1
00:00:16,198 --> 00:00:18,575
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:23,307 --> 00:01:25,184
Si recién sintonizan,
esto es Hablando con Trish.

3
00:01:25,267 --> 00:01:26,894
Hablamos de los incidentes

4
00:01:26,978 --> 00:01:29,313
que han producido confusión en Harlem,

5
00:01:29,396 --> 00:01:31,107
y hasta temor.

6
00:01:31,190 --> 00:01:33,442
Línea uno. Sophia, te escuchamos.

7
00:01:33,525 --> 00:01:36,070
Luke Cage está poniendo
al vecindario patas arriba

8
00:01:36,153 --> 00:01:37,363
y zarandeándolo bien.

9
00:01:37,446 --> 00:01:39,198
Nadie quiere ver lo que aparece.

10
00:01:39,281 --> 00:01:42,243
¿Dices que hagamos la vista gorda
frente a nuestros problemas?

11
00:01:42,326 --> 00:01:43,577
No, pero vi el noticiero.

12
00:01:43,660 --> 00:01:46,121
Él es tan fuerte
que no responde ante nadie.

13
00:01:46,205 --> 00:01:47,915
¿Puedes confiar en alguien así?

14
00:01:47,999 --> 00:01:50,417
Dejen que la policía haga su trabajo.
Eso opino yo.

15
00:01:50,501 --> 00:01:51,753
Algunos dicen que la policía

16
00:01:51,836 --> 00:01:54,421
no tiene exactamente
una gran reputación hoy en día.

17
00:01:54,505 --> 00:01:55,631
¿Te parece?

18
00:01:55,715 --> 00:01:58,009
La próxima vez que tengas problemas,

19
00:01:58,092 --> 00:02:00,511
llama a Luke Cage en vez de al 911.

20
00:02:00,594 --> 00:02:02,638
¿Sabes qué, Sophia? Quizá lo haga.

21
00:02:02,722 --> 00:02:04,556
Atendamos otra llamada.

22
00:02:04,640 --> 00:02:06,016
Línea dos. Hola, Amir.

23
00:02:06,100 --> 00:02:07,518
Trish, le responderé a esa mujer

24
00:02:07,601 --> 00:02:08,853
porque se equivoca.

25
00:02:08,936 --> 00:02:10,813
Conozco a Luke. Viene al restaurante.

26
00:02:10,897 --> 00:02:12,899
Siempre es respetuoso conmigo
y con mi esposa.

27
00:02:12,982 --> 00:02:14,776
La semana pasada, hubo una pelea.

28
00:02:14,859 --> 00:02:16,568
Luke se ocupó, y nadie salió herido.

29
00:02:16,652 --> 00:02:20,531
Es notable que los únicos que lo critican

30
00:02:20,614 --> 00:02:22,574
son los que no lo conocen personalmente.

31
00:02:22,658 --> 00:02:24,410
Muchos solo han leído sobre él

32
00:02:24,493 --> 00:02:26,870
o lo han visto en las noticias
y prejuzgan.

33
00:02:26,954 --> 00:02:30,041
Trish, Luke es buena gente,
y Harlem es su lugar.

34
00:02:30,124 --> 00:02:32,543
Es importante
que todos nos percatemos de algo.

35
00:02:32,626 --> 00:02:36,297
Somos testigos de cambios enormes
en los límites de lo posible.

36
00:02:36,380 --> 00:02:39,716
Pero lo que asusta a algunos,
inspira esperanza en otros.

37
00:02:39,801 --> 00:02:43,930
Yo quisiera agradecerle a Luke Cage
todo lo que hace en Harlem.

38
00:02:44,013 --> 00:02:47,058
Quienes vivimos al sur de la 110,
vemos el buen trabajo que hace

39
00:02:47,141 --> 00:02:48,725
y esperamos que esté bien.

40
00:03:06,869 --> 00:03:09,496
Nunca imaginé
que me alegraría verte esa cara horrible.

41
00:03:10,497 --> 00:03:14,293
No todos podemos ser tan bellos como tú.

42
00:03:14,376 --> 00:03:15,419
Eso es muy cierto.

43
00:03:15,502 --> 00:03:16,879
¿Tienes la mercancía?

44
00:03:16,963 --> 00:03:19,381
Me conoces. Siempre cumplo.

45
00:03:19,465 --> 00:03:21,383
Está ahí amontonada y esperándote.

46
00:03:22,801 --> 00:03:25,930
- ¿Estamos a mano, entonces?
- No estamos a mano.

47
00:03:26,013 --> 00:03:28,432
Faltan un par de dígitos.

48
00:03:29,600 --> 00:03:31,894
Unos $100 000.

49
00:03:35,481 --> 00:03:37,608
No pienso darte un centavo más.

50
00:03:37,691 --> 00:03:40,569
Bien. No necesito un centavo más.
Necesito $100 000.

51
00:03:41,612 --> 00:03:44,866
Sin efectivo, no hay armas.
Sin armas, no hay Domingo.

52
00:03:45,574 --> 00:03:47,284
Las noticias vuelan por aquí.

53
00:03:47,368 --> 00:03:49,161
Si no te las arreglas con él,
estás acabado.

54
00:03:49,245 --> 00:03:52,373
Además, tengo todo tu dinero en depósito.

55
00:03:56,335 --> 00:04:00,006
Piensa en cómo quieres pasar
el resto de tu vida, detective.

56
00:04:01,132 --> 00:04:03,050
¡Mierda!

57
00:04:07,554 --> 00:04:11,767
No vales nada desde que Luke Cage
te asaltó, creído infeliz.

58
00:04:41,588 --> 00:04:42,924
¡Le disparaste a un policía!

59
00:04:43,007 --> 00:04:45,301
¿Qué está pasando ahí?

60
00:04:45,384 --> 00:04:48,220
¿Estás bien?

61
00:04:48,304 --> 00:04:51,140
Cuando te agarre,
voy a usar las manos, desgraciado.

62
00:05:03,986 --> 00:05:05,321
Yo creo en Harlem.

63
00:05:05,404 --> 00:05:11,160
Mi Harlem está repleto de jazz,
buena comida

64
00:05:11,243 --> 00:05:14,871
y el genio en estado puro
presente en las calles.

65
00:05:16,582 --> 00:05:20,294
Harlem se está alzando
como un fénix de las cenizas.

66
00:05:20,377 --> 00:05:24,631
Esa es la función
de mis complejos de edificios,

67
00:05:24,715 --> 00:05:26,883
restaurar ese lustre.

68
00:05:26,968 --> 00:05:28,302
Fantástico.

69
00:05:28,385 --> 00:05:30,387
¿Le molesta si entramos ahora, concejala?

70
00:05:30,471 --> 00:05:31,680
El equipo necesita armar todo.

71
00:05:31,763 --> 00:05:33,640
Sí, claro. Adelante.

72
00:05:35,684 --> 00:05:37,143
¿Es tu nuevo show para VH1?

73
00:05:37,228 --> 00:05:38,854
¿Solteronas criminales?

74
00:05:39,981 --> 00:05:41,940
¿A quién llamas solterona?

75
00:05:42,024 --> 00:05:44,235
Yo te dejaría agotado.

76
00:05:45,736 --> 00:05:47,404
¿De qué se trata esto?

77
00:05:47,488 --> 00:05:50,574
Tu primo. Voy a sacarlo de circulación.

78
00:05:50,657 --> 00:05:52,409
También a ti.

79
00:05:53,744 --> 00:05:55,621
¿Me amenazas?

