﻿1
00:00:15,901 --> 00:00:18,278
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:23,010 --> 00:01:24,887
<i>Se acabou de sintonizar, aqui é</i> Trish Talk

3
00:01:24,970 --> 00:01:26,597
<i>e estamos falando dos eventos</i>

4
00:01:26,681 --> 00:01:29,016
<i>que deixaram</i>
<i>os moradores do Harlem confusos</i>

5
00:01:29,099 --> 00:01:30,810
<i>e alguns até assustados.</i>

6
00:01:30,893 --> 00:01:33,145
<i>Linha um. Sophia, você está no ar.</i>

7
00:01:33,228 --> 00:01:35,773
<i>Luke Cage está virando o bairro</i>
<i>de cabeça pra baixo</i>

8
00:01:35,856 --> 00:01:37,066
<i>e dando uma sacudida.</i>

9
00:01:37,149 --> 00:01:38,901
<i>Acredite em mim,</i>
<i>ninguém quer ver o que cai.</i>

10
00:01:38,984 --> 00:01:41,946
<i>Está sugerindo que ignoremos</i>
<i>os problemas da nossa cidade?</i>

11
00:01:42,029 --> 00:01:43,280
<i>Não, mas eu vi os noticiários.</i>

12
00:01:43,363 --> 00:01:45,825
<i>O cara é forte, não responde a ninguém.</i>

13
00:01:45,908 --> 00:01:47,618
<i>Como confiar em alguém assim?</i>

14
00:01:47,702 --> 00:01:50,120
<i>Deixem a polícia fazer o trabalho dela.</i>
<i>É a minha opinião.</i>

15
00:01:50,204 --> 00:01:51,456
<i>Dizem que os policiais</i>

16
00:01:51,539 --> 00:01:54,124
<i>não têm uma reputação impecável</i>
<i>hoje em dia.</i>

17
00:01:54,208 --> 00:01:55,334
<i>É, moça?</i>

18
00:01:55,418 --> 00:01:57,712
<i>Da próxima vez que tiver problemas,</i>

19
00:01:57,795 --> 00:02:00,214
<i>talvez devesse ligar pro Luke Cage</i>
<i>em vez da polícia.</i>

20
00:02:00,297 --> 00:02:02,341
<i>Quer saber, Sophia? Talvez eu faça isso.</i>

21
00:02:02,425 --> 00:02:04,259
<i>Próxima chamada.</i>

22
00:02:04,343 --> 00:02:05,720
<i>Linha dois. Oi, Amir.</i>

23
00:02:05,803 --> 00:02:07,221
<i>Trish, quero responder àquela senhora</i>

24
00:02:07,304 --> 00:02:08,556
<i>que não entendeu nada.</i>

25
00:02:08,639 --> 00:02:10,516
<i>Conheço o Luke. Ele vem ao restaurante.</i>

26
00:02:10,600 --> 00:02:12,602
<i>Sempre trata a minha esposa e a mim</i>
<i>com respeito.</i>

27
00:02:12,685 --> 00:02:14,479
<i>Quando dois garotos brigaram,</i>

28
00:02:14,562 --> 00:02:16,271
<i>Luke cuidou disso e ninguém se machucou.</i>

29
00:02:16,355 --> 00:02:20,234
<i>Acho que é bom mencionar</i>
<i>que quem tem criticado</i>

30
00:02:20,317 --> 00:02:22,277
<i>são os que não o conhecem pessoalmente.</i>

31
00:02:22,361 --> 00:02:24,113
<i>Muita gente que só leu sobre ele</i>

32
00:02:24,196 --> 00:02:26,574
<i>ou o viu no noticiário</i>
<i>está tirando conclusões.</i>

33
00:02:26,657 --> 00:02:29,744
<i>Trish, Luke é boa gente</i>
<i>e seu lugar é aqui no Harlem.</i>

34
00:02:29,827 --> 00:02:32,246
<i>Acho que é importante</i>
<i>que percebamos uma coisa.</i>

35
00:02:32,329 --> 00:02:36,000
<i>Estamos testemunhando uma mudança</i>
<i>dos limites da possibilidade.</i>

36
00:02:36,083 --> 00:02:39,419
<i>Mas o que assusta alguns</i>
<i>dá esperança a outros.</i>

37
00:02:39,504 --> 00:02:43,633
<i>Eu gostaria de agradecer ao Luke Cage</i>
<i>pelo trabalho que está fazendo no Harlem.</i>

38
00:02:43,716 --> 00:02:46,761
<i>Quem mora em Manhattan</i>
<i>vê o bom trabalho que ele faz</i>

39
00:02:46,844 --> 00:02:48,428
<i>e espera que ele esteja bem.</i>

40
00:03:06,572 --> 00:03:09,199
Nunca pensei que ficaria feliz
ao ver sua cara feia.

41
00:03:10,200 --> 00:03:13,996
Nem todos podem ser bonitos como você.

42
00:03:14,079 --> 00:03:15,122
É verdade.

43
00:03:15,205 --> 00:03:16,582
Tem a mercadoria?

44
00:03:16,666 --> 00:03:19,084
Você me conhece. Nunca decepciono.

45
00:03:19,168 --> 00:03:21,086
Está tudo empilhado ali,
esperando por você.

46
00:03:22,504 --> 00:03:25,633
-Estamos quites?
-Não, não estamos.

47
00:03:25,716 --> 00:03:28,135
Faltam alguns zeros.

48
00:03:29,303 --> 00:03:31,597
Cerca de US$ 100 mil.

49
00:03:35,184 --> 00:03:37,311
Não vou lhe dar mais nenhum centavo.

50
00:03:37,394 --> 00:03:40,272
Ótimo. Não preciso de um centavo.
Preciso de US$ 100 mil.

51
00:03:41,315 --> 00:03:44,569
Sem grana, nada de armas.
Sem armas, nada de Domingo.

52
00:03:45,277 --> 00:03:46,987
Os boatos correm soltos.

53
00:03:47,071 --> 00:03:48,864
Se não acertar com o Domingo, é o seu fim.

54
00:03:48,948 --> 00:03:52,076
Além disso, toda a sua grana
foi apreendida.

55
00:03:56,038 --> 00:03:59,709
Pense em como quer passar
o resto de sua vida, detetive.

56
00:04:00,835 --> 00:04:02,753
Merda!

57
00:04:07,257 --> 00:04:11,470
Você não vale nada desde que Luke Cage
deu um pé no traseiro arrogante.

58
00:04:41,291 --> 00:04:42,627
Você atirou em um policial!

59
00:04:42,710 --> 00:04:45,004
Ei, o que está havendo?

60
00:04:45,087 --> 00:04:47,923
Ei, cara, você está bem?

61
00:04:48,007 --> 00:04:50,843
Quando eu te pegar,
vou usar minhas mãos, babaca.

62
00:05:03,689 --> 00:05:05,024
<i>Eu acredito no Harlem.</i>

63
00:05:05,107 --> 00:05:10,863
Meu Harlem é repleto de jazz, boa comida,

64
00:05:10,946 --> 00:05:14,574
e a genialidade pura que permeia as ruas.

65
00:05:16,285 --> 00:05:19,997
O Harlem está ressurgindo
como uma fênix das cinzas.

66
00:05:20,080 --> 00:05:24,334
É disso que tratam
os meus conjuntos habitacionais,

67
00:05:24,418 --> 00:05:26,586
tratam de restaurar esse brilho.

68
00:05:26,671 --> 00:05:28,005
Fantástico.

69
00:05:28,088 --> 00:05:30,090
Podemos entrar agora, senhora vereadora?

