1
00:00:00,830 --> 00:00:02,689
<i>Fui trazida pela Polícia
Metropolitana</i>

2
00:00:02,690 --> 00:00:04,959
<i>para dirigir a revisão
na investigação</i>

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,579
<i>do assassinato de Alice Monroe.</i>

4
00:00:06,580 --> 00:00:09,129
<i>Ele tinha as coisas
totalmente sob controle,</i>

5
00:00:09,130 --> 00:00:10,839
<i>o que me fez pensar</i>

6
00:00:10,840 --> 00:00:12,649
<i>que não foi seu
primeiro assassinato.</i>

7
00:00:12,650 --> 00:00:14,189
Volte para sua revisão,
Stella.

8
00:00:14,190 --> 00:00:15,859
Não quero os duas
mortes ligadas.

9
00:00:15,860 --> 00:00:18,369
<i>Este é o terceiro assassinato
em três meses, Jim.</i>

10
00:00:18,370 --> 00:00:20,809
<i>Se não o determos,
matará de novo.</i>

11
00:00:20,810 --> 00:00:22,349
<i>Tem alguém para vê-la,
senhora.</i>

12
00:00:22,350 --> 00:00:24,769
<i>Rose Stagg, uma amiga
do professor Reid Smith.</i>

13
00:00:24,770 --> 00:00:27,089
<i>Passei anos interrogando
vítimas de estupro.</i>

14
00:00:27,090 --> 00:00:28,999
<i>Acho que ninguém tenha
se sentido pior</i>

15
00:00:29,000 --> 00:00:31,739
<i>depois de ter falado comigo
sobre suas experiências.</i>

16
00:00:31,740 --> 00:00:33,859
Temos o retrato falado
de Rose Stagg.

17
00:00:33,860 --> 00:00:35,889
Pode mesmo parecer assim?

18
00:00:35,890 --> 00:00:38,750
<i>Na sua cabeça,
ele acredita ter o direito</i>

19
00:00:39,060 --> 00:00:42,229
<i>de decidir quem vive
e quem morre.</i>

20
00:00:42,230 --> 00:00:45,429
Peter?
Não!

21
00:00:45,430 --> 00:00:48,089
<i>Conseguiram obter uma digital
parcial da tesoura.</i>

22
00:00:48,090 --> 00:00:49,979
<i>Checamos no sistema
e há uma paridade.</i>

23
00:00:49,980 --> 00:00:51,489
<i>Paul Spector.</i>

24
00:00:51,490 --> 00:00:52,790
Paul Spector?

25
00:00:54,520 --> 00:00:56,139
Detetive Sargento Anderson.

26
00:00:56,140 --> 00:00:59,379
Está preso pelo prisão
privado de Rose Stagg.

27
00:00:59,380 --> 00:01:01,809
Sally-Ann Spector,
está presa por suspeita

28
00:01:01,810 --> 00:01:03,899
de perverter o curso
da justiça.

29
00:01:03,900 --> 00:01:05,200
<i>Abra a porta!</i>

30
00:01:06,050 --> 00:01:07,459
- Katie.
- Solte-me!

31
00:01:07,460 --> 00:01:09,239
Acalme-se,
você está presa.

32
00:01:09,240 --> 00:01:10,799
- Preciso do seu carro.
- O quê?

33
00:01:10,800 --> 00:01:12,100
Você me ouviu.

34
00:01:14,670 --> 00:01:16,689
<i>Sabe que Paul Spector
pode ser preso</i>

35
00:01:16,690 --> 00:01:18,199
<i>pelas coisas que anda dizendo?</i>

36
00:01:18,200 --> 00:01:19,739
Nós nos amamos.

37
00:01:19,740 --> 00:01:22,299
- Vocês se amam?
- Totalmente.

38
00:01:22,300 --> 00:01:24,529
<i>Perguntou se seu marido
foi preso</i>

39
00:01:24,530 --> 00:01:27,219
<i>por fazer sexo com uma menor.</i>
Não foi por isso.

40
00:01:27,220 --> 00:01:28,729
Inicialmente ele foi preso

41
00:01:28,730 --> 00:01:31,479
pelo sequestro e prisão
de Rose Stagg.

42
00:01:31,480 --> 00:01:34,840
<i>Posteriormente, foi preso
por agressão sexual grave.</i>

43
00:01:35,650 --> 00:01:37,450
<i>E pelo assassinato de
Joseph Brawley.</i>

44
00:01:37,940 --> 00:01:39,980
- Estou sangrando.
- O quê?

45
00:01:41,590 --> 00:01:44,800
<i>Falarei com Stella.
Ninguém mais.</i>

46
00:01:45,830 --> 00:01:47,900
Quando foi seu primeiro
ataque?

47
00:01:48,510 --> 00:01:50,829
Há outras vítimas
de quem não sabemos?

48
00:01:50,830 --> 00:01:53,219
Vítimas anteriores
a Fiona Gallagher?

49
00:01:53,220 --> 00:01:56,579
Não.
Fiona Gallagher foi a primeira.

50
00:01:56,580 --> 00:01:59,190
<i>- É Eastwood, senhora.</i>
- Prossiga.

51
00:01:59,610 --> 00:02:01,660
<i>Spector apareceu
com uma oferta.</i>

52
00:02:02,370 --> 00:02:04,250
Quando voltará para casa?

53
00:02:04,890 --> 00:02:06,309
Não por um tempo.

54
00:02:06,310 --> 00:02:08,169
<i>Tenho trabalho para
fazer aqui.</i>

55
00:02:08,170 --> 00:02:09,710
<i>Você trabalha para ela?</i>

56
00:02:10,910 --> 00:02:12,950
- Mais ou menos.
<i>- Não há nada aqui.</i>

57
00:02:13,550 --> 00:02:15,110
Nenhum sinal de Rose.

58
00:02:15,880 --> 00:02:17,280
<i>Vá mais fundo, Stella.</i>

59
00:02:18,250 --> 00:02:20,189
<i>Há claramente algo
entre vocês.</i>

60
00:02:20,190 --> 00:02:21,799
<i>Deixe-me dar um conselho.</i>

61
00:02:21,800 --> 00:02:24,599
<i>Se ainda não fez isto,
não faça.</i>

62
00:02:24,600 --> 00:02:27,580
Experimentei a fantasia
e a ação.

63
00:02:27,980 --> 00:02:30,150
A fantasia é bem mais picante.

64
00:02:30,880 --> 00:02:32,579
<i>O carro de Rose está aqui.</i>

65
00:02:32,580 --> 00:02:34,700
<i>Repito,
o carro de Rose está aqui.</i>

66
00:02:39,710 --> 00:02:41,789
Céus, ela está viva.

67
00:02:41,790 --> 00:02:44,489
<i>Há outro sujeito
no limite da floresta.</i>

68
00:02:44,490 --> 00:02:46,240
<i>Alguém
que não sabemos quem é.</i>

69
00:02:52,450 --> 00:02:53,750
Merda.

70
00:02:54,240 --> 00:02:56,299
- Não se mexa.
- Aquela coisa pode pousar?

71
00:02:56,300 --> 00:02:57,679
Temos 3 homens
caídos aqui.

72
00:02:57,680 --> 00:02:59,829
<i>Precisamos de reforço
médico urgente.</i>

73
00:02:59,830 --> 00:03:02,339
<i>Não posso pousar.
A mata é muito densa.</i>

74
00:03:02,340 --> 00:03:04,349
<i>Repito, não posso pousar.</i>

75
00:03:04,350 --> 00:03:05,970
- Céus.
<i>- A mata é muito densa.</i>

76
00:03:06,540 --> 00:03:08,160
Estamos perdendo ele!

77
00:04:26,910 --> 00:04:28,559
<i>Homem de 32 anos.</i>

78
00:04:28,560 --> 00:04:30,389
<i>Ferimento
de bala no abdômen.</i>

79
00:04:30,390 --> 00:04:33,579
<i>Respiração 35,
pulso fraco e 140.</i>

80
00:04:33,580 --> 00:04:35,519
<i>Pressão sanguínea
não identificável.</i>

81
00:04:35,520 --> 00:04:39,330
<i>Glasgow nove, olhos dois,
fala um, movimento seis.</i>

82
00:04:40,770 --> 00:04:42,769
<i>Veias central e periférica
em colapso.</i>

83
00:04:42,770 --> 00:04:44,319
Não conseguimos punção
venosa.

84
00:04:44,320 --> 00:04:46,010
Estamos tentando
intra-óssea.

85
00:04:46,900 --> 00:04:48,200
Conseguimos.

86
00:04:58,480 --> 00:04:59,860
Acesso obtido.

87
00:05:03,610 --> 00:05:05,720
0,5 litro de solução salina
sendo injetado.

88
00:05:08,390 --> 00:05:11,090
Deve saber que o paciente
está sob custódia da polícia.

