1
00:00:06,853 --> 00:00:09,422
L'Armata Oscura mi ha detto
che lo Stage 2 e' pronto.

2
00:00:09,452 --> 00:00:11,802
<i>So che e' morto. So che non e' reale.</i>

3
00:00:11,672 --> 00:00:14,368
<i>{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI MR. ROBOT</i>

4
00:00:11,922 --> 00:00:14,477
"Forse oggi noi inauguriamo
una bella amicizia."

5
00:00:14,507 --> 00:00:16,426
<i>I documenti possono essere falsificati.</i>

6
00:00:16,456 --> 00:00:18,940
Non abbiamo un sistema per
verificare queste cose.

7
00:00:18,970 --> 00:00:22,970
Ricostruire il nostro database e'
l'unica soluzione a questo problema.

8
00:00:23,038 --> 00:00:25,988
Ci dia un nome e noi le
garantiremo l'immunita'.

9
00:00:26,320 --> 00:00:27,523
Voglio solo questo.

10
00:00:27,553 --> 00:00:30,204
<i>Dobbiamo parlarci, non possono farlo
dopo cio' che e' successo ieri sera.</i>

11
00:00:30,234 --> 00:00:32,317
<i>Cioe'? Una sparatoria in
un ristorante messicano?</i>

12
00:00:32,347 --> 00:00:35,483
<i>- Non possono passarla liscia.</i>
- La passeranno liscia invece.

13
00:00:35,513 --> 00:00:37,255
Promettimi di lasciarmi
condurre l'interrogatorio.

14
00:00:37,285 --> 00:00:39,580
Mi hai preso in giro per troppo tempo.

15
00:00:39,402 --> 00:00:41,177
{an8}<i>CONVOCAZIONE PER IL DIVORZIO</i>

16
00:00:39,610 --> 00:00:41,243
<i>E' il mio regalo di compleanno per te.</i>

17
00:00:43,248 --> 00:00:46,792
{an8}<i>Ma non abbiamo guardato a
cosa c'e' sopra di noi.</i>

18
00:00:46,822 --> 00:00:48,511
Tra i tanti regali che ci ha mandato...

19
00:00:48,541 --> 00:00:50,769
questo e' il piu' bello
che abbiamo mai ricevuto.

20
00:00:50,799 --> 00:00:54,699
Voglio sapere cosa hai intenzione
di fare. Dovremmo essere alleati.

21
00:00:56,517 --> 00:00:59,867
Forse vogliamo la stessa cosa
e voglio essere coinvolto.

22
00:01:00,005 --> 00:01:03,455
Sono abbastanza sicuro che ti
sbagli su quello, amico mio.

23
00:01:03,552 --> 00:01:07,302
Penso che non ci sia niente sul
quale potremmo essere d'accordo.

24
00:01:13,525 --> 00:01:16,625
<i>Sembra che tu sia stato
molto occupato ultimamente.</i>

25
00:01:19,440 --> 00:01:23,340
Voglio sapere cosa hai intenzione
di fare. Dovremmo essere alleati.

26
00:01:25,940 --> 00:01:29,290
Forse vogliamo la stessa cosa
e voglio essere coinvolto.

27
00:01:29,891 --> 00:01:33,341
Sono abbastanza sicuro che ti
sbagli su quello, amico mio.

28
00:01:33,845 --> 00:01:37,595
Penso che non ci sia niente sul
quale potremmo essere d'accordo.

29
00:01:38,024 --> 00:01:41,694
Non so a che gioco stai giocando, ma ti
suggerisco di smetterla con le stronzate.

30
00:01:41,724 --> 00:01:43,924
Se non c'e' altro, abbiamo finito.

31
00:01:45,378 --> 00:01:48,987
Non ti stai dimenticando che so
il tuo piccolo sporco segreto?

32
00:01:49,017 --> 00:01:53,667
Ci sono persone a te care che non sarebbero
contente, se sapessero cio' che so io.

33
00:01:59,364 --> 00:02:02,129
Siamo troppo intelligenti per lasciare che
la meschinita' detti le nostre azioni.

34
00:02:02,159 --> 00:02:03,859
Siamo migliori di cosi'.

35
00:02:04,180 --> 00:02:06,030
Considera i pro e i contro.

36
00:02:06,331 --> 00:02:07,831
Fai quello che devi.

37
00:02:08,283 --> 00:02:12,034
Appena vedrai i risultati,
saprai che dire a qualcuno di questa cosa

38
00:02:12,064 --> 00:02:14,194
non farebbe del bene a nessuno dei due.

39
00:02:14,224 --> 00:02:19,174
Infatti, capirai che l'unica cosa che puoi
fare nella tua posizione se si parla di me...

40
00:02:20,323 --> 00:02:21,323
e' niente.

41
00:02:31,138 --> 00:02:32,138
Elliot!

42
00:02:38,082 --> 00:02:39,632
Io credo nel destino.

43
00:02:40,544 --> 00:02:42,963
C'e' una ragione per cui
ci siamo incontrati.

44
00:02:42,993 --> 00:02:45,693
C'e' qualcosa tra di noi.
Riesco a vederlo.

45
00:02:48,126 --> 00:02:50,576
Vedi solo quello che c'e' davanti a te.

46
00:02:55,004 --> 00:02:57,254
Non vedi cio' che c'e' sopra di te.

47
00:03:08,262 --> 00:03:09,712
Non capisco, non...

48
00:03:10,740 --> 00:03:12,790
Voglio capire, aiutami a farlo.

49
00:03:23,779 --> 00:03:26,323
"Tanto dipende da una carriola rossa,

50
00:03:27,486 --> 00:03:29,286
ricoperta d'acqua piovana,

51
00:03:30,134 --> 00:03:31,934
accanto ai polli bianchi."

52
00:03:49,101 --> 00:03:52,201
Mio padre me lo ripeteva
sempre quando ero piccolo.

53
00:03:53,508 --> 00:03:55,958
Era l'unica cosa che sapeva in inglese.

54
00:03:56,645 --> 00:03:58,095
Una stupida poesia.

55
00:04:00,140 --> 00:04:01,940
Significava molto per lui.

56
00:04:06,929 --> 00:04:08,579
La uso come promemoria.

57
00:04:10,613 --> 00:04:12,263
Un promemoria di lui...

58
00:04:13,583 --> 00:04:16,933
e un promemoria di cio' che
non ho mai voluto diventare.

59
00:04:24,776 --> 00:04:29,126
<b>Traduzione: Angel812, Pandina90,
Poison_Ivy, emptyshots, itsscilla, martilla</b>

60
00:04:34,780 --> 00:04:36,330
<b>Revisione: mono_cromo</b>

61
00:04:45,050 --> 00:04:48,213
<b>Mr. Robot 2x12
"eps2.9_pyth0n-pt2.p7z"</b>

62
00:04:48,243 --> 00:04:51,618
<b>Tr4dutt0ri An0nim1
(www.traduttorianonimi.it)</b>

63
00:06:13,740 --> 00:06:14,740
Entra.

64
00:06:42,278 --> 00:06:45,261
<i>Com'e' possibile che ci sia l'Armata
Oscura dietro tutto questo?</i>

65
00:06:45,291 --> 00:06:46,741
<i>Qualsiasi cosa sia.</i>

66
00:07:04,178 --> 00:07:06,662
<i>Una cosa e' dubitare
della propria mente.</i>

67
00:07:06,692 --> 00:07:09,494
<i>Un'altra di dubitare dei propri
occhi e delle proprie orecchie.</i>

68
00:07:09,524 --> 00:07:11,774
<i>Ma in fondo, non e' la stessa cosa,</i>

69
00:07:11,873 --> 00:07:15,238
<i>i nostri sensi solo dei mediocri
input per il nostro cervello?</i>

70
00:07:15,268 --> 00:07:16,268
Su.