70
00:05:30,174 --> 00:05:31,383
A equipe precisa preparar tudo.

71
00:05:31,466 --> 00:05:33,343
Sim, claro. Podem ir.

72
00:05:35,387 --> 00:05:36,847
Seu novo programa na VH1?

73
00:05:36,931 --> 00:05:38,557
<i>Solteironas Criminosas?</i>

74
00:05:39,684 --> 00:05:41,643
Quem você está chamando de solteirona?

75
00:05:41,727 --> 00:05:43,938
Eu acabaria com você na cama.

76
00:05:45,439 --> 00:05:47,107
Do que se trata?

77
00:05:47,191 --> 00:05:50,277
Seu primo. Vou dar um basta nele.

78
00:05:50,360 --> 00:05:52,112
Em você também.

79
00:05:53,447 --> 00:05:55,324
Está me ameaçando?

80
00:05:55,407 --> 00:05:56,784
Nunca.

81
00:06:06,460 --> 00:06:08,170
Venham. Vamos entrar.

82
00:06:10,923 --> 00:06:14,343
-Não sou barbeiro, Bobby.
-Nem eu, Luke.

83
00:06:15,260 --> 00:06:19,264
Mas nós dois concordamos que o Harlem
é melhor com a barbearia aberta.

84
00:06:20,182 --> 00:06:23,894
Assim que o Boca de Algodão for preso,
eu desapareço.

85
00:06:24,644 --> 00:06:27,064
Podia fazer carreira roubando bandidos.

86
00:06:28,858 --> 00:06:31,235
Seria o trabalho perfeito, não?

87
00:06:31,318 --> 00:06:33,278
Já pensou em jogar para os Giants?

88
00:06:33,362 --> 00:06:35,114
Conseguiria entrar facilmente.

89
00:06:35,197 --> 00:06:38,158
Ser famoso no bairro já é ruim.

90
00:06:38,242 --> 00:06:40,369
Eu não poderia ficar exposto nesse nível.

91
00:06:40,452 --> 00:06:41,746
Não, cara.

92
00:06:43,831 --> 00:06:44,957
Use uma máscara.

93
00:06:46,250 --> 00:06:47,376
Pra quê?

94
00:06:50,796 --> 00:06:52,714
Não sou herói.

95
00:06:52,798 --> 00:06:54,466
Ótimo slogan.

96
00:06:54,549 --> 00:06:57,887
"Não sou herói. Me pague."

97
00:06:57,970 --> 00:06:59,513
Podia vender isso.

98
00:07:06,561 --> 00:07:09,356
Como assim, você atirou nele, Cornell?

99
00:07:09,439 --> 00:07:12,692
Cornell! Como pôde ser tão burro?

100
00:07:13,652 --> 00:07:15,237
Não precisava atirar nele.

101
00:07:17,114 --> 00:07:19,491
E deixá-lo roubar cem mil de mim?

102
00:07:20,785 --> 00:07:21,869
De jeito nenhum.

103
00:07:22,953 --> 00:07:24,704
Nem fui armado para encontrá-lo.

104
00:07:24,789 --> 00:07:26,456
Foi a arma dele que disparou.

105
00:07:26,540 --> 00:07:30,127
Mas foi sozinho
porque sabia que estava errado.

106
00:07:31,837 --> 00:07:33,672
Isso é loucura.

107
00:07:33,756 --> 00:07:35,340
Se ele sobreviver,

108
00:07:35,424 --> 00:07:39,219
tudo que construiu vai desmoronar.

109
00:07:39,845 --> 00:07:42,765
E não vai
me levar pro buraco com você. Ouviu?

110
00:07:42,848 --> 00:07:45,184
Meu pessoal está pegando as armas agora.

111
00:07:46,560 --> 00:07:48,312
Vamos entregá-las ao Domingo hoje à noite.

112
00:07:48,395 --> 00:07:51,648
Não quero saber de detalhes.
Quero resultados.

113
00:07:51,731 --> 00:07:53,859
Quer resultados?

114
00:07:53,943 --> 00:07:55,402
Não trabalho pra você.

115
00:07:57,071 --> 00:07:59,739
Esqueça a polícia.
Os policiais já são ruins.

116
00:08:00,532 --> 00:08:03,660
-E o Luke Cage?
-Sua entrevista não é hoje?

117
00:08:04,369 --> 00:08:06,538
Devia se concentrar nisso.

118
00:08:06,621 --> 00:08:09,917
Passar a impressão de Geoffrey Canada.

119
00:08:10,000 --> 00:08:11,168
É aí que está a grana.

120
00:08:11,251 --> 00:08:13,838
Esqueça a grana, Cornell.

121
00:08:13,921 --> 00:08:16,131
Esqueça a boate. Venda!

122
00:08:17,382 --> 00:08:19,384
Afaste-se de toda essa merda.

123
00:08:21,553 --> 00:08:25,057
As pessoas ainda estão falando
do seu orgulho no funeral do Pop.

124
00:08:30,395 --> 00:08:32,064
Estou orgulhoso de você, prima.

125
00:08:33,190 --> 00:08:34,817
De verdade.

126
00:08:37,319 --> 00:08:39,363
Mas eu sei cuidar de mim mesmo.

127
00:08:45,995 --> 00:08:47,746
Você precisa acabar com ele.

128
00:08:49,581 --> 00:08:51,166
Isso não é fácil.

129
00:08:52,376 --> 00:08:55,880
Cage é à prova de balas. Eu vi. É verdade.

130
00:08:57,631 --> 00:08:59,424
O nego tem guelras?

131
00:09:00,259 --> 00:09:01,760
Como é?

132
00:09:02,469 --> 00:09:03,803
Afogue-o.

133
00:09:06,348 --> 00:09:07,766
Ele queima?

134
00:09:10,310 --> 00:09:12,021
Pode envenená-lo?

135
00:09:17,484 --> 00:09:19,486
Ele tem namorada?

136
00:09:20,195 --> 00:09:23,490
Sabe que ele tem uma, bonitão como ele é.

137
00:09:23,573 --> 00:09:27,494
Ache a fraqueza dele e tire proveito.

138
00:09:30,664 --> 00:09:33,000
Está parecendo a Mama Mabel.

139
00:09:36,128 --> 00:09:38,005
Não se preocupe com o Cage.

140
00:09:38,088 --> 00:09:40,465
Os dias dele estão contados.
Tenho algo para ele.

141
00:09:41,300 --> 00:09:42,634
Tem a minha palavra.

142
00:09:53,187 --> 00:09:54,646
O que aconteceu?

143
00:09:54,729 --> 00:09:57,441
Um pessoal está se reunindo aqui.

144
00:09:57,524 --> 00:10:01,236
Meus negos carregaram
um pouco antes de os policiais aparecerem.

145
00:10:01,320 --> 00:10:02,905
<i>Que diabos aconteceu?</i>

146
00:10:05,074 --> 00:10:09,912
O detetive Scarfe tentou arrancar
cem mil de mim.

147
00:10:11,705 --> 00:10:12,872
Você o mandou fazer isso?

148
00:10:12,957 --> 00:10:15,167
De jeito nenhum. Claro que não.

149
00:10:15,250 --> 00:10:17,211
Deixe-me falar com ele. Onde ele está?

150
00:10:17,294 --> 00:10:20,547
Sumiu e está sangrando.

151
00:10:20,630 --> 00:10:22,341
<i>Sabe o que fez, certo?</i>

152
00:10:23,467 --> 00:10:25,260
<i>Não tem uma saída fácil desta situação.</i>

153
00:10:26,428 --> 00:10:28,222
Por que acha que estamos conversando?

