1
00:00:01,183 --> 00:00:03,689
<i>Ci sono certe cose che sono
delle costanti nella vita.</i>

2
00:00:03,699 --> 00:00:06,569
<i>Le nuove Jordan escono sempre di sabato,</i>

3
00:00:06,579 --> 00:00:08,967
<i>Rihanna rilascia sempre
una hit in estate</i>

4
00:00:08,977 --> 00:00:11,445
<i>e gli uomini bianchi diventano calvi.</i>

5
00:00:11,455 --> 00:00:14,144
<i>Per me, le due costanti piu' costanti</i>

6
00:00:14,154 --> 00:00:15,967
<i>sono l'amore per la mia famiglia...</i>

7
00:00:16,398 --> 00:00:18,502
<i>E il mio odio per quella di Bow.</i>

8
00:00:18,512 --> 00:00:21,224
Questo burro freddo farebbe
a pugni con un croissant.

9
00:00:21,565 --> 00:00:24,674
Voi americani e la mania
per congelare le cose.

10
00:00:24,969 --> 00:00:27,284
<i>Questo stupido e pomposo
mangiatore di croissant</i>

11
00:00:27,294 --> 00:00:29,035
<i>e' il fratellino di Bow, Johan.</i>

12
00:00:29,045 --> 00:00:31,790
<i>Ha insegnato in Francia
per due meravigliosi anni,</i>

13
00:00:31,800 --> 00:00:33,196
<i>ma ora e' tornato...</i>

14
00:00:33,206 --> 00:00:35,856
<i>E devo sopportare roba del genere.</i>

15
00:00:36,147 --> 00:00:38,207
Cenare presto e' cosi' da provinciali.

16
00:00:38,648 --> 00:00:39,908
A Parigi noi...

17
00:00:39,918 --> 00:00:43,174
Mangeremmo vino e formaggio
finche' non si cena, alle 22.

18
00:00:44,247 --> 00:00:46,546
Sembra cosi' sofisticato. Proviamo?

19
00:00:46,556 --> 00:00:48,299
- No.
- Ma scherzi?

20
00:00:48,309 --> 00:00:51,902
Se la cena ritardasse di dieci minuti
vostro padre diventerebbe un cannibale.

21
00:00:52,624 --> 00:00:54,953
Black-ish - Stagione 3
Episodio 2 - "God"

22
00:00:54,963 --> 00:00:57,730
Traduzione: Koaliller, crisb
Nichonne, Talis., Al_3

23
00:00:59,474 --> 00:01:00,478
Johan!

24
00:01:00,792 --> 00:01:02,002
Frena, <i>cwa-sant</i>.

25
00:01:02,530 --> 00:01:03,893
In questa casa...

26
00:01:03,903 --> 00:01:05,463
Prima si prega.

27
00:01:05,841 --> 00:01:07,206
Va bene? Zoey.

28
00:01:07,472 --> 00:01:08,476
Tocca a te.

29
00:01:11,766 --> 00:01:15,201
Non so se mi sento a mio
agio a dire la preghiera

30
00:01:15,211 --> 00:01:17,936
quando non sono sicura
di credere in Dio.

31
00:01:19,974 --> 00:01:23,036
<i>Ho forse detto che l'amore per la
mia famiglia era una costante?</i>

32
00:01:23,046 --> 00:01:24,595
<i>Volevo dire che li odio.</i>

33
00:01:25,491 --> 00:01:27,041
Revisione e Resync: bitterblue

34
00:01:27,051 --> 00:01:29,424
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

35
00:01:29,946 --> 00:01:31,302
E questo da quando?

36
00:01:31,312 --> 00:01:34,267
E' colpa di quella scuola, vero?
C'e' forse un club delle Wicca?

37
00:01:34,277 --> 00:01:35,845
Cavolo, non sarai mica una Wicca?

38
00:01:35,855 --> 00:01:38,735
Non sono una Wicca,
ho solo fatto delle constatazioni!

39
00:01:38,745 --> 00:01:40,980
Succedono troppe brutte cose.

40
00:01:40,990 --> 00:01:42,337
Se esiste un Dio...

41
00:01:42,347 --> 00:01:44,039
Perche' la gente ha fame?

42
00:01:44,049 --> 00:01:45,382
Perche' esiste il cancro?

43
00:01:45,392 --> 00:01:46,870
Perche' i bambini muoiono

44
00:01:46,880 --> 00:01:49,219
e perche' gli uomini indossano
vestiti a pieghe? Perche'...

45
00:01:49,229 --> 00:01:51,670
Accadono sempre le cose brutte?

46
00:01:51,680 --> 00:01:53,219
Papa', io credo ancora in Dio.

47
00:01:53,229 --> 00:01:55,300
- Posso avere la macchina dell'infedele?
- Junior...

48
00:01:55,310 --> 00:01:58,970
Concordo con Zoey. Credo nella scienza,
non in un magico uomo che sta in cielo.

49
00:01:58,980 --> 00:02:00,492
Ok, senti, falso Maxwell...

50
00:02:00,502 --> 00:02:02,487
Credi nel cibo che hai nel piatto?

51
00:02:02,497 --> 00:02:03,421
Oddio.

52
00:02:03,431 --> 00:02:05,465
- E' che...
- Non c'e' da discutere.

53
00:02:05,475 --> 00:02:07,745
Zoey, finche' vivi sotto il mio tetto,

54
00:02:07,755 --> 00:02:09,675
tu crederai in Dio.

55
00:02:09,685 --> 00:02:10,786
Quindi credici!

56
00:02:12,103 --> 00:02:13,761
- Ciao, mamma.
- Ciao, cari.

57
00:02:13,771 --> 00:02:15,273
Scusate il ritardo.

58
00:02:15,283 --> 00:02:19,115
Stavo... amoreggiando
con Davis su FaceTime.

59
00:02:19,393 --> 00:02:20,939
Sapete come sono.

60
00:02:21,302 --> 00:02:23,139
- Cosa mi sono persa?
- Niente di che.

61
00:02:23,149 --> 00:02:26,509
Zoey ha recitato una splendida
preghiera, lei andra' in paradiso

62
00:02:26,519 --> 00:02:28,075
e io non sto fallendo come padre.