71
00:07:17,507 --> 00:07:19,265
<i>Certo, facciamo affidamento su di loro.</i>

72
00:07:19,295 --> 00:07:22,553
<i>Ci fidiamo che rappresentino
accuratamente il mondo attorno a noi.</i>

73
00:07:22,583 --> 00:07:25,466
<i>Ma se la spaventosa verita'
fosse che non possono?</i>

74
00:07:25,496 --> 00:07:28,346
<i>Che cio' che percepiamo
non e' il mondo reale,</i>

75
00:07:29,015 --> 00:07:31,915
<i>ma solo la migliore ipotesi
della nostra mente?</i>

76
00:07:32,760 --> 00:07:35,610
<i>Che quello che vediamo
e' una realta' confusa,</i>

77
00:07:35,715 --> 00:07:39,615
<i>un'immagine sfocata che non riusciremo
mai a distinguere veramente.</i>

78
00:07:40,479 --> 00:07:42,379
Quindi e' qui che sei stato?

79
00:07:42,776 --> 00:07:45,176
Dio, no. Ci lavoriamo soltanto da qui.

80
00:07:45,649 --> 00:07:47,999
Ha organizzato tutto l'Armata Oscura?

81
00:07:48,381 --> 00:07:51,369
Sono i nostri partner,
ovviamente l'hanno organizzato loro.

82
00:07:51,399 --> 00:07:52,399
Per noi.

83
00:07:52,543 --> 00:07:54,893
Avevamo bisogno di un posto discreto.

84
00:07:54,978 --> 00:07:55,978
Discreto?

85
00:07:56,961 --> 00:08:00,685
Sei l'uomo piu' ricercato del
mondo e te ne vai in giro cosi'.

86
00:08:00,715 --> 00:08:02,967
Non ti ricordi niente, vero?

87
00:08:03,924 --> 00:08:06,122
<i>Perche' non sono stato
io ad organizzarlo.</i>

88
00:08:06,152 --> 00:08:07,852
Ne abbiamo gia' parlato.

89
00:08:08,073 --> 00:08:09,773
<i>Deve essere stato lui...</i>

90
00:08:09,878 --> 00:08:10,878
<i>Mr. Robot.</i>

91
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
Elliot...

92
00:08:19,833 --> 00:08:21,083
devo saperlo...

93
00:08:21,815 --> 00:08:24,415
Sei in grado di gestire
questa cosa o no?

94
00:08:24,734 --> 00:08:28,469
La tua presenza e' un grosso rischio, non
solo per me, ma anche per il nostro piano.

95
00:08:28,499 --> 00:08:29,599
E il modo...

96
00:08:30,204 --> 00:08:33,004
in cui ti comporti mi
sta preoccupando molto.

97
00:08:35,566 --> 00:08:36,566
Joanna.

98
00:08:44,563 --> 00:08:45,613
Tua moglie.

99
00:08:47,498 --> 00:08:48,798
Ti sta cercando.

100
00:08:51,762 --> 00:08:53,662
Sto facendo quello che devo.

101
00:09:01,257 --> 00:09:05,371
Per fortuna ci hanno dato questi gruppi di
continuita' per gli sbalzi di corrente.

102
00:09:08,524 --> 00:09:11,024
Pronto a vedere fin dove siamo arrivati?

103
00:09:42,292 --> 00:09:44,442
Vuoi toglierti la giacca, tesoro?

104
00:09:46,779 --> 00:09:48,329
Non chiamarmi tesoro.

105
00:09:50,184 --> 00:09:52,882
Perche' c'e' del sangue sopra.
Lo avevo anche io sulla maglietta.

106
00:09:52,912 --> 00:09:55,412
So cosa c'e' sulla mia giacca del ca**o.

107
00:09:59,439 --> 00:10:02,181
- Mi spiace per la perdita...
- Mi appello al quinto emendamento

108
00:10:02,211 --> 00:10:07,161
contro l'auto incriminazione e rifiuto, con
rispetto, di rispondere alle vostre domande.

109
00:10:09,215 --> 00:10:13,243
Non ti sto chiedendo nulla. Voglio solo
dirti quanto mi dispiace per la perdita...

110
00:10:13,273 --> 00:10:16,209
Mi appello al quinto emendamento
contro l'auto incriminazione

111
00:10:16,239 --> 00:10:19,739
e rifiuto, con rispetto,
di rispondere alle vostre domande.

112
00:10:20,821 --> 00:10:22,421
So che eravate legati.

113
00:10:24,626 --> 00:10:27,326
Mi dispiace che tu lo
abbia dovuto perdere.

114
00:10:28,411 --> 00:10:32,561
Era coinvolto in una delle piu' notorie
associazioni di hacker al mondo.

115
00:10:33,767 --> 00:10:36,217
Cose come questa fanno parte del gioco.

116
00:10:37,147 --> 00:10:40,355
Mi appello al quinto emendamento
contro l'auto incriminazione

117
00:10:40,385 --> 00:10:43,340
- e, con rispetto...
- Ti appelli al quinto emendamento, ma...

118
00:10:43,370 --> 00:10:47,870
c'e' questa cosa, la legge antiterrorismo,
che alcune persone hanno promulgato.

119
00:10:48,741 --> 00:10:50,191
Sai cosa significa?

120
00:10:50,959 --> 00:10:54,209
Significa che non ti trovi
in un programma televisivo.

121
00:10:55,071 --> 00:10:57,021
Non siamo su "Duro a morire".

122
00:10:57,791 --> 00:11:00,541
Non ci sono cieli azzurri
per te, la' fuori.

123
00:11:01,194 --> 00:11:02,769
Le persone come te

124
00:11:02,799 --> 00:11:03,849
non sono...

125
00:11:03,963 --> 00:11:05,313
le benvenute qui.

126
00:11:05,534 --> 00:11:09,795
In queste circostanze, non sei
altro che un combattente nemico.

127
00:11:11,049 --> 00:11:13,187
Non hai nessun diritto.

128
00:11:15,859 --> 00:11:17,859
Cosa ca**o volete che vi dica?

129
00:11:19,024 --> 00:11:23,174
Sono uscita col mio ragazzo,
siamo andati a mangiare, gli hanno sparato.

130
00:11:23,850 --> 00:11:25,600
Fine dell'interrogatorio.

131
00:11:30,085 --> 00:11:31,435
Dammi un secondo.

132
00:11:45,884 --> 00:11:47,734
Ti conviene parlare con me.

133
00:11:50,059 --> 00:11:51,759
Non siamo cosi' diverse.

134
00:11:52,884 --> 00:11:55,284
Siamo entrambe ragazze del New Jersey.

135
00:11:59,321 --> 00:12:02,721
So che per te e' difficile
crederci ora, ma fidati di me,

136
00:12:03,763 --> 00:12:07,413
per la fine di questa giornata
io e te saremo migliori amiche.

137
00:12:13,663 --> 00:12:16,013
Di tutti i regali che mi hai mandato,

138
00:12:16,242 --> 00:12:17,392
devo dirlo...

139
00:12:18,472 --> 00:12:21,422
questo e' quello che mi
ha fatta bagnare di piu'.

140
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
Allora...

141
00:12:42,233 --> 00:12:43,483
sto aspettando.

142
00:12:46,331 --> 00:12:47,331
Cosa?

143
00:12:50,679 --> 00:12:51,879
Le chiamate...

144
00:12:53,429 --> 00:12:54,479
I regali...

145
00:12:56,379 --> 00:12:57,529
Fammi capire.

146
00:13:00,106 --> 00:13:03,506
Scommetto che ti senti forte
e potente in questo momento.

147
00:13:04,669 --> 00:13:05,669
Giusto?

148
00:13:07,281 --> 00:13:09,881
Pensi di essere un
uomo di potere, Scott?