89
00:05:21,770 --> 00:05:24,020
A QUEDA
3ª Temporada - Episódio 1 de 6

90
00:05:27,770 --> 00:05:30,750
Tradução e Sincronia: trx
Revisão: @Marocas62

91
00:05:43,020 --> 00:05:44,429
Está em convulsão.

92
00:05:44,430 --> 00:05:46,880
- Quanto tempo?
- Dois minutos.

93
00:05:53,120 --> 00:05:54,420
O que é?

94
00:05:54,790 --> 00:05:56,949
Homem contra bala,
lado esquerdo.

95
00:05:56,950 --> 00:05:59,039
Não parece bom.
Pressão não registrável,

96
00:05:59,040 --> 00:06:01,660
pulso palpável,
Glasgow 9 e caindo.

97
00:06:02,590 --> 00:06:04,759
Arranjamos um lugar
na Resus One para ele.

98
00:06:04,760 --> 00:06:06,594
Pegue 100mg de cetamina

99
00:06:06,595 --> 00:06:08,419
e 100mg de sux,
por favor.

100
00:06:08,420 --> 00:06:11,149
Precisaremos de fenilefrina,
efedrina e atropina à mão

101
00:06:11,150 --> 00:06:13,549
e 10 mcg por mililitro
de epinefrina

102
00:06:13,550 --> 00:06:15,459
- assim como droga de resgate.
- Certo.

103
00:06:15,460 --> 00:06:17,929
- Certo, o que há aqui?
- Ela está hipotérmica,

104
00:06:17,930 --> 00:06:21,259
temperatura do corpo 28,2 graus.
Os paramédicos puseram um acesso

105
00:06:21,260 --> 00:06:23,579
e tirei um pouco de sangue
do que eu coloquei.

106
00:06:23,580 --> 00:06:25,499
O médico fez a gasometria,
pH é...

107
00:06:25,500 --> 00:06:30,059
7.1 PaCO29.0 PA.

108
00:06:30,060 --> 00:06:31,679
Base XS menos oito.

109
00:06:31,680 --> 00:06:34,029
Mas os pulmões estão bons.
Como se chama?

110
00:06:34,030 --> 00:06:36,264
- Rose Stagg.
- DC McNally.

111
00:06:36,265 --> 00:06:38,490
É a mulher que procurávamos.

112
00:06:39,450 --> 00:06:40,759
Onde foi encontrada?

113
00:06:40,760 --> 00:06:42,959
Numa floresta,
no porta-malas de um carro.

114
00:06:42,960 --> 00:06:45,170
Achamos que ficou lá
ao menos quatro dias.

115
00:06:46,140 --> 00:06:48,144
Por isto seu gás carbônico
está alto.

116
00:06:48,145 --> 00:06:50,140
Respirava seu próprio
ar reciclado.

117
00:06:52,790 --> 00:06:54,090
Rose.

118
00:06:54,620 --> 00:06:56,620
É hora de acordar, Rose.

119
00:07:02,140 --> 00:07:03,869
Sinto cheiro adocicado.

120
00:07:03,870 --> 00:07:06,279
- Qual seu nível cetônico?
- 2,3.

121
00:07:06,280 --> 00:07:08,629
Não podemos movê-la
até a UTI estar pronta

122
00:07:08,630 --> 00:07:10,529
e sua temperatura
comece a normalizar.

123
00:07:10,530 --> 00:07:13,119
- Quer a manta térmica?
- Sim. Coloque em 38.

124
00:07:13,120 --> 00:07:15,879
A Perícia precisará vê-la
para colher provas do estupro.

125
00:07:15,880 --> 00:07:17,189
Ainda não e não aqui.

126
00:07:17,190 --> 00:07:18,799
É preciso estabilizá-la
primeiro.

127
00:07:18,800 --> 00:07:20,369
Posso ficar com ela?

128
00:07:20,370 --> 00:07:21,990
As coisas estão
ficando confusas.

129
00:07:22,360 --> 00:07:24,169
O paciente baleado que
está chegando,

130
00:07:24,170 --> 00:07:26,079
achamos que ele é
responsável por isto.

131
00:07:26,080 --> 00:07:27,389
Ela não deve vê-lo.

132
00:07:27,390 --> 00:07:30,109
Além disso, temos que evitar
a contaminação de provas.

133
00:07:30,110 --> 00:07:31,410
Tudo bem.

134
00:07:31,900 --> 00:07:33,830
Fique fora do caminho.

135
00:07:37,470 --> 00:07:39,529
Certo, pessoal, escute.

136
00:07:39,530 --> 00:07:41,449
Sou Czar. Todas perguntas
para mim,

137
00:07:41,450 --> 00:07:44,159
todas angústias para mim,
todas desgraças para mim.

138
00:07:44,160 --> 00:07:47,149
Fran na respiração. A enfermeira
Bronagh ajuda na anestesia.

139
00:07:47,150 --> 00:07:48,819
Daryl, você está no "C".

140
00:07:48,820 --> 00:07:51,679
A enfermeira Ursula
é a mensageira, porque ela é.

141
00:07:51,680 --> 00:07:53,259
Andrew, você anota.

142
00:07:53,260 --> 00:07:54,800
Todos felizes?

143
00:07:55,570 --> 00:07:56,870
Bom.

144
00:08:01,230 --> 00:08:03,730
Venham, vamos.

145
00:08:22,150 --> 00:08:24,219
Certo, pessoal,
nosso paciente chegou.

146
00:08:24,220 --> 00:08:26,839
Este é Paul.
Tem 32 anos.

147
00:08:26,840 --> 00:08:29,109
Estava sob a custódia
quando foi baleado.

148
00:08:29,110 --> 00:08:30,490
Vamos passá-lo.

149
00:08:33,460 --> 00:08:35,539
Certo, na minha contagem.

150
00:08:35,540 --> 00:08:38,629
Devagar.
Um, dois, três.

151
00:08:38,630 --> 00:08:40,769
Tirem a maca, por favor.

152
00:08:40,770 --> 00:08:43,829
Atingido por uma arma policial
de 9mm à queima roupa.

153
00:08:43,830 --> 00:08:46,599
Duas feridas no abdômen,
quadrante superior esquerdo.

154
00:08:46,600 --> 00:08:48,549
Na ferida lateral,
posso sentir a bala.

155
00:08:48,550 --> 00:08:50,299
A outra está enfiada
e mais funda.

156
00:08:50,300 --> 00:08:52,919
Podemos tirar os policiais
daqui, por favor.

157
00:08:52,920 --> 00:08:54,439
Precisaremos destas roupas.

158
00:08:54,440 --> 00:08:56,949
Foram 20 minutos
antes de chegarmos até ele,

159
00:08:56,950 --> 00:08:59,214
quando não estava
respondendo, Glasgow 9,

160
00:08:59,215 --> 00:09:01,589
e perdeu grande
quantidade de sangue.

161
00:09:01,590 --> 00:09:04,809
Respiração bilateral, batimentos
parecem 1 e 2, meio abafados.

162
00:09:04,810 --> 00:09:07,699
Acesso na tíbia direita.
Demos um litro de soro aquecido,

163
00:09:07,700 --> 00:09:12,329
em duas bolsas.
PA 70, sistólica, pulso 136.

164
00:09:12,330 --> 00:09:14,579
Não obtivemos oxigenação.
Está muito apagado.

165
00:09:14,580 --> 00:09:16,899
Deu algo mais?
Morfina? Ácido tranexâmico?

166
00:09:16,900 --> 00:09:19,249
Só o soro e um grama de
ácido tranexâmico.

167
00:09:19,250 --> 00:09:20,790
Excelente trabalho, obrigado.

168
00:09:22,020 --> 00:09:24,179
- Certo, estamos bem.
- Certo, vamos virá-lo

169
00:09:24,180 --> 00:09:26,269
caso haja uma bala
que não nos falaram.

170
00:09:26,270 --> 00:09:27,979
Certo, na minha contagem.

171
00:09:27,980 --> 00:09:30,610
Um, dois, três.
Virar.

172
00:09:34,690 --> 00:09:36,349
Sem ferimento de saída,
nada aqui.

173
00:09:36,350 --> 00:09:39,259
- Certo, vire de volta.
- Pegue suas roupas primeiro.

174
00:09:39,260 --> 00:09:41,880
Certo. Um, dois, três,
virar.

175
00:09:45,110 --> 00:09:48,839
PA 60 sistólica,
pulso 128 por palpitação,

176
00:09:48,840 --> 00:09:50,149
sem radial.

177
00:09:50,150 --> 00:09:52,739
Use o respirador.
Ajude-o na respiração.

178
00:09:52,740 --> 00:09:54,939
E façam um ultrassom,
por favor.

179
00:09:54,940 --> 00:09:56,590
Devagar, Fran.

180
00:10:23,210 --> 00:10:25,269
Nenhum pneumotórax.

181
00:10:25,270 --> 00:10:27,499
Daryl, teve sorte com o
sangue e o cateter?

182
00:10:27,500 --> 00:10:28,809
Aqui está sangue.