80
00:05:55,704 --> 00:05:57,081
Eso nunca.

81
00:06:06,757 --> 00:06:08,467
Vamos. Entremos.

82
00:06:11,220 --> 00:06:14,640
- No soy peluquero, Bobby.
- Yo tampoco, Luke.

83
00:06:15,557 --> 00:06:19,561
Pero estamos de acuerdo en que Harlem
es mejor con la barbería abierta.

84
00:06:20,479 --> 00:06:24,191
Apenas deje a Cottonmouth esposado,
me esfumaré.

85
00:06:24,941 --> 00:06:27,361
Podrías hacer carrera asaltando villanos.

86
00:06:29,155 --> 00:06:31,532
Sería el trabajo perfecto, ¿no?

87
00:06:31,615 --> 00:06:33,575
¿No consideraste jugar para los Giants?

88
00:06:33,659 --> 00:06:35,411
Entrarías sin problemas.

89
00:06:35,494 --> 00:06:38,455
Ser famoso en el barrio
ya de por sí es malo.

90
00:06:38,539 --> 00:06:40,666
No querría una exposición de ese nivel.

91
00:06:40,749 --> 00:06:42,043
No, viejo.

92
00:06:44,128 --> 00:06:45,254
Usa una máscara.

93
00:06:46,547 --> 00:06:47,673
¿Para qué?

94
00:06:51,093 --> 00:06:53,011
No soy un héroe.

95
00:06:53,095 --> 00:06:54,763
Ese es un gran eslogan.

96
00:06:54,846 --> 00:06:58,184
"No soy un héroe. Págame".

97
00:06:58,267 --> 00:06:59,810
Podrías comercializarlo.

98
00:07:06,858 --> 00:07:09,653
¿Cómo que le disparaste, Cornell?

99
00:07:09,736 --> 00:07:12,989
¡Cornell! ¿Cómo pudiste ser tan estúpido?

100
00:07:13,949 --> 00:07:15,534
No tenías que dispararle.

101
00:07:17,411 --> 00:07:19,788
¿Y dejar que me robara $100 000?

102
00:07:21,082 --> 00:07:22,166
Ni loco.

103
00:07:23,250 --> 00:07:25,001
No fui al encuentro armado.

104
00:07:25,086 --> 00:07:26,753
Fue su pistola la que disparó.

105
00:07:26,837 --> 00:07:30,424
Pero fuiste ahí sin compañía
porque sabías que te habías equivocado.

106
00:07:32,134 --> 00:07:33,969
Esto es una locura.

107
00:07:34,053 --> 00:07:35,637
Si sobrevive,

108
00:07:35,721 --> 00:07:39,516
todo lo que construiste se derrumbará.

109
00:07:40,142 --> 00:07:43,062
Y no vas a arrastrarme contigo, ¿oíste?

110
00:07:43,145 --> 00:07:45,481
Mis hombres están buscando
las armas ahora.

111
00:07:46,857 --> 00:07:48,609
Se las daremos a Domingo esta noche.

112
00:07:48,692 --> 00:07:51,945
No quiero los detalles.
Solo quiero resultados.

113
00:07:52,028 --> 00:07:54,156
¿Quieres resultados?

114
00:07:54,240 --> 00:07:55,699
No trabajo para ti.

115
00:07:57,368 --> 00:08:00,036
Bien, olvídate de la policía,
que ya de por sí es mala.

116
00:08:00,829 --> 00:08:03,957
- ¿Y Luke Cage?
- ¿Tu entrevista no es hoy?

117
00:08:04,666 --> 00:08:06,835
Deberías concentrarte en eso.

118
00:08:06,918 --> 00:08:10,214
Tienes que transmitir
el espíritu de Geoffrey Canada.

119
00:08:10,297 --> 00:08:11,465
Ahí está el dinero.

120
00:08:11,548 --> 00:08:14,135
Olvida el dinero, Cornell.

121
00:08:14,218 --> 00:08:16,428
Olvida el club. ¡Véndelo!

122
00:08:17,679 --> 00:08:19,681
Aléjate de toda esta mierda.

123
00:08:21,850 --> 00:08:25,354
La gente aún comenta lo bien que estuviste
en el funeral de Pop.

124
00:08:30,692 --> 00:08:32,361
Estoy orgulloso de ti, prima.

125
00:08:33,487 --> 00:08:35,114
De verdad.

126
00:08:37,616 --> 00:08:39,660
Pero puedo cuidarme solo.

127
00:08:46,292 --> 00:08:48,043
Tienes que eliminar a ese tipo.

128
00:08:49,878 --> 00:08:51,463
No es tan fácil.

129
00:08:52,673 --> 00:08:56,177
Cage es a prueba de balas.
Yo mismo lo vi. Es real.

130
00:08:57,928 --> 00:08:59,721
¿El negro tiene branquias?

131
00:09:00,556 --> 00:09:02,057
¿Cómo dices?

132
00:09:02,766 --> 00:09:04,100
Ahógalo.

133
00:09:06,645 --> 00:09:08,063
¿Se quema?

134
00:09:10,607 --> 00:09:12,318
¿Puedes envenenarlo?

135
00:09:17,781 --> 00:09:19,783
¿Qué hay de una mujer?

136
00:09:20,492 --> 00:09:23,787
Debe tener una con lo atractivo que es.

137
00:09:23,870 --> 00:09:27,791
Encuentra su debilidad y presiona fuerte.

138
00:09:30,961 --> 00:09:33,297
Hablas igual que Mama Mabel.

139
00:09:36,425 --> 00:09:38,302
No te preocupes por Cage.

140
00:09:38,385 --> 00:09:40,762
Tiene los días contados.
Tengo algo para él.

141
00:09:41,597 --> 00:09:42,931
Te doy mi palabra.

142
00:09:55,026 --> 00:09:57,738
La gente está como loca por aquí.

143
00:09:57,821 --> 00:10:01,533
Mis hombres cargaron la mercancía
antes de que llegara la policía.

144
00:10:01,617 --> 00:10:03,202
¿Qué diablos pasó?

145
00:10:05,371 --> 00:10:10,209
El detective Scarfe
intentó sacarme 100 000.

146
00:10:12,002 --> 00:10:13,169
¿Le dijiste que lo hiciera?

147
00:10:13,254 --> 00:10:15,464
Claro que no.

148
00:10:15,547 --> 00:10:17,508
Déjame hablarle. ¿Dónde está?

149
00:10:17,591 --> 00:10:20,844
Está desangrándose
con paradero desconocido.

150
00:10:20,927 --> 00:10:22,638
Sabes lo que acabas de hacer, ¿no?

151
00:10:23,764 --> 00:10:25,557
No será fácil salir de esto.

152
00:10:26,725 --> 00:10:28,519
¿Por qué crees que estamos hablando?

153
00:10:36,860 --> 00:10:38,945
Por eso debes aprender a enviar mensajes.

154
00:10:39,029 --> 00:10:40,989
Siempre imaginas lo peor.

155
00:10:41,948 --> 00:10:45,286
- ¿Qué necesitas, mami?
- Yo no, tú.

156
00:11:03,136 --> 00:11:04,471
¿Luke?

157
00:11:08,809 --> 00:11:11,437
Quizá no te acuerdes de mí, ¿no?

158
00:11:12,354 --> 00:11:15,982
Tu novia me hizo ocuparme de ti
cuando te trajeron al hospital.

159
00:11:17,275 --> 00:11:18,569
¿En Hell's Kitchen?

