1
00:00:00,749 --> 00:00:03,409
Mio Signore, ce l'abbiamo fatta.

2
00:00:03,876 --> 00:00:06,330
Abbiamo localizzato la
terza Scatola dell'Orden.

3
00:00:06,725 --> 00:00:07,842
Dove?

4
00:00:07,843 --> 00:00:10,928
La nube localizzatrice si e'
fermata sulle pianure di Morrow.

5
00:00:10,929 --> 00:00:13,753
Cosi' vicina al Palazzo del Popolo?

6
00:00:13,754 --> 00:00:15,613
Il mago si comporta in modo sfacciato.

7
00:00:15,614 --> 00:00:17,755
Forse e' tutta una manovra.

8
00:00:17,756 --> 00:00:22,032
Senza dubbio Zeddicus sta usando la magia
per proteggere la Scatola in qualche modo.

9
00:00:31,642 --> 00:00:33,625
Manda un battaglione
alle pianure di Morrow.

10
00:00:33,626 --> 00:00:36,615
Di' loro di trovare la
Scatola a tutti i costi.

11
00:00:37,469 --> 00:00:38,654
Si', mio Signore.

12
00:00:38,655 --> 00:00:39,806
Subito.

13
00:00:40,241 --> 00:00:43,265
Egremont, ricordi un
po' di storia D'Hariana?

14
00:00:43,300 --> 00:00:44,346
Mio Signore?

15
00:00:44,347 --> 00:00:46,405
La battaglia delle pianure di Morrow,

16
00:00:46,406 --> 00:00:50,217
punto di svolta della grande
guerra dei maghi, tremila anni fa.

17
00:00:50,218 --> 00:00:52,515
L'ho studiata in gioventu', mio Signore.

18
00:00:52,516 --> 00:00:54,283
Ma sai perche',

19
00:00:54,838 --> 00:00:59,677
fino ad oggi, il prato delle
pianure di Morrow e' sempre verde,

20
00:00:59,678 --> 00:01:00,950
in tutte le stagioni,

21
00:01:00,951 --> 00:01:03,052
nonostante la neve e la siccita'?

22
00:01:03,717 --> 00:01:05,371
Perche' cresce...

23
00:01:05,372 --> 00:01:09,657
...sulle ossa e sul sangue dei
maghi massacrati in quella battaglia.

24
00:01:09,722 --> 00:01:14,404
Zeddicus stara' usando la loro magia per
nascondere la Scatola in qualche modo.

25
00:01:14,405 --> 00:01:17,936
Chiunque ritrovera' la Scatola
dell'Orden sara' onorato e ricompensato...

26
00:01:17,937 --> 00:01:20,080
...da Lord Rahl in persona.

27
00:01:43,942 --> 00:01:46,457
Qualcun altro vuole
sottrarsi al suo dovere?

28
00:01:48,781 --> 00:01:50,514
Trovate la Scatola dell'Orden.

29
00:01:50,549 --> 00:01:51,982
Per Darken Rahl.

30
00:01:51,983 --> 00:01:53,721
E per D'Hara.

31
00:02:04,493 --> 00:02:06,669
 presenta

32
00:02:07,457 --> 00:02:09,431
Legend of the Seeker 1x16

33
00:02:09,466 --> 00:02:12,660
Traduzione: Andrel, Tsabo, starplatinum.

34
00:02:12,695 --> 00:02:15,854
Revisione: Jack_of_Spades
Syncher: Vegemite

35
00:02:17,250 --> 00:02:18,314
Cosa stai facendo?

36
00:02:18,315 --> 00:02:20,642
Beh, pensavo volessi che io
ti aiutassi a restare in forma.

37
00:02:25,125 --> 00:02:26,740
Non ti ho chiesto di uccidermi.

38
00:02:27,514 --> 00:02:29,033
Se mi sono avvicinata cosi'
tanto da poterti uccidere,

39
00:02:29,034 --> 00:02:30,721
ti serve davvero un po' di allenamento.

40
00:02:42,861 --> 00:02:46,454
Vado via per quattro notti e voi due
vi scagliate l'uno contro l'altra.

41
00:02:46,547 --> 00:02:47,953
Zedd.

42
00:02:49,547 --> 00:02:52,064
Ancora un giorno e
saremmo venuti a cercarti.

43
00:02:54,329 --> 00:02:55,295
Dove sei stato?

44
00:02:55,296 --> 00:02:56,956
A sistemare la Scatola.

45
00:02:57,193 --> 00:03:00,286
- Che e' finalmente nascosta al sicuro.
- Dove?

46
00:03:00,321 --> 00:03:01,742
Sotto il naso di Rahl,

47
00:03:01,743 --> 00:03:05,204
circondata da sette mura
concentriche di magia letale.

48
00:03:05,205 --> 00:03:07,401
Alla fine sua signoria
restera' a corto di uomini

49
00:03:07,402 --> 00:03:09,911
da mandare contro le mie fortificazioni,

50
00:03:10,068 --> 00:03:12,910
e cerchera' lui stesso
di prendere la Scatola.

51
00:03:12,911 --> 00:03:14,284
E quando lo fara'...

52
00:03:14,285 --> 00:03:15,806
Desiderera' di non averlo mai fatto.

53
00:03:42,866 --> 00:03:44,017
Denna.

54
00:03:46,269 --> 00:03:47,548
Mio Signore.

55
00:03:47,610 --> 00:03:50,360
Perche' mi costringi a farti
del male in questo modo?

56
00:03:51,064 --> 00:03:53,798
Mi dispiace di avervi
deluso, mio Signore.

57
00:03:53,953 --> 00:03:56,267
Lo hai gia' detto, molte volte.

58
00:03:56,268 --> 00:03:59,798
I fatti restano, ti sei
lasciata sfuggire il Cercatore.

59
00:04:01,727 --> 00:04:03,954
Merito la mia punizione.

60
00:04:04,610 --> 00:04:05,940
E anche di peggio.

61
00:04:15,704 --> 00:04:17,081
Liberatemi,

62
00:04:17,547 --> 00:04:21,003
e vi daro' tanto piacere
che tutto sara' perdonato.

63
00:04:21,004 --> 00:04:24,205
Il piacere, purtroppo, dovra' aspettare.

64
00:04:24,516 --> 00:04:27,642
Conosco il luogo esatto in cui si
trova la terza Scatola dell'Orden,

65
00:04:27,643 --> 00:04:30,204
ma i miei uomini hanno
fallito nel recuperarla.

66
00:04:30,362 --> 00:04:31,663
Mandate me.

67
00:04:32,413 --> 00:04:34,188
Io ci riusciro'.

68
00:04:34,756 --> 00:04:38,250
Non avrei mai dovuto inviare uomini
a fare il lavoro di una Mord-Sith.

69
00:04:41,609 --> 00:04:45,783
Ma non vorrai deludermi ancora, Denna.

70
00:04:48,139 --> 00:04:50,662
Tornero' con la Scatola.

71
00:04:52,953 --> 00:04:54,108
Si'.

72
00:04:59,860 --> 00:05:02,382
Ma non ci riuscirai da sola.

73
00:05:04,360 --> 00:05:07,732
Per prima cosa dovrai
catturare la persona...

74
00:05:07,733 --> 00:05:11,203
...che temo di piu' al mondo.

75
00:05:12,856 --> 00:05:15,921
Il Cercatore non mi sfuggira' di nuovo.

76
00:05:16,335 --> 00:05:18,358
No, no, no.

77
00:05:20,419 --> 00:05:23,418
Qualcuno molto piu' spaventoso di lui.