183
00:10:28,810 --> 00:10:31,279
Ursula, duas unidades
de plasma para começar.

184
00:10:31,280 --> 00:10:34,079
Mais 6 unidades compatíveis
no laboratório, por favor.

185
00:10:34,080 --> 00:10:37,060
Bom sujeito, Daryl.
Rapidinho.

186
00:10:58,390 --> 00:10:59,909
Alô.

187
00:10:59,910 --> 00:11:01,479
<i>Como ele está?</i>

188
00:11:01,480 --> 00:11:03,230
Não sei.

189
00:11:04,140 --> 00:11:06,020
<i>Perdeu muito sangue.</i>

190
00:11:06,970 --> 00:11:09,209
<i>Parece que está morrendo.</i>

191
00:11:09,210 --> 00:11:11,250
Tyler morreu no local.

192
00:11:11,570 --> 00:11:13,500
<i>Eu sei.</i>

193
00:11:14,070 --> 00:11:17,619
Mandei Ged Green garantir
o local como instruiu.

194
00:11:17,620 --> 00:11:19,969
<i>A Ouvidora está a caminho.</i>

195
00:11:19,970 --> 00:11:21,279
Obrigada.

196
00:11:21,280 --> 00:11:22,719
<i>A Ouvidoria vai querer</i>

197
00:11:22,720 --> 00:11:24,469
<i>dirigir uma investigação
completa</i>

198
00:11:24,470 --> 00:11:26,729
<i>das circunstâncias do tiroteio.</i>

199
00:11:26,730 --> 00:11:29,579
Por que Spector estava lá
e por que Tyler foi baleado.

200
00:11:29,580 --> 00:11:31,560
<i>Bem, Ferrington não teve
escolha.</i>

201
00:11:31,910 --> 00:11:34,550
<i>Tyler saiu da floresta atirando.</i>

202
00:11:34,870 --> 00:11:37,439
Acho que ele errou
um tiro

203
00:11:37,440 --> 00:11:40,289
e acertou a patrulha
e então os três outros tiros

204
00:11:40,290 --> 00:11:41,930
atingiram Anderson e Spector.

205
00:11:42,340 --> 00:11:45,139
<i>Não estou certa da exata
ordem dos tiros, mas</i>

206
00:11:45,140 --> 00:11:47,860
estou certa de que Ferrington
atirou de volta.

207
00:11:48,650 --> 00:11:50,559
O tiroteio foi totalmente
justificável.

208
00:11:50,560 --> 00:11:51,860
<i>Como está Anderson?</i>

209
00:11:53,500 --> 00:11:55,040
Não sei.

210
00:11:55,450 --> 00:11:57,570
Precisamos deixá-lo
no local.

211
00:11:58,050 --> 00:12:00,930
Um segundo socorro
estava indo.

212
00:12:02,530 --> 00:12:04,670
A família de Spector
foi informada?

213
00:12:05,480 --> 00:12:07,130
<i>Não estou certa.</i>

214
00:12:07,650 --> 00:12:09,140
Bem, garanta que seja.

215
00:12:09,980 --> 00:12:11,889
E Tom Stagg?

216
00:12:11,890 --> 00:12:15,210
Acho que os policiais estão
indo vê-lo agora.

217
00:12:15,540 --> 00:12:17,100
<i>E Rose?</i>

218
00:12:19,490 --> 00:12:20,910
Viva.

219
00:12:23,490 --> 00:12:25,050
Está no carro?

220
00:12:25,790 --> 00:12:27,570
Estou a caminho
da sede.

221
00:12:28,590 --> 00:12:30,340
O Chefe quer me ver.

222
00:12:30,770 --> 00:12:32,250
Fique em contato.

223
00:12:53,190 --> 00:12:56,299
<i>Andrew, vá ao banco de sangue,
peça 4 plasmas, por favor.</i>

224
00:12:56,300 --> 00:12:58,859
<i>Ursula, precisa de uma grama
de ácido tranexâmico.</i>

225
00:12:58,860 --> 00:13:00,409
<i>Precisamos de anestesia!</i>

226
00:13:00,410 --> 00:13:02,839
E rápido! Chame os cirurgiões
de novo!

227
00:13:02,840 --> 00:13:04,679
Nada de sua
"precisamos de uma TC".

228
00:13:04,680 --> 00:13:07,009
Precisa ir direto
para a sala de cirurgia.

229
00:13:07,010 --> 00:13:08,869
Pegou o O negativo, Daryl?

230
00:13:08,870 --> 00:13:10,419
- Sim.
- Ele está vomitando.

231
00:13:10,420 --> 00:13:11,720
Sucção.

232
00:13:14,960 --> 00:13:18,170
Na minha contagem, um,
dois, três. Virar.

233
00:13:20,820 --> 00:13:23,230
E de volta, um, dois, três.

234
00:13:24,170 --> 00:13:26,329
Precisa ser entubado.
Vamos.

235
00:13:26,330 --> 00:13:28,219
Bronagh,
tubo tamanho 8.5.

236
00:13:28,220 --> 00:13:30,379
Lâmina de intubação.
Está pronta, Bronagh?

237
00:13:30,380 --> 00:13:32,579
- Um minuto.
- Vou fazer isto?

238
00:13:32,580 --> 00:13:35,329
- Salvo se não quiser.
- Está hipertenso e vomitando.

239
00:13:35,330 --> 00:13:36,639
É como é.

240
00:13:36,640 --> 00:13:38,309
Salvarei você se der merda.

241
00:13:38,310 --> 00:13:40,819
Alguém pode pegar um travesseiro
para a cabeça dele

242
00:13:40,820 --> 00:13:42,579
antes que Fran arranque
seus dentes?

243
00:13:42,580 --> 00:13:44,710
- Faço pressão cricoide?
- Claro.

244
00:13:45,790 --> 00:13:47,820
Pegue outra bolsa de sangue,
Daryl.

245
00:13:48,410 --> 00:13:50,439
Sophie, a medicação está
pronta?

246
00:13:50,440 --> 00:13:52,729
Tenho 10mcg por mililitro
de epinefrina,

247
00:13:52,730 --> 00:13:54,819
100mcg por mililitro
de fenilefrina,

248
00:13:54,820 --> 00:13:56,279
efedrina e glicopirrolato.

249
00:13:56,280 --> 00:13:58,899
Caixa de emergência está pronta.
Cetamina e sux aqui.

250
00:13:58,900 --> 00:14:00,209
Bom.
Colocou o sangue?

251
00:14:00,210 --> 00:14:01,619
Pus o cateter no
pé esquerdo.

252
00:14:01,620 --> 00:14:03,879
- Porei outra unidade por ele.
- Feliz, Daryl?

253
00:14:03,880 --> 00:14:06,350
- Fluindo bem.
- Certo, vamos fazer silêncio.

254
00:14:07,180 --> 00:14:09,099
- Pronta, Fran?
- Pronta.

255
00:14:09,100 --> 00:14:10,679
Ele foi pré-oxigenado.

256
00:14:10,680 --> 00:14:12,289
Capnografia pronta.

257
00:14:12,290 --> 00:14:14,010
Sucção pronta e sob
o travesseiro.

258
00:14:14,350 --> 00:14:17,669
Punho visto, tubo lubrificado.
Cilindro à mão. Pronto.

259
00:14:17,670 --> 00:14:21,069
PA 70, pulso 120.
Saturação agora de 93%.

260
00:14:21,070 --> 00:14:24,460
Injetar 50mg de cetamina.
100 de sux.

261
00:14:49,360 --> 00:14:51,510
- Está com contrações.
- Apenas espere.

262
00:14:52,010 --> 00:14:53,310
Deve passar.

263
00:15:02,510 --> 00:15:03,850
Vá agora.

264
00:15:17,370 --> 00:15:20,450
Dê-lhe 100 microgramas de
fenilefrina, Daryl.

265
00:15:21,330 --> 00:15:22,680
Consegue ver as cordas?

266
00:15:24,080 --> 00:15:26,149
- Acho que posso...
- É um sim ou um não?

267
00:15:26,150 --> 00:15:27,960
É um sim.
Tubo, por favor.

268
00:15:35,700 --> 00:15:37,000
Parece bom.

269
00:15:37,620 --> 00:15:38,980
Prenda.

270
00:15:41,470 --> 00:15:45,539
Tem a capnografia,
saturação de 90%. Veja a PA.

271
00:15:45,540 --> 00:15:47,629
Sophie, aperte
a bolsa de sangue.

272
00:15:47,630 --> 00:15:50,990
Daryl, ouça os pulmões
e pare de fazer pose.

273
00:15:55,500 --> 00:15:58,279
Entrada de ar em ambas
as axilas.

274
00:15:58,280 --> 00:16:00,109
Pare a pressão cricoide,
por favor.

275
00:16:00,110 --> 00:16:01,870
Bronagh, pode segurar?

276
00:16:03,090 --> 00:16:05,599
Está a 22 centímetros
dos lábios.

277
00:16:05,600 --> 00:16:07,729
Ursula, aperte enquanto
conecto isto.