160
00:11:27,703 --> 00:11:29,871
Bobby Fish.

161
00:11:29,955 --> 00:11:32,833
Disculpa. Claire. Es un placer conocerte.

162
00:11:32,916 --> 00:11:35,043
Claire,

163
00:11:35,126 --> 00:11:39,881
eres demasiado hermosa
como para necesitar disculparte.

164
00:11:40,799 --> 00:11:42,133
No lo olvides.

165
00:11:46,847 --> 00:11:49,015
- ¿Puedo?
- Claro.

166
00:12:02,946 --> 00:12:05,949
No tenías que hacer lo que hiciste por mí.

167
00:12:07,743 --> 00:12:09,536
¿Alguna vez salvaste una vida?

168
00:12:12,539 --> 00:12:14,040
Supongo que más de una vez.

169
00:12:15,459 --> 00:12:16,960
¿Y?

170
00:12:17,043 --> 00:12:20,756
Lo único que piensas después
es si están bien.

171
00:12:20,839 --> 00:12:22,340
Es todo lo que quiero saber.

172
00:12:28,597 --> 00:12:29,806
Bueno.

173
00:12:30,932 --> 00:12:32,768
Sigo aquí.

174
00:12:32,851 --> 00:12:34,144
¿Cómo?

175
00:12:35,270 --> 00:12:39,357
Solo el ruido de esa escopeta
debió haberte hecho papilla el cerebro.

176
00:12:43,069 --> 00:12:44,405
Soy un anormal.

177
00:12:45,864 --> 00:12:48,659
No. Eres increíble.

178
00:12:55,331 --> 00:12:59,044
No quiero ser distinto de nadie.

179
00:12:59,127 --> 00:13:00,546
¿Por qué ocultarlo?

180
00:13:01,379 --> 00:13:03,590
¿Qué piensas hacer con eso?

181
00:13:15,436 --> 00:13:16,812
Tengo que irme.

182
00:13:32,285 --> 00:13:34,079
- Envíame un mensaje más tarde.
- Sí.

183
00:13:42,921 --> 00:13:44,047
¡Atención!

184
00:13:45,340 --> 00:13:47,217
Oigo muchos susurros y rumores

185
00:13:47,300 --> 00:13:50,011
acerca de lo que puede haber hecho
el detective Scarfe.

186
00:13:50,929 --> 00:13:54,850
Terminen con eso.
Necesitamos que regrese con vida.

187
00:13:56,309 --> 00:13:58,353
Había rastros de su sangre en la escena.

188
00:13:58,436 --> 00:14:01,607
Su auto estaba lleno de agujeros de bala.
No sabemos qué pasó.

189
00:14:01,690 --> 00:14:03,066
Concéntrense en eso.

190
00:14:03,984 --> 00:14:06,236
Daré un aviso de búsqueda.

191
00:14:06,319 --> 00:14:08,864
Cerraremos calles, túneles,
haremos controles.

192
00:14:08,947 --> 00:14:11,867
Lo que sea necesario.
Pero recuerden algo.

193
00:14:11,950 --> 00:14:15,579
Esto es un asunto de nuestra comisaría.
De nadie más.

194
00:14:17,706 --> 00:14:21,126
Aquí ya hay demasiadas caras nuevas,
según veo.

195
00:14:21,209 --> 00:14:23,419
Y habrá más.

196
00:14:23,504 --> 00:14:26,089
Tenemos que encontrarlo nosotros.

197
00:14:27,799 --> 00:14:29,092
A trabajar.

198
00:14:33,346 --> 00:14:35,516
¿Cómo estás?

199
00:14:35,599 --> 00:14:39,478
Estaría mucho mejor si la gente dejara
de mirarme como si fuera corrupta.

200
00:14:39,561 --> 00:14:42,230
¿Qué sabes?
Scarfe debe haberte dicho algo.

201
00:14:42,313 --> 00:14:43,649
Sabemos que había armas

202
00:14:43,732 --> 00:14:45,776
del tiroteo en la chatarrería
en ese depósito.

203
00:14:45,859 --> 00:14:47,903
¿Robadas de nuestro depósito de pruebas?

204
00:14:47,986 --> 00:14:50,238
Tu compañero es mi primer sospechoso.

205
00:14:50,321 --> 00:14:52,407
Eso no significa que lo haya hecho él.

206
00:14:52,491 --> 00:14:55,160
Seguramente recibió un dato
y fue a verificarlo.

207
00:14:55,243 --> 00:14:58,413
Solo. Sin informarte nada a ti.

208
00:14:59,414 --> 00:15:01,041
¿Seguro no sabes dónde está?

209
00:15:01,124 --> 00:15:03,043
Si lo supiera, se lo diría.

210
00:15:04,294 --> 00:15:06,337
¿Vamos a hacerlo así, capitán?

211
00:15:06,421 --> 00:15:08,339
¿Considerarlo un sospechoso
y no una víctima?

212
00:15:08,423 --> 00:15:10,425
Podría ser una cosa o la otra, o ambas.

213
00:15:10,509 --> 00:15:13,554
- Se sabrá cuando ustedes lo encuentren.
- ¿Nosotros?

214
00:15:13,637 --> 00:15:16,765
Necesito a los mejores en esto, detective.
Eran tú y Scarfe.

215
00:15:16,848 --> 00:15:20,435
Ahora necesito que tú y Pérez
encuentren a nuestro hombre.

216
00:15:22,854 --> 00:15:24,314
Sí, señora.

217
00:15:30,486 --> 00:15:32,155
Puedes desaparecer.

218
00:15:32,238 --> 00:15:36,201
La gracia de vivir en Nueva York es
que a nadie le importa nadie.

219
00:15:37,536 --> 00:15:39,580
Un edificio se te vino encima.
Te disparan.

220
00:15:39,663 --> 00:15:40,664
BARBERÍA

221
00:15:40,747 --> 00:15:44,585
Y tú, sin un rasguño.
¿Quién puede ignorar todo eso?

222
00:15:49,255 --> 00:15:52,258
- ¿Qué pasa?
- Debía estar con llave.

223
00:15:53,176 --> 00:15:55,846
¿Bobby? ¿Estás aquí?

224
00:16:06,189 --> 00:16:08,859
- ¿Scarfe?
- Nada de policías.

225
00:16:09,776 --> 00:16:12,237
- Ni siquiera Misty.
- ¿Por qué yo?

226
00:16:12,320 --> 00:16:14,364
Porque no confías en nosotros.

227
00:16:16,116 --> 00:16:17,450
Hay que llevarlo al hospital.

228
00:16:17,533 --> 00:16:21,079
No puedo ir al hospital. Me matarían.

229
00:16:21,162 --> 00:16:22,914
Como mataron a Chico.

230
00:16:22,998 --> 00:16:26,167
Lo encontraron a él, me encontrarán a mí.

231
00:16:27,502 --> 00:16:28,920
Perdió mucha sangre.

232
00:16:29,838 --> 00:16:31,757
Ayúdame a sentarlo en la silla. Ahora.

233
00:16:41,933 --> 00:16:43,434
Aquí, gracias.

234
00:16:43,518 --> 00:16:46,479
Bobby acaba de comprar estas sillas.
Va a enojarse.

235
00:17:30,565 --> 00:17:32,233
Eres un bicho raro.

236
00:17:33,735 --> 00:17:37,405
En la comisaría hablan de ti
como si fueras una curandera.

237
00:17:37,488 --> 00:17:39,240
Como si vieras cosas.