78
00:05:38,543 --> 00:05:39,940
Madre.

79
00:05:40,215 --> 00:05:42,051
Ciao, Jennsen.

80
00:05:44,873 --> 00:05:47,324
Scusa se ho dovuto far
del male a tua madre.

81
00:05:47,325 --> 00:05:50,642
Ma sono qui per un
affare molto importante.

82
00:05:50,643 --> 00:05:54,122
Importante per la pace e la
serenita' di tutto il mondo,

83
00:05:54,247 --> 00:05:58,092
e devo essere sicura di
poter contare sul tuo aiuto.

84
00:05:58,583 --> 00:06:00,957
Lasciala andare, per favore.

85
00:06:01,152 --> 00:06:03,213
Prima ho bisogno che tu...

86
00:06:03,214 --> 00:06:05,498
...faccia qualcosa per me.

87
00:06:05,832 --> 00:06:07,058
E per Lord Rahl.

88
00:06:07,059 --> 00:06:07,987
Jennsen, no.

89
00:06:07,988 --> 00:06:09,652
Qualsiasi cosa ti chieda, non...

90
00:06:15,779 --> 00:06:19,359
Spero davvero che non mi farai
uccidere tua madre, Jennsen.

91
00:06:22,187 --> 00:06:25,152
Da qualche parte in questo campo
c'e' una scatola di gioielli.

92
00:06:25,153 --> 00:06:26,425
Trovala.

93
00:06:29,590 --> 00:06:31,465
Perche' mi serve una pala?

94
00:06:34,983 --> 00:06:36,684
Riesci a vederla?

95
00:06:38,076 --> 00:06:40,135
Il mago l'ha resa invisibile.

96
00:06:40,136 --> 00:06:42,182
E' sempre stata proprio li'.

97
00:06:42,183 --> 00:06:43,528
Portamela.

98
00:06:44,057 --> 00:06:45,590
Questi uomini...

99
00:06:45,776 --> 00:06:47,484
Cosa gli e' successo?

100
00:06:47,610 --> 00:06:51,308
Sono stati uccisi dalla magia del mago
quando hanno cercato di recuperarla.

101
00:06:52,204 --> 00:06:54,619
Beh, allora perche' io dovrei riuscirci?

102
00:06:57,173 --> 00:06:58,924
Non gliel'hai mai detto.

103
00:06:58,964 --> 00:07:00,183
Detto cosa?

104
00:07:00,184 --> 00:07:02,519
Perdonami, Jennsen, io...

105
00:07:02,908 --> 00:07:05,151
speravo che tu non
lo dovessi mai sapere.

106
00:07:05,152 --> 00:07:07,047
Permettimi, Jennsen,

107
00:07:07,136 --> 00:07:09,330
di essere quella che ti mostrera'...

108
00:07:09,365 --> 00:07:13,120
...quanto in realta' sei
lontana dalla normalita'.

109
00:07:24,025 --> 00:07:26,163
Circa una volta ogni generazione,

110
00:07:26,164 --> 00:07:27,884
nasce un bambino...

111
00:07:27,919 --> 00:07:31,797
...sul quale la magia
non ha nessun effetto.

112
00:07:32,290 --> 00:07:34,963
Sei una ragazza molto speciale, Jennsen.

113
00:07:34,964 --> 00:07:36,712
Ora portami la Scatola.

114
00:07:55,548 --> 00:07:57,070
Lascia andare mia madre.

115
00:07:57,276 --> 00:08:00,337
Quando lei si sara'
allontanata, ti daro' la Scatola.

116
00:08:02,889 --> 00:08:05,872
Pensi di essere nella posizione
per poter trattare con me?

117
00:08:07,050 --> 00:08:08,079
No!

118
00:08:09,432 --> 00:08:10,428
Prendila, per favore.

119
00:08:10,429 --> 00:08:11,637
Mi dispiace.

120
00:08:17,304 --> 00:08:18,357
Che cos'e'?

121
00:08:18,358 --> 00:08:20,274
Un allarme magico,

122
00:08:20,741 --> 00:08:22,744
nel caso in cui qualcuno
in qualche modo...

123
00:08:22,745 --> 00:08:24,827
...riuscisse a prendere la Scatola.

124
00:08:24,828 --> 00:08:27,335
Come e' possibile che qualcuno
abbia superato la tua magia?

125
00:08:31,118 --> 00:08:31,927
Astuto.

126
00:08:31,928 --> 00:08:34,204
Il mago ha messo un
segnale magico su di essa.

127
00:08:34,211 --> 00:08:35,961
Senza dubbio sta gia' correndo qui,

128
00:08:35,962 --> 00:08:37,743
con il Cercatore e la Depositaria.

129
00:08:37,744 --> 00:08:39,117
Ho fatto quello che volevi.

130
00:08:39,149 --> 00:08:41,070
Ti prego, lasciaci andare.

131
00:08:41,274 --> 00:08:43,185
Oh, no, non posso lasciarti andare,

132
00:08:43,186 --> 00:08:44,413
Jennsen.

133
00:08:44,414 --> 00:08:48,208
No, ho bisogno che sia tu a portare
la Scatola al Palazzo del Popolo.

134
00:08:48,209 --> 00:08:50,805
Non posso portarla laggiu'
al sicuro senza di te.

135
00:08:50,806 --> 00:08:51,865
Jennsen, no.

136
00:08:51,866 --> 00:08:53,770
Non aiutarla, lascia che mi uccida.

137
00:08:54,942 --> 00:08:55,745
No!

138
00:08:59,898 --> 00:09:01,496
Guardali, Jennsen.

139
00:09:02,005 --> 00:09:03,481
Guarda.

140
00:09:04,555 --> 00:09:06,491
Il mago si e' preoccupato...

141
00:09:06,492 --> 00:09:09,960
degli uomini innocenti che
avrebbe brutalmente massacrato?

142
00:09:10,180 --> 00:09:12,523
Dei loro figli orfani?

143
00:09:12,558 --> 00:09:14,178
No, no.

144
00:09:14,179 --> 00:09:16,551
Ha pensato solo a
proteggere il tesoro...

145
00:09:16,552 --> 00:09:18,853
...che ha rubato a Darken Rahl,

146
00:09:18,854 --> 00:09:21,385
il quale cerca solo di diffondere
la pace nelle Terre Centrali...

147
00:09:21,386 --> 00:09:22,770
Ti sta mentendo.

148
00:09:22,771 --> 00:09:24,332
Chiediti questo, Jennsen:

149
00:09:24,333 --> 00:09:26,792
chi e' il vero bugiardo qui?

150
00:09:27,427 --> 00:09:31,555
Perche' tua madre ti ha nascosto i
tuoi poteri per tutti questi anni?

151
00:09:31,957 --> 00:09:33,520
Perche' ti ha tenuta nascosta,

152
00:09:33,567 --> 00:09:35,018
come uno sporco,

153
00:09:35,511 --> 00:09:37,303
vergognoso segreto?

154
00:09:40,814 --> 00:09:44,878
Darken Rahl sogna la pace
universale da quando era un ragazzo.

155
00:09:44,941 --> 00:09:47,193
Ma ora il Cercatore e'
tornato nelle Terre Centrali...

156
00:09:47,194 --> 00:09:50,347
...e sta cercando incessantemente
di distruggere quel sogno.

157
00:09:50,617 --> 00:09:52,453
Non mi hai mai detto
niente di tutto cio'.

158
00:09:52,454 --> 00:09:55,188
Ma Lord Rahl sa che il
Cercatore e' solo un burattino...