278
00:16:07,730 --> 00:16:09,880
PA 50 sistólica.

279
00:16:11,060 --> 00:16:13,900
Dê-lhe 50 microgramas
de epinefrina, por favor, Daryl.

280
00:16:18,120 --> 00:16:20,080
Certo, vamos colocá-lo
na ventilação.

281
00:16:21,950 --> 00:16:23,890
Andrew, marque a hora.

282
00:16:26,640 --> 00:16:28,920
Onde está o maldito cirurgião?

283
00:16:37,550 --> 00:16:39,700
Alex, bom, certo.

284
00:16:40,690 --> 00:16:42,749
Esta é superficial.

285
00:16:42,750 --> 00:16:44,939
- Sim, posso sentir a bala.
- Certo.

286
00:16:44,940 --> 00:16:46,870
- Esta é profunda.
- Certo.

287
00:16:49,000 --> 00:16:51,150
Estão a levando para a UTI,
senhora.

288
00:16:52,650 --> 00:16:55,069
Rose.
Rose.

289
00:16:55,070 --> 00:16:56,600
Está segura agora.

290
00:16:56,930 --> 00:16:58,909
Tudo vai ficar bem.

291
00:16:58,910 --> 00:17:00,820
Tudo ficará bem.

292
00:17:03,060 --> 00:17:05,549
Vá com ela.
Sem imprensa, sem fotos.

293
00:17:05,550 --> 00:17:06,850
Sim, senhora.

294
00:17:21,650 --> 00:17:23,379
Gail,

295
00:17:23,380 --> 00:17:24,839
pode ir ao meu quarto
do hotel

296
00:17:24,840 --> 00:17:26,440
e pegar roupas limpas para mim?

297
00:17:27,150 --> 00:17:28,500
Preciso de algo confortável

298
00:17:29,000 --> 00:17:30,759
e algo com que falar
com a imprensa.

299
00:17:30,760 --> 00:17:32,169
Sim, senhora.

300
00:17:32,170 --> 00:17:34,429
Acho que deixei uns papéis
na pressa.

301
00:17:34,430 --> 00:17:36,289
- Se puder guardá-los?
- Sim, senhora.

302
00:17:36,290 --> 00:17:37,590
Obrigada.

303
00:17:37,930 --> 00:17:39,900
Certo, vamos levá-lo.
Vamos!

304
00:17:43,850 --> 00:17:45,349
Seu Chefe está vindo?

305
00:17:45,350 --> 00:17:47,009
Chamado com urgência
na cirurgia.

306
00:17:47,010 --> 00:17:48,359
Sophie,
aperte a bolsa de sangue?

307
00:17:48,360 --> 00:17:50,480
É difícil olhar para
uma sistólica de 60.

308
00:17:51,230 --> 00:17:53,249
- Obrigada, Joe.
- Tudo bem.

309
00:17:53,250 --> 00:17:55,319
- Como ele está?
- Dr O'Donnell,

310
00:17:55,320 --> 00:17:57,290
temos outro ferido
a bala para você.

311
00:17:57,650 --> 00:17:59,789
O que é isto?
Os anos 70?

312
00:17:59,790 --> 00:18:02,680
- Quem é você?
- Detetive Sup. Gibson.

313
00:18:03,380 --> 00:18:05,559
Grande hemorragia interna.

314
00:18:05,560 --> 00:18:07,749
Perdeu ao menos metade
do seu sangue.

315
00:18:07,750 --> 00:18:09,059
Dado onde foi baleado,

316
00:18:09,060 --> 00:18:11,209
acho que precisa
do baço num balde.

317
00:18:11,210 --> 00:18:13,360
- Vai viver?
- Talvez.

318
00:18:14,640 --> 00:18:16,490
Ele é o Estrangulador
de Belfast?

319
00:18:18,980 --> 00:18:21,339
Precisamos mantê-lo sob
vigilância o tempo todo.

320
00:18:21,340 --> 00:18:22,999
Deram-lhe
relaxantes musculares

321
00:18:23,000 --> 00:18:25,419
e está ventilando.
Não vai a lugar nenhum.

322
00:18:25,420 --> 00:18:27,079
Não é o risco de fuga,
na verdade.

323
00:18:27,080 --> 00:18:28,619
É para a proteção dele.

324
00:18:28,620 --> 00:18:30,609
Há pessoas que o machucariam
se pudessem

325
00:18:30,610 --> 00:18:34,170
e meu objetivo é levá-lo
inteiro para o tribunal.

326
00:18:35,180 --> 00:18:38,920
Agora, o objetivo é que
sobreviva à operação.

327
00:18:39,710 --> 00:18:41,019
Certo.

328
00:18:41,020 --> 00:18:44,270
Seu outro baleado,
acho que é um colega.

329
00:18:45,010 --> 00:18:47,180
- Cuide dele, por favor.
- Sim.

330
00:19:12,030 --> 00:19:14,259
E apoia Gibson
para ficar no comando?

331
00:19:14,260 --> 00:19:15,630
Tudo considerado?

332
00:19:16,380 --> 00:19:17,680
Sim, senhor.

333
00:19:18,100 --> 00:19:19,929
Ninguém conhece o caso
como ela.

334
00:19:19,930 --> 00:19:22,659
Ela pegou seu homem,
Rose está viva.

335
00:19:22,660 --> 00:19:24,750
Haverá um frenesi na imprensa.

336
00:19:25,160 --> 00:19:26,999
Traga um legista
assim que puder

337
00:19:27,000 --> 00:19:28,799
e deixe Gibson longe
das câmeras.

338
00:19:28,800 --> 00:19:30,709
Não quero que faça
declarações diretas,

339
00:19:30,710 --> 00:19:33,819
conduzindo entrevistas enquanto
a investigação de como ela lida

340
00:19:33,820 --> 00:19:35,970
- com o caso está em andamento.
- Entendido.

341
00:19:37,250 --> 00:19:39,949
A primeira aparição de Spector
foi adiada para amanhã.

342
00:19:39,950 --> 00:19:42,400
Contatarei o tribunal
e avisarei que ele não vai.

343
00:19:42,770 --> 00:19:44,819
Mantenha a Promotoria
informada também.

344
00:19:44,820 --> 00:19:46,150
Sim, senhor.

345
00:19:50,090 --> 00:19:51,730
Consigo lidar com ela,
senhor.

346
00:19:52,810 --> 00:19:54,440
Prometo.

347
00:19:55,220 --> 00:19:56,809
O Detetive Sargento
Anderson

348
00:19:56,810 --> 00:19:59,309
tem uma ferida de bala
no lado lateral

349
00:19:59,310 --> 00:20:02,119
da terminação distal
do úmero, que se parece

350
00:20:02,120 --> 00:20:04,679
uma saída da ferida
distal à fossa ante cubital,

351
00:20:04,680 --> 00:20:07,509
no lado do flexor ulnar
de seu antebraço.

352
00:20:07,510 --> 00:20:09,619
Há um leve fluído
na entrada e da saída

353
00:20:09,620 --> 00:20:11,499
quando o curativo é tirado.

354
00:20:11,500 --> 00:20:13,509
Há muito inchaço
no ferimento de entrada,

355
00:20:13,510 --> 00:20:15,069
talvez um grande hematoma.

356
00:20:15,070 --> 00:20:17,260
- Tem os raios-X do Sr Anderson?
- Sim.

357
00:20:21,440 --> 00:20:23,709
Sem ferimentos nos ossos,

358
00:20:23,710 --> 00:20:25,879
sem metal retido ao
que parece.

359
00:20:25,880 --> 00:20:28,209
- Pode fazer uma RM.
- O mais cedo é amanhã,

360
00:20:28,210 --> 00:20:30,200
e isto porque implorei.

361
00:20:32,710 --> 00:20:34,519
Até agora tudo bem,
Sr Anderson.

362
00:20:34,520 --> 00:20:37,939
O raio-X não mostra fraturas
e seus pulsos estão intactos.

363
00:20:37,940 --> 00:20:39,990
Vamos ver como flexiona
seu pulso.

364
00:20:45,180 --> 00:20:47,969
Ai, mas nada ótimo.
Faça um punho

365
00:20:47,970 --> 00:20:51,060
e abra a mão,
espalhando os dedos.

366
00:20:52,240 --> 00:20:53,549
Bom.

367
00:20:53,550 --> 00:20:55,360
Consegue me sentir quando
toco aqui?

368
00:20:56,920 --> 00:20:58,570
Parece estranho.

369
00:20:59,340 --> 00:21:01,029
A função da sua mão está boa.

370
00:21:01,030 --> 00:21:03,649
Todavia, estou muito preocupado
com o nervo radial.

371
00:21:03,650 --> 00:21:06,629
Onde a bala entrou não é
bem onde está o nervo radial,

372
00:21:06,630 --> 00:21:08,089
mas o inchaço pode
comprimi-lo

373
00:21:08,090 --> 00:21:10,889
e há muito inchaço
acima do cotovelo.