63
00:02:28,740 --> 00:02:30,576
Tesoro, passami una pannocchia.

64
00:02:31,096 --> 00:02:33,612
Fare un FaceTime completo
rende una donna affamata.

65
00:02:33,622 --> 00:02:34,625
Gia'.

66
00:02:35,532 --> 00:02:37,314
- Quanto e' buono.
- Non guardate.

67
00:02:37,324 --> 00:02:38,550
- Non guardate.
- Oh, si'.

68
00:02:38,560 --> 00:02:40,256
Mia figlia si e' rotta.

69
00:02:40,266 --> 00:02:41,272
Si'...

70
00:02:41,575 --> 00:02:44,662
Finalmente hai letto le mie
lettere anonime su Diane.

71
00:02:44,672 --> 00:02:45,900
Quali lettere?

72
00:02:45,910 --> 00:02:48,461
Se le ha lei, sono un uomo morto.

73
00:02:48,471 --> 00:02:50,973
Zoey non crede piu' in Dio.

74
00:02:50,983 --> 00:02:52,736
Buon Dio!

75
00:02:53,159 --> 00:02:54,649
Hai due figlie malvagie.

76
00:02:54,659 --> 00:02:56,771
Beh, io mi congratulo con lei.

77
00:02:56,781 --> 00:02:57,906
- Cosa?
- Senti...

78
00:02:57,916 --> 00:03:00,376
Nemmeno io credo in Dio, Dre.

79
00:03:00,386 --> 00:03:03,360
Pero' sono un fan della religione.
E' un paradiso fiscale e

80
00:03:03,370 --> 00:03:05,957
tiene lontani i poveri
che vogliono derubarmi.

81
00:03:05,967 --> 00:03:07,177
Beh, se tu...

82
00:03:07,187 --> 00:03:08,461
Credessi in Dio...

83
00:03:08,471 --> 00:03:10,467
Sapresti che andrai all'Inferno.

84
00:03:10,477 --> 00:03:11,896
Fortuna che non ci credo.

85
00:03:11,906 --> 00:03:14,156
Hai scansato un bel
proiettile immaginario.

86
00:03:15,660 --> 00:03:16,990
Capo, scusa l'interruzione.

87
00:03:17,000 --> 00:03:19,816
- Sono venuto a prendere l'assegno.
- Ok, e' proprio li'.

88
00:03:19,826 --> 00:03:22,600
- Non dirmi che anche tu credi in Dio.
- Scusa...

89
00:03:22,610 --> 00:03:23,614
Dicevi?

90
00:03:24,352 --> 00:03:26,425
"Solo Dio puo' giudicarmi".

91
00:03:26,435 --> 00:03:28,625
Vedi la croce che ho qui?

92
00:03:30,281 --> 00:03:32,874
E' cosi' che sono cresciuto.
Mia nonna viene dall'Alabama.

93
00:03:32,884 --> 00:03:33,984
Protestanti.

94
00:03:34,245 --> 00:03:36,265
Quella e' la terra dei protestanti.

95
00:03:36,585 --> 00:03:38,646
Sai di cosa sono fatti i protestanti?

96
00:03:38,656 --> 00:03:40,670
- Oh, no.
- Bibbia...

97
00:03:40,680 --> 00:03:41,686
E schiavitu'.

98
00:03:41,696 --> 00:03:43,457
E proteste.

99
00:03:43,686 --> 00:03:45,476
Dre, non dimenticare le proteste.

100
00:03:45,486 --> 00:03:48,409
E' impressionante come colleghi...

101
00:03:48,419 --> 00:03:50,020
Ogni parola alla schiavitu'.

102
00:03:50,030 --> 00:03:51,413
Prova...

103
00:03:51,423 --> 00:03:52,852
Con i confetti. Vai.

104
00:03:52,862 --> 00:03:54,013
- Vai.
- Buona fortuna.

105
00:03:54,023 --> 00:03:55,535
Dre, puoi farcela.

106
00:03:55,880 --> 00:03:57,791
Non ci sono confetti marroni.

107
00:03:58,798 --> 00:04:00,240
Finiscili.

108
00:04:00,250 --> 00:04:02,644
Quello che cercavo di dire e' che

109
00:04:02,654 --> 00:04:07,071
non e' una coincidenza che gli schiavi
siano diventati i piu' credenti.

110
00:04:07,704 --> 00:04:10,294
<i>Erano alla ricerca di qualcosa
che gli facesse superare</i>

111
00:04:10,304 --> 00:04:14,014
<i>quello che stavano passando
e quel qualcosa era Dio.</i>

112
00:04:15,064 --> 00:04:16,858
<i>E se stai lottando...</i>

113
00:04:17,589 --> 00:04:19,343
<i>Sei sfollato...</i>

114
00:04:19,353 --> 00:04:20,648
<i>Disperato...</i>

115
00:04:21,362 --> 00:04:23,005
<i>Molto povero...</i>

116
00:04:23,015 --> 00:04:25,677
<i>C'e' una sola cosa che
loro hanno in comune</i>

117
00:04:25,687 --> 00:04:28,864
<i>ed e' la convinzione che non
importa dove si trovano oggi,</i>

118
00:04:28,874 --> 00:04:30,930
<i>qualcosa di meglio arrivera'</i>

119
00:04:30,940 --> 00:04:33,623
<i>in questo mondo o nel prossimo.</i>

120
00:04:38,497 --> 00:04:39,765
- Oh, mio...
- Scusa.

121
00:04:39,775 --> 00:04:41,144
Mi sono addormentato.

122
00:04:41,641 --> 00:04:43,865
Posso licenziarlo per avermi annoiato?

123
00:04:43,875 --> 00:04:46,424
Di solito, direi di no,
ma e' stato molto noioso.

124
00:04:46,434 --> 00:04:48,844
<i>In quel momento, ho realizzato.</i>

125
00:04:48,313 --> 00:04:50,371
<i>{an8}NON CREDENTI</i>

126
00:04:51,853 --> 00:04:55,809
<i>{an8}CREDENTI</i>

127
00:04:52,326 --> 00:04:53,906
Ho bisogno di una liposuzione.