238
00:17:41,409 --> 00:17:43,286
Quizá te acuerdes de ¿Dónde está Wally?

239
00:17:44,663 --> 00:17:47,916
Yo era así de pequeña.
Encontraba a Wally antes que nadie.

240
00:17:49,334 --> 00:17:51,211
Eso consigo con una foto.

241
00:17:52,128 --> 00:17:54,339
Una foto congela el tiempo.

242
00:17:54,422 --> 00:17:58,051
Te permite observar las cosas,
bajar la velocidad,

243
00:17:58,134 --> 00:18:01,012
pensar en qué está fuera de lugar
y llenar espacios en blanco.

244
00:18:02,097 --> 00:18:03,765
Así encuentras a Wally.

245
00:18:04,933 --> 00:18:09,020
Quizá deberías trabajar para Kodak.
Fue muy profundo.

246
00:18:09,104 --> 00:18:10,521
Como digas.

247
00:18:12,232 --> 00:18:15,485
- Su ropa sigue aquí, ¿no?
- Sí.

248
00:18:15,568 --> 00:18:18,905
Entonces, si no se lo llevaron,
es posible que regrese.

249
00:18:18,989 --> 00:18:21,324
Vigilemos un tiempo.

250
00:18:21,407 --> 00:18:24,577
Nunca habría imaginado
que Scarfe era lindo de niño.

251
00:18:24,660 --> 00:18:27,330
Ese no es Scarfe. Es su hijo, Earl.

252
00:18:28,248 --> 00:18:29,958
Nunca supe que tuviera un hijo.

253
00:18:30,041 --> 00:18:31,251
Earl está muerto.

254
00:18:34,545 --> 00:18:37,215
Una noche, Scarfe olvidó
ponerle el seguro a su pistola.

255
00:18:37,298 --> 00:18:39,801
Earl la encontró
y se disparó accidentalmente.

256
00:18:41,636 --> 00:18:45,390
Scarfe hace muchos chistes,
pero casi nunca sonríe.

257
00:18:45,473 --> 00:18:47,058
Hay una diferencia.

258
00:19:00,530 --> 00:19:01,782
¡Basta!

259
00:19:03,825 --> 00:19:05,410
Vieja de mierda.

260
00:19:17,213 --> 00:19:21,968
Puedo sacarle la bala del muslo,
pero el disparo en el costado es peor.

261
00:19:22,052 --> 00:19:25,096
Si la bala le perforó el hígado,
tendrá una hemorragia interna,

262
00:19:25,180 --> 00:19:27,640
y no puedo hacer nada aquí.

263
00:19:29,559 --> 00:19:32,228
Dame una buena razón
para no dejarte en la 29.

264
00:19:33,229 --> 00:19:35,023
Ya te lo dije.

265
00:19:36,316 --> 00:19:38,651
Quieren matarme.

266
00:19:40,361 --> 00:19:42,405
No te muevas.

267
00:19:43,364 --> 00:19:45,241
No te levantes. Quédate ahí. Sostén.

268
00:19:50,038 --> 00:19:51,832
¿Quién diablos es ella?

269
00:19:51,915 --> 00:19:54,084
La mujer que intenta salvarte la vida.

270
00:19:54,167 --> 00:19:56,044
Gracias. ¿Qué más da?

271
00:20:02,383 --> 00:20:04,385
Esto va a doler mucho.

272
00:20:14,354 --> 00:20:15,355
¡Dios!

273
00:20:20,651 --> 00:20:24,239
Voy a tener que quedarme,
mantener un perfil bajo un tiempo.

274
00:20:25,740 --> 00:20:27,367
No hasta que cuentes qué pasa.

275
00:20:27,450 --> 00:20:28,701
No puedo contar nada.

276
00:20:44,259 --> 00:20:47,470
Está bien. Fue Cottonmouth.

277
00:20:49,597 --> 00:20:50,974
Él estaba detrás de todo.

278
00:20:51,057 --> 00:20:54,394
- ¿Estuviste trabajando para él?
- Sí.

279
00:20:55,686 --> 00:20:59,065
Saco sus armas del depósito para él,

280
00:21:00,025 --> 00:21:02,360
y luego me traiciona e intenta matarme.

281
00:21:02,443 --> 00:21:04,112
Imagínate.

282
00:21:04,195 --> 00:21:06,614
¿Por qué crees que puedo protegerte?

283
00:21:08,491 --> 00:21:13,872
Sobreviviste a un atentado
y a un edificio que te cayó encima.

284
00:21:13,955 --> 00:21:16,499
Tienes capacitación de sobra.

285
00:21:16,582 --> 00:21:19,002
Mencionaste a Chico antes de desmayarte.

286
00:21:20,461 --> 00:21:22,463
¿Qué le pasó a Chico?

287
00:21:22,547 --> 00:21:24,590
Te lo dije.

288
00:21:25,841 --> 00:21:27,635
Lo mataron.

289
00:21:27,718 --> 00:21:29,304
No me mientas.

290
00:21:30,388 --> 00:21:31,597
No ahora.

291
00:21:44,986 --> 00:21:46,404
Yo lo maté.

292
00:22:12,388 --> 00:22:14,390
No lo hagas. Por favor.

293
00:22:18,686 --> 00:22:20,605
No eres un asesino.

294
00:22:20,688 --> 00:22:22,148
¿No es cierto?

295
00:22:38,123 --> 00:22:39,499
Terminamos.

296
00:22:40,541 --> 00:22:42,127
Vamos.

297
00:22:43,128 --> 00:22:45,005
¡Oye, Cage!

298
00:22:48,966 --> 00:22:50,093
¡Cage!

299
00:22:51,386 --> 00:22:52,428
¡Espera!

300
00:22:53,221 --> 00:22:55,931
¡Soy un desgraciado! Nadie discute eso.

301
00:22:56,016 --> 00:22:59,310
Soy un ser humano despreciable.

302
00:23:02,522 --> 00:23:06,526
Pero ¡Cottonmouth es muchísimo peor!

303
00:23:07,610 --> 00:23:12,240
¡Y tengo las pruebas necesarias
para enviarlo a prisión

304
00:23:12,323 --> 00:23:14,367
por el resto de su vida!

305
00:23:18,288 --> 00:23:20,165
¿Qué dijiste?

306
00:23:22,583 --> 00:23:24,335
Puedo hacerlo caer.

307
00:23:39,059 --> 00:23:40,268
¿Qué tienes?

308
00:23:42,228 --> 00:23:43,396
Notas.

309
00:23:45,565 --> 00:23:51,612
Notas detalladas sobre homicidios
que oculté para salvarlo.

310
00:23:53,323 --> 00:23:59,745
Cómo usa la funeraria de Spurlock
para deshacerse de los cadáveres.

311
00:24:02,123 --> 00:24:03,999
¿Por qué crees que nunca hallaron a Tone?

312
00:24:04,959 --> 00:24:06,251
¿O a Chico?

313
00:24:09,464 --> 00:24:15,886
Además, tengo el nombre de cada policía
que trabaja para Cottonmouth.

314
00:24:18,514 --> 00:24:22,935
Será suficiente
para encerrarlo para siempre.

315
00:24:25,230 --> 00:24:26,981
¿Dónde están esas notas?

316
00:24:27,898 --> 00:24:29,359
Dime.

317
00:24:30,318 --> 00:24:31,361
Ya.

318
00:24:35,573 --> 00:24:37,032
En mi apartamento.