154
00:10:36,563 --> 00:10:38,648
É por isso que tem de aprender
a mandar mensagens.

155
00:10:38,732 --> 00:10:40,692
Sempre pensa o pior.

156
00:10:41,651 --> 00:10:44,989
-Do que precisa, <i>mami?</i>
-Não eu, você.

157
00:11:02,839 --> 00:11:04,174
Luke?

158
00:11:08,512 --> 00:11:11,140
Não deve se lembrar de mim.

159
00:11:12,057 --> 00:11:15,685
Sua namorada me fez cuidar de você
quando foi levado ao hospital?

160
00:11:16,978 --> 00:11:18,272
Em Hell's Kitchen?

161
00:11:27,406 --> 00:11:29,574
Bobby. Bobby Fish.

162
00:11:29,658 --> 00:11:32,536
Desculpe-me. Claire. Prazer em conhecê-lo.

163
00:11:32,619 --> 00:11:34,746
Bem, Claire, você...

164
00:11:34,829 --> 00:11:39,584
é linda demais para pedir desculpas.

165
00:11:40,502 --> 00:11:41,836
Lembre-se disso.

166
00:11:46,550 --> 00:11:48,718
-Posso?
-Por favor.

167
00:12:02,649 --> 00:12:05,652
Não tinha de ter feito o que fez por mim.

168
00:12:07,446 --> 00:12:09,239
Já salvou a vida de alguém antes?

169
00:12:12,242 --> 00:12:13,743
Aposto que mais de uma vez.

170
00:12:15,162 --> 00:12:16,663
Então?

171
00:12:16,746 --> 00:12:20,459
A única coisa que pensa depois
é se eles estão bem.

172
00:12:20,542 --> 00:12:22,043
É só o que eu queria saber.

173
00:12:28,300 --> 00:12:29,509
Bem,

174
00:12:30,635 --> 00:12:32,471
ainda estou aqui.

175
00:12:32,554 --> 00:12:33,847
Como?

176
00:12:34,973 --> 00:12:39,060
O tiro de escopeta devia ter destruído
o seu cérebro.

177
00:12:42,772 --> 00:12:44,108
Sou uma aberração.

178
00:12:45,567 --> 00:12:48,362
Não. Você é incrível.

179
00:12:55,034 --> 00:12:58,747
Não quero ser diferente dos outros.

180
00:12:58,830 --> 00:13:00,249
Por que esconder isso?

181
00:13:01,082 --> 00:13:03,293
Digo, o que vai fazer com isso?

182
00:13:15,139 --> 00:13:16,515
Tenho de ir.

183
00:13:31,988 --> 00:13:33,782
-Me mande mensagem depois.
-Certo.

184
00:13:42,624 --> 00:13:43,750
Ouçam!

185
00:13:45,043 --> 00:13:46,920
Estou ouvindo sussurros e rumores

186
00:13:47,003 --> 00:13:49,714
a respeito do detetive Scarfe
e no que ele pode estar metido.

187
00:13:50,632 --> 00:13:54,553
Parem com isso. Precisamos dele vivo.

188
00:13:56,012 --> 00:13:58,056
Havia um rastro do sangue dele no local.

189
00:13:58,139 --> 00:14:01,310
Seu carro estava cheio de balas.
Não sabemos o que houve.

190
00:14:01,393 --> 00:14:02,769
Concentrem-se nisso.

191
00:14:03,687 --> 00:14:05,939
Estou mandando um aviso geral.

192
00:14:06,022 --> 00:14:08,567
Estamos fechando ruas, túneis
e colocando barreiras.

193
00:14:08,650 --> 00:14:11,570
O que for preciso.
Mas lembrem-se de uma coisa.

194
00:14:11,653 --> 00:14:15,282
Isso é assunto da nossa delegacia.
De mais ninguém.

195
00:14:17,409 --> 00:14:20,829
Já tem gente nova demais aqui
no que me diz respeito.

196
00:14:20,912 --> 00:14:23,122
E só vai chegar mais.

197
00:14:23,207 --> 00:14:25,792
Precisamos ser
as pessoas a trazê-lo para casa.

198
00:14:27,502 --> 00:14:28,795
Vamos nessa.

199
00:14:33,049 --> 00:14:35,219
Como está?

200
00:14:35,302 --> 00:14:39,181
Estaria bem melhor se não olhassem pra mim
como se fosse corrupta.

201
00:14:39,264 --> 00:14:41,933
O que você sabe?
Scarfe deve ter contado alguma coisa.

202
00:14:42,016 --> 00:14:43,352
Há provas que armas

203
00:14:43,435 --> 00:14:45,479
do tiroteio do ferro-velho estavam
naquele armazém.

204
00:14:45,562 --> 00:14:47,606
Roubadas do nosso depósito de provas?

205
00:14:47,689 --> 00:14:49,941
Seu parceiro é o principal suspeito.

206
00:14:50,024 --> 00:14:52,110
Não quer dizer que Scarfe fez isso.

207
00:14:52,194 --> 00:14:54,863
Ele provavelmente teve uma pista
e foi investigá-la.

208
00:14:54,946 --> 00:14:58,116
Sozinho. Sem informá-la de nada.

209
00:14:59,117 --> 00:15:00,744
Tem certeza de que não sabe onde achá-lo?

210
00:15:00,827 --> 00:15:02,746
Se eu soubesse, lhe contaria.

211
00:15:03,997 --> 00:15:06,040
É como vamos agir agora, capitã?

212
00:15:06,124 --> 00:15:08,042
Como se Scarfe fosse suspeito
e não vítima?

213
00:15:08,126 --> 00:15:10,128
Ele pode ser os dois ou nenhum.

214
00:15:10,212 --> 00:15:13,257
-Não saberemos até que vocês o achem.
-Nós?

215
00:15:13,340 --> 00:15:16,468
Preciso dos meus melhores detetives nisso.
Que eram você e Scarfe.

216
00:15:16,551 --> 00:15:20,138
Agora, preciso que você
e Perez o encontrem.

217
00:15:22,557 --> 00:15:24,017
Sim, senhora.

218
00:15:25,059 --> 00:15:28,187
DETETIVE SCARFE

219
00:15:30,189 --> 00:15:31,858
<i>Você pode sumir.</i>

220
00:15:31,941 --> 00:15:35,904
O bom de morar em Nova York
é que ninguém se importa.

221
00:15:37,239 --> 00:15:39,283
Um prédio caiu em você.
Tem gente atirando em você.

222
00:15:39,366 --> 00:15:40,367
BARBEARIA

223
00:15:40,450 --> 00:15:44,288
E anda por aí sem um arranhão.
Quem vai ignorar tudo isso?

224
00:15:48,958 --> 00:15:51,961
-O que foi?
-Devia estar trancada.

225
00:15:52,879 --> 00:15:55,549
Bobby? Você está aí?

226
00:16:05,892 --> 00:16:08,562
-Scarfe?
-Não chame a polícia.

227
00:16:09,479 --> 00:16:11,940
-Nem a Misty.
-Por que eu?

228
00:16:12,023 --> 00:16:14,067
Porque não confia em nós.

229
00:16:15,819 --> 00:16:17,153
Precisamos levá-lo ao hospital.

230
00:16:17,236 --> 00:16:20,782
Não posso ir para o hospital.
Vão me matar.

231
00:16:20,865 --> 00:16:22,617
Como mataram o Chico.

232
00:16:22,701 --> 00:16:25,870
Eles o encontraram e vão me achar.

233
00:16:27,205 --> 00:16:28,623
Ele perdeu muito sangue.

234
00:16:29,541 --> 00:16:31,460
Me ajude a colocá-lo na cadeira. Agora.