374
00:21:10,890 --> 00:21:14,099
Certamente, com estímulo
pode estender o pulso,

375
00:21:14,100 --> 00:21:16,194
o que o nervo radial
deve fazer,

376
00:21:16,195 --> 00:21:18,289
mas a sensação alterada
me preocupa.

377
00:21:18,290 --> 00:21:20,199
Então o plano é limparmos
a ferida

378
00:21:20,200 --> 00:21:22,089
e examiná-la amanhã.

379
00:21:22,090 --> 00:21:23,820
Quanto tempo ficarei
fora de ação?

380
00:21:24,330 --> 00:21:25,639
Realmente não sei.

381
00:21:25,640 --> 00:21:28,549
Poderemos julgar melhor
amanhã, depois da R.M.

382
00:21:28,550 --> 00:21:31,399
Semanas, meses?
Para sempre? O quê?

383
00:21:31,400 --> 00:21:33,350
Sinto muito.
Realmente não sei.

384
00:23:10,660 --> 00:23:12,969
Só posso dizer que
foi baleado

385
00:23:12,970 --> 00:23:14,430
sob a custódia da polícia.

386
00:23:14,810 --> 00:23:16,809
Houve severo trauma
abdominal.

387
00:23:16,810 --> 00:23:18,169
Está em condições críticas

388
00:23:18,170 --> 00:23:20,529
e passando por uma cirurgia
de emergência.

389
00:23:20,530 --> 00:23:23,529
Há a possibilidade de que
não sobreviva a esta cirurgia.

390
00:23:23,530 --> 00:23:25,734
Baleado por um policial?

391
00:23:25,735 --> 00:23:27,930
Não, não um policial.

392
00:23:28,450 --> 00:23:30,950
Lamento. Não posso
dizer mais do que isto.

393
00:23:33,350 --> 00:23:34,659
O sangue já chegou?

394
00:23:34,660 --> 00:23:35,999
Duas unidades,
O negativo,

395
00:23:36,000 --> 00:23:38,219
pronto para passar
pelo transfusor.

396
00:23:38,220 --> 00:23:40,049
Esperamos o Protocolo
de Transfusão.

397
00:23:40,050 --> 00:23:42,590
Céus, 60 sistólica antes
de começarmos?

398
00:23:45,010 --> 00:23:46,480
Lençol.

399
00:24:00,280 --> 00:24:01,789
Dê-me um minuto
antes de abrir.

400
00:24:01,790 --> 00:24:04,659
- Sua PA está ruim.
- Mais 30 segundos, por favor.

401
00:24:04,660 --> 00:24:06,209
Faça uma seringa
de adrenalina.

402
00:24:06,210 --> 00:24:08,519
A pressão cairá
quando abrir e descomprimir.

403
00:24:08,520 --> 00:24:10,409
Chame o banco
de sangue e diga-lhes

404
00:24:10,410 --> 00:24:12,169
que a Transfusão é pra hoje?

405
00:24:12,170 --> 00:24:14,939
E pode dizer ao Sr King que
eu agradeceria sua ajuda?

406
00:24:14,940 --> 00:24:16,809
Qual sua pressão agora?
Posso começar?

407
00:24:16,810 --> 00:24:19,064
80 sistólica.
Só vai piorar.

408
00:24:19,065 --> 00:24:21,310
- Sim, pode começar.
- Bisturi.

409
00:24:21,990 --> 00:24:23,450
Duas gazes.

410
00:24:35,470 --> 00:24:36,770
Sucção, por favor.

411
00:24:41,810 --> 00:24:43,290
Extensor.

412
00:24:46,310 --> 00:24:48,010
Está mesmo uma bagunça
aqui.

413
00:24:50,570 --> 00:24:53,600
Está piorando, pressão caindo.
Onde está a adrenalina?

414
00:25:00,490 --> 00:25:02,429
Está frio.
Vamos injetar fluidos.

415
00:25:02,430 --> 00:25:04,809
Aumente o calor na
sala, por favor.

416
00:25:04,810 --> 00:25:07,099
Há outra unidade pronta
para transfusão.

417
00:25:07,100 --> 00:25:08,809
As 6 bolsas de plasma
estão aqui.

418
00:25:08,810 --> 00:25:11,619
Dê-lhe 1 unidade e ponha
o plasma pelo acesso periférico.

419
00:25:11,620 --> 00:25:13,670
- Irmã, poder apertar?
- Compressas.

420
00:25:14,880 --> 00:25:17,189
Estamos perdendo. PA e pulso
são os mesmos. 40.

421
00:25:17,190 --> 00:25:19,269
Como está, Srta Morton?
Vamos controlar isto.

422
00:25:19,270 --> 00:25:20,810
Não consigo ver nada.

423
00:25:21,130 --> 00:25:23,740
O pulso está caindo.
Estamos lutando aqui.

424
00:25:25,710 --> 00:25:28,250
Pare, pare. Não tem pulso.
Adrenalina, por favor.

425
00:25:34,730 --> 00:25:36,090
Comece ressuscitação.

426
00:26:03,560 --> 00:26:05,490
<i>Peter?</i>

427
00:26:06,990 --> 00:26:08,390
<i>Mãe?</i>

428
00:26:14,910 --> 00:26:17,200
<i>Pai, veja o que achei.</i>

429
00:26:25,270 --> 00:26:26,590
<i>Peter!</i>

430
00:26:30,920 --> 00:26:32,750
<i>Peter, venha.</i>

431
00:26:42,920 --> 00:26:44,220
<i>Peter.</i>

432
00:26:52,640 --> 00:26:55,069
A adrenalina surtiu efeito.
Então, ele voltou?

433
00:26:55,070 --> 00:26:58,200
Ele voltou.
Prossiga, Dra Morton.

434
00:27:04,710 --> 00:27:06,330
Seu baço está estraçalhado.

435
00:27:06,730 --> 00:27:10,089
Vou precisar de ajuda aqui.
Algum sinal do Sr King?

436
00:27:10,090 --> 00:27:11,409
Ele está se lavando.

437
00:27:11,410 --> 00:27:13,339
PA agora está 60
e pulso 56.

438
00:27:13,340 --> 00:27:15,099
Hora de agir.
Temos uma janela aqui.

439
00:27:15,100 --> 00:27:17,269
- Baço?
- Sim, acho que sim.

440
00:27:17,270 --> 00:27:19,489
Vamos tirá-lo e ver
o que mais está havendo.

441
00:27:19,490 --> 00:27:21,370
Prepare o baço, por favor.

442
00:27:22,210 --> 00:27:23,620
Tesouras.

443
00:27:28,570 --> 00:27:30,410
- Está vindo agora.
- Bom.

444
00:27:33,140 --> 00:27:34,480
Pinça.

445
00:27:38,980 --> 00:27:40,950
Cuidado com a cabeça
do pâncreas.

446
00:27:43,530 --> 00:27:46,020
- Peguei.
- Bom.

447
00:27:46,770 --> 00:27:48,670
Tesouras.

448
00:27:53,230 --> 00:27:56,749
Pressão subindo, 80 sistólica,
pulso subindo em 72.

449
00:27:56,750 --> 00:27:58,310
Costure.

450
00:28:02,540 --> 00:28:04,130
Tesouras.

451
00:28:06,690 --> 00:28:08,260
Diatermia.

452
00:28:09,730 --> 00:28:11,489
Como estamos indo,
Adrian?

453
00:28:11,490 --> 00:28:14,609
Sistólica estável a 90,
pulso estável a 102.

454
00:28:14,610 --> 00:28:16,689
Recebe um pouco
de norepinefrina.

455
00:28:16,690 --> 00:28:18,969
Ele ainda está em dificuldades,
mas pH 7,2,

456
00:28:18,970 --> 00:28:21,249
lactato 4,5, embora
este melhorou.

457
00:28:21,250 --> 00:28:23,000
Ainda está bem instável.

458
00:28:23,310 --> 00:28:26,599
Temperatura de 34,8 graus,
mas está urinando.

459
00:28:26,600 --> 00:28:28,239
40 ml nos últimos 15 minutos.

460
00:28:28,240 --> 00:28:29,699
Perde muito fluído.

461
00:28:29,700 --> 00:28:31,699
Acho melhor fechar,
aquecê-lo.

462
00:28:31,700 --> 00:28:34,750
Precisamos cuidar da acidose
e resolver a coagulação.

463
00:28:35,170 --> 00:28:37,249
Sugiro colocá-lo na UTI
esta noite

464
00:28:37,250 --> 00:28:39,870
- e rever a laparotomia amanhã?
- Concordo.

465
00:28:41,430 --> 00:28:43,570
O buraco é superficial.

466
00:28:44,190 --> 00:28:46,300
Posso até sentir a bala.

467
00:28:51,320 --> 00:28:53,880
Outro troféu para a Perícia.
Compressas, por favor.

468
00:28:55,000 --> 00:28:57,259
Há um leito na UTI
esperando você terminar.