128
00:04:53,916 --> 00:04:56,529
<i>Iniziavo a vedere uno schema.</i>

129
00:04:56,539 --> 00:05:00,024
<i>{an7}CREDENTE</i>

130
00:04:57,439 --> 00:05:00,024
<i>{an8}NON CREDENTI</i>

131
00:04:58,204 --> 00:05:00,034
<i>{an5}CREDENTE</i>

132
00:04:58,760 --> 00:05:00,024
<i>{an6}CREDENTE</i>

133
00:05:00,034 --> 00:05:04,073
<i>Era lo stesso schema che vedevo
ogni giorno della mia vita.</i>

134
00:05:01,590 --> 00:05:05,200
<i>{an7}NON CREDENTI</i>

135
00:05:02,500 --> 00:05:05,200
<i>{an8}CREDENTE</i>

136
00:05:03,009 --> 00:05:05,210
<i>{an6}NON CREDENTI</i>

137
00:05:03,719 --> 00:05:05,210
<i>{an5}CREDENTE</i>

138
00:05:05,774 --> 00:05:08,163
E' una cosa da bianchi, c***o.

139
00:05:08,845 --> 00:05:10,686
E' una situazione d'emergenza.

140
00:05:10,696 --> 00:05:12,574
La cena sara' pronta
tra cinque minuti, Dre.

141
00:05:12,584 --> 00:05:14,094
Se hai fame, mangia una carota.

142
00:05:14,104 --> 00:05:15,195
Che fai? Che fai?

143
00:05:15,205 --> 00:05:17,115
- Che fai?
- Sto per versare

144
00:05:17,125 --> 00:05:19,086
l'ateismo nel tubo di scarico.

145
00:05:19,096 --> 00:05:20,194
Sta' a guardare.

146
00:05:20,204 --> 00:05:22,848
Abbiamo circondato i nostri figli
con cosi' tante cose da gente bianca

147
00:05:22,858 --> 00:05:24,270
che non credono piu' in Dio.

148
00:05:24,280 --> 00:05:25,794
- Dre...
- Quindi d'ora in avanti,

149
00:05:25,804 --> 00:05:27,996
basta latte di mandola, radicchio,

150
00:05:28,006 --> 00:05:29,951
hummus, formaggio di
capra o uova di quaglia.

151
00:05:29,961 --> 00:05:31,357
Al diavolo i negozi biologici.

152
00:05:31,367 --> 00:05:34,401
D'ora in poi, siamo una
famiglia da supermercato.

153
00:05:34,411 --> 00:05:35,930
- E sai chi fa spesa li'?
- Chi?

154
00:05:35,940 --> 00:05:38,495
- Veri credenti.
- Ok, sai cosa? Dre, ascolta.

155
00:05:38,505 --> 00:05:39,916
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.

156
00:05:39,926 --> 00:05:42,656
Senti, dobbiamo solo
dare a Zoey del tempo.

157
00:05:42,666 --> 00:05:45,272
Tutto qui. E' solo una fase, tesoro.

158
00:05:45,282 --> 00:05:47,003
- O forse, no.
- Ok.

159
00:05:47,013 --> 00:05:49,665
Ci sono piu' neri atei di quanto pensi.
Abbiamo una squadra di bowling.

160
00:05:49,675 --> 00:05:51,280
Aspetta... "abbiamo"?

161
00:05:51,748 --> 00:05:53,414
Squadra di bowling?

162
00:05:53,424 --> 00:05:56,135
Vedi, questo e' il problema.

163
00:05:56,145 --> 00:05:59,054
C'e' un'intera generazione
che e' troppo agiata.

164
00:05:59,064 --> 00:06:01,071
Pensano di non aver bisogno di Dio.

165
00:06:01,081 --> 00:06:03,785
C'e' una linea diretta tra
concessione ed ateismo.

166
00:06:03,795 --> 00:06:06,123
Andiamo, Dre. Come puoi credere
a qualcosa di cosi' insensato?

167
00:06:06,133 --> 00:06:07,729
Ascolta, in difesa di Dre,

168
00:06:07,739 --> 00:06:10,508
ho imparato che la scienza
non puo' spiegare ogni cosa.

169
00:06:10,518 --> 00:06:14,675
Sai, sono stata nelle stanze di molti
pazienti durante la loro morte.

170
00:06:14,685 --> 00:06:16,343
Non so come definirlo, ma

171
00:06:16,353 --> 00:06:19,574
qualcosa accade e senti...

172
00:06:19,584 --> 00:06:21,943
- Qualcosa.
- L'aria condizionata dell'ospedale.

173
00:06:21,953 --> 00:06:23,516
- E' forte.
- No, no, no, no.

174
00:06:23,526 --> 00:06:25,347
Qualcosa di piu' grande di noi.

175
00:06:25,357 --> 00:06:28,025
Si', hai mai visto il condizionatore
dell'ospedale? E' enorme.

176
00:06:28,035 --> 00:06:30,284
- Per mantenere il fresco...
- Ok, ok, ok. Ok, ok.

177
00:06:30,294 --> 00:06:32,626
Ne ho abbastanza. Abbiamo finito, ok?

178
00:06:32,636 --> 00:06:35,494
E non parliamo piu' di Zoey e l'ateismo.

179
00:06:36,129 --> 00:06:39,635
Ehi. Ti prego dimmi che
hai detto "aneurisma".

180
00:06:40,377 --> 00:06:41,377
Mamma...

181
00:06:42,531 --> 00:06:43,940
- Zoey sta morendo.
- Cosa?

182
00:06:43,950 --> 00:06:46,706
Ha un tumore enorme e sta per
esplodere. E' molto triste.

183
00:06:46,716 --> 00:06:48,007
- Cosa?
- Dre!

184
00:06:48,017 --> 00:06:50,405
Dre. No, Ruby, Ruby.

185
00:06:50,415 --> 00:06:52,629
Non c'e' niente che non va in Zoey, ok?

186
00:06:52,639 --> 00:06:55,266
E' solo un'adolescente e si sta
facendo delle domande su Dio.