235
00:16:41,636 --> 00:16:43,137
Bem aqui, obrigada.

236
00:16:43,221 --> 00:16:46,182
Bobby acabou de comprar as cadeiras.
Ele vai ficar furioso.

237
00:17:30,268 --> 00:17:31,936
Você é esquisita.

238
00:17:33,438 --> 00:17:37,108
Falam sobre você na delegacia
como se fosse uma espécie de bruxa.

239
00:17:37,191 --> 00:17:38,943
Dizem que você vê coisas.

240
00:17:41,112 --> 00:17:42,989
Lembra-se do <i>Onde Está Wally?</i>

241
00:17:44,366 --> 00:17:47,619
Eu brincava disso quando criança.
Achava o Wally rapidinho.

242
00:17:49,037 --> 00:17:50,914
É o que uma fotografia representa
para mim.

243
00:17:51,831 --> 00:17:54,042
Uma fotografia congela o tempo.

244
00:17:54,125 --> 00:17:57,754
Permite que olhe ao redor,
reduza a velocidade,

245
00:17:57,837 --> 00:18:00,715
pense naquilo que está fora do lugar
e possa preencher as lacunas.

246
00:18:01,800 --> 00:18:03,468
É assim que se acha o Wally.

247
00:18:04,636 --> 00:18:08,723
Devia trabalhar pra Kodak. Foi profundo.

248
00:18:08,807 --> 00:18:10,224
Que seja.

249
00:18:11,935 --> 00:18:15,188
-As roupas dele ainda estão aqui, né?
-Sim.

250
00:18:15,271 --> 00:18:18,608
Se não o pegaram, pode ser que volte.

251
00:18:18,692 --> 00:18:21,027
Devíamos vigiar por um tempo.

252
00:18:21,110 --> 00:18:24,280
Nunca pensei que Scarfe tivesse sido
um menino fofo.

253
00:18:24,363 --> 00:18:27,033
Não é o Scarfe. É o filho dele, Earl.

254
00:18:27,951 --> 00:18:29,661
Não sabia que ele tinha um filho.

255
00:18:29,744 --> 00:18:30,954
Earl morreu.

256
00:18:34,248 --> 00:18:36,918
Scarfe esqueceu de trancar
a arma dele uma noite.

257
00:18:37,001 --> 00:18:39,504
Earl a encontrou
e a disparou acidentalmente.

258
00:18:41,339 --> 00:18:45,093
Scarfe conta muita piada,
mas raramente sorri.

259
00:18:45,176 --> 00:18:46,761
Há uma diferença.

260
00:19:00,233 --> 00:19:01,485
Cale a boca!

261
00:19:03,528 --> 00:19:05,113
Velha empoeirada.

262
00:19:16,916 --> 00:19:21,671
Posso remover a bala da coxa,
mas o tiro no abdômen é pior.

263
00:19:21,755 --> 00:19:24,799
Se a bala perfurou seu fígado,
ele vai ter hemorragia interna,

264
00:19:24,883 --> 00:19:27,343
e não posso fazer nada para estancar aqui.

265
00:19:29,262 --> 00:19:31,931
Me dê uma boa razão
para não largá-lo na delegacia.

266
00:19:32,932 --> 00:19:34,726
Eu falei, cara.

267
00:19:36,019 --> 00:19:38,354
Estão tentando me matar.

268
00:19:40,064 --> 00:19:42,108
Não. Não se mexa.

269
00:19:43,067 --> 00:19:44,944
Não se levante. Fique aqui. Segure.

270
00:19:49,741 --> 00:19:51,535
Quem diabos é ela?

271
00:19:51,618 --> 00:19:53,787
Sou a mulher tentando salvar a sua vida.

272
00:19:53,870 --> 00:19:55,747
Obrigado. Que seja.

273
00:20:02,086 --> 00:20:04,088
Bem, isso vai doer.

274
00:20:14,057 --> 00:20:15,058
Credo!

275
00:20:20,354 --> 00:20:23,942
Acho que terei de ficar escondido aqui
por um tempo.

276
00:20:25,443 --> 00:20:27,070
Não sem me dizer o que está acontecendo.

277
00:20:27,153 --> 00:20:28,404
Não posso lhe contar.

278
00:20:43,962 --> 00:20:47,173
Certo. Foi o Boca de Algodão.

279
00:20:49,300 --> 00:20:50,677
Ele estava por trás de tudo.

280
00:20:50,760 --> 00:20:54,097
-Estava trabalhando para ele?
-Sim.

281
00:20:55,389 --> 00:20:58,768
Tirei as armas do depósito para ele,

282
00:20:59,728 --> 00:21:02,063
e aí, do nada, ele tenta me matar.

283
00:21:02,146 --> 00:21:03,815
Vá entender.

284
00:21:03,898 --> 00:21:06,317
O que o faz pensar que posso protegê-lo?

285
00:21:08,194 --> 00:21:13,575
Sobreviveu a um tiroteio
e a um prédio caindo sobre você.

286
00:21:13,658 --> 00:21:16,202
Eu diria que está superqualificado.

287
00:21:16,285 --> 00:21:18,705
Mencionou o Chico antes de desmaiar.

288
00:21:20,164 --> 00:21:22,166
O que houve com o Chico?

289
00:21:22,250 --> 00:21:24,293
Eu falei.

290
00:21:25,544 --> 00:21:27,338
Eles o mataram.

291
00:21:27,421 --> 00:21:29,007
Não minta pra mim.

292
00:21:30,091 --> 00:21:31,300
Não agora.

293
00:21:44,689 --> 00:21:46,107
Eu o matei.

294
00:22:08,462 --> 00:22:09,756
Luke.

295
00:22:12,091 --> 00:22:14,093
Não. Por favor.

296
00:22:18,389 --> 00:22:20,308
Não é um assassino.

297
00:22:20,391 --> 00:22:21,851
É?

298
00:22:37,826 --> 00:22:39,202
Acabamos aqui.

299
00:22:40,244 --> 00:22:41,830
Vamos.

300
00:22:42,831 --> 00:22:44,708
Ei, Cage!

301
00:22:48,669 --> 00:22:49,796
Cage!

302
00:22:51,089 --> 00:22:52,131
Espere!

303
00:22:52,924 --> 00:22:55,634
Sou um babaca. Não há dúvidas.

304
00:22:55,719 --> 00:22:59,013
Sou um ser humano desprezível.

305
00:23:02,225 --> 00:23:06,229
Mas Boca de Algodão é bem pior!

306
00:23:07,313 --> 00:23:11,943
E tenho provas
para colocá-lo atrás das grades

307
00:23:12,026 --> 00:23:14,070
pelo resto da vida dele!

308
00:23:17,991 --> 00:23:19,868
O que você disse?

309
00:23:22,286 --> 00:23:24,038
Posso acabar com ele.

310
00:23:38,762 --> 00:23:39,971
O que você tem?

311
00:23:41,931 --> 00:23:43,099
Anotações.

312
00:23:45,268 --> 00:23:51,315
Anotações detalhadas de investigações de
assassinatos que acobertei para salvá-lo.

313
00:23:53,026 --> 00:23:59,448
Como ele usa a funerária do Spurlock
para se livrar dos corpos.

314
00:24:01,826 --> 00:24:03,702
Por que acha que nunca acharam o Tone?

315
00:24:04,662 --> 00:24:05,955
Ou Chico?

316
00:24:09,167 --> 00:24:15,589
Depois tenho o nome de todos os policiais
pagos pelo Boca de Algodão.

317
00:24:18,217 --> 00:24:22,638
Isso deve bastar
para prendê-lo permanentemente.