159
00:09:55,189 --> 00:09:58,658
...che danza e si muove perche'
e' il mago a tirarne i fili.

160
00:09:59,253 --> 00:10:02,834
Nella sua saggezza e misericordia,
Lord Rahl ha mandato me...

161
00:10:02,835 --> 00:10:06,000
...a offrire al Cercatore una possibilita'
per schierarsi al suo fianco...

162
00:10:06,001 --> 00:10:08,581
...e dichiarare la pace
in tutti i territori.

163
00:10:08,957 --> 00:10:12,472
E sai come il Cercatore
ha accolto la sua offerta?

164
00:10:13,783 --> 00:10:18,118
Mi ha trapassata con la Spada delle
Menzogne e mi ha lasciata li' morta.

165
00:10:18,929 --> 00:10:20,803
Mi avevi detto che il
Cercatore era un eroe.

166
00:10:20,804 --> 00:10:22,361
Lui e' un eroe.

167
00:10:23,594 --> 00:10:26,233
Perche' mi hai mentito su chi sono?

168
00:10:26,234 --> 00:10:29,002
Hai visto che genere di
mostro e' questa donna.

169
00:10:29,521 --> 00:10:31,721
Come puoi credere a una sola sua parola?

170
00:10:32,719 --> 00:10:35,313
Io non so chi e' il vero mostro qui.

171
00:10:36,127 --> 00:10:39,158
Non so piu' niente.

172
00:10:39,381 --> 00:10:40,783
No.

173
00:10:48,142 --> 00:10:49,701
Jennsen?

174
00:10:52,952 --> 00:10:54,427
Riprendetela.

175
00:10:56,772 --> 00:10:57,984
Laggiu'.

176
00:11:01,873 --> 00:11:03,248
No!

177
00:11:03,844 --> 00:11:06,533
Ti ho sottovalutata, Jennsen.

178
00:11:07,283 --> 00:11:11,986
Ma non cosi' fatalmente
come tu hai sottovalutato me.

179
00:11:19,551 --> 00:11:21,717
Ti prego, fermati.

180
00:11:21,718 --> 00:11:24,155
Sono io che ho lanciato la Scatola.

181
00:11:24,156 --> 00:11:25,827
Punisci me.

182
00:11:37,325 --> 00:11:38,654
Denna.

183
00:11:38,843 --> 00:11:40,343
E' viva.

184
00:11:47,779 --> 00:11:49,514
Sta tenendo l'Agiel,

185
00:11:49,529 --> 00:11:51,905
e non le sta facendo
male. Come ci riesce?

186
00:11:51,906 --> 00:11:56,060
Perche' lei e' una Pura senza dono.

187
00:11:56,155 --> 00:11:57,718
Stai indietro.

188
00:12:04,206 --> 00:12:06,965
Questo e' l'altro risvolto del tuo dono,

189
00:12:06,966 --> 00:12:09,341
non solo non puoi essere
ferita dalla magia,

190
00:12:09,342 --> 00:12:11,996
ma non puoi nemmeno usarla.

191
00:12:12,155 --> 00:12:14,717
Devi imparare molto
su te stessa, Jennsen.

192
00:12:15,331 --> 00:12:18,902
I Puri senza dono sono del
tutto immuni alla magia,

193
00:12:18,903 --> 00:12:22,780
ma raramente sopravvivono all'infanzia.

194
00:12:22,815 --> 00:12:23,808
Perche' no?

195
00:12:23,809 --> 00:12:25,371
Per generazioni,

196
00:12:25,406 --> 00:12:27,499
il casato dei Rahl li ha trovati...

197
00:12:28,081 --> 00:12:29,870
...e uccisi alla nascita.

198
00:12:30,249 --> 00:12:31,497
Perche'?

199
00:12:31,498 --> 00:12:33,686
Perche' la magia di Rahl
non puo' far loro del male,

200
00:12:33,687 --> 00:12:35,174
ne' sottometterli.

201
00:12:36,136 --> 00:12:38,292
Cosa potrebbe essere
piu' pericoloso per lui?

202
00:12:39,153 --> 00:12:40,517
Padrona!

203
00:12:40,937 --> 00:12:42,185
Ho la Scatola.

204
00:12:43,904 --> 00:12:46,699
Ora legale le mani alla
Scatola e al cavallo.

205
00:12:46,748 --> 00:12:47,764
E sbrigati.

206
00:12:47,765 --> 00:12:49,839
Se il mago e i suoi amici
non ci hanno gia' trovati,

207
00:12:49,840 --> 00:12:51,297
lo faranno presto.

208
00:13:03,576 --> 00:13:04,982
Difendete la Scatola.

209
00:13:09,636 --> 00:13:11,682
Sembra che tu abbia visto un fantasma.

210
00:14:01,573 --> 00:14:02,622
Corri!

211
00:14:03,385 --> 00:14:05,028
Taralyn?

212
00:14:10,608 --> 00:14:11,731
No, no, no, no.

213
00:14:12,346 --> 00:14:13,248
Lasciami andare!

214
00:14:13,403 --> 00:14:15,544
- Devo aiutare mia madre!
- Lo faremo. Lo faremo.

215
00:14:15,545 --> 00:14:18,060
Appena avremo portato la Scatola
il piu' lontano possibile da Denna.

216
00:14:18,061 --> 00:14:20,765
Se questo salvera' mia
madre, la daro' a lei.

217
00:14:20,856 --> 00:14:22,653
Se Darken Rahl ottiene questa Scatola...

218
00:14:22,654 --> 00:14:24,955
...saremo tutti schiavi,
ogni persona di questo mondo.

219
00:14:24,956 --> 00:14:27,311
E tua madre sara' come morta comunque.

220
00:14:27,312 --> 00:14:28,604
Io non ti conosco nemmeno.

221
00:14:28,605 --> 00:14:30,282
Perche' dovrei ascoltarti?

222
00:14:30,910 --> 00:14:32,579
Perche' lui e' il Cercatore.

223
00:14:37,154 --> 00:14:38,667
Se tu sei il Cercatore,

224
00:14:39,158 --> 00:14:41,571
allora quella donna che
Denna sta torturando...

225
00:14:42,657 --> 00:14:44,325
...e' anche tua madre.

226
00:14:50,623 --> 00:14:54,123
Sono nata tre anni dopo
il massacro di Brennidon.

227
00:14:55,343 --> 00:14:56,666
Mia madre,

228
00:14:57,531 --> 00:14:59,009
nostra madre,

229
00:14:59,416 --> 00:15:02,782
mi ha tenuto in braccio per
otto giorni dopo la mia nascita,

230
00:15:03,009 --> 00:15:06,841
perche' aveva paura che potessi
essere portata via da lei, come te.

231
00:15:08,510 --> 00:15:11,037
Ha ancora paura di perdermi di vista.

232
00:15:11,561 --> 00:15:13,914
Ogni anno, accende candele...

233
00:15:13,915 --> 00:15:15,714
...per il tuo compleanno,

234
00:15:16,949 --> 00:15:19,187
immagina come sei diventato,

235
00:15:19,605 --> 00:15:21,044
quanto sei alto,

236
00:15:21,079 --> 00:15:22,572
se hai le lentiggini.

237
00:15:23,750 --> 00:15:25,416
Zedd, tu conoscevi mia madre.

238
00:15:26,439 --> 00:15:28,039
Potrebbe essere davvero lei?

239
00:15:28,355 --> 00:15:29,650
Si'.