469
00:28:57,260 --> 00:29:00,160
Toalha média. Não desdobre.
Não desdobre.

470
00:29:01,250 --> 00:29:03,609
A grande na minha mão,
por favor. A grande.

471
00:29:03,610 --> 00:29:04,910
Obrigado.

472
00:29:14,370 --> 00:29:16,539
Limpe-o na recuperação,
certo?

473
00:29:16,540 --> 00:29:18,230
- Obrigada.
- De nada.

474
00:29:26,170 --> 00:29:28,989
<i>Papai esteve num acidente.</i>

475
00:29:28,990 --> 00:29:30,870
Que tipo de acidente?

476
00:29:31,180 --> 00:29:33,119
Um acidente de carro.

477
00:29:33,120 --> 00:29:35,790
- Que carro?
- Não sei, acho que...

478
00:29:37,400 --> 00:29:39,090
Não sei que carro.

479
00:29:39,930 --> 00:29:41,670
Onde ele está?

480
00:29:43,370 --> 00:29:45,490
Está no hospital.

481
00:29:46,460 --> 00:29:48,449
Podemos ir vê-lo?

482
00:29:48,450 --> 00:29:51,609
Os médicos estão cuidando
dele agora e

483
00:29:51,610 --> 00:29:53,249
ele precisa dormir.

484
00:29:53,250 --> 00:29:56,140
Talvez amanhã, se estiver
se sentindo melhor.

485
00:29:56,450 --> 00:29:58,200
Onde ele se machucou?

486
00:29:59,570 --> 00:30:02,910
Não sei.
Acho que no estômago.

487
00:30:03,710 --> 00:30:07,220
- Quero mesmo vê-lo.
- Bom, não pode. Não esta noite.

488
00:30:08,020 --> 00:30:09,320
Olivia.

489
00:30:10,090 --> 00:30:11,390
Olivia.

490
00:30:31,900 --> 00:30:33,449
Ei.

491
00:30:33,450 --> 00:30:34,810
Oi.

492
00:30:41,310 --> 00:30:43,440
O que os médicos disseram
do seu braço?

493
00:30:45,130 --> 00:30:47,330
Pode ter havido
algum dano no nervo.

494
00:30:49,090 --> 00:30:50,850
Pode ser o fim
da minha carreira.

495
00:30:53,290 --> 00:30:54,590
Sério?

496
00:30:56,320 --> 00:30:57,890
Estou certa que não.

497
00:31:11,910 --> 00:31:14,380
Por que correu para ele?

498
00:31:17,970 --> 00:31:19,370
O quê?

499
00:31:23,170 --> 00:31:25,879
Fomos baleados, mas você
correu para ele, não para mim.

500
00:31:25,880 --> 00:31:27,580
E toda sua preocupação
era com ele.

501
00:31:29,050 --> 00:31:31,930
Podia ver que os ferimentos dele
eram piores.

502
00:31:33,960 --> 00:31:35,270
E?

503
00:31:36,710 --> 00:31:38,930
Você gritava
"Estamos perdendo ele".

504
00:31:40,630 --> 00:31:42,200
Parecia

505
00:31:43,970 --> 00:31:45,270
angustiada.

506
00:31:48,220 --> 00:31:50,400
Não queria que acabasse lá.

507
00:31:51,660 --> 00:31:53,240
Não assim.

508
00:31:53,570 --> 00:31:57,689
Sem julgamento, sem sentença,
sem punição.

509
00:31:57,690 --> 00:31:59,690
Sem final para as famílias.

510
00:32:00,150 --> 00:32:02,020
Quero que ele viva,

511
00:32:02,550 --> 00:32:04,679
para que possa ser
julgado e sentenciado

512
00:32:04,680 --> 00:32:06,740
e passe o resto
da vida na prisão.

513
00:32:12,450 --> 00:32:14,790
Se pareci angustiada,

514
00:32:17,050 --> 00:32:18,680
foi por isto.

515
00:32:33,790 --> 00:32:36,540
- Tenho suas coisas, senhora.
- Obrigada.

516
00:32:39,320 --> 00:32:41,419
Se precisar de um lugar
para ficar,

517
00:32:41,420 --> 00:32:43,619
tenho um quarto
para você.

518
00:32:43,620 --> 00:32:45,150
Obrigada.

519
00:32:52,400 --> 00:32:55,509
- Está bem?
- Sim. Você?

520
00:32:55,510 --> 00:32:56,810
Nada brilhante.

521
00:33:31,650 --> 00:33:34,069
Tiraram seu baço
e o curativo abdominal.

522
00:33:34,070 --> 00:33:35,779
Não parecia ter
outras perfurações,

523
00:33:35,780 --> 00:33:38,189
mas os médicos o querem
com antibiótico e Flagyl.

524
00:33:38,190 --> 00:33:39,649
Vão revê-lo amanhã.

525
00:33:39,650 --> 00:33:41,939
Mas recebeu um monte
de sangue e medicação.

526
00:33:41,940 --> 00:33:44,499
4 unidades de O negativo
e 10 unidades compatíveis.

527
00:33:44,500 --> 00:33:46,519
Incluindo as 2 unidades
penduradas ali.

528
00:33:46,520 --> 00:33:49,559
Tomou 8 plasmas
e 1 bolsa de plaquetas.

529
00:33:49,560 --> 00:33:51,469
Só o dobro do volume
de sangue dele?

530
00:33:51,470 --> 00:33:52,970
Nenhuma despesa
foi poupada.

531
00:34:27,000 --> 00:34:28,360
Ei.

532
00:34:29,930 --> 00:34:31,620
Como está o Estrangulador?

533
00:34:32,940 --> 00:34:34,840
Vou vê-lo num minuto.

534
00:34:37,080 --> 00:34:40,360
Sei o que houve,
mas não acompanhei de perto.

535
00:34:42,420 --> 00:34:45,170
Algumas amigas
se envolveram nisto tudo.

536
00:34:45,950 --> 00:34:47,599
Instalaram alarmes
e pediram

537
00:34:47,600 --> 00:34:49,350
a namorados casuais
para se mudarem.

538
00:34:50,370 --> 00:34:53,739
Felizmente, você é médica
e assim nunca está em casa.

539
00:34:53,740 --> 00:34:55,040
Verdade.

540
00:34:56,810 --> 00:34:59,720
Não pensei que poderia
correr riscos assim.

541
00:35:01,250 --> 00:35:04,019
Mas então olha as fotos e
pensa, "São só jovens

542
00:35:04,020 --> 00:35:06,040
"vivendo suas vidas
como vivo a minha."

543
00:35:07,210 --> 00:35:08,680
Poderia ter sido eu.

544
00:35:11,220 --> 00:35:14,369
Um dos meus melhores amigos
é médico militar.

545
00:35:14,370 --> 00:35:16,920
Fez vários missões
no Afeganistão.

546
00:35:17,450 --> 00:35:20,819
Nos hospitais de campanha,
os feridos só eram tratados

547
00:35:20,820 --> 00:35:22,870
segundo sua necessidade
clínica.

548
00:35:23,510 --> 00:35:26,649
Talibãs gravemente feridos
eram tratados antes dos ingleses,

549
00:35:26,650 --> 00:35:28,464
se seu caso fosse
mais urgente.

550
00:35:28,465 --> 00:35:30,529
O mesmo aqui
nos velhos tempos.

551
00:35:30,530 --> 00:35:32,850
Isto não o deixava
sempre muito popular.

552
00:35:33,330 --> 00:35:36,339
Na verdade,
ferrava com ele.

553
00:35:36,340 --> 00:35:38,349
Mas ainda discutia
que cuidados médicos

554
00:35:38,350 --> 00:35:40,779
deviam ser dados
segundo a necessidade clínica,

555
00:35:40,780 --> 00:35:42,370
sem discriminação.

556
00:35:42,850 --> 00:35:45,389
Se estivesse aqui,
diria que é nosso dever

557
00:35:45,390 --> 00:35:48,060
tratar o homem de forma
humana e protegê-lo.

558
00:35:48,580 --> 00:35:51,380
Mesmo que seja
um canalha assassino.

559
00:35:51,900 --> 00:35:53,480
Supostamente.

560
00:35:56,980 --> 00:35:58,809
A imprensa está se reunindo.

561
00:35:58,810 --> 00:36:01,769
Equipes de TV, todos os canais
principais, mais a TV local,

562
00:36:01,770 --> 00:36:03,569
jornalistas de imprensa
e rádio.

563
00:36:03,570 --> 00:36:05,730
Alguns sites de internet
também.

564
00:36:06,110 --> 00:36:08,559
Acho que temos que dar
uma entrevista ao vivo.

565
00:36:08,560 --> 00:36:10,750
As famílias das vítimas
foram informadas?

566
00:36:11,060 --> 00:36:13,230
Os Gallaghers, Kays,
Monroes?

567
00:36:13,770 --> 00:36:16,279
O anúncio não pode ser
um choque para eles.