318
00:24:24,933 --> 00:24:26,684
Onde estão as anotações?

319
00:24:27,601 --> 00:24:29,062
Diga.

320
00:24:30,021 --> 00:24:31,064
Agora.

321
00:24:35,276 --> 00:24:36,735
No meu apartamento.

322
00:24:55,713 --> 00:24:58,799
Alex, ninguém vai nos fundos.

323
00:24:58,883 --> 00:25:00,844
Garanta que
essa gente não risque meu piso.

324
00:25:00,927 --> 00:25:03,221
Ficará imaculado, senhora vereadora.

325
00:25:03,304 --> 00:25:07,641
Já que será uma entrevista ao vivo,
tentaremos manter a espontaneidade.

326
00:25:07,725 --> 00:25:09,936
Mas quais são os tópicos que quer focar?

327
00:25:10,019 --> 00:25:13,314
Harlem. Como moldá-lo, elevá-lo,

328
00:25:13,397 --> 00:25:15,191
-e como os conjuntos ajudarão...
-Maçante.

329
00:25:15,274 --> 00:25:19,070
Já ouvimos esse seu discurso
mais de um milhão de vezes.

330
00:25:19,153 --> 00:25:21,280
Falei que não queria uma matéria leve.

331
00:25:21,364 --> 00:25:24,408
Não leve, divertida. É diferente.

332
00:25:24,492 --> 00:25:26,785
Lembra-se quando Obama cantou Al Green?

333
00:25:27,828 --> 00:25:29,998
Quer me ver dançar, Thembi?

334
00:25:43,552 --> 00:25:47,473
Já acharam o maldito do Scarfe?

335
00:25:48,807 --> 00:25:50,309
É um homem popular.

336
00:25:52,811 --> 00:25:53,938
A ex-esposa.

337
00:25:54,022 --> 00:25:57,191
Levou toda a minha grana
mas ainda precisa do meu pau.

338
00:25:59,568 --> 00:26:01,237
Fico feliz que o cavalheirismo não morreu.

339
00:26:03,614 --> 00:26:05,408
Olhe, Scarfe não vai vir.

340
00:26:05,491 --> 00:26:07,576
Não vai aparecer para ser preso.

341
00:26:11,705 --> 00:26:13,207
Olhe só esses dois.

342
00:26:13,291 --> 00:26:16,169
-Acho que ela está prestes...
-Ela vai nocauteá-lo.

343
00:26:17,086 --> 00:26:18,922
Talvez devesse prendê-los.

344
00:27:10,681 --> 00:27:13,809
Não sei se você se lembra
de mim há dez anos,

345
00:27:13,892 --> 00:27:16,395
quando fui promovida e saí da patrulha?

346
00:27:18,064 --> 00:27:20,816
Não parecia que você se encaixava.
Sem querer ofender.

347
00:27:21,859 --> 00:27:23,277
Não me sinto ofendida.

348
00:27:24,820 --> 00:27:28,699
Muita gente me descartou na época.
Mas não o Scarfe.

349
00:27:29,867 --> 00:27:33,787
Ele me acolheu. Me ensinou como ser
uma policial de verdade.

350
00:27:35,873 --> 00:27:38,126
Não tenho ideia
do que ele viu em mim na época,

351
00:27:38,209 --> 00:27:41,629
mas ele me apoiou pra valer.

352
00:28:06,029 --> 00:28:08,739
Se ele é honesto ou não,

353
00:28:08,822 --> 00:28:12,160
quero ser a pessoa a prendê-lo,
a perguntar o lado dele da história.

354
00:28:13,411 --> 00:28:14,953
Eu devo isso a ele.

355
00:28:31,054 --> 00:28:32,971
Estamos perdendo tempo.

356
00:28:34,432 --> 00:28:35,724
Vamos.

357
00:28:42,856 --> 00:28:44,025
Tem alguém lá.

358
00:28:44,108 --> 00:28:47,820
-Não tem como Scarfe ter passado por nós.
-Bem, alguém passou.

359
00:29:48,046 --> 00:29:50,133
Ei, não durma.

360
00:29:51,467 --> 00:29:53,552
Precisa ficar consciente. Vamos sair logo.

361
00:30:00,601 --> 00:30:01,977
A polícia me viu na casa do Scarfe.

362
00:30:02,060 --> 00:30:04,480
-Logo virão para cá.
-Misty?

363
00:30:05,063 --> 00:30:07,733
Sim, foi ela.

364
00:30:07,816 --> 00:30:09,152
Ele não pode andar.

365
00:30:10,068 --> 00:30:12,780
-Eu vou carregá-lo.
-Para onde?

366
00:30:12,863 --> 00:30:15,283
Ao único lugar
em que essa prova faz diferença.

367
00:30:15,366 --> 00:30:17,993
Preciso de um carro.
Vou tentar pegar um táxi.

368
00:30:18,076 --> 00:30:19,578
Não, tenho uma ideia melhor.

369
00:30:20,496 --> 00:30:23,291
-Claire...
<i>-Mami,</i> como você está?

370
00:30:24,208 --> 00:30:25,918
Mandei uma mensagem. Recebeu?

371
00:30:26,001 --> 00:30:27,545
Nossa carona está a caminho.

372
00:30:28,462 --> 00:30:30,923
Isso. Não, venha pelos fundos.

373
00:30:34,760 --> 00:30:36,887
Não. Pelos fundos.

374
00:30:44,270 --> 00:30:46,272
Eis nossa carona.

375
00:30:46,355 --> 00:30:49,233
Só pode ser brincadeira.

376
00:30:51,569 --> 00:30:52,778
Cuidado, cara.

377
00:30:53,696 --> 00:30:55,281
O furgão é uma coisa.

378
00:30:55,364 --> 00:30:58,617
Se minha filha tiver um arranhão,
eu te mato.

379
00:30:58,701 --> 00:31:01,287
Não ligo que seja à prova de balas.

380
00:31:01,370 --> 00:31:03,789
Ela está segura comigo, prometo.

381
00:31:04,873 --> 00:31:07,168
-Podemos deixá-la em casa?
-Não, estou bem.

382
00:31:07,251 --> 00:31:08,794
<i>-Muchas gracias, mami.</i>
-De nada.

383
00:31:08,877 --> 00:31:10,754
-Você está bem?
-Sim.

384
00:31:11,839 --> 00:31:13,424
-Eu dirijo.
-Obviamente.

385
00:31:18,596 --> 00:31:23,976
REFEIÇÕES PARA TODAS AS OCASIÕES
LANCHONETE AMBULANTE

386
00:31:29,190 --> 00:31:32,610
Ele precisa de cirurgia. Vamos longe?

387
00:31:32,693 --> 00:31:35,529
-Ao centro, pra delegacia central.
-A sede da polícia?

388
00:31:35,613 --> 00:31:38,491
Sim, vou entregá-lo com as provas.

389
00:31:38,574 --> 00:31:40,158
A promotoria cuidará de tudo.

390
00:31:40,243 --> 00:31:43,412
Conseguirá proteção para ele
até que testemunhe contra Boca de Algodão.

391
00:31:43,496 --> 00:31:46,081
Estou morrendo aqui.
Ainda está pensando em Boca de Algodão?

392
00:31:46,164 --> 00:31:47,833
Sim, e você também deveria.

393
00:31:47,916 --> 00:31:50,085
Se ele tem
tantos policiais trabalhando para ele,

394
00:31:50,168 --> 00:31:52,087
estarão nas ruas procurando por nós.

395
00:31:53,339 --> 00:31:54,798
Chame um paramédico de confiança.