319
00:24:56,010 --> 00:24:59,096
Alex, nadie va atrás.

320
00:24:59,180 --> 00:25:01,141
Y cuida que no dejen marcas en mis pisos.

321
00:25:01,224 --> 00:25:03,518
No tendrán ni una marca, concejala.

322
00:25:03,601 --> 00:25:07,938
Dado que será una entrevista en vivo,
intentaremos que tenga espontaneidad.

323
00:25:08,022 --> 00:25:10,233
Pero ¿prefiere algún tema en particular?

324
00:25:10,316 --> 00:25:13,611
Harlem. Cómo transformarlo y mejorarlo,

325
00:25:13,694 --> 00:25:15,488
- cómo ayudarán los complejos...
- Aburre.

326
00:25:15,571 --> 00:25:19,367
Oímos ese discurso suyo millones de veces.

327
00:25:19,450 --> 00:25:21,577
Le dije que no quería algo edulcorado.

328
00:25:21,661 --> 00:25:24,705
No edulcorado, divertido. Es distinto.

329
00:25:24,789 --> 00:25:27,082
¿Recuerda cuando Obama cantó Al Green?

330
00:25:28,125 --> 00:25:30,295
¿Quiere verme
revoleando las caderas, Thembi?

331
00:25:43,849 --> 00:25:47,770
¿Ya encontraste al desgraciado de Scarfe?

332
00:25:49,104 --> 00:25:50,606
Eres un hombre popular.

333
00:25:53,108 --> 00:25:54,235
Mi exesposa.

334
00:25:54,319 --> 00:25:57,488
Se llevó todo el dinero
y todavía necesita el sexo.

335
00:25:59,865 --> 00:26:01,534
Me alegra que aún haya caballerosidad.

336
00:26:03,911 --> 00:26:05,705
Scarfe no vendrá.

337
00:26:05,788 --> 00:26:07,873
No aparecerá para que lo arrestemos.

338
00:26:12,002 --> 00:26:13,504
Mira a esos dos.

339
00:26:13,588 --> 00:26:16,466
- Ella está por...
- Va a derribarlo.

340
00:26:17,383 --> 00:26:19,219
Quizá deberías arrestarlos.

341
00:27:10,978 --> 00:27:14,106
No sé si me recuerdas hace diez años,

342
00:27:14,189 --> 00:27:16,692
cuando me sacaron del patrullaje
por primera vez.

343
00:27:18,361 --> 00:27:21,113
No parecía que fuera tu lugar.
No te ofendas.

344
00:27:22,156 --> 00:27:23,574
No me ofendí.

345
00:27:25,117 --> 00:27:28,996
Muchos me dieron por perdida entonces,
pero Scarfe no.

346
00:27:30,164 --> 00:27:34,084
Me puso bajo su tutela
y me enseñó a ser policía de verdad.

347
00:27:36,170 --> 00:27:38,423
No tengo idea de qué vio en mí entonces,

348
00:27:38,506 --> 00:27:41,926
pero me apoyó por completo.

349
00:28:06,326 --> 00:28:09,036
Sea corrupto o no,

350
00:28:09,119 --> 00:28:12,457
quiero ser yo quien lo detenga
y le pida su versión de la historia.

351
00:28:13,708 --> 00:28:15,250
Se lo debo.

352
00:28:31,351 --> 00:28:33,268
Perdemos el tiempo.

353
00:28:34,729 --> 00:28:36,021
Vámonos.

354
00:28:43,153 --> 00:28:44,322
Hay alguien adentro.

355
00:28:44,405 --> 00:28:48,117
- Scarfe no pasó por ahí.
- Alguien lo hizo.

356
00:29:48,343 --> 00:29:50,430
No te duermas, ¿de acuerdo?

357
00:29:51,764 --> 00:29:53,849
Mantente despierto. Nos vamos pronto.

358
00:30:00,898 --> 00:30:02,274
La policía me vio en su casa.

359
00:30:02,357 --> 00:30:04,777
- Vendrán en cualquier momento.
- ¿Misty?

360
00:30:05,360 --> 00:30:08,030
Sí, fue ella.

361
00:30:08,113 --> 00:30:09,449
Él no puede caminar.

362
00:30:10,365 --> 00:30:13,077
- Yo lo cargaré.
- ¿Adónde?

363
00:30:13,160 --> 00:30:15,580
Al único lugar
donde estas pruebas valen algo.

364
00:30:15,663 --> 00:30:18,290
Solo necesito un auto.
Intentaré conseguir un taxi.

365
00:30:18,373 --> 00:30:19,875
No, tengo una mejor idea.

366
00:30:20,585 --> 00:30:21,586
Claire...

367
00:30:24,505 --> 00:30:26,215
¿Recibiste mi mensaje?

368
00:30:26,298 --> 00:30:27,842
Llegó nuestro auto.

369
00:30:28,759 --> 00:30:31,220
Sí. No, ve por atrás.

370
00:30:35,057 --> 00:30:37,184
No, por atrás.

371
00:30:44,567 --> 00:30:46,569
Ahí está nuestro auto.

372
00:30:46,652 --> 00:30:49,530
¿Es una broma?

373
00:30:51,866 --> 00:30:53,075
Cuidado, viejo.

374
00:30:53,993 --> 00:30:55,578
La camioneta, bien.

375
00:30:55,661 --> 00:30:58,914
Si mi hija recibe un rasguño, te mato.

376
00:30:58,998 --> 00:31:01,584
No me importa que seas a prueba de balas.

377
00:31:01,667 --> 00:31:04,086
Está a salvo conmigo. Lo prometo.

378
00:31:05,170 --> 00:31:07,465
- ¿Te llevamos a casa?
- No, estoy bien.

379
00:31:09,174 --> 00:31:11,051
- ¿Todo listo?
- Sí.

380
00:31:12,136 --> 00:31:13,721
- Yo manejo.
- Obviamente.

381
00:31:18,851 --> 00:31:24,273
CATERING PARA TODA OCASIÓN
RESTAURANTE AMBULANTE

382
00:31:29,487 --> 00:31:32,907
Necesita urgente una cirugía.
¿Cuán lejos vamos?

383
00:31:32,990 --> 00:31:35,826
- Al centro, One Police Plaza.
- ¿A la sede de la policía?

384
00:31:35,910 --> 00:31:38,788
Sí, voy a entregarlo
junto con las pruebas.

385
00:31:38,871 --> 00:31:40,455
El fiscal puede seguir el caso.

386
00:31:40,540 --> 00:31:43,709
Le dará protección hasta que testifique
en contra de Cottonmouth.

387
00:31:43,793 --> 00:31:46,378
Estoy muriéndome.
¿Y sigues pensando en Cottonmouth?

388
00:31:46,461 --> 00:31:48,130
Tú también deberías hacerlo.

389
00:31:48,213 --> 00:31:50,382
Si hay tantos policías trabajando para él,

390
00:31:50,465 --> 00:31:52,384
los tendrá en la calle buscándonos.

391
00:31:53,636 --> 00:31:55,095
Llama a paramédicos de confianza.

392
00:31:58,849 --> 00:32:01,268
Les recuerdo que estamos en vivo.

393
00:32:01,393 --> 00:32:04,438
Llámennos al número que ven
en la parte inferior de la pantalla.

394
00:32:04,522 --> 00:32:08,401
Sé que la concejala
contestará sus preguntas con mucho gusto.

395
00:32:08,483 --> 00:32:11,737
Concejala, su casa es impresionante.