187
00:06:55,276 --> 00:06:57,909
- Solo...
- Si', domande tipo: "non ci credo".

188
00:06:58,908 --> 00:06:59,908
Un momento.

189
00:07:00,217 --> 00:07:02,237
Vedi, vedi, ecco di cosa parlo.

190
00:07:02,247 --> 00:07:03,993
- E' tutta colpa tua, Rainbow.
- No.

191
00:07:04,591 --> 00:07:07,086
La tua storia familiare di blasfemia

192
00:07:07,096 --> 00:07:09,146
e' penetrata in mia nipote

193
00:07:09,156 --> 00:07:11,027
e l'ha dannata per l'eternita'.

194
00:07:11,037 --> 00:07:12,960
- Oh, Gesu' nero!
- Cosa?

195
00:07:12,970 --> 00:07:15,638
Lascia che il miracolo
dell'aneurisma la prenda ora.

196
00:07:15,648 --> 00:07:17,222
- No. No.
- Prendila ora.

197
00:07:17,232 --> 00:07:19,135
Non chiedere a Gesu' di
uccidere mia figlia.

198
00:07:19,145 --> 00:07:20,711
Possiamo farla credere.

199
00:07:21,032 --> 00:07:22,325
Mi stavo riferendo...

200
00:07:22,335 --> 00:07:23,937
- A Rainbow.
- Cosa?

201
00:07:24,858 --> 00:07:26,208
Prendila ora, Signore.

202
00:07:26,218 --> 00:07:28,058
Beh, beh, non ora, cioe'...

203
00:07:30,944 --> 00:07:32,325
- Si'.
- Te lo sei sposato.

204
00:07:32,335 --> 00:07:33,365
L'ho fatto.

205
00:07:44,630 --> 00:07:45,892
E questo...

206
00:07:46,351 --> 00:07:48,249
E' l'aspetto di Dio.

207
00:07:48,627 --> 00:07:49,656
Davvero?

208
00:07:49,960 --> 00:07:52,451
Dio somiglia a uno
screensaver di venti minuti

209
00:07:52,461 --> 00:07:55,152
con una colonna sonora di iTunes
da novantanove centesimi.

210
00:07:55,162 --> 00:07:56,175
Va bene.

211
00:07:57,005 --> 00:07:58,985
Ti porto all'ospedale di tua madre,

212
00:07:58,995 --> 00:08:01,455
cosi' puoi veder morire qualcuno.

213
00:08:01,465 --> 00:08:03,984
- A quanto pare, li' succede solo quello.
- Sai cosa? Me ne vado.

214
00:08:03,994 --> 00:08:05,015
Ehi, ehi, tesoro.

215
00:08:05,025 --> 00:08:08,160
Aiuta il tuo vecchio ad alzarsi.
Mi fanno male le ginocchia. Grazie.

216
00:08:08,917 --> 00:08:11,225
Padre nostro che sei nei cieli,

217
00:08:11,235 --> 00:08:13,705
- sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno... - Papa'!

218
00:08:13,715 --> 00:08:15,299
Sei meglio di cosi'.

219
00:08:16,639 --> 00:08:19,843
Sia fatta la tua volonta',
come in cielo cosi' in Terra.

220
00:08:20,406 --> 00:08:21,601
Rimetti i nostri...

221
00:08:21,611 --> 00:08:23,522
A noi i nostri debiti, come...

222
00:08:28,725 --> 00:08:30,835
Jack, Diane...

223
00:08:30,845 --> 00:08:33,115
Ho i biscotti!

224
00:08:33,655 --> 00:08:35,495
- Biscotti!
- Biscotti!

225
00:08:35,885 --> 00:08:37,510
Non ho nessun biscotto.

226
00:08:37,845 --> 00:08:39,904
Pulite questo casino!

227
00:08:39,914 --> 00:08:42,152
Un giorno dirai cosi',
e noi non verremo.

228
00:08:42,162 --> 00:08:45,893
E sapete cosa? Quello sara' il giorno
in cui avro' davvero i biscotti.

229
00:08:45,903 --> 00:08:48,795
- Per questo e' lei la mamma.
- Esatto, e' per questo che sono la mamma.

230
00:08:48,805 --> 00:08:50,070
Sentite, ragazzi.

231
00:08:50,080 --> 00:08:51,765
Ho un altro bimbo in arrivo,

232
00:08:51,775 --> 00:08:53,975
e voi dovete darvi da fare.

233
00:08:53,985 --> 00:08:55,053
Dovete...

234
00:08:55,372 --> 00:08:56,690
Raccogliere...

235
00:08:56,700 --> 00:08:58,148
I vostri vestiti.

236
00:08:58,711 --> 00:09:01,295
Gli asciugamani bagnati,
vanno sul gancio.

237
00:09:01,305 --> 00:09:02,885
Il tappo va messo.

238
00:09:02,895 --> 00:09:05,166
Il sapone... nel porta sapone.

239
00:09:05,176 --> 00:09:06,985
E sciacquate il lavello.

240
00:09:06,995 --> 00:09:09,135
Capito. Dovremmo fare anche lo specchio?

241
00:09:09,145 --> 00:09:10,145
Si'.

242
00:09:10,923 --> 00:09:12,015
Spruzzate...

243
00:09:12,543 --> 00:09:14,366
E strofinate. E...

244
00:09:14,376 --> 00:09:16,935
Non dimenticatevi di
passare anche il ripiano.

245
00:09:16,945 --> 00:09:19,375
- Non lo faremo.
- Non lo faremo.

246
00:09:19,385 --> 00:09:21,635
<i>Era il momento di essere
realisti con Zoey,</i>

247
00:09:21,645 --> 00:09:23,655
<i>cosi' ho coinvolto il mio risolutore.</i>

248
00:09:23,665 --> 00:09:25,645
Grazie per il tuo aiuto, Ma'.

249
00:09:25,655 --> 00:09:27,625
Hai fatto bene a chiedermelo.

250
00:09:27,635 --> 00:09:30,677
- Ora, andiamo a compiere l'opera di Dio.
- Andiamo.

251
00:09:43,282 --> 00:09:45,166
- Basta che giri e infili.
- Ok.