396
00:31:58,552 --> 00:32:00,971
Quero lembrar aos espectadores
que estamos ao vivo.

397
00:32:01,096 --> 00:32:04,141
Liguem usando o número na tela.

398
00:32:04,225 --> 00:32:08,103
Sei que a vereadora adoraria
responder às suas perguntas.

399
00:32:08,186 --> 00:32:11,440
Senhora vereadora, sua casa é incrível.

400
00:32:11,524 --> 00:32:13,276
Obrigada, Thembi.

401
00:32:13,359 --> 00:32:15,486
É por isso que as pessoas pagam
milhões de dólares

402
00:32:15,569 --> 00:32:19,072
por casas como esta na Avenida Convent.

403
00:32:19,156 --> 00:32:22,618
Essas construções devem ser preservadas
e protegidas.

404
00:32:22,701 --> 00:32:25,954
Vamos falar de política.
Falemos de Damon Boone.

405
00:32:27,415 --> 00:32:33,546
Aquele oportunista formado em Stanford
tem dito coisas sobre minhas eleições,

406
00:32:33,629 --> 00:32:37,841
sobre o financiamento de campanha
que não são verdades.

407
00:32:37,925 --> 00:32:40,886
Meus conjuntos habitacionais farão
pelos proprietários negros

408
00:32:40,969 --> 00:32:43,972
o que Geoffrey Canada fez
pela educação no centro.

409
00:32:44,056 --> 00:32:46,392
Só para esclarecer.

410
00:32:48,394 --> 00:32:50,854
Alguém viu
um furgão verde estacionado nos fundos.

411
00:32:50,938 --> 00:32:52,815
Temos parte da placa.

412
00:32:52,898 --> 00:32:54,608
Espero que consigamos achá-los.

413
00:32:54,692 --> 00:32:57,278
Senão, não sei mais onde procurar.

414
00:32:57,361 --> 00:33:00,531
Por que diabos está levando tanto tempo
para o reforço chegar?

415
00:33:06,287 --> 00:33:09,457
Eu entendo. Mas encontramos um problema.

416
00:33:10,165 --> 00:33:13,919
E que diabos Luke Cage estava fazendo
com o detetive Scarfe?

417
00:33:18,882 --> 00:33:20,343
Preciso relembrá-lo?

418
00:33:21,927 --> 00:33:23,304
Se Scarfe falar,

419
00:33:24,221 --> 00:33:27,265
não sou o único que vai cair,
tenente Perez.

420
00:33:30,728 --> 00:33:32,855
Metade da delegacia vai comigo.

421
00:33:35,023 --> 00:33:36,317
Encontre-o!

422
00:33:45,200 --> 00:33:46,702
Cadê o Shades?

423
00:33:49,747 --> 00:33:51,206
Não sei.

424
00:33:55,127 --> 00:33:56,504
Deixe comigo.

425
00:33:57,421 --> 00:33:58,547
Do que precisa?

426
00:34:00,383 --> 00:34:02,426
E como isso funcionou da última vez?

427
00:34:06,304 --> 00:34:07,806
Você tem escolha?

428
00:34:15,439 --> 00:34:17,149
Espalhe a notícia.

429
00:34:21,069 --> 00:34:23,238
Cem mil pelo detetive Scarfe.

430
00:34:25,073 --> 00:34:26,742
Eu o quero morto.

431
00:34:27,743 --> 00:34:28,869
Morto.

432
00:34:30,037 --> 00:34:31,163
Mortinho da silva.

433
00:34:32,164 --> 00:34:33,957
Procurem um furgão verde.

434
00:34:35,125 --> 00:34:36,710
A placa tem 69 alguma coisa.

435
00:34:46,762 --> 00:34:49,557
Estamos perto da barbearia.
Vamos naquela direção.

436
00:34:49,640 --> 00:34:51,559
Levo-o a você ou ao Sr. Stokes?

437
00:34:55,729 --> 00:34:56,897
O trânsito está péssimo.

438
00:34:58,356 --> 00:35:00,943
Tem um posto policial em frente.

439
00:35:01,026 --> 00:35:03,070
Há duas quadras.

440
00:35:03,153 --> 00:35:04,738
O pessoal de Scarfe está nos procurando.

441
00:35:04,822 --> 00:35:08,451
Devem estar fechando a ilha toda.
Pontes, túneis...

442
00:35:08,534 --> 00:35:10,494
É o que eu faria.

443
00:35:12,621 --> 00:35:13,872
Não pegue a 128.

444
00:35:13,956 --> 00:35:16,374
-Por onde?
-Vire à direita.

445
00:35:17,626 --> 00:35:18,669
Segure-se.

446
00:35:20,463 --> 00:35:22,923
Espere. Viu aquilo? Acho que era o furgão.

447
00:35:27,720 --> 00:35:30,973
Zip, acho que vi o furgão.

448
00:35:31,056 --> 00:35:32,516
E o nome estava certo.

449
00:35:32,600 --> 00:35:34,727
De que cor o Boca de Algodão disse
que era o furgão?

450
00:35:34,810 --> 00:35:37,896
-Azul.
-Verde, nego.

451
00:35:37,980 --> 00:35:39,815
Ei, estou na cola deles.

452
00:35:45,237 --> 00:35:46,489
Parece que temos companhia.

453
00:35:47,698 --> 00:35:50,408
-É uma viatura?
-Um utilitário preto.

454
00:35:50,493 --> 00:35:52,077
Vou reduzir e ver se nos ultrapassam.

455
00:36:02,212 --> 00:36:04,172
Para trás! Mexa-se!

456
00:36:08,135 --> 00:36:10,178
Segurem-se aí atrás!

457
00:36:22,232 --> 00:36:24,026
Lá está ele! Não o perca!

458
00:36:41,752 --> 00:36:43,295
Apague a luz.

459
00:36:46,715 --> 00:36:48,091
Lá está ele!

460
00:36:58,644 --> 00:37:00,062
É, vamos.

461
00:37:15,953 --> 00:37:17,495
Atirem nele!

462
00:37:35,180 --> 00:37:36,389
Merda!

463
00:37:39,267 --> 00:37:43,063
Vou dar a volta.
Vocês três, vão pelo buraco. Vão!

464
00:37:46,024 --> 00:37:47,818
-Ei, cara.
-Por aqui!

465
00:37:58,203 --> 00:37:59,830
Aqui.

466
00:38:01,498 --> 00:38:03,208
Anda, vamos!

467
00:38:06,837 --> 00:38:09,923
O que estamos fazendo?
Devíamos voltar à delegacia.

468
00:38:11,383 --> 00:38:13,260
Se ouvirmos algo, quero estar preparada,

469
00:38:13,343 --> 00:38:15,929
não presa atrás de uma mesa.

470
00:38:16,013 --> 00:38:19,557
Podemos passar na Wendy's?
Gosto do sorvete de lá.

471
00:38:19,642 --> 00:38:20,976
Seu estômago pode esperar.

472
00:38:21,059 --> 00:38:24,521
<i>Disparos perto de Bowery.</i>
<i>Repito, disparos perto de Bowery.</i>

473
00:38:24,605 --> 00:38:26,023
É perto da delegacia central.

474
00:38:26,106 --> 00:38:28,400
Se estão fugindo, por que iriam lá?

475
00:38:28,483 --> 00:38:30,235
Talvez não estejam fugindo.

476
00:38:32,487 --> 00:38:34,031
Que diabos você está fazendo?

477
00:38:34,114 --> 00:38:35,866
Por que quer ir correndo lá?

478
00:38:35,949 --> 00:38:38,201
Ele pode precisar da minha ajuda.