568
00:36:16,280 --> 00:36:18,089
Foram, senhora, sim.

569
00:36:18,090 --> 00:36:20,049
E a família de Spector?

570
00:36:20,050 --> 00:36:21,990
Sim, senhora, foi notificada.

571
00:36:31,270 --> 00:36:32,730
Certo,

572
00:36:34,450 --> 00:36:36,310
Três pontos principais.

573
00:36:37,740 --> 00:36:41,929
Um, um homem foi preso
e acusado.

574
00:36:41,930 --> 00:36:44,569
Dois...

575
00:36:44,570 --> 00:36:46,959
- Stella.
- Desculpe, senhor, um segundo.

576
00:36:46,960 --> 00:36:49,780
Rose Stagg foi achada
e está viva.

577
00:36:50,330 --> 00:36:54,079
Três, o preso foi ferido
sob custódia da polícia

578
00:36:54,080 --> 00:36:56,399
e então algo sobre
seu estado, mas,

579
00:36:56,400 --> 00:36:58,899
além disto, as investigações
estão em andamento.

580
00:36:58,900 --> 00:37:00,450
Preciso que pare aí.

581
00:37:02,030 --> 00:37:05,909
- Não fará a declaração.
- O quê?

582
00:37:05,910 --> 00:37:08,060
O Chefe de Polícia quer
que eu faça.

583
00:37:10,930 --> 00:37:12,600
Ainda sou a investigadora?

584
00:37:16,450 --> 00:37:18,270
Pode nos dar um segundo,
por favor?

585
00:37:19,840 --> 00:37:21,619
Martina,

586
00:37:21,620 --> 00:37:23,789
é mesmo importante
que monitore

587
00:37:23,790 --> 00:37:26,640
toda a cobertura da imprensa
com acurácia e interpretação.

588
00:37:27,110 --> 00:37:29,129
Equipes de defesa adoram
fazer alegações

589
00:37:29,130 --> 00:37:30,579
do que foi dito na imprensa,

590
00:37:30,580 --> 00:37:32,709
especialmente
quando cita fatos errados

591
00:37:32,710 --> 00:37:34,589
fornecidos pela polícia.

592
00:37:34,590 --> 00:37:36,010
Sim, senhora.

593
00:37:42,770 --> 00:37:44,070
Bem?

594
00:37:44,570 --> 00:37:46,100
Sim, você é.

595
00:37:46,830 --> 00:37:48,230
Por enquanto.

596
00:37:49,610 --> 00:37:51,390
Defendi você, Stella.

597
00:37:52,730 --> 00:37:54,250
É o que acho.

598
00:37:55,020 --> 00:37:57,630
Também disse ao Chefe
que posso lidar com você.

599
00:37:59,630 --> 00:38:00,950
Entendo.

600
00:38:02,890 --> 00:38:04,790
Não torne isto difícil
para mim.

601
00:38:06,940 --> 00:38:08,529
Pode querer ajeitar sua gravata

602
00:38:08,530 --> 00:38:10,230
antes de aparecer
diante das câmeras.

603
00:38:26,180 --> 00:38:28,609
Tom Stagg está na sala de espera
da UTI, senhora.

604
00:38:28,610 --> 00:38:29,919
Obrigada.

605
00:38:29,920 --> 00:38:32,229
Pode pedir a DC McNally
para trazer minha bolsa

606
00:38:32,230 --> 00:38:34,280
- da sala onde me troquei?
- Sim, senhora.

607
00:38:43,810 --> 00:38:46,339
<i>O Estrangulador de Belfast
foi pego?</i>

608
00:38:46,340 --> 00:38:47,990
<i>Esta é a pergunta desta noite.</i>

609
00:39:00,000 --> 00:39:02,839
Como ela está?
Você a viu?

610
00:39:02,840 --> 00:39:04,730
Eu a vi rapidamente.

611
00:39:05,180 --> 00:39:06,880
Disseram que está estável,
Tom.

612
00:39:10,550 --> 00:39:11,970
Obrigado.

613
00:39:12,330 --> 00:39:13,630
Obrigado.

614
00:39:14,890 --> 00:39:16,469
Vamos entrar para vê-la?

615
00:39:16,470 --> 00:39:18,150
O que está havendo lá fora?

616
00:39:18,600 --> 00:39:20,260
É tudo por Rose?

617
00:39:20,820 --> 00:39:22,360
Não se preocupe
com isto agora.

618
00:39:22,960 --> 00:39:24,580
Vamos,
levarei você.

619
00:40:06,330 --> 00:40:07,829
Você é o marido de Rose?

620
00:40:07,830 --> 00:40:09,670
- Sim.
- Venha, por aqui.

621
00:40:25,250 --> 00:40:26,680
Minha querida.

622
00:40:51,970 --> 00:40:54,080
<i>Ai vem ele!</i>

623
00:40:56,500 --> 00:40:59,494
<i>Sou o Chefe Assistente
Jim Burns e tenho informações</i>

624
00:40:59,495 --> 00:41:02,599
<i>relacionadas à Operação
Músico da Força Tarefa</i>

625
00:41:02,600 --> 00:41:05,369
e às investigações de
assassinato em série.

626
00:41:05,370 --> 00:41:08,419
Quero confirmar que um homem
de 32 anos de Belfast

627
00:41:08,420 --> 00:41:11,619
foi preso em relação
aos assassinatos de Sarah Kay,

628
00:41:11,620 --> 00:41:13,649
Fiona Gallagher,
Alice Parker Monroe

629
00:41:13,650 --> 00:41:15,469
e Joseph Brawley.

630
00:41:15,470 --> 00:41:17,969
E também pela prisão
privada

631
00:41:17,970 --> 00:41:20,519
da radiologista de Belfast,
Rose Stagg.

632
00:41:20,520 --> 00:41:23,509
<i>Ele deveria ir ao tribunal
em Belfast amanhã cedo</i>

633
00:41:23,510 --> 00:41:24,839
<i>e encarar estas
e outras acusações,</i>

634
00:41:24,840 --> 00:41:28,810
<i>mas isto não é mais o caso,
já que sofreu ferimentos graves</i>

635
00:41:29,150 --> 00:41:30,769
<i>enquanto sob custódia
da polícia.</i>

636
00:41:30,770 --> 00:41:33,279
<i>- Como sofreu os ferimentos?
- Por que foi ferido?</i>

637
00:41:33,280 --> 00:41:35,239
<i>Vítima de um tiroteio.</i>

638
00:41:35,240 --> 00:41:38,129
<i>Seu estado médico foi
dado como crítico.</i>

639
00:41:38,130 --> 00:41:39,889
<i>Seus ferimentos
um risco à sua vida.</i>

640
00:41:39,890 --> 00:41:42,359
<i>Chefe Assistente,
como um homem é baleado...?</i>

641
00:41:42,360 --> 00:41:44,310
De quem ele está falando?

642
00:41:44,820 --> 00:41:46,760
- Não faça isso!
- Katie.

643
00:41:47,650 --> 00:41:50,459
<i>O agressor foi morto a tiros
pela polícia no incidente...</i>

644
00:41:50,460 --> 00:41:53,094
É Paul. Meu Deus!
Preciso vê-lo!

645
00:41:53,095 --> 00:41:55,691
- Katie, não pode!
- Preciso vê-lo.

646
00:41:55,692 --> 00:41:58,319
- Não pode sair!
- Não me importo!

647
00:41:58,320 --> 00:42:01,559
Katie, está sob fiança,
não pode sair à noite.

648
00:42:01,560 --> 00:42:04,409
- Saia da frente!
- Não pode vê-lo!

649
00:42:04,410 --> 00:42:06,360
- Saia da frente!
- Katie!

650
00:42:08,990 --> 00:42:10,779
- Onde estão as chaves?
- Katie!

651
00:42:10,780 --> 00:42:12,369
Você me trancou.

652
00:42:12,370 --> 00:42:14,949
Não pode sair desta
casa, eu disse.

653
00:42:14,950 --> 00:42:17,069
- Vá se foder!
- Não pode vê-lo!

654
00:42:17,070 --> 00:42:19,950
- Tire a porra da mão!
- Vou chamar a polícia!

655
00:42:20,290 --> 00:42:23,130
Se sair desta casa,
chamarei a polícia.

656
00:42:24,170 --> 00:42:26,329
Não sei o que houve
com você.

657
00:42:26,330 --> 00:42:29,130
Seu pai estaria chocado
com o que você se tornou.

658
00:42:32,890 --> 00:42:35,619
Estou feliz em dizer
que Rose Stagg foi achada,

659
00:42:35,620 --> 00:42:38,349
que está viva e está
em condições estáveis.

660
00:42:38,350 --> 00:42:40,429
Quero aproveitar a chance
para agradecer

661
00:42:40,430 --> 00:42:42,489
à Detetive Superintendente
Stella Gibson,

662
00:42:42,490 --> 00:42:45,759
sua equipe e o público
por seus esforços em encontrá-la.