252
00:09:45,176 --> 00:09:47,335
Che diavolo state facendo?

253
00:09:47,345 --> 00:09:49,724
Zio Johan mi fa vedere la tecnica
per la sua crocchia spettinata.

254
00:09:49,734 --> 00:09:52,005
E' piu' uno <i>chignon</i> arruffato.

255
00:09:52,015 --> 00:09:54,055
Che peccato, questa bellissima ragazza

256
00:09:54,065 --> 00:09:57,036
passera' l'eternita' in
una laguna di fuoco!

257
00:09:58,341 --> 00:10:01,095
Questo prendera' fuoco come
una torcia tiki laggiu'.

258
00:10:01,105 --> 00:10:04,435
Zoey... tutto questo e' ridicolo.

259
00:10:04,445 --> 00:10:06,665
Non ti ho cresciuta per
essere una non credente.

260
00:10:06,675 --> 00:10:09,036
Non credente suona cosi' moralista.

261
00:10:09,046 --> 00:10:11,295
Potro' non credere in Dio,
ma credo in un sacco di cose.

262
00:10:11,305 --> 00:10:15,075
Credo nella comunita'. Credo
nell'amicizia. Credo nell'amore.

263
00:10:15,085 --> 00:10:17,385
Sembri cosi' stupido.

264
00:10:17,395 --> 00:10:18,397
Zoey...

265
00:10:19,174 --> 00:10:22,735
So che ti stai divertendo
a testare i limiti.

266
00:10:22,745 --> 00:10:25,831
Ma devi sapere che c'e' qualcuno
lassu' che ti protegge.

267
00:10:26,898 --> 00:10:30,521
Come Dio ha protetto Noe'
nella grande alluvione.

268
00:10:31,199 --> 00:10:34,485
In quella storia, Dio non ha ucciso
tutti quelli che non si chiamavano Noe'?

269
00:10:34,495 --> 00:10:36,526
Ora, la risposta e' si'!

270
00:10:36,536 --> 00:10:39,144
- Gloria, alleluia.
- Zoey, concentrati sul tuo tipo di riccio.

271
00:10:39,154 --> 00:10:43,005
Ok, questo e' qualcosa di reale, che puoi
toccare, non una favola della Bibbia.

272
00:10:43,015 --> 00:10:44,622
Non sto parlando della Bibbia.

273
00:10:44,632 --> 00:10:45,925
Aspetta un attimo.

274
00:10:45,935 --> 00:10:48,078
- Di cosa stai parlando allora?
- Zoey,

275
00:10:48,088 --> 00:10:52,355
sto parlando del tuo credere in
qualcosa di piu' grande di te.

276
00:10:52,365 --> 00:10:54,105
Qualcosa che ti guidi

277
00:10:54,115 --> 00:10:56,765
e che ti possa consolare nella vita.

278
00:10:56,775 --> 00:10:59,735
Ma ci siete tu e la mamma per quello.

279
00:10:59,745 --> 00:11:02,385
Voi mi avete dato tutto...

280
00:11:02,395 --> 00:11:04,572
E io ve ne sono grata.

281
00:11:06,516 --> 00:11:09,697
Ma tutto cio' che loro hanno
dato a te, Dio l'ha dato a loro!

282
00:11:09,707 --> 00:11:12,815
Quindi quando tu ringrazi loro,
stai ringraziando Dio.

283
00:11:12,825 --> 00:11:14,111
Quindi tu credi.

284
00:11:14,899 --> 00:11:16,261
Un'anima salvata.

285
00:11:16,744 --> 00:11:18,965
Un'altra aggiunta, alleluia.

286
00:11:20,971 --> 00:11:22,816
Mi... mi dispiace, papa'.

287
00:11:22,826 --> 00:11:25,875
Vorrei poterti dire
cio' che vuoi sentire,

288
00:11:25,885 --> 00:11:28,036
ma al momento la penso cosi'.

289
00:11:43,146 --> 00:11:44,323
Ok, gia'.

290
00:11:51,267 --> 00:11:54,020
- Che state facendo?
- La mamma ci ha detto di pulire la cucina.

291
00:11:54,030 --> 00:11:57,649
Non potete mettere i piatti in
lavastoviglie senza pulirli.

292
00:12:00,237 --> 00:12:01,590
Che mediocri.

293
00:12:04,797 --> 00:12:06,295
Il cibo nel contenitore.

294
00:12:06,305 --> 00:12:08,309
Il contenitore nel frigo.

295
00:12:08,743 --> 00:12:10,467
Dovremmo fare anche il fornello?

296
00:12:10,477 --> 00:12:12,406
Oh, si', e' sporco.

297
00:12:12,416 --> 00:12:14,849
Spruzzate il detergente,
e poi strofinate.

298
00:12:15,297 --> 00:12:17,983
- E non dimenticate il ripiano.
<i>- Non lo faremo.</i>

299
00:12:18,549 --> 00:12:19,613
"Caro Dio,

300
00:12:19,623 --> 00:12:21,366
"grazie per la mia bella casa

301
00:12:21,376 --> 00:12:23,128
"e per tutti i miei amici.

302
00:12:23,138 --> 00:12:25,916
"Per favore benedici i
miei nuovi fratellini.

303
00:12:25,926 --> 00:12:27,439
"Gli voglio tanto bene...

304
00:12:27,449 --> 00:12:29,839
Con amore, Zoey Johnson."

305
00:12:32,291 --> 00:12:34,527
Come puo' una bimba che scriveva
tutte queste lettere a Dio

306
00:12:34,537 --> 00:12:35,561
non crederci piu'?

307
00:12:35,571 --> 00:12:37,169
Cosa ti aspettavi, figliolo?

308
00:12:37,179 --> 00:12:39,054
Le hai dato un pessimo esempio.

309
00:12:39,688 --> 00:12:41,889
Cosa vorresti dire? Io prego sempre.

310
00:12:41,899 --> 00:12:44,050
Quelle non sono vere preghiere.

311
00:12:44,060 --> 00:12:46,082
Sono desideri.

312
00:12:46,932 --> 00:12:49,489
Ti prego, Dio,
fa che abbiano la mia misura.