479
00:38:38,285 --> 00:38:40,788
Tiros disparados significa
que resistiu à prisão.

480
00:38:40,871 --> 00:38:42,247
Devem ter atirado nele.

481
00:38:42,330 --> 00:38:44,917
Se ele for desonesto ou não,
não vai querer ver isso.

482
00:38:45,000 --> 00:38:46,334
Ele ainda é seu parceiro.

483
00:39:00,641 --> 00:39:02,059
Detetive Knight.

484
00:39:03,226 --> 00:39:04,352
O que está havendo?

485
00:39:04,436 --> 00:39:07,355
Estou tentando chegar aí,
mas Perez está me detendo.

486
00:39:07,439 --> 00:39:10,317
-Quem é?
-Certo. Por quê?

487
00:39:10,400 --> 00:39:11,609
Quem é?

488
00:39:13,320 --> 00:39:16,406
Certo. Farei isso.

489
00:39:18,575 --> 00:39:20,285
Que bom que está bem.

490
00:39:22,913 --> 00:39:26,875
Era o Scarfe, não é? O que ele disse?

491
00:39:27,625 --> 00:39:29,586
Para não confiar em você.

492
00:39:29,670 --> 00:39:31,588
Que está metido nisso tudo.

493
00:39:31,672 --> 00:39:34,842
O quê? De jeito nenhum!
Não acredite no rato! Ele está mentindo.

494
00:39:34,925 --> 00:39:38,136
Ele está no bolso do Boca de Algodão
bem mais do que eu.

495
00:39:38,220 --> 00:39:41,639
Aposto que não sabia disso?

496
00:39:45,686 --> 00:39:47,187
Não tinha ninguém no telefone.

497
00:39:47,855 --> 00:39:49,314
Checando microfone.

498
00:39:52,359 --> 00:39:53,819
É esperta demais pro seu próprio bem.

499
00:39:53,902 --> 00:39:57,239
Prefiro ser esperta que burra.
Me dê a sua arma.

500
00:40:17,384 --> 00:40:19,636
Algeme-se, seu bostinha!

501
00:40:21,096 --> 00:40:22,639
Rode o vídeo.

502
00:40:24,516 --> 00:40:28,771
<i>Meu Harlem é repleto de jazz,</i>

503
00:40:28,854 --> 00:40:33,566
<i>boa comida,</i>
<i>e a genialidade pura que permeia as ruas.</i>

504
00:40:35,318 --> 00:40:39,114
<i>O Harlem está ressurgindo</i>
<i>como uma fênix das cinzas.</i>

505
00:40:39,197 --> 00:40:42,743
<i>É disso que tratam</i>
<i>os meus conjuntos habitacionais,</i>

506
00:40:43,701 --> 00:40:45,495
<i>tratam de restaurar esse brilho.</i>

507
00:40:46,621 --> 00:40:48,498
-Fantástico.
<i>-Eu acredito no Harlem.</i>

508
00:40:48,581 --> 00:40:50,000
Fantástico.

509
00:40:50,083 --> 00:40:51,752
Obrigada por gravar isso antes.

510
00:40:53,503 --> 00:40:55,923
Disse que queria algo diferente. Aí está.

511
00:40:56,006 --> 00:40:58,383
Dá pra ver tudo ali.

512
00:40:59,634 --> 00:41:01,303
Eu não só represento o Harlem.

513
00:41:01,386 --> 00:41:03,847
-Eu sou o Harlem.
-Estamos ao vivo.

514
00:41:03,931 --> 00:41:05,723
Qual Harlem é você?

515
00:41:09,436 --> 00:41:12,730
-Como é?
-Há dois Harlems.

516
00:41:12,815 --> 00:41:14,983
Aquele que nos mostrou no vídeo.

517
00:41:15,943 --> 00:41:19,321
Histórico, trabalhador e esperançoso.

518
00:41:19,404 --> 00:41:23,700
Mas no próximo vídeo, vemos
um Harlem completamente diferente.

519
00:41:23,784 --> 00:41:25,660
Um Harlem historicamente corrupto.

520
00:41:27,412 --> 00:41:31,041
Sua avó, a famosa Mabel Stokes,

521
00:41:31,124 --> 00:41:34,544
e o cunhado dela,
Pistol Pete Stokes, mostrados aqui,

522
00:41:34,627 --> 00:41:35,963
eram os maiores responsáveis.

523
00:41:36,463 --> 00:41:40,425
O menino na foto é Cornell Stokes,
conhecido como Boca de Algodão,

524
00:41:40,508 --> 00:41:45,472
um homem cujo nome aparece
em círculos legítimos e criminosos.

525
00:41:46,348 --> 00:41:49,726
É uma foto pessoal.

526
00:41:50,643 --> 00:41:53,146
Não tem direito de mostrá-la.

527
00:41:53,230 --> 00:41:54,439
Que tal essa aqui?

528
00:41:55,607 --> 00:42:00,237
Um ataque brutal que aconteceu
nos apartamentos do Crispus Attucks

529
00:42:00,320 --> 00:42:01,989
não apareceu no noticiário.

530
00:42:02,072 --> 00:42:06,534
Mais estranho ainda foram os milhões
encontrados no local

531
00:42:06,618 --> 00:42:08,495
em seu escritório.

532
00:42:08,578 --> 00:42:10,956
Algumas pessoas no local
até descreveram um homem

533
00:42:11,039 --> 00:42:13,458
que, sob tiroteio pesado,

534
00:42:13,541 --> 00:42:16,628
conseguiu derrotar vários bandidos,

535
00:42:16,711 --> 00:42:20,590
alguns dos quais podem ter trabalhado
para a sua família.

536
00:42:20,673 --> 00:42:24,511
Então deve entender
como pode ser difícil decifrar

537
00:42:24,594 --> 00:42:26,679
qual Harlem você representa.

538
00:42:36,940 --> 00:42:40,777
Apesar de esses ataques injustificados
ao meu caráter,

539
00:42:41,736 --> 00:42:45,448
eu sempre tentei deixar claro
o que eu quero,

540
00:42:46,408 --> 00:42:49,369
mas não posso dizer
o mesmo de você, Thembi.

541
00:42:49,452 --> 00:42:52,830
Está bem claro o que você
e seus amigos da mídia querem.

542
00:42:52,915 --> 00:42:54,416
Querem uma história.

543
00:42:54,499 --> 00:42:56,543
Não uma notícia. Não a verdade.

544
00:42:56,626 --> 00:43:02,007
Apenas uma história
pela qual fará tudo para vender.

545
00:43:02,090 --> 00:43:03,175
Desliguem tudo!

546
00:43:03,800 --> 00:43:05,552
Parem. Alex!

547
00:43:05,635 --> 00:43:06,761
Obrigada pelo seu tempo.

548
00:43:06,844 --> 00:43:09,181
Saia já da minha casa.

549
00:43:20,358 --> 00:43:22,069
Quanto falta para chegar
à sede da polícia?

550
00:43:22,152 --> 00:43:23,736
Estamos perto da prefeitura.

551
00:43:24,529 --> 00:43:25,655
Está frio.

552
00:43:26,448 --> 00:43:28,075
Está frio, ou sou só eu?

553
00:43:29,034 --> 00:43:31,744
Estamos perto.
Eles irão aquecê-lo quando chegarmos lá.

554
00:43:53,725 --> 00:43:55,185
Ei, você devia ter morrido!

555
00:43:55,268 --> 00:43:56,644
Vamos, cara. Minha arma travou.

556
00:43:56,728 --> 00:43:58,396
Vamos! Controle-se, cara!

557
00:43:58,480 --> 00:43:59,897
-Vamos, peguem-no!
-Atirem nele!