396
00:32:11,821 --> 00:32:13,573
Gracias, Thembi.

397
00:32:13,656 --> 00:32:15,783
Por eso la gente paga millones de dólares

398
00:32:15,866 --> 00:32:19,370
por estas construcciones antiguas
en la avenida Convent.

399
00:32:19,453 --> 00:32:22,915
Hay que preservar
y proteger estas construcciones.

400
00:32:22,998 --> 00:32:26,251
Hablemos de política.
Hablemos de Damon Boone.

401
00:32:27,712 --> 00:32:33,843
Ese oportunista educado en Stanford dijo
cosas sobre mi historial de votaciones

402
00:32:33,926 --> 00:32:38,138
y las finanzas de la campaña
que son simplemente una falsedad.

403
00:32:38,222 --> 00:32:41,183
Estos complejos serán
para las viviendas de la comunidad negra

404
00:32:41,266 --> 00:32:44,269
lo que Geoffrey Canada fue
para la educación aquí.

405
00:32:44,353 --> 00:32:46,689
Pondré las cosas en su lugar.

406
00:32:48,691 --> 00:32:51,151
Alguien vio una camioneta verde
estacionada atrás.

407
00:32:51,235 --> 00:32:53,112
Tenemos una parte del número de placa.

408
00:32:53,195 --> 00:32:54,905
Esperemos poder identificarla.

409
00:32:54,989 --> 00:32:57,575
Si no, no sé bien dónde más buscar.

410
00:32:57,658 --> 00:33:00,828
¿Y por qué tardan tanto en llegar
esos malditos uniformados?

411
00:33:06,584 --> 00:33:09,754
Entiendo, pero tuvimos un problema.

412
00:33:10,462 --> 00:33:14,216
¿Y qué diablos hacía Luke Cage
con el detective Scarfe?

413
00:33:19,179 --> 00:33:20,640
¿Necesito recordártelo?

414
00:33:22,224 --> 00:33:23,600
Si Scarfe habla,

415
00:33:24,518 --> 00:33:27,562
yo no seré el único en caer,
teniente Pérez.

416
00:33:31,025 --> 00:33:33,152
También la mitad
del Departamento de Policía.

417
00:33:35,320 --> 00:33:36,614
¡Encuéntralo!

418
00:33:45,497 --> 00:33:46,999
¿Dónde está Shades?

419
00:33:50,044 --> 00:33:51,503
No sé.

420
00:33:55,424 --> 00:33:56,801
Déjame ocuparme.

421
00:33:57,718 --> 00:33:58,844
¿Qué necesitas?

422
00:34:00,680 --> 00:34:02,723
¿Y cómo salió eso la última vez?

423
00:34:06,601 --> 00:34:08,103
¿Tienes alternativa?

424
00:34:15,736 --> 00:34:17,446
Haz correr la voz.

425
00:34:21,366 --> 00:34:23,535
Cien mil dólares por el detective Scarfe.

426
00:34:25,370 --> 00:34:27,039
Lo quiero muerto.

427
00:34:28,040 --> 00:34:29,166
Muerto.

428
00:34:30,334 --> 00:34:31,460
Muerto.

429
00:34:32,461 --> 00:34:34,254
Busquen una camioneta verde.

430
00:34:35,422 --> 00:34:37,007
La placa comienza con 69.

431
00:34:47,059 --> 00:34:49,854
Estamos cerca de la barbería.
Iremos hacía ahí.

432
00:34:49,937 --> 00:34:51,856
¿Te lo llevo a ti o al Sr. Stokes?

433
00:34:56,026 --> 00:34:57,194
El tránsito está terrible.

434
00:34:58,653 --> 00:35:01,240
Hay un control policial más adelante.

435
00:35:01,323 --> 00:35:03,367
Las próximas dos cuadras.

436
00:35:03,450 --> 00:35:05,035
La gente de Scarfe nos busca.

437
00:35:05,119 --> 00:35:08,748
Deben estar cerrando toda la isla.
Puentes, túneles...

438
00:35:08,831 --> 00:35:10,791
Así lo habría hecho yo.

439
00:35:12,918 --> 00:35:14,169
No tomes la 128.

440
00:35:14,253 --> 00:35:16,671
- ¿Por dónde voy?
- Aquí a la derecha.

441
00:35:17,923 --> 00:35:18,966
Aguanta.

442
00:35:20,760 --> 00:35:23,220
Espera. ¿Viste eso? Creo que los tenemos.

443
00:35:28,017 --> 00:35:31,270
Zip, creo que vi la camioneta.

444
00:35:31,353 --> 00:35:32,813
Y el nombre estaba bien.

445
00:35:32,897 --> 00:35:35,024
¿Qué color dijo Cottonmouth que tenía?

446
00:35:35,107 --> 00:35:38,193
- Azul.
- Verde, negro.

447
00:35:38,277 --> 00:35:40,112
Estoy detrás de ellos.

448
00:35:45,534 --> 00:35:46,786
Tenemos compañía.

449
00:35:47,995 --> 00:35:50,705
- ¿Es un patrullero?
- Un SUV negro.

450
00:35:50,790 --> 00:35:52,375
Voy a desacelerar a ver si nos pasa.

451
00:36:02,509 --> 00:36:04,469
¡Atrás! ¡Muévete!

452
00:36:08,432 --> 00:36:10,475
¡Sujétense!

453
00:36:22,529 --> 00:36:24,323
¡Ahí está! ¡Síguelo!

454
00:36:42,049 --> 00:36:43,593
Apaga las luces.

455
00:36:47,012 --> 00:36:48,388
¡Ahí está!

456
00:36:58,941 --> 00:37:00,359
Vamos, compañero.

457
00:37:16,250 --> 00:37:17,792
¡Llénenlo de balas!

458
00:37:35,477 --> 00:37:36,686
¡Mierda!

459
00:37:39,564 --> 00:37:43,360
Voy a dar la vuelta.
Ustedes tres vayan por el agujero. ¡Vamos!

460
00:37:46,321 --> 00:37:48,115
- Vamos.
- ¡Por aquí!

461
00:37:58,500 --> 00:38:00,127
Aquí.

462
00:38:01,795 --> 00:38:03,505
¡Vamos!

463
00:38:07,134 --> 00:38:10,220
¿Qué estamos haciendo?
Deberíamos volver a la comisaría.

464
00:38:11,680 --> 00:38:13,557
Si pasa algo, quiero estar lista para ir,

465
00:38:13,640 --> 00:38:16,226
no estar pegada a un maldito escritorio.

466
00:38:16,310 --> 00:38:19,855
¿Podemos ir a Wendy's al menos?
Me gusta su chocolate helado.

467
00:38:19,939 --> 00:38:21,273
Tu estómago puede esperar.

468
00:38:21,356 --> 00:38:24,818
10-13 cerca de Bowery.
Repito: disparos cerca de Bowery.

469
00:38:24,902 --> 00:38:26,320
Es muy cerca de One Police Plaza.

470
00:38:26,403 --> 00:38:28,697
Si están huyendo, ¿por qué ir ahí?

471
00:38:28,780 --> 00:38:30,532
Quizá no estén huyendo.

472
00:38:32,784 --> 00:38:34,328
¿Qué diablos haces?

473
00:38:34,411 --> 00:38:36,163
¿Por qué tanto apuro por ir ahí?

474
00:38:36,246 --> 00:38:38,498
Él puede necesitar mi ayuda.

475
00:38:38,582 --> 00:38:41,085
Si hubo disparos, se resistió al arresto.