240
00:15:30,025 --> 00:15:31,385
Allora...

241
00:15:34,228 --> 00:15:35,400
Allora cosa?

242
00:15:43,511 --> 00:15:44,882
Non sono qui per combattere.

243
00:15:44,953 --> 00:15:47,227
Sono qui per consegnare un
messaggio della Padrona Denna.

244
00:15:47,228 --> 00:15:49,636
Tiene prigioniera la madre della
ragazza alla Caverna del Dolore.

245
00:15:49,637 --> 00:15:51,913
Portate la scatola o lei morira'.

246
00:15:52,351 --> 00:15:53,911
Avete tempo fino al crepuscolo.

247
00:15:57,396 --> 00:15:58,852
Dobbiamo andare. Adesso.

248
00:15:59,179 --> 00:16:02,077
Mi dispiace, bambina, ma
non possiamo barattare...

249
00:16:02,112 --> 00:16:04,275
...l'ultima Scatola dell'Orden
per la vita di una persona.

250
00:16:04,276 --> 00:16:05,803
E' facile a dirsi per te.

251
00:16:07,230 --> 00:16:08,626
Lei non e' tua madre.

252
00:16:09,540 --> 00:16:10,636
No.

253
00:16:11,948 --> 00:16:13,759
Lei e' mia figlia.

254
00:16:20,374 --> 00:16:21,587
Si'.

255
00:16:24,802 --> 00:16:26,624
Io sono tuo nonno.

256
00:16:30,789 --> 00:16:33,853
E a quanto pare anche il tuo, bambina.

257
00:16:49,649 --> 00:16:51,355
Tutto questo tempo,

258
00:16:52,556 --> 00:16:54,123
e non me lo hai mai detto?

259
00:16:55,040 --> 00:16:57,159
Temevo che un giorno avresti potuto...

260
00:16:57,160 --> 00:16:59,227
dover scegliere tra la
missione e la famiglia.

261
00:17:03,101 --> 00:17:05,570
Non avrei mai voluto
metterti in quella posizione.

262
00:17:08,437 --> 00:17:09,750
Lo sapevi?

263
00:17:10,090 --> 00:17:11,654
Volevo dirtelo.

264
00:17:11,655 --> 00:17:13,840
Le ho chiesto di non farlo.

265
00:17:17,309 --> 00:17:18,874
Cosa sono per voi due?

266
00:17:19,955 --> 00:17:22,583
Solo un paio di mani che
stringono la Spada della Verita'...

267
00:17:22,618 --> 00:17:24,560
...e compiono la vostra
preziosa Profezia?

268
00:17:27,175 --> 00:17:28,559
Chi e' nostro padre?

269
00:17:28,560 --> 00:17:29,832
Non lo so.

270
00:17:29,918 --> 00:17:32,205
Non so nemmeno se
abbiamo lo stesso padre.

271
00:17:32,309 --> 00:17:35,560
Ogni volta che ho provato a parlarne,
la mamma diventava arrabbiata, o triste,

272
00:17:35,561 --> 00:17:37,455
cosi' smisi di chiedere alla fine.

273
00:17:39,417 --> 00:17:41,025
Vado a cercarla.

274
00:17:41,026 --> 00:17:41,915
Richard, aspetta.

275
00:17:41,916 --> 00:17:42,851
Aspettare cosa?

276
00:17:42,852 --> 00:17:44,250
Non c'e' tempo.

277
00:17:44,729 --> 00:17:47,198
Daro' la Scatola a
Denna, salvero' Taralyn,

278
00:17:47,199 --> 00:17:50,513
e poi seguiro' Denna, prendero' la
Scatola prima che lei la consegni a Rahl.

279
00:17:50,514 --> 00:17:52,417
E se non la raggiungi in tempo?

280
00:17:52,418 --> 00:17:53,728
Come puoi startene qui...

281
00:17:53,729 --> 00:17:56,603
...e lasciare che tua figlia
venga torturata da una Mord-Sith?

282
00:17:57,202 --> 00:18:01,010
Tua madre ha rinunciato al suo
primogenito per una ragione.

283
00:18:01,103 --> 00:18:03,958
Sapeva che eri nato
per impedire a Rahl...

284
00:18:03,993 --> 00:18:05,480
...dallo schiavizzare il mondo.

285
00:18:05,945 --> 00:18:09,542
Sapeva che tu dovevi
sopravvivere, non importa cosa.

286
00:18:10,436 --> 00:18:12,726
Se permetti a Rahl di
ottenere la Scatola,

287
00:18:12,781 --> 00:18:16,186
allora il sacrificio di
tua madre sara' stato vano.

288
00:18:17,352 --> 00:18:19,290
Non accadra'.

289
00:18:19,322 --> 00:18:21,654
Non posso lasciarti
partire con la Scatola.

290
00:18:21,994 --> 00:18:23,247
Cosa farai?

291
00:18:23,248 --> 00:18:25,265
Mi cucinerai col Fuoco del Mago?

292
00:18:25,321 --> 00:18:26,969
Non ti farei mai del male.

293
00:18:28,560 --> 00:18:30,585
Solo, ti fermero' in qualche modo.

294
00:18:31,696 --> 00:18:32,635
Andiamo.

295
00:18:39,538 --> 00:18:42,228
Non puoi fermare Richard
se io sono con lui, vero?

296
00:18:46,789 --> 00:18:48,325
Puoi venire con noi...

297
00:18:48,360 --> 00:18:50,008
...o puoi restare.

298
00:18:50,569 --> 00:18:52,700
Ad ogni modo, noi andremo
a salvare nostra madre.

299
00:19:07,463 --> 00:19:09,144
Tutto bene? Ecco.

300
00:19:09,145 --> 00:19:09,994
Ok. Ok.

301
00:19:16,039 --> 00:19:17,441
E' slogata.

302
00:19:17,535 --> 00:19:19,568
Non andrai da nessuna
parte finche' non la fascio.

303
00:19:20,116 --> 00:19:21,317
Fatemi aiutare.

304
00:19:22,086 --> 00:19:24,115
La tua magia non puo' curarla.

305
00:19:30,377 --> 00:19:33,784
Lei deve pensare che suo nonno
sia un bastardo senza cuore.

306
00:19:36,065 --> 00:19:37,843
Un giorno capira'.

307
00:19:39,166 --> 00:19:41,661
E se non arrivassimo
a quel giorno, Kahlan?

308
00:19:41,838 --> 00:19:44,805
Devi convincere Richard
a fermare questa follia.

309
00:19:45,816 --> 00:19:47,606
Sei tu quello che mi ha sempre detto...

310
00:19:47,607 --> 00:19:49,317
che dobbiamo avere fiducia
nell'istinto del Cercatore.

311
00:19:49,376 --> 00:19:51,678
Questa volta e' differente.
Si tratta di sua madre.

312
00:19:53,048 --> 00:19:54,469
Quando la vedra' torturata,

313
00:19:54,470 --> 00:19:57,650
temo che lancera' la Scatola a
Denna, solo per farla fermare.

314
00:19:58,463 --> 00:20:01,092
Sei preoccupato che Richard possa farlo,

315
00:20:01,967 --> 00:20:03,416
o che possa farlo tu?

316
00:20:04,079 --> 00:20:06,487
Richard, Denna sara'
pronta ad accoglierci.

317
00:20:06,488 --> 00:20:08,002
Avra' molti piu' soldati.

318
00:20:08,003 --> 00:20:09,414
Come possiamo combatterla?

319
00:20:10,926 --> 00:20:12,661
In questi ultimi mesi...