313
00:12:49,499 --> 00:12:51,029
Ti prego, Dio.

314
00:12:51,551 --> 00:12:53,933
Ti prego, Dio, fa che LeBron
mi faccia vincere la schedina!

315
00:12:53,943 --> 00:12:54,943
Forza!

316
00:12:55,447 --> 00:12:57,097
Ti prego, Dio,
fa che sia rimasta la pizza.

317
00:12:57,107 --> 00:12:59,819
Ti prego, Dio,
fa che sia rimasta la pizza.

318
00:13:00,407 --> 00:13:01,507
Vegetariana?

319
00:13:01,931 --> 00:13:03,160
Andiamo!

320
00:13:03,170 --> 00:13:06,379
Dio non esaudisce i desideri, figliolo.

321
00:13:06,389 --> 00:13:08,281
E' solo una scemenza.

322
00:13:08,291 --> 00:13:10,436
- Davvero?
- Dio, ti prego,

323
00:13:10,446 --> 00:13:12,618
fa che sia una "Dooney & Bourke".

324
00:13:12,628 --> 00:13:14,396
Oh Dio, ti prego.

325
00:13:15,948 --> 00:13:17,030
Senti...

326
00:13:17,657 --> 00:13:20,040
Se scavi nel profondo

327
00:13:20,050 --> 00:13:21,763
e preghi veramente,

328
00:13:21,773 --> 00:13:23,186
Dio ti ascoltera'.

329
00:13:26,082 --> 00:13:27,952
Le vere preghiere funzionano.

330
00:13:29,764 --> 00:13:31,057
Credimi.

331
00:13:37,763 --> 00:13:38,819
<i>Caro Dio,</i>

332
00:13:38,829 --> 00:13:39,829
<i>sono Dre,</i>

333
00:13:40,271 --> 00:13:41,877
<i>ma questo lo sai gia'.</i>

334
00:13:41,887 --> 00:13:44,304
<i>Ti prego, dammi un consiglio su Zoey.</i>

335
00:13:44,314 --> 00:13:46,879
<i>Come l'aiuto a capire
che tu sei li' per lei</i>

336
00:13:46,889 --> 00:13:49,307
<i>cosi' come lo sei stato per me?</i>

337
00:13:49,937 --> 00:13:52,346
<i>Cioe', per la maggior parte delle volte.</i>

338
00:13:52,356 --> 00:13:53,782
<i>C'e' stata la volta della pizza.</i>

339
00:13:53,792 --> 00:13:56,544
<i>E' stato brutto. Pizza
senza carne? Che senso ha?</i>

340
00:13:56,554 --> 00:13:57,679
Andiamo.

341
00:13:57,689 --> 00:13:59,730
<i>Ok, ok, cosa stavo dicendo?</i>

342
00:14:00,598 --> 00:14:01,791
<i>Zoey.</i>

343
00:14:01,801 --> 00:14:03,071
<i>Ho tanta paura.</i>

344
00:14:03,081 --> 00:14:04,768
<i>Lei e' cosi' giovane, e...</i>

345
00:14:05,379 --> 00:14:07,152
<i>Questa coperta ha fatto i pallini?</i>

346
00:14:07,162 --> 00:14:09,559
<i>Qualcuno l'ha messa in lavatrice?</i>

347
00:14:10,213 --> 00:14:11,412
<i>La tata nera...</i>

348
00:14:11,422 --> 00:14:12,662
<i>Come si chiamava?</i>

349
00:14:12,672 --> 00:14:14,295
<i>Dovro' parlarle.</i>

350
00:14:14,305 --> 00:14:15,897
<i>Concentrati, Dre, concentrati.</i>

351
00:14:15,907 --> 00:14:17,470
<i>Stai parlando con il grande boss,</i>

352
00:14:17,480 --> 00:14:19,535
<i>il famigerato D-i-o.</i>

353
00:14:19,545 --> 00:14:20,726
<i>Wow...</i>

354
00:14:20,736 --> 00:14:23,247
<i>Mi manca Biggie.
Ci ha lasciati troppo presto.</i>

355
00:14:23,257 --> 00:14:25,865
<i>Ok, ok, ok. Stavolta ci sono.</i>

356
00:14:25,875 --> 00:14:27,943
<i>Caro Dio, padre onnipotente,</i>

357
00:14:27,953 --> 00:14:29,214
<i>donatore di forza...</i>

358
00:14:30,191 --> 00:14:31,649
<i>Qualcuno sta facendo i popcorn?</i>

359
00:14:31,963 --> 00:14:33,488
<i>Ti prego fa che siano quelli dolci.</i>

360
00:14:33,498 --> 00:14:35,754
<i>Ti prego fa che siano quelli dolci.</i>

361
00:14:35,764 --> 00:14:37,656
<i>Perche' faccio cosi' schifo a pregare?</i>

362
00:14:42,816 --> 00:14:44,250
- Seriamente, Dre?
- Che c'e'?

363
00:14:44,260 --> 00:14:46,922
Cosa ti ho detto sul mangiare
cose zuccherate a letto?

364
00:14:46,932 --> 00:14:48,469
Hai idea di quanti copripiumino

365
00:14:48,479 --> 00:14:50,845
hai rovinato con il caramello?

366
00:14:52,415 --> 00:14:54,422
Ho perso il mio legame con Dio.

367
00:14:55,036 --> 00:14:56,041
Dre.

368
00:14:57,304 --> 00:14:59,697
Tre gusti in una sola scatola.

369
00:14:59,707 --> 00:15:01,582
Se non e' merito di Dio,
non so cosa lo sia.

370
00:15:01,592 --> 00:15:03,522
- Dico sul serio, Bow.
- Ok, scusa. Va bene.

371
00:15:03,532 --> 00:15:04,914
E' disgustoso.

372
00:15:04,924 --> 00:15:06,472
Ti ricordi quando Zoey era piccola

373
00:15:06,482 --> 00:15:09,066
e aveva una febbre che
non voleva abbassarsi,

374
00:15:09,076 --> 00:15:11,610
- e nessuno sapeva dirci cosa avesse?
- Si'.