476
00:38:41,168 --> 00:38:42,544
Deben haberlo llenado de balas.

477
00:38:42,627 --> 00:38:45,214
No querrás ver eso, aunque fuera corrupto.

478
00:38:45,297 --> 00:38:46,631
Sigue siendo tu compañero.

479
00:39:00,938 --> 00:39:02,356
Detective Knight.

480
00:39:03,523 --> 00:39:04,649
¿Qué pasa?

481
00:39:04,733 --> 00:39:07,652
Estoy intentando ir ahí,
pero Pérez me está frenando.

482
00:39:07,736 --> 00:39:10,614
- ¿Quién es?
- De acuerdo. ¿Por qué?

483
00:39:10,697 --> 00:39:11,906
¿Quién es?

484
00:39:13,617 --> 00:39:16,703
De acuerdo. Eso haré.

485
00:39:18,872 --> 00:39:20,582
Sí, me alegra que estés bien.

486
00:39:23,210 --> 00:39:27,172
Era Scarfe, ¿no? ¿Qué dijo?

487
00:39:27,922 --> 00:39:29,883
Que no confíe en ti.

488
00:39:29,967 --> 00:39:31,885
Que estás metido en todo esto.

489
00:39:31,969 --> 00:39:35,139
¿Qué? ¡Claro que no!
¡No le creas a esa rata! ¡Miente!

490
00:39:35,222 --> 00:39:38,433
Cottonmouth lo controla
mucho más que a mí.

491
00:39:38,517 --> 00:39:41,936
Apuesto a que no lo sabías.

492
00:39:45,983 --> 00:39:47,484
No hablaba con nadie.

493
00:39:48,152 --> 00:39:49,611
Prueba de micrófono.

494
00:39:52,656 --> 00:39:54,115
Eres más lista de lo que te conviene.

495
00:39:54,199 --> 00:39:57,536
Prefiero ser lista a ser tonta.
Dame tu pistola.

496
00:40:17,681 --> 00:40:19,933
¡Espósate, infeliz de mierda!

497
00:40:21,393 --> 00:40:22,936
Reproduzcan el video.

498
00:40:24,813 --> 00:40:29,067
Mi Harlem está repleto de jazz,

499
00:40:29,151 --> 00:40:33,863
buena comida y el genio en estado puro
presente en las calles.

500
00:40:35,615 --> 00:40:39,411
Harlem se está alzando
como un fénix de las cenizas.

501
00:40:39,494 --> 00:40:43,040
Esa es la función
de mis complejos de edificios,

502
00:40:43,998 --> 00:40:45,792
restaurar ese lustre.

503
00:40:46,918 --> 00:40:48,795
- Es genial.
- Yo creo en Harlem.

504
00:40:48,878 --> 00:40:50,297
Es genial.

505
00:40:50,380 --> 00:40:52,049
Gracias por filmar eso más temprano.

506
00:40:53,800 --> 00:40:56,219
Dijo que quería algo distinto. Es esto.

507
00:40:56,303 --> 00:40:58,680
Está todo ahí.

508
00:40:59,931 --> 00:41:01,600
Y yo no solo represento a Harlem.

509
00:41:01,683 --> 00:41:04,144
- Soy Harlem.
- Y estamos en vivo.

510
00:41:04,228 --> 00:41:06,021
¿Cuál Harlem es usted?

511
00:41:09,733 --> 00:41:13,027
- ¿Disculpe?
- Hay dos Harlems.

512
00:41:13,112 --> 00:41:15,280
Uno es el que muestra ese video.

513
00:41:16,240 --> 00:41:19,618
El histórico, trabajador y esperanzado.

514
00:41:19,701 --> 00:41:23,997
Pero en el siguiente video,
vemos un Harlem completamente distinto.

515
00:41:24,081 --> 00:41:25,957
Un Harlem históricamente corrupto.

516
00:41:27,709 --> 00:41:31,338
Su abuela, la bien conocida Mabel Stokes,

517
00:41:31,421 --> 00:41:34,841
y el cuñado de ella,
Pistol Pete Stokes, que puede verse aquí,

518
00:41:34,924 --> 00:41:36,259
fueron grandes partícipes de eso.

519
00:41:36,760 --> 00:41:40,722
El niño de la foto pasaría a ser
Cornell Stokes, alias Cottonmouth,

520
00:41:40,805 --> 00:41:45,769
un hombre de renombre en círculos
tanto legales como criminales.

521
00:41:46,645 --> 00:41:50,023
Esa es una fotografía personal.

522
00:41:50,940 --> 00:41:53,443
No tiene derecho a mostrarla.

523
00:41:53,527 --> 00:41:54,736
¿Qué hay de esta?

524
00:41:55,904 --> 00:42:00,534
Un ataque bastante brutal
que ocurrió en Crispus Attucks

525
00:42:00,617 --> 00:42:02,286
no llegó a las noticias.

526
00:42:02,369 --> 00:42:06,831
Aún más extraño fue que se encontraron
millones de dólares en efectivo

527
00:42:06,915 --> 00:42:08,792
en su oficina.

528
00:42:08,875 --> 00:42:11,253
Algunos en la escena
describieron a un hombre

529
00:42:11,336 --> 00:42:13,755
que atravesó una cortina de fuego

530
00:42:13,838 --> 00:42:16,925
y logró derrotar a varios delincuentes,

531
00:42:17,008 --> 00:42:20,887
algunos de los cuales
pueden haber trabajado para su familia.

532
00:42:20,970 --> 00:42:24,808
Puede ver, entonces,
que podría ser difícil dilucidar

533
00:42:24,891 --> 00:42:26,976
a cuál Harlem representa.

534
00:42:37,237 --> 00:42:41,075
A pesar de estos ataques injustificados
a mi persona,

535
00:42:42,033 --> 00:42:45,745
siempre he intentado
dejar claro qué quiero,

536
00:42:46,705 --> 00:42:49,666
lo cual no puedo decir de usted, Thembi.

537
00:42:49,749 --> 00:42:53,127
Es muy claro lo que usted
y sus amigos periodistas quieren.

538
00:42:53,212 --> 00:42:54,714
Quieren una nota.

539
00:42:54,796 --> 00:42:56,840
No las noticias. No la verdad.

540
00:42:56,923 --> 00:43:02,304
Simplemente una nota
que quieren vender a cualquier costo.

541
00:43:02,387 --> 00:43:03,472
¡Apaguen eso!

542
00:43:04,097 --> 00:43:05,849
Basta. ¡Alex!

543
00:43:05,932 --> 00:43:07,058
Gracias por su tiempo.

544
00:43:07,141 --> 00:43:09,478
Fuera de mi casa.

545
00:43:20,655 --> 00:43:22,366
¿Cuánto falta para la sede policial?

546
00:43:22,449 --> 00:43:24,034
Estamos cerca del ayuntamiento.

547
00:43:24,826 --> 00:43:25,952
Hace frío.

548
00:43:26,745 --> 00:43:28,372
¿Hace frío, o soy yo?

549
00:43:29,331 --> 00:43:32,041
Estamos cerca.
Te calentarán cuando lleguemos.

550
00:43:54,022 --> 00:43:55,481
¡Tendrías que haberte muerto!

551
00:43:55,565 --> 00:43:56,941
Vamos, viejo. Esto no funciona.

552
00:43:57,025 --> 00:43:58,693
¡Vamos! ¡Actúa, viejo!

553
00:43:58,777 --> 00:44:00,194
- ¡Vamos, dale!
- ¡Dispárale!