149
00:13:10,789 --> 00:13:12,139
Ti senti potente?

150
00:13:14,442 --> 00:13:15,642
Sono il CTO...

151
00:13:16,901 --> 00:13:21,201
- della piu' grande multinazionale...
- Non sono interessata al tuo titolo.

152
00:13:22,371 --> 00:13:23,671
Voglio capire...

153
00:13:25,198 --> 00:13:26,898
perche' un uomo potente,

154
00:13:27,101 --> 00:13:28,101
come te...

155
00:13:29,514 --> 00:13:31,264
dovrebbe rischiare tutto.

156
00:13:32,068 --> 00:13:33,818
Solo per farmi impazzire?

157
00:13:42,209 --> 00:13:43,309
Che importa?

158
00:13:55,361 --> 00:13:57,561
La mattina in cui ho saputo che...

159
00:13:57,635 --> 00:13:59,485
ero stato promosso a CTO...

160
00:14:00,370 --> 00:14:02,070
ho ricevuto la chiamata.

161
00:14:02,859 --> 00:14:05,933
Price voleva organizzare
un festa, per quella sera,

162
00:14:05,963 --> 00:14:08,113
per annunciare la mia promozione.

163
00:14:08,645 --> 00:14:09,795
Ho pensato...

164
00:14:10,474 --> 00:14:12,574
"non potrei essere piu' felice".

165
00:14:15,003 --> 00:14:16,603
Poi e' entrata Sharon.

166
00:14:18,921 --> 00:14:20,021
Era stata...

167
00:14:20,119 --> 00:14:21,219
dal dottore,

168
00:14:22,140 --> 00:14:23,490
per una visita...

169
00:14:25,029 --> 00:14:26,979
e voleva che andassi con lei.

170
00:14:28,164 --> 00:14:30,764
Il mese prima aveva
scoperto di essere...

171
00:14:30,964 --> 00:14:31,964
incinta.

172
00:14:39,027 --> 00:14:40,077
Non parlai.

173
00:14:42,084 --> 00:14:43,684
Non sapevo se fosse...

174
00:14:45,004 --> 00:14:46,304
felice o triste.

175
00:14:47,522 --> 00:14:49,522
O se io fossi felice o triste.

176
00:14:53,514 --> 00:14:56,614
Ma quando vedemmo l'ecografia
per la prima volta...

177
00:14:59,567 --> 00:15:00,817
ci illuminammo.

178
00:15:02,831 --> 00:15:03,831
Pensai...

179
00:15:07,010 --> 00:15:10,760
"questo finira' per essere il
giorno piu' bello della mia vita."

180
00:15:24,912 --> 00:15:26,362
Dopo il funerale...

181
00:15:26,940 --> 00:15:29,690
non sapevo perche',
non riuscivo a capire...

182
00:15:29,859 --> 00:15:31,359
come avevo potuto...

183
00:15:32,279 --> 00:15:34,129
ottenere e perdere tutto...

184
00:15:36,821 --> 00:15:38,342
in un solo...

185
00:15:38,573 --> 00:15:39,573
colpo.

186
00:15:47,276 --> 00:15:50,376
Volevo che tu provassi
quello che avevo provato io.

187
00:15:52,023 --> 00:15:53,923
Volevo darti una speranza...

188
00:15:54,323 --> 00:15:55,998
per poi calpestarla.

189
00:16:03,931 --> 00:16:05,681
E mi dispiace per questo.

190
00:16:42,262 --> 00:16:43,712
Brutto vigliacco...

191
00:16:44,367 --> 00:16:45,617
pezzo di merda.

192
00:16:46,363 --> 00:16:49,214
Spero che tu marcisca
all'inferno come tua moglie.

193
00:16:49,244 --> 00:16:51,906
Stai piagnucolando per una donna
che pur essendo incinta di te,

194
00:16:51,936 --> 00:16:54,238
si sarebbe s*****a di brutto mio marito.

195
00:16:54,268 --> 00:16:55,822
Sono lieta che sia morta.

196
00:16:55,852 --> 00:16:58,002
F*****o lei ed il suo feto morto.

197
00:17:08,480 --> 00:17:11,396
Non mi meraviglio che tua
moglie volesse tradirti.

198
00:17:11,426 --> 00:17:13,026
Sei patetico e debole.

199
00:17:13,140 --> 00:17:16,140
E' una fortuna che quel
bambino non sia mai nato.

200
00:17:33,028 --> 00:17:34,028
Oh, no.

201
00:17:36,211 --> 00:17:37,211
Oddio.

202
00:17:38,574 --> 00:17:40,374
Oh, mio Dio. Cos'ho fatto?

203
00:17:40,927 --> 00:17:42,727
Oh, mio Dio. Cos'ho fatto?

204
00:17:43,865 --> 00:17:44,865
Oddio.

205
00:17:55,834 --> 00:17:57,834
<i>911, qual e' la sua emergenza?</i>

206
00:18:00,012 --> 00:18:02,181
Vincent ha un polmone perforato
ed una clavicola rotta,

207
00:18:02,211 --> 00:18:04,611
ma i medici dicono che si riprendera'.

208
00:18:05,230 --> 00:18:07,866
Il problema e' che lo arresteranno
e finira' in galera per un bel po',

209
00:18:07,896 --> 00:18:10,246
per quello che ha fatto a Washington.

210
00:18:11,396 --> 00:18:12,396
Cavolo.

211
00:18:13,508 --> 00:18:17,108
Certo che i politici vogliono
proprio farsi leccare le palle.

212
00:18:17,213 --> 00:18:19,252
Peccato che non vogliano ammetterlo.

213
00:18:19,282 --> 00:18:22,170
Agli occhi della legge, il tuo amico
e' colpevole di terrorismo nazionale.

214
00:18:22,200 --> 00:18:23,550
Non e' mio amico.

215
00:18:25,997 --> 00:18:28,947
I suoi complici,
quelli che abbiamo arrestato...

216
00:18:29,126 --> 00:18:31,876
hanno detto che sei tu
il leader del gruppo.

217
00:18:33,425 --> 00:18:34,425
Fidati...

218
00:18:35,689 --> 00:18:37,689
sono tutt'altro che un leader.

219
00:18:38,736 --> 00:18:41,686
Non riesco neanche a
tenermi stretto un ragazzo.

220
00:18:49,109 --> 00:18:50,459
Senti, Darlene...

221
00:18:53,719 --> 00:18:56,700
non me ne frega niente di quello
che e' successo a Washington.

222
00:18:56,730 --> 00:18:59,231
A dire il vero, l'ho trovato
alquanto divertente.

223
00:18:59,261 --> 00:19:03,811
Non avevo mai visto quelli del Congresso
agire cosi' in fretta, prima di allora.

224
00:19:04,674 --> 00:19:07,705
Ma ci sono un sacco di cose che
non quadrano nella tua storia...

225
00:19:07,735 --> 00:19:10,185
e voglio che mi aiuti a capire perche'.

226
00:19:20,045 --> 00:19:21,045
Senti...

227
00:19:21,593 --> 00:19:22,643
dolcezza...

228
00:19:23,667 --> 00:19:25,380
so come funziona.

229
00:19:26,779 --> 00:19:28,746
Cerchi di stabilire un contatto con me

230
00:19:28,776 --> 00:19:30,918
usando la carta della compassione,

231
00:19:30,948 --> 00:19:32,583
provi ad entrare in sintonia con me

232
00:19:32,613 --> 00:19:35,963
come se fossimo due strambe
ragazzotte del Jersey,

233
00:19:36,769 --> 00:19:41,169
approfitti del fatto che molto probabilmente
ho perso l'amore della mia vita.

234
00:19:42,286 --> 00:19:43,712
E reciti la parte...

