.
629
00:36:45,015 --> 00:36:47,215
Ja, das hast du irgendwie.
630
00:37:17,704 --> 00:37:19,384
Das ist eine nette Überraschung.
631
00:37:19,504 --> 00:37:22,882
Ja, ich war gerade in der Gegend
632
00:37:22,912 --> 00:37:25,836
und dachte, ich schau mal vorbei
und sehe, wie es dir geht.
633
00:37:27,509 --> 00:37:28,960
Jetzt weiß ich es.
634
00:37:30,079 --> 00:37:32,124
Kann ich dir einen Drink spendieren?
635
00:37:32,841 --> 00:37:34,285
Nein, danke, ich passe.
636
00:37:35,403 --> 00:37:36,683
Was machst du hier?
637
00:37:36,803 --> 00:37:38,516
- Ist es wegen...
- Ich bin schwanger.
638
00:37:42,092 --> 00:37:44,813
Es tut mir leid, dass ich es dir
nicht eher gesagt habe, ich...
639
00:37:44,933 --> 00:37:47,953
Keine Ahnung, du hattest so viel
um die Ohren, wegen Mayfair
640
00:37:48,073 --> 00:37:49,254
und deinem Dad.
641
00:37:51,788 --> 00:37:52,995
Im dritten Monat?
642
00:37:54,564 --> 00:37:57,401
Um ehrlich zu sein,
ich bin nicht gut in so was, okay?
643
00:37:57,864 --> 00:37:59,379
Und ich hatte Angst.
644
00:38:01,468 --> 00:38:03,506
Das wird auch dein Kind sein.
645
00:38:04,706 --> 00:38:07,757
Okay? Du musst mir nicht sofort antworten
646
00:38:07,787 --> 00:38:09,786
und ich will auch nicht vorschlagen,
647
00:38:09,824 --> 00:38:13,546
dass wir wieder zusammenkommen, weil
ich nicht glaube, dass wir das sollten, aber...
648
00:38:14,651 --> 00:38:18,988
Wenn du ein Teil im Leben dieses Kindes
sein willst, werde ich dafür Raum schaffen.
649
00:38:19,894 --> 00:38:23,058
Weißt du, was meine Mutter zu
mir gesagt hat, als ich klein war?
650
00:38:23,245 --> 00:38:24,870
Bevor sie uns verlassen hat.
651
00:38:27,520 --> 00:38:29,577
"Du bist genau wie dein Vater."
652
00:38:35,249 --> 00:38:37,437
Du wirst eine großartige Mutter.
653
00:38:40,295 --> 00:38:41,295
Danke.
654
00:38:46,862 --> 00:38:48,225
Gute Nacht, Kurt.
655
00:38:49,525 --> 00:38:50,601
Gute Nacht.
656
00:39:04,627 --> 00:39:05,746
Freddy!
657
00:39:06,279 --> 00:39:07,696
Da bist du ja, Mann.
658
00:39:07,816 --> 00:39:09,652
Die Jungs meinten, du bist bereits weg.
659
00:39:09,682 --> 00:39:12,111
Ich habe ein bisschen früher ausgecheckt.
660
00:39:13,242 --> 00:39:15,593
Du hast mit der Staatsanwältin gesprochen.
661
00:39:15,866 --> 00:39:18,309
Ich schätze,
ich bin doch kein so toller Zeuge.
662
00:39:18,429 --> 00:39:20,549
Mann, ich wollte nicht,
dass du es so erfährst.
663
00:39:20,579 --> 00:39:24,503
Weißt du, für einen Moment hatte ich wirklich
geglaubt, dass da etwas Gutes bei rauskommt.
664
00:39:25,459 --> 00:39:27,172
Es wird sich nie etwas ändern.
665
00:39:33,292 --> 00:39:34,797
Freddy.
666
00:39:34,917 --> 00:39:37,937
Bei so alten Fällen ist ein
glaubwürdiger Zeuge unsere größte Waffe.
667
00:39:37,967 --> 00:39:40,524
Wir konnten nicht genug Opfer zur Aussage
bewegen und diejenigen, die wir hatten...
668
00:39:40,554 --> 00:39:41,641
Waren nicht glaubhaft.
669
00:39:42,458 --> 00:39:45,505
- Nein, das wollte ich nicht sagen.
- Schon okay, Mann, ich verstehe.
670
00:39:45,625 --> 00:39:47,684
Das ist das tolle daran,
wenn man sich an Kinder ranmacht.
671
00:39:47,714 --> 00:39:49,530
Die Opfer verwischen für einen die Spuren.
672
00:39:50,783 --> 00:39:52,045
Freddy, Mann.
673
00:39:53,583 --> 00:39:54,883
Was ist mit dir?
674
00:39:55,352 --> 00:39:56,595
Was soll mit mir sein?
675
00:39:57,283 --> 00:39:59,995
Ist der Herr vom FBI
auch kein glaubhafter Zeuge?
676
00:40:00,487 --> 00:40:01,770
Wovon redest du?
677
00:40:01,800 --> 00:40:03,437
Warum sagst du nicht aus?
678
00:40:04,546 --> 00:40:07,096
Über was soll ich aussagen?
Ich habe nie etwas gesehen.
679
00:40:07,158 --> 00:40:08,858
Nichts gesehen? Du warst dort.
680
00:40:09,708 --> 00:40:10,708
Wo?
681
00:40:12,100 --> 00:40:13,938
Wovon zum Teufel redest du?
682
00:40:15,788 --> 00:40:17,013
Du erinnerst dich nicht.
683
00:40:17,100 --> 00:40:18,737
An was, Freddy?
684
00:40:20,437 --> 00:40:23,637
Deshalb bist du so drauf und warst
nicht mit uns anderen im Keller,
685
00:40:23,667 --> 00:40:28,156
wo wir uns die Spiele ansehen mussten,
Du erinnerst dich nicht daran, oder, Edgar?
686
00:40:41,534 --> 00:40:44,171
ALLE GABEN ETWAS,
MANCHE GABEN ALLES.
687
00:40:51,263 --> 00:40:52,898
Du bist mein Ausgangspunkt.
688
00:41:02,614 --> 00:41:05,199
Timings: TV4User.de
Transkript: SubHd.com