663
00:42:45,760 --> 00:42:48,539
<i>- Onde está a Detetive Gibson?
- Por que não está aqui?</i>

664
00:42:48,540 --> 00:42:50,799
- Não dará uma declaração?
- A Detetive Gibson

665
00:42:50,800 --> 00:42:53,590
está fazendo o que faz
de melhor: policiando.

666
00:43:16,890 --> 00:43:18,760
<i>Estou certa que é Paul.</i>

667
00:43:19,770 --> 00:43:21,070
Está machucado.

668
00:43:22,250 --> 00:43:24,149
<i>Como foi baleado?
Quem atirou nele?</i>

669
00:43:24,150 --> 00:43:25,460
Não sei.

670
00:43:26,040 --> 00:43:28,779
A polícia, acho, não sei.

671
00:43:28,780 --> 00:43:30,299
Ele está no hospital.

672
00:43:30,300 --> 00:43:31,810
<i>Está onde?</i>

673
00:43:32,770 --> 00:43:35,169
No Hospital Geral, acho.

674
00:43:35,170 --> 00:43:38,449
Preciso que vá lá
descobrir como ele está.

675
00:43:38,450 --> 00:43:39,979
<i>Eu? Por quê?
Por que não você?</i>

676
00:43:39,980 --> 00:43:41,359
Sabe por quê.

677
00:43:41,360 --> 00:43:43,199
As malditas condições da fiança!

678
00:43:43,200 --> 00:43:45,539
<i>- Por que me deixariam entrar?
- Não deixariam.</i>

679
00:43:45,540 --> 00:43:47,870
<i>- Não me deixariam entrar.
- Não entende.</i>

680
00:43:48,820 --> 00:43:50,679
Acho que ele pode
estar morrendo.

681
00:43:50,680 --> 00:43:52,760
<i>O quê?
Está muito difícil de ouvir.</i>

682
00:43:54,370 --> 00:43:56,540
Acho que ele pode
estar morrendo.

683
00:43:57,150 --> 00:43:59,180
<i>O que eu...?
Não sei o que devo fazer.</i>

684
00:43:59,520 --> 00:44:00,829
<i>Daisy, você vem?</i>

685
00:44:00,830 --> 00:44:03,310
- Por que é tão sacana?
<i>- O quê?</i>

686
00:44:04,280 --> 00:44:07,600
Por que é tão sacana?

687
00:44:08,210 --> 00:44:10,309
<i>Não sou,
só estou só dizendo.</i>

688
00:44:10,310 --> 00:44:12,250
<i>Não sei o que devo...</i>

689
00:46:51,380 --> 00:46:52,829
- Mãe.
- Sim?

690
00:46:52,830 --> 00:46:54,810
Não consigo dormir.

691
00:46:55,190 --> 00:46:58,370
- Você tentou?
- Muito, muito mesmo.

692
00:46:59,100 --> 00:47:01,159
É porque está
de luz acesa.

693
00:47:01,160 --> 00:47:02,990
Posso ficar com você?

694
00:47:18,740 --> 00:47:20,470
Estou com sede.

695
00:47:20,960 --> 00:47:23,779
Escovou os dentes,
então só pode tomar água.

696
00:47:23,780 --> 00:47:25,080
Certo.

697
00:48:53,410 --> 00:48:55,460
Ela precisa descansar
agora.

698
00:49:00,730 --> 00:49:02,460
Tenho algo para você.

699
00:49:03,750 --> 00:49:05,850
Nancy estava louca
para vir.

700
00:49:06,890 --> 00:49:08,650
Mandou isto.

701
00:49:22,590 --> 00:49:24,320
Até amanhã.

702
00:49:41,330 --> 00:49:43,760
Quer que pendure
para você?

703
00:50:10,690 --> 00:50:14,069
Ela falou com você?
Contou alguma coisa?

704
00:50:14,070 --> 00:50:15,379
Ele...?

705
00:50:15,380 --> 00:50:17,370
Quase não disse
uma palavra ainda.

706
00:50:17,690 --> 00:50:19,450
É muito cedo.

707
00:50:19,840 --> 00:50:21,869
Verá o médico da polícia
de manhã

708
00:50:21,870 --> 00:50:23,890
e saberemos mais
depois disto.

709
00:50:24,370 --> 00:50:26,540
Mas falará quando quiser.

710
00:50:27,420 --> 00:50:30,610
Não aguento pensar nela
só com ele todo este tempo.

711
00:50:31,340 --> 00:50:33,529
Não aguento pensar nele

712
00:50:33,530 --> 00:50:36,280
- pondo suas mãos nela.
- Tom,

713
00:50:36,980 --> 00:50:38,529
tente não imaginar coisas

714
00:50:38,530 --> 00:50:40,700
que bem provavelmente
nem mesmo ocorreram.

715
00:50:41,290 --> 00:50:44,720
Estou furioso comigo por
não estar lá para protegê-la.

716
00:50:45,330 --> 00:50:47,769
Deitado no sofá,
com fones de ouvido, céus.

717
00:50:47,770 --> 00:50:50,189
Se estivesse na cama com ela,
não teria acontecido.

718
00:50:50,190 --> 00:50:52,130
Tom, não sabe disto.

719
00:50:52,540 --> 00:50:54,450
Podia ter sido muito pior.

720
00:50:54,960 --> 00:50:57,310
Veja o que aconteceu
com Joe Brawley.

721
00:50:57,930 --> 00:50:59,889
Por que ela não berrou?

722
00:50:59,890 --> 00:51:01,409
Ou gritou?

723
00:51:01,410 --> 00:51:03,289
Por que não brigou
com ele?

724
00:51:03,290 --> 00:51:05,049
Por que foi com ele?

725
00:51:05,050 --> 00:51:06,499
- Tom...
- Sabia que Nancy

726
00:51:06,500 --> 00:51:08,659
os viu cruzar a rua juntos,
de braços dados?

727
00:51:08,660 --> 00:51:11,420
Tom,
preciso que me escute agora.

728
00:51:13,920 --> 00:51:16,930
Os homens sempre pensam
em termos de luta ou fuga.

729
00:51:18,340 --> 00:51:20,869
Na verdade,
o instinto mais comum

730
00:51:20,870 --> 00:51:23,500
diante deste tipo de ameaça
é ficar paralisado.

731
00:51:24,220 --> 00:51:26,339
Se ela não lutou,
se não gritou,

732
00:51:26,340 --> 00:51:29,020
se ficou quieta
e dormente,

733
00:51:29,340 --> 00:51:31,590
é porque estava petrificada.

734
00:51:33,330 --> 00:51:35,350
Se foi com ele
sem barulho,

735
00:51:35,970 --> 00:51:38,580
é porque temia pela vida dela,

736
00:51:39,380 --> 00:51:41,289
e não só pela vida dela,

737
00:51:41,290 --> 00:51:45,020
a sua, e de Nancy
e do bebê.

738
00:51:47,330 --> 00:51:49,350
Neste estado de medo,

739
00:51:50,080 --> 00:51:52,290
ela pode ter sido dócil,

740
00:51:53,170 --> 00:51:55,030
pode ter sido submissa,

741
00:51:57,190 --> 00:51:59,660
mas não significa
que consentiu.

742
00:52:10,620 --> 00:52:12,420
Tom,
o modo como se comporta,

743
00:52:14,690 --> 00:52:19,250
o modo como aborda seu papel
como apoiador de Rose

744
00:52:21,130 --> 00:52:24,620
fará a experiência dela
melhor ou pior.

745
00:52:26,450 --> 00:52:28,250
Se reagir mal,

746
00:52:29,410 --> 00:52:31,190
vai devastá-la.

747
00:52:33,570 --> 00:52:35,070
Ou pode ser

748
00:52:36,330 --> 00:52:39,110
parte importante
de sua cura e recuperação.

749
00:52:45,030 --> 00:52:48,090
O que precisa de você agora
é saber que está segura.

750
00:52:49,120 --> 00:52:50,810
Saber que é amada.

751
00:52:55,040 --> 00:52:56,590
Seja paciente,

752
00:52:58,630 --> 00:53:00,240
seja gentil.

753
00:53:02,960 --> 00:53:04,730
Amanhã é outro dia.

754
00:55:01,400 --> 00:55:03,230
<i>Não deveria estar aqui.</i>

755
00:55:08,480 --> 00:55:10,110
Por favor, saia.

756
00:55:46,900 --> 00:55:48,790
<i>É você?</i>

757
00:55:52,810 --> 00:55:55,210
<i>Graças a Deus está aqui.</i>

758
00:55:56,850 --> 00:55:58,880
<i>Estava tão preocupada.</i>

759
00:56:08,090 --> 00:56:09,900
Graças a Deus está segura.

760
00:56:15,250 --> 00:56:17,180
<i>Querida,</i>

761
00:56:17,680 --> 00:56:19,319
<i>estou feliz que veio.</i>

762
00:58:32,320 --> 00:58:35,300
Tradução e Sincronia: trx
Revisão: @Marocas62