235
00:19:43,742 --> 00:19:45,792
di quella a cui frega qualcosa.

236
00:19:46,347 --> 00:19:47,747
Ma e' solo questo.

237
00:19:48,493 --> 00:19:50,043
E' solo una recita...

238
00:19:51,322 --> 00:19:53,372
il che e' da malati e perversi.

239
00:19:54,366 --> 00:19:57,312
Faresti meglio ad arrestarmi
e sbattermi dentro.

240
00:19:58,378 --> 00:20:00,328
Chiariamo subito alcune cose.

241
00:20:01,533 --> 00:20:02,833
Mai e poi mai...

242
00:20:03,030 --> 00:20:04,730
otterrai qualcosa da me.

243
00:20:05,760 --> 00:20:08,710
Quindi perche' non vai a
leggerti il tuo manuale

244
00:20:08,939 --> 00:20:11,653
fino a quando non arrivi al capitolo
sulla complice a cui non frega un c***o

245
00:20:11,683 --> 00:20:15,641
ne' di te ne' dei tuoi sentimenti, cosi'
potrai uscirtene con delle tattiche vere?

246
00:20:15,671 --> 00:20:17,723
In caso contrario, voglio un avvocato.

247
00:20:17,753 --> 00:20:19,503
Per quanto mi riguarda...

248
00:20:19,562 --> 00:20:22,183
diro' solo che ieri sera
ho visto il mio ragazzo

249
00:20:22,213 --> 00:20:25,263
prendersi una pallottola
in testa, mentre cenavamo.

250
00:20:25,650 --> 00:20:27,601
Io avevo ordinato il
menu' della colazione

251
00:20:27,631 --> 00:20:30,781
e lui aveva preso un po' di
pancetta dal mio piatto.

252
00:20:32,403 --> 00:20:34,053
Se vuoi altri dettagli,

253
00:20:34,461 --> 00:20:36,961
la mia risposta e' "attaccati al cazzo".

254
00:20:57,498 --> 00:20:58,598
Aspetta qui.

255
00:21:11,220 --> 00:21:12,620
Ricordi quel film?

256
00:21:13,310 --> 00:21:15,260
Quand'ero piccola lo adoravo.

257
00:21:15,386 --> 00:21:16,836
Non fa tanta paura.

258
00:21:17,383 --> 00:21:21,133
E' cruento, piu' che altro.
Sai che non e' la stessa cosa, vero?

259
00:21:24,540 --> 00:21:27,179
Questa e' la roba che abbiamo
trovato a casa di Cisco.

260
00:21:27,209 --> 00:21:30,861
Non avendo trovato alcun filmato, suppongo tu
sia stata abbastanza furba da distruggerli.

261
00:21:30,891 --> 00:21:34,237
Stiamo analizzando le impronte
digitali e le tracce di DNA.

262
00:21:34,267 --> 00:21:39,167
Presto scopriremo sei i filmati dell'fsociety
sono stati girati con questa videocamera.

263
00:21:39,473 --> 00:21:42,523
Se dovessimo trovare il
tuo DNA su quell'affare...

264
00:21:44,093 --> 00:21:45,093
Non lo so.

265
00:21:46,306 --> 00:21:48,406
Dimmi tu come potrebbe sembrare.

266
00:21:50,483 --> 00:21:53,233
Per quanto riguarda i
filmati dell'fsociety,

267
00:21:53,788 --> 00:21:57,853
sembra proprio che l'unica persona che possa
aiutarti in questo sia morta stecchita.

268
00:21:57,883 --> 00:21:59,883
Per quanto riguarda me invece,

269
00:22:00,060 --> 00:22:03,453
Cisco ed io volevamo solo filmarci
mentre facevamo cose strane.

270
00:22:03,483 --> 00:22:06,983
Non credo sia una questione di
sicurezza nazionale, tesoro.

271
00:22:12,366 --> 00:22:14,316
E poi abbiamo trovato questo.

272
00:22:15,012 --> 00:22:17,412
Ti ricordi del tuo amico Xander Jones?

273
00:22:18,700 --> 00:22:21,450
Sostiene di aver avuto
una relazione con te.

274
00:22:23,612 --> 00:22:27,812
Senti, hai davvero intenzione di darmi
della zoccola per tutto il giorno?

275
00:22:28,090 --> 00:22:29,520
E' tutto quello che sai fare?

276
00:22:29,550 --> 00:22:32,350
Ha anche detto che hai
rubato la sua pistola.

277
00:22:33,059 --> 00:22:37,536
Non posso provarlo, naturalmente, perche'
sulla cassaforte non c'erano le tue impronte.

278
00:22:37,566 --> 00:22:40,966
Immagino sia stata cosi' furba
da ripulire le tue tracce.

279
00:22:42,769 --> 00:22:44,319
Ma la cosa curiosa...

280
00:22:45,392 --> 00:22:49,292
e' che questo bossolo ha un nesso
con la sala giochi dell'fsociety.

281
00:22:58,334 --> 00:22:59,334
Darlene...

282
00:23:00,966 --> 00:23:03,764
sei ancora sicura di non
volermi dire niente?

283
00:23:12,671 --> 00:23:14,563
{an8}<i>NOMI ABBREVIATI DELLE STANZE</i>

284
00:23:12,671 --> 00:23:14,563
<i>BR - STANZA DEI GENERATORI
CO - CORRIDOIO
DT - SALA DELLA CISTERNA
EE - GENERATORE DI EMERGENZA</i>

285
00:23:18,039 --> 00:23:19,589
Allora, che ne pensi?

286
00:23:22,950 --> 00:23:24,557
<i>Hanno in mente qualcosa.</i>

287
00:23:24,587 --> 00:23:27,044
<i>Mr. Robot, Tyrell,
l'Armata Oscura e Whiterose</i>

288
00:23:27,074 --> 00:23:29,757
<i>sono in combutta e stanno
pianificando qualcosa di grosso.</i>

289
00:23:29,787 --> 00:23:31,398
<i>E sai qual e' la parte peggiore?</i>

290
00:23:31,428 --> 00:23:33,178
<i>Tutti pensano che sia io.</i>

291
00:23:33,380 --> 00:23:35,630
<i>Tutti pensano che sia io il leader,</i>

292
00:23:35,849 --> 00:23:37,799
<i>che sia io quello al comando.</i>

293
00:23:37,862 --> 00:23:39,912
<i>Eppure non ho idea di cosa sia.</i>

294
00:23:40,683 --> 00:23:43,033
Questo posto e' come il Monte Olimpo.

295
00:23:45,157 --> 00:23:46,457
Siamo degli dei.

296
00:23:47,737 --> 00:23:48,987
E siamo pronti!

297
00:23:52,372 --> 00:23:54,625
<i>Queste sono le planimetrie
di un edificio</i>

298
00:23:54,655 --> 00:23:58,870
<i>e questo e' il firmware disassemblato
di un gruppo di continuita'.</i>

299
00:23:56,802 --> 00:24:00,164
{an8}<i>CONTATTI ELETTRICI DI INPUT/OUTPUT</i>

300
00:23:59,381 --> 00:24:01,631
<i>Ma non riesco a capire molto altro.</i>

301
00:24:02,901 --> 00:24:05,011
<i>Non sono sicuro a che
gioco stia giocando.</i>

302
00:24:05,041 --> 00:24:06,691
<i>Potrei chiederglielo...</i>

303
00:24:07,324 --> 00:24:10,274
<i>- ma a chi lo sto chiedendo davvero?</i>
- Elliot...

304
00:24:10,598 --> 00:24:11,648
guarda qui.

305
00:24:30,077 --> 00:24:32,533
I documenti cartacei stanno
arrivando da ogni parte.

306
00:24:32,563 --> 00:24:34,563
Lentamente, ma in modo sicuro.