375
00:15:11,620 --> 00:15:14,404
Potevamo solo pregare.

376
00:15:14,414 --> 00:15:17,010
Senti, avevo un profondo

377
00:15:17,020 --> 00:15:18,917
bellissimo legame.

378
00:15:19,348 --> 00:15:21,340
Diamine, piangevo mentre pregavo.

379
00:15:21,350 --> 00:15:23,307
Piangevi sempre e basta.

380
00:15:23,317 --> 00:15:27,052
Davo la colpa all'hummus in
monoporzione, per l'ateismo di Zoey,

381
00:15:27,062 --> 00:15:28,407
al latte di mandorla...

382
00:15:28,969 --> 00:15:30,704
Ma era colpa mia.

383
00:15:31,109 --> 00:15:33,336
Come posso sperare che lei
abbia un legame con Dio

384
00:15:33,346 --> 00:15:35,142
se io sono in difficolta' con il mio?

385
00:15:35,152 --> 00:15:36,178
Cioe'...

386
00:15:36,648 --> 00:15:38,714
- Dio mi sta mettendo alla prova?
- Dre.

387
00:15:39,227 --> 00:15:41,306
La prossima volta mi chiedera'
di sacrificare Junior?

388
00:15:41,316 --> 00:15:43,831
Perche' se dovesse beccarmi
nel giorno giusto, lo farei.

389
00:15:43,841 --> 00:15:45,295
- Dre!
- Sto solo dicendo,

390
00:15:45,305 --> 00:15:47,063
che la vita e' difficile.

391
00:15:47,377 --> 00:15:48,382
Ok?

392
00:15:48,792 --> 00:15:51,540
E puo' cambiare in un istante.

393
00:15:51,550 --> 00:15:53,937
E noi non ci saremo per sempre per Zoey.

394
00:15:54,402 --> 00:15:55,898
Ho solo paura che...

395
00:15:56,187 --> 00:15:59,533
Non avra' nulla a cui aggrapparsi quando
si ritrovera' da sola in quel mondo.

396
00:15:59,543 --> 00:16:00,549
Dre.

397
00:16:00,984 --> 00:16:02,649
Anch'io vorrei che
Zoey avesse un legame,

398
00:16:02,659 --> 00:16:05,353
ma non puoi costringerla
a credere in Dio.

399
00:16:06,180 --> 00:16:08,096
Ci deve arrivare da sola.

400
00:16:08,370 --> 00:16:10,747
- E se non lo facesse?
- Beh, dobbiamo solo avere fede

401
00:16:10,757 --> 00:16:14,151
nel fatto che abbiamo cresciuto
una persona forte e buona

402
00:16:14,161 --> 00:16:17,073
che puo' affrontare i problemi
che la vita le mettera' davanti.

403
00:16:18,784 --> 00:16:20,109
Forse hai ragione.

404
00:16:20,119 --> 00:16:21,773
Ho ragione. Ho sempre ragione.

405
00:16:21,783 --> 00:16:24,709
Ok, beh, mettiamoci d'accordo adesso.

406
00:16:24,719 --> 00:16:26,775
Faremo conoscere Dio

407
00:16:26,785 --> 00:16:28,028
- al nuovo bimbo.
- Ci sto.

408
00:16:28,038 --> 00:16:30,188
Ok, ci sara' un prete in sala parto.

409
00:16:30,198 --> 00:16:32,030
Uno sciamano che lo benedira'.

410
00:16:32,040 --> 00:16:33,665
- Conosco un ottimo sciamano.
- Ok.

411
00:16:33,675 --> 00:16:35,566
E... e non sto insinuando
nulla con questo...

412
00:16:35,576 --> 00:16:36,946
- Ok.
- Ma...

413
00:16:38,272 --> 00:16:40,385
Non voglio che Diane si
avvicini al bambino.

414
00:16:40,395 --> 00:16:42,065
Mi sembra giusto.

415
00:16:43,337 --> 00:16:45,366
Mettetevi le scarpe, ragazzi.

416
00:16:45,376 --> 00:16:48,620
Usciamo fra dieci minuti
per fare l'ecografia.

417
00:16:53,251 --> 00:16:54,723
Fatto! Uggs...

418
00:16:54,733 --> 00:16:56,798
Perche' esistono ancora altre scarpe?

419
00:16:58,189 --> 00:17:00,501
- Gia'...
- Questa cucina e' brillante!

420
00:17:01,039 --> 00:17:05,387
Wow, i gemelli hanno fatto un ottimo
lavoro, hanno pulito i fornelli...

421
00:17:05,397 --> 00:17:08,374
Hanno pulito le piastrelle!

422
00:17:09,579 --> 00:17:13,071
Wow, devono essere saliti
uno sopra l'altro per...

423
00:17:13,081 --> 00:17:16,133
- Arrivare fin li'!
- Sono stati bravissimi,

424
00:17:16,143 --> 00:17:18,847
sono orgoglioso di loro,
hanno davvero fatto

425
00:17:18,857 --> 00:17:20,834
- tutto...
- Smettila.

426
00:17:20,844 --> 00:17:22,201
Smettila, ora.

427
00:17:22,211 --> 00:17:24,285
So che sei stato tu, e devi

428
00:17:24,295 --> 00:17:27,230
smetterla di fare il lavoro
al posto di Jack e Diane,

429
00:17:27,240 --> 00:17:29,377
ok? O non impareranno mai.

430
00:17:29,796 --> 00:17:32,730
Come hanno imparato a
far brillare il bagno,

431
00:17:32,740 --> 00:17:34,803
mettere i farmaci in ordine alfabetico

432
00:17:34,813 --> 00:17:36,690
e lavare a fondo la vasca?

433
00:17:38,745 --> 00:17:41,622
- Sono cosi' orgogliosa di loro!
- Dai, mamma.

434
00:17:41,632 --> 00:17:43,452
- Cosa?
- La carta igienica era piegata

435
00:17:43,462 --> 00:17:45,452
meglio che in albergo!

436
00:17:45,462 --> 00:17:46,708
E' stato Jack a farlo?