320
00:20:12,974 --> 00:20:15,883
...sono stato attaccato
da mostri volanti,

321
00:20:15,918 --> 00:20:17,611
inseguito dai cacciatori di taglie,

322
00:20:17,612 --> 00:20:19,126
torturato da Denna,

323
00:20:19,127 --> 00:20:21,815
e picchiato a sangue da
Darken Rahl in persona,

324
00:20:22,115 --> 00:20:23,625
ma sono ancora qui,

325
00:20:23,690 --> 00:20:25,220
tutto d'un pezzo.

326
00:20:25,334 --> 00:20:27,501
Almeno credo.

327
00:20:27,502 --> 00:20:29,048
Lo noto ora.

328
00:20:29,689 --> 00:20:30,585
Cosa?

329
00:20:30,586 --> 00:20:32,047
Quando sorridi,

330
00:20:32,267 --> 00:20:35,394
proprio attorno gli occhi,
assomigli a nostra madre.

331
00:20:40,490 --> 00:20:41,768
Prova ora.

332
00:20:47,845 --> 00:20:49,767
Se la Scatola puo' fare quello che dici,

333
00:20:49,768 --> 00:20:53,548
dare a Darken Rahl il potere
su tutto il mondo, allora...

334
00:20:54,240 --> 00:20:57,688
...non penso che nostra madre voglia
che la scambiamo per la sua vita.

335
00:21:00,155 --> 00:21:01,812
Puoi pensare ad un altro modo?

336
00:21:04,179 --> 00:21:06,249
Se questa caverna ha qualche
tipo di magia intorno,

337
00:21:06,250 --> 00:21:07,961
posso passarci attraverso.

338
00:21:08,582 --> 00:21:09,952
Si sara' preparata per questo.

339
00:21:12,282 --> 00:21:13,708
Potrebbe esserci un modo.

340
00:21:15,834 --> 00:21:17,469
Ma tutto dipendera' da te.

341
00:21:18,530 --> 00:21:20,000
Qualsiasi cosa.

342
00:21:20,751 --> 00:21:22,000
Dov'e' la Scatola?

343
00:21:22,001 --> 00:21:23,123
Non la ho con me.

344
00:21:23,124 --> 00:21:24,873
Pensi che io stia giocando?

345
00:21:25,593 --> 00:21:26,709
Portamela...

346
00:21:26,710 --> 00:21:28,161
...o la uccidero'.

347
00:21:30,529 --> 00:21:32,062
Fallo.

348
00:21:32,593 --> 00:21:36,374
Poi torna da Rahl e
raccontagli come hai fallito.

349
00:21:38,598 --> 00:21:40,122
Immagino...

350
00:21:40,123 --> 00:21:43,282
...che qualsiasi punizione hai
subito per avermi lasciato fuggire,

351
00:21:43,857 --> 00:21:47,999
sembrera' insignificante comparata
a quello che ti fara' questa volta.

352
00:21:48,201 --> 00:21:51,186
Non permetterai che una
persona innocente muoia.

353
00:21:51,450 --> 00:21:53,998
Non sono cosi' tenero come
ero solito essere, Denna.

354
00:21:54,347 --> 00:21:55,997
Non da quando ti ho incontrata.

355
00:21:56,437 --> 00:21:59,342
Quindi lascero' che questa
donna muoia senza batter ciglio,

356
00:21:59,343 --> 00:22:01,678
se questo impedira' a Rahl di
ottenere tutte e tre le Scatole.

357
00:22:02,782 --> 00:22:04,091
Ma,

358
00:22:04,356 --> 00:22:06,660
c'e' un modo per ottenere
entrambi quello che vogliamo.

359
00:22:08,281 --> 00:22:10,000
Ti ascolto.

360
00:22:11,281 --> 00:22:13,269
Primo, mettiamo giu' le armi.

361
00:22:34,739 --> 00:22:36,434
L'unico accordo che considerero'...

362
00:22:36,435 --> 00:22:39,620
...e' quello che termina con me che
porgo la Terza Scatola dell'Orden...

363
00:22:39,621 --> 00:22:41,231
...a Darken Rahl.

364
00:22:41,232 --> 00:22:43,043
Ti daro' la terza Scatola.

365
00:22:45,262 --> 00:22:46,417
Dopo che ci avrai aiutato...

366
00:22:46,418 --> 00:22:47,873
...a rubare le altre due.

367
00:22:49,559 --> 00:22:50,667
Impossibile.

368
00:22:50,668 --> 00:22:53,518
Conosci la strada per entrare ed
uscire dal Palazzo del Popolo, vero?

369
00:22:53,519 --> 00:22:55,660
Conosco il posto meglio di lui. Ma...

370
00:22:56,309 --> 00:22:59,782
...non sono folle abbastanza
dal provare a rubare le Scatole.

371
00:22:59,854 --> 00:23:01,393
Non ti chiedo di farlo.

372
00:23:02,157 --> 00:23:04,731
Ma se conosci il
Palazzo bene quanto dici,

373
00:23:05,111 --> 00:23:08,512
allora conosci tutto sulle barriere
magiche che Rahl usa per proteggerlo.

374
00:23:10,012 --> 00:23:13,027
Tu credi che la Pura senza dono...

375
00:23:13,028 --> 00:23:15,869
...possa superare le
barriere magiche di Rahl.

376
00:23:15,870 --> 00:23:17,167
No!

377
00:23:18,323 --> 00:23:20,060
Beh, e' un suicidio.

378
00:23:20,282 --> 00:23:23,217
Ma se mi consegni la Scatola,

379
00:23:23,218 --> 00:23:25,591
disegnero' una mappa
del tesoro per Jennsen.

380
00:23:25,592 --> 00:23:27,121
No. Disegna la mappa,

381
00:23:27,122 --> 00:23:29,492
Jennsen riporta indietro
le prime due Scatole,

382
00:23:29,527 --> 00:23:30,746
dopo ti daremo la terza.

383
00:23:30,747 --> 00:23:33,432
E se Rahl sospettasse
che io vi ho aiutato?

384
00:23:33,433 --> 00:23:36,464
Se non ritorni con la terza
Scatola, lui ti uccidera' comunque.

385
00:23:36,683 --> 00:23:38,841
Direi che e' un rischio da correre.

386
00:23:38,853 --> 00:23:41,090
Quando avrete tutte le Scatole,

387
00:23:41,110 --> 00:23:43,903
chi mi dice che mi darete la terza?

388
00:23:51,136 --> 00:23:53,307
Perche' hai la madre di Jennsen.

389
00:23:56,339 --> 00:24:01,045
Questa donna e' molto
importante per te, vero, Richard?

390
00:24:02,368 --> 00:24:03,494
Come hai detto,

391
00:24:04,075 --> 00:24:06,369
preferirei non lasciare che
una persona innocente muoia.

392
00:24:07,903 --> 00:24:09,278
Abbiamo un accordo?

393
00:24:25,953 --> 00:24:28,149
Lo suggelleremo con un bacio?

394
00:24:37,265 --> 00:24:40,173
Uccidimi, e non potro' mai risuscitarla.

395
00:24:43,046 --> 00:24:45,765
Le daro' il Respiro
della Vita se mi porti...

396
00:24:45,800 --> 00:24:50,694
la Terza Scatola dell'Orden prima
che il sole sia alto nel cielo.

397
00:24:55,032 --> 00:24:56,663
Voi due state qui e
proteggete la Scatola.

398
00:24:56,664 --> 00:24:59,400
Jennsen ed io andiamo al
palazzo. Niente e' cambiato.