307
00:24:35,953 --> 00:24:37,303
<i>Le planimetrie...</i>

308
00:24:38,032 --> 00:24:39,582
<i>E' quello l'edificio?</i>

309
00:24:40,241 --> 00:24:41,741
<i>La versione offline?</i>

310
00:24:44,129 --> 00:24:48,084
Finora sono 17 su 71 stabilimenti
in giro per il paese.

311
00:24:48,410 --> 00:24:52,360
Entro il prossimo mese, avranno
tutti i loro documenti cartacei qui.

312
00:24:53,196 --> 00:24:55,431
Pensavo dovessimo trattare
con diversi stabilimenti,

313
00:24:55,461 --> 00:24:58,050
ma ci stanno rendendo tutto piu' facile,
spostandosi in un unico punto.

314
00:24:58,080 --> 00:25:00,266
<i>E' qui che finiscono
i registri cartacei.</i>

315
00:25:00,296 --> 00:25:02,444
<i>Stanno cercando di
ricostruire l'archivio.</i>

316
00:25:02,474 --> 00:25:06,617
<i>Titoli e azioni, la discendenza di
tutti i beni immobili di questo paese.</i>

317
00:25:06,647 --> 00:25:10,652
<i>- E' cosi' che sopravvivono all'hackeraggio.</i>
- Quando il nostro malware verra' eseguito...

318
00:25:10,682 --> 00:25:13,682
- tutto il loro programma...
- Il nostro malware?

319
00:25:15,014 --> 00:25:16,214
Quale malware?

320
00:25:16,512 --> 00:25:18,612
L'hai pianificato perfettamente.

321
00:25:19,311 --> 00:25:21,684
- Quando il firmware hackerato...
- Progettato per bypassare

322
00:25:21,714 --> 00:25:24,764
i limiti di sicurezza dei
gruppi di continuita'...

323
00:25:25,353 --> 00:25:29,453
e sovraccaricare le batterie piombo-acido
nella stanza delle batterie...

324
00:25:30,527 --> 00:25:32,877
riempiendo tutto di idrogeno gassoso.

325
00:25:33,424 --> 00:25:37,574
Dopo aver rotto i ventilatori e
scollegato il generatore di emergenza...

326
00:25:37,810 --> 00:25:40,806
il firmware dannoso
attivera' ripetutamente

327
00:25:40,836 --> 00:25:42,955
l'autotrasformatore dei
gruppi di continuita',

328
00:25:42,985 --> 00:25:46,085
creando una scintilla che
inneschera' l'esplosione.

329
00:25:48,894 --> 00:25:50,286
Ci sono abbastanza batterie

330
00:25:50,316 --> 00:25:53,235
per poter produrre l'idrogeno gassoso
che servira' per distruggere il palazzo.

331
00:25:53,265 --> 00:25:55,416
Quando hai hackerato la Evil Corp...

332
00:25:55,446 --> 00:25:57,646
ci hai dato accesso alla backdoor.

333
00:25:58,313 --> 00:26:00,313
Ci hai permesso di infettarli.

334
00:26:00,593 --> 00:26:03,502
<i>Ho codificato il malware per
la femtocella di Darlene...</i>

335
00:26:03,532 --> 00:26:06,956
<i>- ma non sarebbe dovuto servire per questo.</i>
- La divulgazione della teleconferenza,

336
00:26:06,986 --> 00:26:08,320
devo ammetterlo,

337
00:26:08,350 --> 00:26:11,000
e' stata una distrazione
piuttosto carina.

338
00:26:12,789 --> 00:26:13,889
Ma questo...

339
00:26:15,024 --> 00:26:16,074
e' per noi.

340
00:26:21,847 --> 00:26:22,847
Tutti noi.

341
00:26:28,880 --> 00:26:31,478
Gli strappo quella f*****a faccia!

342
00:26:32,040 --> 00:26:34,577
Questo b******o crede di poter
fare del male alla mia ragazza?

343
00:26:34,607 --> 00:26:35,952
Qual e' il suo indirizzo?

344
00:26:35,982 --> 00:26:39,732
Dimmi il suo indirizzo, cosi' lo
trovero' e lo uccidero', c***o.

345
00:26:43,499 --> 00:26:44,549
Hai finito?

346
00:26:46,495 --> 00:26:49,945
- Se intendi davvero punirlo...
- Voglio farlo. Sul serio.

347
00:26:51,667 --> 00:26:54,269
Dimmi solo cosa devo
fare e lo faro', c***o.

348
00:26:54,299 --> 00:26:55,299
Lo faro'.

349
00:26:55,478 --> 00:26:56,878
Non faro' domande.

350
00:26:57,164 --> 00:26:58,164
Solo...

351
00:27:01,042 --> 00:27:02,992
Se intendi davvero punirlo...

352
00:27:04,480 --> 00:27:06,630
allora puoi fare una cosa per me.

353
00:27:07,934 --> 00:27:09,934
Cosa? Qualsiasi cosa. Dimmelo.

354
00:27:13,754 --> 00:27:15,626
Ti ricordi la notte in
cui ci siamo conosciuti?

355
00:27:15,656 --> 00:27:17,356
Alla festa della E Corp?

356
00:27:18,294 --> 00:27:19,294
Si'.

357
00:27:21,094 --> 00:27:23,059
Facevi il barista quella notte.

358
00:27:23,089 --> 00:27:25,389
Sei rimasto fino a tardi per pulire.

359
00:27:26,430 --> 00:27:30,179
- Si', e' quello che facciamo sempre dopo...
- E poi hai visto Scott...

360
00:27:30,209 --> 00:27:33,209
mentre scendeva dalle scale
che portano al tetto.

361
00:27:34,452 --> 00:27:35,852
Era disordinato...

362
00:27:36,220 --> 00:27:37,420
senza fiato...

363
00:27:37,726 --> 00:27:38,726
sudato.

364
00:27:40,341 --> 00:27:43,641
Gli stavi per chiedere se
avesse bisogno di qualcosa...

365
00:27:44,516 --> 00:27:48,016
ma era cosi' di fretta che se
n'e' andato senza una parola.

366
00:27:49,918 --> 00:27:53,118
Di che stai parlando?
Non ho visto niente del genere.

367
00:27:53,487 --> 00:27:54,487
Si'...

368
00:27:55,173 --> 00:27:56,173
invece.

369
00:27:57,335 --> 00:27:58,335
No.

370
00:27:59,774 --> 00:28:04,021
Me lo ricordo perche' la polizia ha
fatto domande su quella notte a tutti...

371
00:28:04,051 --> 00:28:05,701
e come ho detto loro...

372
00:28:06,638 --> 00:28:08,832
ho pulito la mia postazione
e sono andato a casa.

373
00:28:08,862 --> 00:28:11,912
Derek, hai detto che eri
serio sul volerlo punire.

374
00:28:12,941 --> 00:28:15,891
- Si', ma Joanna...
- Guardami in faccia, Derek.

375
00:28:16,617 --> 00:28:20,017
Vuoi che l'uomo che mi ha
ridotta cosi' la faccia franca?

376
00:28:20,349 --> 00:28:23,899
- Ma, Joanna...
- Quando dirai alla polizia la tua storia...

377
00:28:23,951 --> 00:28:28,201
ti chiederanno perche' stai confessando
proprio ora dopo mesi di silenzio.

378
00:28:29,641 --> 00:28:31,641
Dirai loro che eri spaventato.

379
00:28:33,014 --> 00:28:35,414
Che Scott Knowles ti aveva minacciato.

380
00:28:36,626 --> 00:28:38,676
E quando Tyrell e' scomparso...

381
00:28:38,786 --> 00:28:40,986
non pensavi fosse piu' importante.

382
00:28:42,898 --> 00:28:45,348
Ma la tua coscienza ha avuto la meglio.