437
00:17:46,718 --> 00:17:49,784
- Non sa chiudere nemmeno una busta.
- Ok, d'accordo.

438
00:17:49,794 --> 00:17:53,970
Mi hai scoperta. Dobbiamo lasciarli
fare le cose per conto loro.

439
00:17:55,155 --> 00:17:58,387
E' che... e' molto piu' facile e
ben fatto quando lo faccio io.

440
00:17:58,397 --> 00:17:59,465
Lo so.

441
00:18:00,490 --> 00:18:02,210
Io ancora pulisco Jack.

442
00:18:04,500 --> 00:18:07,743
- Gia'...
- <i>Bonjour</i>, parlo con la farmacia?

443
00:18:07,753 --> 00:18:11,936
Si', vorrei controllare degli articoli,
se possibile. Cerco assenzio,

444
00:18:11,946 --> 00:18:13,541
radice di valeriana e...

445
00:18:13,551 --> 00:18:15,863
Oh, oh, qual e' il vostro
miglior preparato per crepe?

446
00:18:15,873 --> 00:18:18,274
- L'ho pulito fino ai dieci anni.
- Il numero e' 011,

447
00:18:18,284 --> 00:18:22,104
codice postale 33... aspetti,
sta segnando tutto? Pronto?

448
00:18:22,114 --> 00:18:23,114
Pronto?

449
00:18:24,263 --> 00:18:26,990
Mamma, questo posto e' fantastico!

450
00:18:29,976 --> 00:18:31,002
Ciao, ragazzi!

451
00:18:31,012 --> 00:18:32,304
Salve, dottoressa Aziz.

452
00:18:32,314 --> 00:18:34,131
Mi dispiace avervi fatto aspettare.

453
00:18:34,630 --> 00:18:36,546
- Come stai, Dre?
- Sto benissimo, doc, e lei?

454
00:18:36,556 --> 00:18:38,417
- Bene, grazie!
- Ho una domanda...

455
00:18:39,246 --> 00:18:41,322
Questo poster e' in... scala?

456
00:18:41,332 --> 00:18:43,946
E se e' cosi', ha una foto della faccia?

457
00:18:43,956 --> 00:18:45,552
- Come? Junior...
- Figliolo.

458
00:18:45,562 --> 00:18:48,388
- Che c'e'?
- Non si preoccupi, verro' sola d'ora in poi.

459
00:18:48,815 --> 00:18:50,845
Ok, pronti a sentire il
battito del vostro bambino?

460
00:18:50,855 --> 00:18:53,317
- Ok, facciamolo!
- Oh, sentiamolo!

461
00:18:53,327 --> 00:18:54,374
Siete emozionati?

462
00:18:54,384 --> 00:18:56,217
- Si'.
- Si'. Evviva.

463
00:18:56,227 --> 00:18:57,530
Cos'e' quello?

464
00:18:57,540 --> 00:18:59,242
Oh, e' solo un gel.

465
00:19:06,849 --> 00:19:09,388
Ti ungera' tutta la pancia,
amore, guardala.

466
00:19:15,512 --> 00:19:18,892
Credo che il vostro bambino
stia giocando a nascondino.

467
00:19:19,460 --> 00:19:21,034
Bow, potresti metterti sul fianco?

468
00:19:21,044 --> 00:19:22,044
Certo.

469
00:19:23,994 --> 00:19:26,260
- Cosi' va bene?
- Si', benissimo, grazie.

470
00:20:02,410 --> 00:20:03,896
Oh, Dio...

471
00:20:03,906 --> 00:20:04,912
Eccolo qui.

472
00:20:04,922 --> 00:20:05,928
Evviva!

473
00:20:07,171 --> 00:20:09,346
Oh, wow, e' forte. Lo sentite?

474
00:20:11,549 --> 00:20:12,992
Grazie, Dio.

475
00:20:14,326 --> 00:20:15,647
Cos'hai detto?

476
00:20:17,510 --> 00:20:18,902
- Amore, hai...
- Lascia stare.

477
00:20:18,912 --> 00:20:19,912
Ok.

478
00:20:31,585 --> 00:20:32,625
<i>Caro Dio,</i>

479
00:20:33,101 --> 00:20:35,645
<i>grazie per essermi vicino
quando ho bisogno di te</i>

480
00:20:35,655 --> 00:20:39,075
<i>e per capirmi quando ti
perdo per un attimo.</i>

481
00:20:39,085 --> 00:20:40,554
- <i>Mi...
- Mi vergogno</i>

482
00:20:40,564 --> 00:20:42,345
<i>e ti chiedo perdono.</i>

483
00:20:42,355 --> 00:20:45,557
<i>Anche se e' una cosa naturale
e non faccio male a nessuno.</i>

484
00:20:45,567 --> 00:20:47,298
- <i>Spero...
- Spero che il mostro che ha inventato</i>

485
00:20:47,308 --> 00:20:50,520
<i>i lacci per le scarpe non entri
mai nel paradiso del velcro.</i>

486
00:20:50,530 --> 00:20:53,167
- <i>Non ti chiedo...
- Non ti chiedo di uccidere Jack,</i>

487
00:20:53,177 --> 00:20:54,692
<i>ma voglio una stanza mia.</i>

488
00:20:54,702 --> 00:20:56,373
<i>Quindi se e' questo che serve...</i>

489
00:20:56,383 --> 00:21:00,107
- <i>Allora sono...
- Sono cosi' grata che vada tutto bene.</i>

490
00:21:00,117 --> 00:21:03,418
<i>Fa' che non sia questo bambino
a farmi venire le smagliature.</i>

491
00:21:03,742 --> 00:21:06,565
- <i>E ti prego...
- Ripristina il wi-fi</i>

492
00:21:06,575 --> 00:21:08,867
<i>dell'hotel dove alloggia Davis.</i>

493
00:21:08,877 --> 00:21:12,824
- <i>Urlero' a gran voce grazie a Dio...</i>
- Grazie a Dio quello sfigato

494
00:21:12,834 --> 00:21:15,205
ha smesso di seguirmi su
Instagram, perche'...

495
00:21:18,015 --> 00:21:20,074
Subspedia
[www.subspedia.tv]