399
00:24:59,464 --> 00:25:01,734
Tutto e' cambiato.

400
00:25:01,929 --> 00:25:05,912
Denna ha dimostrato, come se avessimo avuto
bisogno, che non possiamo fidarci di lei.

401
00:25:06,056 --> 00:25:08,451
Hai detto che se Darken Rahl
ottiene tutte e tre le Scatole,

402
00:25:08,452 --> 00:25:10,406
avrebbe potere assoluto su tutti.

403
00:25:10,732 --> 00:25:13,546
Chiunque abbia le Scatole
puo' usare quella magia?

404
00:25:13,547 --> 00:25:14,583
Si'.

405
00:25:14,618 --> 00:25:17,364
Chiunque unisca tutte e
tre le Scatole ha immediato

406
00:25:17,365 --> 00:25:19,213
e assoluto potere su ogni persona.

407
00:25:19,637 --> 00:25:21,980
Cio' che comanda sara' fatto.

408
00:25:21,981 --> 00:25:24,586
Se porto via dal palazzo
le altre due Scatole,

409
00:25:24,587 --> 00:25:26,074
Richard potrebbe unirle...

410
00:25:26,075 --> 00:25:29,515
...e ordinare a Denna di dare a
nostra madre questo Respiro della Vita.

411
00:25:29,539 --> 00:25:32,055
La magia dell'Orden
e' troppo pericolosa.

412
00:25:32,525 --> 00:25:35,723
Potrebbe intossicare chiunque
la usasse, corrompendolo.

413
00:25:35,724 --> 00:25:37,709
Allora proseguiamo con l'accordo.

414
00:25:37,710 --> 00:25:39,076
No.

415
00:25:39,413 --> 00:25:42,085
Siamo addolorati per Taralyn, ma
portiamo Jennsen e la Scatola...

416
00:25:42,086 --> 00:25:44,208
...il piu' lontano possibile da qui.

417
00:25:44,209 --> 00:25:46,536
Denna ha ancora bisogno di noi
come noi abbiamo bisogno di lei.

418
00:25:46,537 --> 00:25:49,756
Lei sa che non avra' la Scatola
se non avremo Taralyn viva.

419
00:25:51,115 --> 00:25:54,465
Manderesti tua sorella
nelle fauci del leone?

420
00:25:55,213 --> 00:25:57,636
Lasceresti tua figlia morire?

421
00:25:57,637 --> 00:26:01,115
Si'. Si', lo farei.

422
00:26:03,448 --> 00:26:05,326
Jennsen, mia cara.

423
00:26:06,052 --> 00:26:10,584
Per ventitre anni ho costruito muri contro
il dolore per la perdita di tua madre.

424
00:26:11,474 --> 00:26:14,961
E ora, con te davanti, tutti
questi muri stanno crollando.

425
00:26:16,380 --> 00:26:19,006
Ho appena scoperto di avere una nipote.

426
00:26:19,007 --> 00:26:21,478
Non posso sopportare
l'idea di perdere anche lei.

427
00:26:22,866 --> 00:26:25,523
Non mi perderai, nonno.

428
00:26:31,114 --> 00:26:36,238
Il Palazzo del Popolo e' circondato da una
linea di alberi che fa da barriera magica.

429
00:26:36,239 --> 00:26:39,342
Solo chi e' stato incantato
dagli stregoni di Rahl...

430
00:26:39,377 --> 00:26:44,004
...puo' entrare e uscire dalla barriera
senza esserne istantaneamente ucciso.

431
00:26:44,647 --> 00:26:47,606
Richard ti dovra'
aspettare dall'altra parte.

432
00:26:49,990 --> 00:26:53,450
Ci saranno allarmi, ma
tu non li farai scattare.

433
00:26:53,490 --> 00:26:57,332
Assicurati solo che gli arcieri che
pattugliano le mura non ti vedano.

434
00:26:57,606 --> 00:26:59,364
Tirano a vista.

435
00:27:01,457 --> 00:27:03,995
C'e' un'entrata segreta
all'estremita' meridionale...

436
00:27:04,030 --> 00:27:06,534
...del palazzo che da
su un tunnel per la fuga.

437
00:27:06,646 --> 00:27:09,185
Come guardie del corpo
personali di Lord Rahl,

438
00:27:09,220 --> 00:27:12,223
solo le Mord-Sith sanno
della sua esistenza.

439
00:27:12,542 --> 00:27:14,249
Vedrai l'apertura.

440
00:27:14,689 --> 00:27:17,322
Ma assicurati che
nessuno ti stia guardando,

441
00:27:17,323 --> 00:27:18,548
perche' quello che vedranno...

442
00:27:19,089 --> 00:27:22,665
...e' qualcuno che cammina
attraverso un solido muro.

443
00:27:25,011 --> 00:27:28,146
Segui il tunnel fino alla scalinata.

444
00:27:30,175 --> 00:27:34,456
In cima c'e' un arcata
controllata da una sola sentinella.

445
00:27:35,446 --> 00:27:38,237
Passa ogni 90 secondi.

446
00:27:39,696 --> 00:27:41,112
Aspetta che sia passata,

447
00:27:41,113 --> 00:27:43,831
e poi corri direttamente
avanti, fino all'entrata...

448
00:27:43,832 --> 00:27:46,520
...della camera cerimoniale di Rahl.

449
00:27:49,798 --> 00:27:51,220
Rahl non si fida di nessuno,

450
00:27:51,221 --> 00:27:54,944
quindi non ci sono guardie viventi
a controllare la sala stessa.

451
00:27:54,945 --> 00:27:57,612
E' protetta solo dalla magia.

452
00:27:58,738 --> 00:28:00,632
L'ultimo scudo magico,

453
00:28:00,633 --> 00:28:02,381
il piu' vicino alle scatole,

454
00:28:02,382 --> 00:28:05,612
permette solo allo stesso
Rahl di attraversarlo.

455
00:28:05,926 --> 00:28:07,193
Ovviamente,

456
00:28:07,194 --> 00:28:09,144
tu sei un'eccezione.

457
00:28:25,581 --> 00:28:27,456
Ma stai attenta.

458
00:28:27,704 --> 00:28:30,954
Anche se ce la fai a superare
tutti gli scudi e le guardie,

459
00:28:31,228 --> 00:28:33,673
Darken Rahl ha una
capacita' fuori dal comune...

460
00:28:33,674 --> 00:28:36,172
...di percepire quando
c'e' qualcosa che non va.

461
00:28:41,485 --> 00:28:42,500
Lord Rahl,

462
00:28:42,501 --> 00:28:44,484
La Padrona Denna vi manda notizie
tramite il Libro di Viaggio.

463
00:28:44,485 --> 00:28:46,766
Arrivera' domani al tramonto...

464
00:28:46,923 --> 00:28:49,049
...con la terza Scatola dell'Orden.

465
00:28:49,601 --> 00:28:51,954
Dille che sara' accolta
con suono di arpe...

466
00:28:51,955 --> 00:28:53,798
...e squilli di trombe.

467
00:28:53,799 --> 00:28:54,985
Dubitate di lei, mio Signore?

468
00:28:54,986 --> 00:28:58,643
Dubito del sole stesso
a mezzogiorno, Egremont.

469
00:29:23,351 --> 00:29:25,891
Zedd, Kahlan, abbiamo le Scatole!

470
00:29:25,892 --> 00:29:27,201
Grazie agli spiriti.

471
00:29:30,267 --> 00:29:31,972
Sono stata bloccata
nella stanza con Rahl.