383
00:28:48,944 --> 00:28:50,594
E' cosi' che vinceremo.

384
00:28:52,889 --> 00:28:54,639
E' cosi' che lo puniremo.

385
00:28:56,982 --> 00:28:57,982
Capito?

386
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
Grazie.

387
00:29:06,428 --> 00:29:08,378
Grazie per la tua protezione.

388
00:29:14,645 --> 00:29:16,445
E' ovvio, piccola. Ti amo.

389
00:29:24,284 --> 00:29:26,534
Adesso ripetiamo tutto dall'inizio.

390
00:29:27,934 --> 00:29:29,296
Non possiamo farlo.

391
00:29:29,326 --> 00:29:32,076
Vuoi rimanere concentrato
sull'obiettivo? Questo e' l'obiettivo.

392
00:29:32,106 --> 00:29:33,906
Ci fara' arrivare in alto.

393
00:29:34,518 --> 00:29:36,859
So che abbiamo agito in
segreto per questo programma,

394
00:29:36,889 --> 00:29:40,756
- ma credo valga la pena correre il rischio.
- Questa ragazza e' una sapientona.

395
00:29:40,786 --> 00:29:45,336
- Crede di essere piu' intelligente di noi.
- Questo perche' finora lo e' stata.

396
00:29:45,494 --> 00:29:47,704
Dobbiamo dimostrarle
di essere piu' furbi.

397
00:29:47,734 --> 00:29:51,484
Finche' non credera' che ne valiamo
la pena, non accadra' nulla.

398
00:29:51,944 --> 00:29:56,054
- Come dici tu, cerco di eludere il problema.
- Progettiamo questo piano da tre mesi.

399
00:29:56,084 --> 00:29:57,434
Guardati intorno.

400
00:29:58,264 --> 00:30:01,169
Tutte le nostre piste sono
state uccise o sono scomparse.

401
00:30:01,199 --> 00:30:03,149
Abbiamo perso tre sospettati.

402
00:30:03,609 --> 00:30:06,073
L'Armata Oscura sta
facendo piazza pulita.

403
00:30:06,103 --> 00:30:08,703
Questo significa che
c'e' sotto qualcosa.

404
00:30:09,757 --> 00:30:12,982
Le nostre possibilita' si stanno riducendo.
Tutte le piste che abbiamo seguito finora

405
00:30:13,012 --> 00:30:14,766
ci hanno portati ad un vicolo cieco.

406
00:30:14,796 --> 00:30:17,446
Gia'. Faro' intervenire
il vice direttore.

407
00:30:18,368 --> 00:30:21,218
Ti prego, credi che
riuscira' a farla parlare?

408
00:30:21,545 --> 00:30:22,695
Non parlera'.

409
00:30:23,690 --> 00:30:25,376
Sono io la persona adatta.

410
00:30:25,406 --> 00:30:26,956
Allora verro' con te.

411
00:30:30,214 --> 00:30:31,914
Lasciamelo fare da sola.

412
00:30:35,867 --> 00:30:36,917
La conosco.

413
00:30:39,894 --> 00:30:41,094
Sono come lei.

414
00:30:45,313 --> 00:30:46,913
E se vogliamo farlo...

415
00:30:48,366 --> 00:30:49,816
dobbiamo farlo ora.

416
00:31:08,656 --> 00:31:13,596
Abbiamo 6332 agenti che lavorano solo
ed esclusivamente a questo caso.

417
00:31:15,447 --> 00:31:19,997
E' il piu' difficile su cui abbia lavorato
e probabilmente su cui lavorero' mai.

418
00:31:20,849 --> 00:31:24,949
Giuro su Dio, l'unico motivo per il
quale mi sono spinta cosi' tanto...

419
00:31:27,990 --> 00:31:29,640
e' che non ho una vita.

420
00:31:33,319 --> 00:31:36,069
E' l'unico motivo che
mi e' venuto in mente.

421
00:31:37,730 --> 00:31:39,680
Ora sono seduta qui con te...

422
00:31:41,479 --> 00:31:43,229
in questa stanza orrenda.

423
00:31:45,579 --> 00:31:49,022
E non importa quale storia
verra' raccontata alla fine.

424
00:31:49,803 --> 00:31:51,879
Entrambe abbiamo fatto parte...

425
00:31:51,909 --> 00:31:55,559
di uno dei piu' grandi avvenimenti
nella storia dell'umanita'.

426
00:31:57,170 --> 00:31:58,920
Pensa quello che ti pare.

427
00:31:59,756 --> 00:32:00,856
Ma ne' tu...

428
00:32:01,246 --> 00:32:02,796
ne', tantomeno, io...

429
00:32:02,913 --> 00:32:04,163
siamo speciali.

430
00:32:05,975 --> 00:32:08,125
Ho imparato la lezione da un po'.

431
00:32:16,217 --> 00:32:18,417
Se sei disposta a cambiare idea...

432
00:32:20,071 --> 00:32:21,871
vorrei mostrarti una cosa.

433
00:32:24,281 --> 00:32:25,281
Seguimi.

434
00:32:35,911 --> 00:32:38,411
Sei molto piu' speciale di quanto pensi.

435
00:33:54,956 --> 00:33:57,606
Si', questa strategia
era rischiosa, ma...

436
00:33:59,738 --> 00:34:02,188
sapevamo di avere solo un'opportunita'.

437
00:34:06,378 --> 00:34:09,861
Se avessimo iniziato a prendere
tutti a pistole spianate,

438
00:34:09,881 --> 00:34:12,781
non saremmo riusciti a
prendere il nostro uomo.

439
00:34:14,443 --> 00:34:16,693
E con la posta in gioco cosi' alta,

440
00:34:17,022 --> 00:34:21,022
era necessario prenderlo prima che
lui sapesse che l'avevamo trovato.

441
00:34:25,599 --> 00:34:27,499
Cosi' siamo rimasti fermi...

442
00:34:27,771 --> 00:34:29,271
e abbiamo aspettato.

443
00:34:31,155 --> 00:34:33,505
Lo chiamano "l'approccio del pitone".

444
00:34:35,553 --> 00:34:37,640
Restano fermi, in attesa...

445
00:34:38,728 --> 00:34:41,828
fino a quando arriva il
momento giusto per colpire.

446
00:34:43,220 --> 00:34:46,520
Sai che riescono a sopravvivere
un anno senza mangiare?

447
00:34:50,828 --> 00:34:52,428
Il predatore paziente.

448
00:34:58,309 --> 00:35:01,009
Poi la morte di Romero
vi ha fatto agitare.

449
00:35:03,634 --> 00:35:07,684
Ironia della sorte, avete pensato
che l'Armata Oscura fosse coinvolta.

450
00:35:08,053 --> 00:35:10,106
Ma a quanto pare, si trattava solo...

451
00:35:10,136 --> 00:35:13,136
di una pallottola vagante
dal suo vicino di casa.

452
00:35:14,152 --> 00:35:15,802
Un incidente singolare.

453
00:35:29,557 --> 00:35:30,854
<i>OMICIDIO</i>

454
00:35:30,884 --> 00:35:32,383
<i>ATTACCO CON
CD ALLA ALL SAFE</i>

455
00:35:52,166 --> 00:35:53,141
<i>MILITANTI
FSOCIETY</i>

456
00:35:58,713 --> 00:36:01,258
{an3}<i>DECEDUTO</i>

457
00:35:58,713 --> 00:36:01,258
{an9}<i>SORELLA</i>

458
00:35:58,713 --> 00:36:01,258
{an4}<i>SCOMPARSO</i>

459
00:35:58,713 --> 00:36:01,258
<i>RUBATO? MINIVAN
TARGA: 274HBA</i>

460
00:35:58,713 --> 00:36:01,258
{an7} <i>BOSSOLO DI PROIETTILE
TROVATO ALLA SALA GIOCHI</i>

461
00:36:32,900 --> 00:36:34,950
Dev'essere un ca**o di scherzo.