558
00:43:59,982 --> 00:44:02,275
Agora estão me irritando.

559
00:44:02,359 --> 00:44:03,693
Minha vez.

560
00:44:15,872 --> 00:44:17,790
Vamos subir, está bem?

561
00:44:19,126 --> 00:44:20,377
Vamos.

562
00:44:24,965 --> 00:44:26,008
Mais um degrau.

563
00:44:26,091 --> 00:44:29,344
-Estou tão cansado.
-Falta muito para a sede?

564
00:44:29,427 --> 00:44:32,014
Eu tenho... Tenho de parar agora.

565
00:44:32,097 --> 00:44:34,307
Pararemos quando chegarmos lá
e estivermos a salvo.

566
00:44:34,391 --> 00:44:36,018
Preciso ver o meu filho.

567
00:44:36,101 --> 00:44:38,395
Pode ver seu filho e quem quiser
quando chegarmos lá.

568
00:45:10,427 --> 00:45:12,554
-Você está bem?
-Sim.

569
00:45:13,471 --> 00:45:15,307
Pelo menos, cumpri uma promessa.

570
00:45:15,390 --> 00:45:18,017
Você não tem nenhum arranhão.

571
00:45:26,734 --> 00:45:28,195
Segure a cabeça dele.

572
00:45:28,278 --> 00:45:30,113
Segure a minha mão. Olhe pra mim.

573
00:45:30,197 --> 00:45:32,115
Olhe pra mim. Respire.

574
00:45:32,199 --> 00:45:33,575
Respire.

575
00:45:33,658 --> 00:45:34,826
-Respire.
-Ei!

576
00:45:34,909 --> 00:45:38,246
Ei. Ouça, Scarfe.

577
00:45:38,330 --> 00:45:39,581
Certo, você...

578
00:45:39,664 --> 00:45:42,209
Tem muito a explicar, certo?

579
00:45:42,292 --> 00:45:44,001
E não vai se safar disso.

580
00:45:48,131 --> 00:45:50,300
É melhor...

581
00:45:50,383 --> 00:45:52,969
É melhor me deixar fazer
o interrogatório, parceira.

582
00:45:53,052 --> 00:45:55,430
Eu... Sou melhor nisso.

583
00:45:55,513 --> 00:45:58,975
É melhor? Não, não é.

584
00:46:01,311 --> 00:46:02,604
Eu me identifico.

585
00:46:05,064 --> 00:46:08,151
Sim, se identifica.

586
00:46:11,154 --> 00:46:12,530
Sinto muito.

587
00:46:14,116 --> 00:46:15,408
Rafe, não.

588
00:46:16,784 --> 00:46:18,161
Rafe, não.

589
00:46:20,997 --> 00:46:24,751
Não. Rafe, não.

590
00:46:24,834 --> 00:46:27,044
Não, Rafe, não.

591
00:46:28,463 --> 00:46:31,299
Não, Rafe, por favor!

592
00:47:47,917 --> 00:47:49,836
Peguem o resto de suas coisas
e deem o fora.

593
00:47:52,464 --> 00:47:56,468
Vereadora Dillard, pode comentar sobre
a prisão do seu primo, Cornell Stokes,

594
00:47:56,551 --> 00:47:57,844
hoje à noite no Harlem's Paradise,

595
00:47:57,927 --> 00:48:00,888
acusado de corrupção policial,
extorsão e assassinato?

596
00:48:00,972 --> 00:48:02,349
Alex!

597
00:48:02,432 --> 00:48:03,850
É verdade que ele é responsável

598
00:48:03,933 --> 00:48:07,645
pelo assassinato de Rafael Scarfe,
um detetive condecorado do Harlem?

599
00:48:07,729 --> 00:48:10,232
-Obrigado pelo seu tempo!
-Algum comentário?

600
00:48:10,315 --> 00:48:12,234
Vereadora, pode fazer algum comentário?

601
00:48:12,317 --> 00:48:15,403
Vereadora!

602
00:48:17,280 --> 00:48:18,406
Merda!

603
00:48:19,366 --> 00:48:20,533
Merda!

604
00:48:21,826 --> 00:48:24,246
Precisa de novas roupas.

605
00:48:25,497 --> 00:48:27,540
Tenho roupas no meu apartamento.

606
00:48:28,500 --> 00:48:30,668
Isso está se tornando um hábito.

607
00:48:31,628 --> 00:48:33,755
Camisa queijo suíço.

608
00:48:33,838 --> 00:48:36,048
Carro que bate em você.

609
00:48:36,132 --> 00:48:39,093
Arrebenta aço e concreto aos socos.

610
00:48:40,762 --> 00:48:42,389
Só mais um dia, certo?

611
00:48:44,140 --> 00:48:46,684
Está segura
e o furgão de sua mãe tem seguro.

612
00:48:47,727 --> 00:48:49,354
É só o que importa pra mim.

613
00:48:51,105 --> 00:48:53,733
Depois de tudo isso,
não pode dizer que não é especial.

614
00:48:56,403 --> 00:48:58,613
Não sei bem o que sou.

615
00:48:58,696 --> 00:49:00,197
Sabe exatamente quem você é.

616
00:49:01,115 --> 00:49:02,784
E o que precisa fazer.

617
00:49:04,452 --> 00:49:06,871
Pop costumava me dizer
a mesma coisa que você.

618
00:49:08,790 --> 00:49:09,999
Eu fiz justiça por ele.

619
00:49:10,958 --> 00:49:14,086
Boca de Algodão está na cadeia
e pra mim chega.

620
00:49:15,672 --> 00:49:17,089
Vai embora?

621
00:49:18,466 --> 00:49:20,760
Acho que sim.

622
00:49:20,843 --> 00:49:21,969
É hora.

623
00:49:23,012 --> 00:49:25,515
Há coisas dos seus poderes
que você nem testou.

624
00:49:26,433 --> 00:49:28,893
Tem tantas coisas boas
que ainda poderia fazer.

625
00:49:30,437 --> 00:49:31,729
Talvez eu possa ajudar.

626
00:49:36,484 --> 00:49:38,445
-Alguma ideia?
-Sim.

627
00:49:39,904 --> 00:49:42,782
Por que não começamos com um café?

628
00:49:50,164 --> 00:49:53,751
-Não vou dormir com você.
-Eu falei algo sobre isso?

629
00:49:53,835 --> 00:49:57,589
Por que café não pode ser só café?

630
00:49:57,672 --> 00:50:00,633
Certo. Você nem tocou no seu café
esta manhã.

631
00:50:00,717 --> 00:50:03,511
Bebeu suco de laranja. Não bebe café.

632
00:50:25,992 --> 00:50:27,034
Covardes.

633
00:50:29,496 --> 00:50:31,038
O que está havendo?

634
00:50:31,122 --> 00:50:34,959
Têm medo das manchetes.
Corrupção policial.

635
00:50:35,042 --> 00:50:38,380
Um mafioso parente
de uma vereadora proeminente.

636
00:50:38,463 --> 00:50:42,258
E a única pessoa com provas de tudo
é um policial corrupto.

637
00:50:42,341 --> 00:50:43,843
E morto.

638
00:50:43,926 --> 00:50:46,262
Então eu que vou conseguir as provas.

639
00:50:48,347 --> 00:50:50,933
Está do lado errado
do vidro nisso, garota.

640
00:50:51,851 --> 00:50:54,228
Primeiro Fisk, depois Boca de Algodão.

641
00:50:54,311 --> 00:50:55,772
Isso é coisa grande.

642
00:50:55,855 --> 00:50:59,442
Mas eles estão lá e nós estamos aqui.