472
00:29:31,973 --> 00:29:33,749
Ero a tanto cosi' da lui.

473
00:29:34,147 --> 00:29:35,076
Ha preso le Scatole.

474
00:29:35,077 --> 00:29:36,106
Le ha tenute in mano,

475
00:29:36,107 --> 00:29:37,404
le ha accarezzate.

476
00:29:37,405 --> 00:29:39,536
Immagina la sua sorpresa
la prossima volta...

477
00:29:39,537 --> 00:29:41,866
...che entrera' per giocare
con i suoi giocattoli.

478
00:29:42,142 --> 00:29:43,442
Guarda.

479
00:29:45,294 --> 00:29:47,919
Dobbiamo portare la
terza Scatola a Denna.

480
00:29:47,920 --> 00:29:49,717
E' proprio qui.

481
00:29:56,547 --> 00:29:58,531
Bentornato, Cercatore.

482
00:29:58,762 --> 00:30:01,849
Hai avuto di certo successo?

483
00:30:02,504 --> 00:30:05,028
Credevo che avessimo un accordo.

484
00:30:05,098 --> 00:30:06,672
Ho cambiato idea.

485
00:30:07,169 --> 00:30:08,045
Ho deciso...

486
00:30:08,046 --> 00:30:10,280
...che voglio tutte e tre le scatole.

487
00:30:10,818 --> 00:30:12,440
Ora.

488
00:30:13,733 --> 00:30:15,309
Non le abbiamo tutte e tre.

489
00:30:15,544 --> 00:30:17,171
Solo due.

490
00:30:17,296 --> 00:30:19,029
Abbiamo nascosto la terza.

491
00:30:20,162 --> 00:30:22,096
Dimmi dov'e',

492
00:30:22,097 --> 00:30:24,462
o uccidero' quelli che ami...

493
00:30:24,780 --> 00:30:26,733
...uno ad uno.

494
00:30:27,045 --> 00:30:28,287
E poi ci saremo solo...

495
00:30:28,288 --> 00:30:30,170
...tu ed io.

496
00:30:31,527 --> 00:30:34,440
Credi che ti lascerei mai
avere il potere dell'Orden?

497
00:30:34,441 --> 00:30:36,032
A qualsiasi prezzo?

498
00:30:36,033 --> 00:30:37,357
Si'.

499
00:30:37,358 --> 00:30:40,848
Perche' preferisci che lo
abbia io piuttosto che Rahl.

500
00:30:41,954 --> 00:30:43,449
Ti tratterei gentilmente.

501
00:30:43,903 --> 00:30:45,529
Ti darei qualsiasi cosa volessi.

502
00:30:46,966 --> 00:30:51,404
O posso portarti via
quello a cui tieni di piu'.

503
00:30:51,563 --> 00:30:53,543
Prendete prima la Depositaria.

504
00:30:53,544 --> 00:30:54,889
Aspetta!

505
00:31:16,980 --> 00:31:20,948
Almeno garantiscimi il governo
delle terre a Ovest del fiume Drun,

506
00:31:21,010 --> 00:31:23,607
dove possa vivere in
pace con i miei amici.

507
00:31:24,053 --> 00:31:27,355
Quale governatore migliore
del Cercatore potrei volere?

508
00:31:36,923 --> 00:31:39,408
Allora ti mostrero'
dov'e' la terza Scatola.

509
00:31:42,104 --> 00:31:43,322
No!

510
00:32:10,666 --> 00:32:11,979
Uccideteli tutti!

511
00:32:12,166 --> 00:32:13,383
Fermi!

512
00:32:17,030 --> 00:32:18,258
Gettate le armi.

513
00:32:18,259 --> 00:32:19,420
Tutti quanti.

514
00:32:31,856 --> 00:32:33,779
Portaci da nostra madre.

515
00:32:34,248 --> 00:32:35,967
Si', mio Signore.

516
00:32:51,947 --> 00:32:53,563
Il sole non e' ancora sorto.

517
00:32:53,564 --> 00:32:55,477
Hai detto che potevi riportarla in vita.

518
00:32:55,478 --> 00:32:58,696
Era prima che fossi sotto
il tuo comando, mio Signore.

519
00:32:59,260 --> 00:33:00,857
Ti ho mentito.

520
00:33:01,884 --> 00:33:04,372
Sapevo che non sarebbe
mai durata fino all'alba.

521
00:33:04,835 --> 00:33:06,680
Mi dispiace, mio Signore.

522
00:33:07,280 --> 00:33:08,756
Ti ho deluso.

523
00:33:11,760 --> 00:33:14,252
Madre. Madre.

524
00:33:18,676 --> 00:33:20,292
No.

525
00:33:37,367 --> 00:33:39,207
Richard, mi dispiace tanto.

526
00:33:47,395 --> 00:33:49,428
Che cosa ne facciamo di lei?

527
00:33:53,895 --> 00:33:55,268
La uccideremo.

528
00:34:03,990 --> 00:34:05,662
Lentamente.

529
00:34:10,115 --> 00:34:12,540
Se e' quello che desideri, mio Signore.

530
00:34:33,378 --> 00:34:35,314
Richard, no.

531
00:34:35,478 --> 00:34:36,988
Piu' forte.

532
00:34:54,133 --> 00:34:56,753
La via del Cercatore non e' la vendetta.

533
00:34:57,579 --> 00:34:59,143
Non vendetta.

534
00:34:59,752 --> 00:35:01,203
Giustizia.

535
00:35:01,204 --> 00:35:03,768
Sei sicuro di saperle
distinguere l'una dall'altra?

536
00:35:03,769 --> 00:35:05,350
Mi hai dato la terza Scatola.

537
00:35:05,351 --> 00:35:08,038
Per impedire a Denna di ucciderci tutti.

538
00:35:08,194 --> 00:35:09,822
Perche' dovrei fermarmi qui?

539
00:35:10,676 --> 00:35:12,974
Non vedi cosa succedera' ora?

540
00:35:13,986 --> 00:35:16,290
Vado al Palazzo del Popolo.

541
00:35:16,291 --> 00:35:19,066
Ordino a Rahl di
gettarsi sulla mia spada.

542
00:35:19,956 --> 00:35:21,311
Punisco i colpevoli,

543
00:35:21,312 --> 00:35:22,881
libero le Terre Centrali.

544
00:35:23,141 --> 00:35:24,821
La guerra e' finita.

545
00:35:26,857 --> 00:35:28,489
Ho vinto.

546
00:35:28,615 --> 00:35:30,299
Non in questo modo.

547
00:35:30,674 --> 00:35:33,015
Diventeresti solo uguale al
tiranno che avresti ucciso...

548
00:35:33,016 --> 00:35:34,675
Silenzio, vecchio!

549
00:35:41,392 --> 00:35:43,703
Tutti voi avete ucciso
persone innocenti.

550
00:35:44,735 --> 00:35:46,812
E ora vi ucciderete a vicenda.

551
00:35:46,813 --> 00:35:49,516
Prendete le armi e
combattete fino alla morte.

552
00:36:02,135 --> 00:36:03,438
Zedd.

553
00:36:03,952 --> 00:36:06,642
Chiunque resti in piedi,
riducilo in cenere.

554
00:36:08,438 --> 00:36:10,978
Si', mio Signore.

555
00:36:22,791 --> 00:36:24,093
Jennsen, no.

556
00:36:25,262 --> 00:36:27,460
Potro' averti appena
incontrato, fratello,

557
00:36:27,461 --> 00:36:29,656
ma so che questo non sei tu.