462
00:36:38,671 --> 00:36:40,233
<i>Ho provato di tutto.</i>

463
00:36:40,263 --> 00:36:42,725
<i>L'ho combattuto, sono andato
in overdose di Adderall.</i>

464
00:36:42,755 --> 00:36:46,455
<i>Ho trovato un accordo con lui,
mi sono persino fatto arrestare.</i>

465
00:36:46,841 --> 00:36:50,041
<i>Non importa cosa io faccia,
lui trova sempre un modo.</i>

466
00:36:50,154 --> 00:36:51,154
<i>Perche'?</i>

467
00:36:51,650 --> 00:36:53,010
<i>E' l'unica cosa che vorrei sapere.</i>

468
00:36:53,040 --> 00:36:56,352
Perche' e' cosi' importante,
per te, tormentarmi?

469
00:36:56,948 --> 00:36:59,448
Qual e' la cosa a cui tieni cosi' tanto?

470
00:37:00,524 --> 00:37:01,865
A che scopo, tutto questo?

471
00:37:01,895 --> 00:37:03,296
Non ti sto tormentando.

472
00:37:03,326 --> 00:37:05,324
Dopo tutto quello che
mi hai fatto passare...

473
00:37:05,354 --> 00:37:06,483
continui a mentire?

474
00:37:06,513 --> 00:37:07,768
Non ti ho mentito.

475
00:37:07,798 --> 00:37:10,964
E' vivo, cavolo,
e' seduto proprio li', ca***o!

476
00:37:12,813 --> 00:37:15,735
Hai ideato un piano con l'Armata
Oscura. Quando e' successo?

477
00:37:15,765 --> 00:37:17,345
La notte dell'attacco?

478
00:37:17,375 --> 00:37:19,038
Cos'e' lo Stage 2?

479
00:37:19,068 --> 00:37:21,018
La femtocella, la backdoor...

480
00:37:21,211 --> 00:37:22,700
Hai pianificato tutto con lui?

481
00:37:22,730 --> 00:37:24,116
Non devi vederla cosi'.

482
00:37:24,146 --> 00:37:27,544
Tu sei me, io sono te. Hai fatto
tutto tu, siamo la stessa persona.

483
00:37:27,574 --> 00:37:29,803
Incolpandomi di tutto questo,
incolpi anche te stesso.

484
00:37:29,833 --> 00:37:31,671
Smettila di girarci intorno.

485
00:37:32,037 --> 00:37:36,141
Hai fatto in modo che Whiterose ci
facesse uscire di prigione. Sei stato tu!

486
00:37:36,171 --> 00:37:38,967
- Hai comunicato con loro in un qualche modo.
- E' quello che volevi.

487
00:37:38,997 --> 00:37:41,950
Hai detto a Darlene, ancor prima di iniziare,
che saremmo dovuti andare fino in fondo.

488
00:37:41,980 --> 00:37:45,050
Era tutto parte del piano. Altrimenti
che senso avrebbe avuto l'attacco?

489
00:37:45,080 --> 00:37:48,429
Se l'avessimo fatto,
saremmo andati fino in fondo.

490
00:37:48,459 --> 00:37:51,801
Ed e' questo cio' che voglio, Elliot.
E' per questo che sono qui con te.

491
00:37:51,831 --> 00:37:54,497
Allora dimmi, di cosa
si tratta esattamente?

492
00:37:54,527 --> 00:37:58,012
- In cosa consiste "andare fino in fondo"?
- E' qui che iniziano i problemi,

493
00:37:58,042 --> 00:38:00,505
devi sapere solo cio' che puoi gestire.

494
00:38:00,535 --> 00:38:04,335
E quando provi ad andare oltre
quel limite, finiamo per litigare.

495
00:38:10,078 --> 00:38:11,078
Mi stai...

496
00:38:12,538 --> 00:38:14,488
distraendo in questo momento?

497
00:38:22,492 --> 00:38:23,892
Cosa stai facendo?

498
00:38:25,393 --> 00:38:28,102
Sto hackerando il firmware,
ne abbiamo discusso prima.

499
00:38:28,132 --> 00:38:30,182
Non abbiamo discusso di niente.

500
00:38:31,911 --> 00:38:33,827
Non hackeriamo un bel niente.

501
00:38:33,857 --> 00:38:36,029
Questo radera' al suolo quel
palazzo e uccidera' delle persone.

502
00:38:36,059 --> 00:38:37,824
Elliot, devi lasciare quel computer.

503
00:38:37,854 --> 00:38:41,154
- Sono confuso.
- E' finita, sto eliminando il malware.

504
00:38:41,268 --> 00:38:43,811
- Elliot, io non lo farei.
- Non puoi eliminarlo.

505
00:38:43,841 --> 00:38:46,852
Non solo lo eliminero', ma mi
sbarazzero' anche della backdoor.

506
00:38:46,882 --> 00:38:48,978
Fallo e tutto cio' su cui abbiamo
lavorato finora svanira'.

507
00:38:49,008 --> 00:38:50,522
Elliot, ti avverto...

508
00:38:50,552 --> 00:38:53,652
Questo non e' cio' che voglio.
Voglio farla finita.

509
00:38:54,049 --> 00:38:55,749
Questa era una tua idea.

510
00:39:02,157 --> 00:39:03,767
Lascia stare quel computer!

511
00:39:03,797 --> 00:39:06,197
Non te lo lascera' fare. Fidati di me.

512
00:39:30,342 --> 00:39:31,942
Non so cosa ti prenda.

513
00:39:33,024 --> 00:39:37,020
Dovremmo essere degli dei, insieme,
e tu vuoi distruggere il nostro destino?

514
00:39:37,050 --> 00:39:38,500
Non ha alcun senso.

515
00:39:40,719 --> 00:39:42,545
Elliot, ascoltalo.

516
00:39:42,575 --> 00:39:44,525
Allontanati da quel computer.

517
00:39:55,952 --> 00:39:57,102
Siete uguali.

518
00:39:59,684 --> 00:40:03,682
- Che ca**o stai dicendo?
- Non siamo affatto uguali.

519
00:40:03,712 --> 00:40:05,462
Allontanati dal computer.

520
00:40:10,757 --> 00:40:14,257
<i>Questo e' solo un altro dei
trucchetti mentali di Mr. Robot.</i>

521
00:40:15,704 --> 00:40:16,704
No.

522
00:40:17,779 --> 00:40:18,779
Elliot...

523
00:40:20,785 --> 00:40:22,986
Non voglio spararti,
ma lo faro' se sara' necessario.

524
00:40:23,016 --> 00:40:24,715
Elliot, ascoltalo.

525
00:40:26,587 --> 00:40:28,437
Non ha davvero una pistola.

526
00:40:29,283 --> 00:40:30,733
Non e' nemmeno qui.

527
00:40:31,456 --> 00:40:35,948
Elliot, devi ascoltarlo e
allontanarti dal computer!

528
00:40:36,401 --> 00:40:39,201
Se tocchi quella tastiera,
giuro che ti sparo.

529
00:40:41,485 --> 00:40:42,485
No.

530
00:40:48,001 --> 00:40:49,151
Non lo fara'.

531
00:40:50,981 --> 00:40:52,024
Non puo'.

532
00:40:55,181 --> 00:40:56,531
Lui non e' reale.

533
00:40:59,966 --> 00:41:02,066
Sono io l'unico ad essere reale.

534
00:41:08,487 --> 00:41:11,287
E' ora di riprendere il
controllo, finalmente.

535
00:41:20,310 --> 00:41:21,710
Il vero controllo.