558
00:36:30,524 --> 00:36:31,993
Non toccare le Scatole.

559
00:36:34,288 --> 00:36:36,134
La magia non funziona su di me.

560
00:36:37,009 --> 00:36:39,027
Nemmeno la magia dell'Orden.

561
00:36:40,874 --> 00:36:42,447
No!

562
00:37:02,248 --> 00:37:04,248
Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto?

563
00:37:04,249 --> 00:37:05,748
Non eri tu.

564
00:37:05,934 --> 00:37:07,652
Era il potere dell'Orden.

565
00:37:09,992 --> 00:37:11,289
Richard...

566
00:37:13,162 --> 00:37:18,070
Finiscimi prima che
mi trovi Darken Rahl.

567
00:37:27,324 --> 00:37:28,669
No.

568
00:37:29,513 --> 00:37:31,355
Ne ho abbastanza di uccisioni.

569
00:37:31,701 --> 00:37:33,200
Ti prego.

570
00:37:34,201 --> 00:37:37,576
Lasciarmi a Darken Rahl
e' peggio che uccidermi.

571
00:37:53,012 --> 00:37:54,869
Allora ti suggerisco di correre.

572
00:38:10,513 --> 00:38:12,354
Non puoi venire con noi, Jennsen.

573
00:38:13,510 --> 00:38:15,126
E' troppo pericoloso.

574
00:38:15,127 --> 00:38:18,510
Ora che ti ho trovato,
voglio stare con te, aiutarti.

575
00:38:19,212 --> 00:38:21,439
E cosi' farai, bambina.

576
00:38:21,812 --> 00:38:23,603
In tuo possesso, le
scatole dell'Orden...

577
00:38:23,604 --> 00:38:26,210
...non potranno mai essere
trovate con mezzi magici.

578
00:38:26,211 --> 00:38:28,790
Ma dato che dovranno
sempre restare separate,

579
00:38:28,933 --> 00:38:32,074
ne prenderai due e noi
proteggeremo la terza.

580
00:38:32,075 --> 00:38:33,248
Dove le terro'?

581
00:38:33,249 --> 00:38:35,814
Abbiamo degli amici nella
resistenza che ti accoglieranno.

582
00:38:36,126 --> 00:38:38,413
Amici a cui affideremmo le nostre vite.

583
00:38:38,448 --> 00:38:40,980
E quando tutto questo sara'
finito, verremo di nuovo da te.

584
00:38:41,438 --> 00:38:42,949
E staremo assieme.

585
00:38:43,151 --> 00:38:44,649
Come una famiglia.

586
00:38:51,945 --> 00:38:53,854
Ti scortero' dai nostri amici,

587
00:38:53,937 --> 00:38:58,103
mentre Richard e Kahlan cercheranno
di scoprire dove andra' adesso Rahl.

588
00:38:58,258 --> 00:38:59,726
Perche', possiamo esserne certi,

589
00:39:00,566 --> 00:39:03,587
non restera' nel Palazzo.

590
00:39:15,779 --> 00:39:19,041
Possano gli spiriti illuminare la tua
strada attraverso le terre dell'ombra...

591
00:39:19,883 --> 00:39:22,196
...verso le sale della pace eterna.

592
00:39:45,684 --> 00:39:47,962
Lei ci ha portati ad essere
tutti assieme alla fine.

593
00:39:55,851 --> 00:39:57,122
Avvicinati.

594
00:39:58,280 --> 00:39:59,623
Piu' vicino.

595
00:40:06,102 --> 00:40:07,350
Dimmi,

596
00:40:08,257 --> 00:40:10,084
cosa vedi?

597
00:40:27,413 --> 00:40:30,636
La Pura senza Dono e'
dalla loro parte adesso.

598
00:40:32,538 --> 00:40:34,371
Emetti una proclamazione.

599
00:40:35,823 --> 00:40:38,505
Che si sappia per
tutti i Tre Territori...

600
00:40:38,506 --> 00:40:40,037
...che fino a che il mago,

601
00:40:40,630 --> 00:40:42,151
il Cercatore,

602
00:40:42,341 --> 00:40:43,581
la Madre Depositaria,

603
00:40:43,582 --> 00:40:47,059
...e tutte e tre le scatole
dell'Orden non mi saranno portati,

604
00:40:48,036 --> 00:40:50,684
la gente provera' la mia ira...

605
00:40:50,719 --> 00:40:53,998
...un villaggio per volta.

606
00:41:01,161 --> 00:41:03,130
- Zedd.
- Si'?

607
00:41:03,662 --> 00:41:05,944
- Quello che ho fatto...
- Quello non eri tu.

608
00:41:06,275 --> 00:41:07,973
L'uomo non possiede
il potere dell'Orden,

609
00:41:07,974 --> 00:41:10,770
e' il potere dell'Orden
a possedere l'uomo.

610
00:41:12,035 --> 00:41:13,815
No. Ero io.

611
00:41:14,590 --> 00:41:17,035
Ho sentito quella rabbia.

612
00:41:17,145 --> 00:41:18,598
Quell'odio.

613
00:41:20,912 --> 00:41:22,223
Li sento ancora.

614
00:41:22,690 --> 00:41:25,253
Se non li sentissi, saresti
una statua, non un uomo.

615
00:41:25,556 --> 00:41:28,784
Abbiamo tutti desideri
oscuri, bramosie di vendetta.

616
00:41:28,816 --> 00:41:31,823
E devi ricordare come questi sentimenti
hanno infiammato il tuo sangue,

617
00:41:31,824 --> 00:41:34,565
perche' quello che segna la linea
tra il bene e il male e' la scelta...

618
00:41:34,566 --> 00:41:36,222
...di non agire in base ad essi.

619
00:41:36,223 --> 00:41:38,660
Una scelta che, da quando ti
ho conosciuto, hai sempre fatto.

620
00:41:39,143 --> 00:41:42,142
E ti conosco fin dal
giorno in cui sei nato.

621
00:41:43,316 --> 00:41:44,221
Ti posso chiamare nonnino?

622
00:41:44,222 --> 00:41:46,222
Non se ci tieni alla tua vita.

623
00:41:48,504 --> 00:41:50,930
Ti ricordi quella volta,
quando ero piccolo,

624
00:41:50,931 --> 00:41:52,705
che mi sono arrampicato
sul muro del tuo giardino...

625
00:41:52,706 --> 00:41:55,151
...e ho rubato delle mele
da quel grosso albero?

626
00:41:55,339 --> 00:41:57,775
E tu sei uscito e io ho
pensato che di certo...

627
00:41:57,776 --> 00:42:01,910
...l'uomo dei polli di Blackthorn
Hill mi avrebbe mangiato per pranzo.

628
00:42:03,408 --> 00:42:05,548
Tu sei solo rimasto li'
in piedi, a fissarmi.

629
00:42:08,618 --> 00:42:12,126
Mi godevo la vista del
mio bellissimo nipotino.

630
00:42:13,493 --> 00:42:15,095
Sei scappato cosi' in fretta,

631
00:42:15,096 --> 00:42:17,346
su per il muro e giu' per la collina...

632
00:42:19,033 --> 00:42:21,721
Cosi' tanto tempo perso, Richard.

633
00:42:22,525 --> 00:42:24,973
Cosi' tante cose non dette.

634
00:42:33,397 --> 00:42:35,940
Non sono mai nemmeno riuscito
a parlare a mia madre.

635
00:42:37,532 --> 00:42:40,240
Allora lascia che ti parli di lei.