536
00:42:24,255 --> 00:42:26,016
Sai, quando me l'hai data,

537
00:42:26,046 --> 00:42:29,415
mi hai detto di fermare chiunque avesse
provato a intralciare il nostro piano.

538
00:42:29,445 --> 00:42:32,745
Non capivo cosa volessi dire,
ma ora mi e' molto chiaro.

539
00:42:35,016 --> 00:42:37,116
Hai fatto tutto da solo, Elliot.

540
00:42:39,243 --> 00:42:42,389
Prima hai chiesto cosa significasse
"andare fino in fondo"...

541
00:42:42,419 --> 00:42:43,419
E' questo.

542
00:42:44,405 --> 00:42:45,755
Scusa, ragazzino.

543
00:42:46,917 --> 00:42:50,367
Non potevo permettere che
qualcuno fermasse questa cosa...

544
00:42:50,593 --> 00:42:51,693
Inclusi noi.

545
00:43:01,216 --> 00:43:03,521
<i>Grazie per essere stati con noi,
abitanti di Cody.</i>

546
00:43:03,551 --> 00:43:08,820
{an8}<i>COSA STA SUCCEDENDO VERAMENTE?</i>

547
00:43:04,211 --> 00:43:06,411
<i>Sono successe molte cose stasera.</i>

548
00:43:08,821 --> 00:43:11,171
<i>Vedete, quello che facciamo qui e'...</i>

549
00:43:11,413 --> 00:43:13,863
<i>E' provare ad avvicinarci alla verita'.</i>

550
00:43:15,904 --> 00:43:18,304
<i>E loro stanno cercando di impedircelo.</i>

551
00:43:18,382 --> 00:43:21,483
<i>Cercano di impedircelo. Avrete notato
le luci che vanno e vengono, stasera.</i>

552
00:43:21,513 --> 00:43:23,113
<i>Ora, i piu' fedeli...</i>

553
00:43:22,141 --> 00:43:26,162
{an8}<i>MUTO</i>

554
00:43:26,192 --> 00:43:27,192
<i>Pronto?</i>

555
00:43:29,484 --> 00:43:31,434
Stai tranquillo, sono Angela.

556
00:43:31,901 --> 00:43:36,929
{an8}<i>Alle donne forti</i>

557
00:43:32,849 --> 00:43:33,849
Tyrell?

558
00:43:35,054 --> 00:43:36,404
Tyrell, mi senti?

559
00:43:37,624 --> 00:43:38,824
Va tutto bene.

560
00:43:39,314 --> 00:43:42,864
Mi hanno detto che avresti chiamato,
questa linea e' sicura.

561
00:43:43,634 --> 00:43:45,284
Sei con Elliot, adesso?

562
00:43:46,288 --> 00:43:47,288
<i>Si'.</i>

563
00:43:47,730 --> 00:43:49,130
Ok, arrivo subito.

564
00:43:49,911 --> 00:43:54,811
Non far avvicinare nessuno. Devo essere io
la prima persona che vede quando si sveglia.

565
00:43:56,192 --> 00:43:57,192
<i>Ok.</i>

566
00:43:58,359 --> 00:44:01,159
Tyrell, hai fatto quello
che era giusto fare.

567
00:44:01,798 --> 00:44:03,098
<i>Gli voglio bene.</i>

568
00:44:06,212 --> 00:44:07,250
Anche io.

569
00:44:23,814 --> 00:44:27,564
{an8}<i>Rimanete incollati allo schermo,
perche' non e' ancora finita...</i>

570
00:45:30,739 --> 00:45:33,289
Hai ancora pensato a
quello che ho detto?

571
00:45:33,571 --> 00:45:35,371
Non ho voglia di parlarne.

572
00:45:36,407 --> 00:45:38,107
- Mobley...
- Fredrick.

573
00:45:40,807 --> 00:45:42,517
Davvero, Fredrick...

574
00:45:44,493 --> 00:45:46,043
E se potessimo farlo?

575
00:45:46,895 --> 00:45:48,395
Potrebbe funzionare.

576
00:45:48,425 --> 00:45:50,475
Oppure potrebbe non funzionare.

577
00:45:51,132 --> 00:45:53,631
Ho gia' rischiato abbastanza
per il resto della mia vita.

578
00:45:53,661 --> 00:45:55,511
Non ne voglio piu' parlare.

579
00:45:59,586 --> 00:46:02,536
- Ma se potessimo generare le chiavi...
- Tanya.

580
00:46:05,024 --> 00:46:07,578
Puoi stare zitta, per favore?

581
00:46:08,238 --> 00:46:10,105
Cosa? E' una cosa importante.

582
00:46:10,135 --> 00:46:12,858
- Dobbiamo parlarne.
- Cambia argomento.

583
00:46:12,888 --> 00:46:14,888
Non voglio cambiare argomento.

584
00:46:16,366 --> 00:46:18,116
Mi manca la mia famiglia.

585
00:46:18,872 --> 00:46:20,341
Non voglio vivere qua.

586
00:46:20,371 --> 00:46:22,966
Oh, dai. E' carino qua. Sai...

587
00:46:23,166 --> 00:46:26,479
Ecco, gli inverni non sono
troppo freddi, piove pochissimo.

588
00:46:26,509 --> 00:46:27,709
E' fantastico.

589
00:46:29,205 --> 00:46:32,254
- Odio il tuo amico. E' un cretino.
- No, ascolta, te l'ho detto.

590
00:46:32,284 --> 00:46:35,134
- Non sapeva che tu fossi nel bagno.
- Fidati.

591
00:46:35,304 --> 00:46:38,604
Sapeva benissimo cosa stava
facendo. E' un tipo strano.

592
00:46:38,634 --> 00:46:42,026
Risparmia un po' di soldi, cosi' potrai
prenderti un posto tutto per te, ok?

593
00:46:42,056 --> 00:46:45,606
Gli appartamenti qui costano poco.
Non ci vorra' molto tempo.

594
00:46:45,704 --> 00:46:49,254
Per ora, ringrazia che sia
riuscito a trovarci questo lavoro.

595
00:46:52,630 --> 00:46:55,630
Ehi, che gusto hai preso tu?
Ti va di fare cambio?

596
00:46:56,356 --> 00:46:57,356
Ti prego.

597
00:46:57,494 --> 00:46:59,244
Dagli almeno un'occhiata.

598
00:47:02,066 --> 00:47:04,766
Ok. E poi, cosa?
Immagina che l'abbia fatto.

599
00:47:05,201 --> 00:47:06,601
E poi che succede?

600
00:47:07,087 --> 00:47:10,287
Se quello che ho scoperto e' vero,
sai cosa significa?

601
00:47:10,649 --> 00:47:11,649
Si'.

602
00:47:11,992 --> 00:47:13,800
So esattamente cosa significa.

603
00:47:13,830 --> 00:47:17,219
Gia', significa che potremmo
riuscire a rimediare a tutto questo.

604
00:47:17,249 --> 00:47:19,049
Far tornare tutto com'era.

605
00:47:20,305 --> 00:47:22,122
Lo so, lo so.

606
00:47:24,094 --> 00:47:25,094
Ti prego.

607
00:47:26,027 --> 00:47:29,127
- Guarda almeno quello che ho trovato.
- Scusatemi.

608
00:47:29,166 --> 00:47:31,266
Scusa, amico, ma siamo in pausa.

609
00:47:31,296 --> 00:47:33,546
Si', avrei solo una domanda veloce.

610
00:47:35,037 --> 00:47:36,537
Sapete che ore sono?

611
00:47:36,567 --> 00:47:38,492
<b>Tr4dutt0ri An0nim1
(www.traduttorianonimi.it)</b>

612
00:47:38,522 --> 00:47:43,022
<b>Grazie per aver seguito Mr. Robot con noi!
Ci rivediamo alla prossima stagione.</b>