554
00:44:00,279 --> 00:44:02,572
Ahora me están irritando.

555
00:44:02,656 --> 00:44:03,990
Es mi turno.

556
00:44:16,169 --> 00:44:18,087
Vamos a subir, ¿bien?

557
00:44:19,423 --> 00:44:20,674
Vamos.

558
00:44:25,262 --> 00:44:26,305
Un escalón más.

559
00:44:26,388 --> 00:44:29,641
- Estoy muy cansado.
- ¿Cuán lejos está One Police Plaza?

560
00:44:29,724 --> 00:44:32,311
Tengo que parar.

561
00:44:32,394 --> 00:44:34,604
Lo haremos cuando lleguemos
y estemos a salvo.

562
00:44:34,688 --> 00:44:36,315
Tengo que ver a mi hijo.

563
00:44:36,398 --> 00:44:38,692
Verás a tu hijo
y a quien sea cuando lleguemos.

564
00:45:10,724 --> 00:45:12,851
- ¿Están bien?
- Sí.

565
00:45:13,768 --> 00:45:15,604
Al menos cumplí una promesa.

566
00:45:15,687 --> 00:45:18,315
No recibiste ningún rasguño.

567
00:45:27,031 --> 00:45:28,492
Sostenle la cabeza.

568
00:45:28,575 --> 00:45:30,410
Tómame de la mano. Mírame.

569
00:45:30,494 --> 00:45:32,412
Mírame. Respira.

570
00:45:32,496 --> 00:45:33,872
Respira.

571
00:45:33,955 --> 00:45:35,123
- Respira.
- ¡Oye!

572
00:45:35,206 --> 00:45:38,543
Escucha, Scarfe.

573
00:45:38,627 --> 00:45:39,878
Bueno, tienes...

574
00:45:39,961 --> 00:45:42,506
Tienes mucho que explicar, ¿de acuerdo?

575
00:45:42,589 --> 00:45:44,298
Y no te librarás de eso.

576
00:45:48,428 --> 00:45:50,597
Más vale

577
00:45:50,680 --> 00:45:53,266
que dejes que yo haga
el interrogatorio, compañera.

578
00:45:53,349 --> 00:45:55,726
Soy mejor en eso.

579
00:45:55,810 --> 00:45:59,272
¿Eres mejor en eso? No es cierto.

580
00:46:01,608 --> 00:46:02,901
Soy bueno con la comunicación.

581
00:46:05,361 --> 00:46:08,448
Sí, eres bueno con la comunicación.

582
00:46:11,451 --> 00:46:12,827
Lo lamento.

583
00:46:14,413 --> 00:46:15,705
Rafe, no.

584
00:46:21,294 --> 00:46:27,341
No, Rafe.

585
00:46:28,760 --> 00:46:31,596
¡No, Rafe, por favor!

586
00:47:48,214 --> 00:47:50,133
Junten sus porquerías y lárguense.

587
00:47:52,761 --> 00:47:56,765
Concejala Dillard, ¿qué dice del arresto
de su primo, Cornell Stokes,

588
00:47:56,848 --> 00:47:58,141
en Harlem's Paradise

589
00:47:58,224 --> 00:48:01,185
por cargos de corrupción policial,
extorsión y asesinato?

590
00:48:01,269 --> 00:48:02,645
¡Alex!

591
00:48:02,729 --> 00:48:04,147
¿Es cierto que es responsable

592
00:48:04,230 --> 00:48:07,942
del asesinato de Rafael Scarfe,
el condecorado detective de Harlem?

593
00:48:08,026 --> 00:48:10,529
- ¡Gracias por su tiempo!
- ¿Puede decirnos algo?

594
00:48:10,612 --> 00:48:12,531
Concejala, ¿puede decirnos algo?

595
00:48:12,614 --> 00:48:15,700
¡Concejala!

596
00:48:17,577 --> 00:48:18,703
¡Mierda!

597
00:48:19,663 --> 00:48:20,830
¡Mierda!

598
00:48:22,123 --> 00:48:24,542
Necesitas ropa nueva.

599
00:48:25,794 --> 00:48:27,837
Tengo ropa en mi casa.

600
00:48:28,797 --> 00:48:30,965
Esto empieza a convertirse en un hábito.

601
00:48:31,925 --> 00:48:34,052
Una camisa llena de agujeros de bala.

602
00:48:34,135 --> 00:48:36,345
Un auto que te rebota.

603
00:48:36,429 --> 00:48:39,390
Atravesar a puños el acero y el cemento.

604
00:48:41,059 --> 00:48:42,686
Un día normal, ¿no?

605
00:48:44,437 --> 00:48:46,981
Estás a salvo,
y la camioneta de tu mamá tiene seguro.

606
00:48:48,024 --> 00:48:49,651
Es todo lo que me importa.

607
00:48:51,402 --> 00:48:54,030
Después de todo eso,
no puedes negar que eres especial.

608
00:48:56,700 --> 00:48:58,910
Aún no sé bien qué soy.

609
00:48:58,993 --> 00:49:00,494
Sabes exactamente quién eres.

610
00:49:01,412 --> 00:49:03,081
Y qué debes hacer.

611
00:49:04,749 --> 00:49:07,168
Pop me decía lo mismo.

612
00:49:09,087 --> 00:49:10,296
Le cumplí.

613
00:49:11,255 --> 00:49:14,383
Cottonmouth está preso, y yo terminé aquí.

614
00:49:15,969 --> 00:49:17,386
¿Te marchas?

615
00:49:18,763 --> 00:49:21,057
Creo que sí.

616
00:49:21,140 --> 00:49:22,266
Es el momento.

617
00:49:23,309 --> 00:49:25,812
No has probado del todo tus poderes.

618
00:49:26,730 --> 00:49:29,190
Aún podrías hacer mucho bien.

619
00:49:30,734 --> 00:49:32,026
Quizá podría ayudar.

620
00:49:36,781 --> 00:49:38,742
- ¿Tienes ideas?
- Sí.

621
00:49:40,201 --> 00:49:43,079
¿Por qué no empezamos por tomar un café?

622
00:49:50,461 --> 00:49:54,048
- No voy a dormir contigo.
- ¿Dije eso?

623
00:49:54,132 --> 00:49:57,886
¿Un café no puede ser simplemente un café?

624
00:49:57,969 --> 00:50:00,930
Ni siquiera tocaste tu café esta mañana.

625
00:50:01,014 --> 00:50:03,808
Tomaste el jugo de naranja.
No tomas café.

626
00:50:26,289 --> 00:50:27,331
Cobardes.

627
00:50:29,793 --> 00:50:31,335
¿Qué sucede?

628
00:50:31,419 --> 00:50:35,256
Tienen miedo de los titulares.
Corrupción policial.

629
00:50:35,339 --> 00:50:38,676
Un jefe mafioso que es pariente
de una concejala prominente.

630
00:50:38,760 --> 00:50:42,555
Y la única persona que vincula todo
es un policía corrupto.

631
00:50:42,638 --> 00:50:44,140
Uno muerto.

632
00:50:44,223 --> 00:50:46,559
Yo vincularé todo, entonces.

633
00:50:48,644 --> 00:50:51,230
Estás del lado equivocado del espejo
para hacerlo, niña.

634
00:50:52,148 --> 00:50:54,525
Primero Fisk, luego Cottonmouth.

635
00:50:54,608 --> 00:50:56,068
Esto es enorme.

636
00:50:56,152 --> 00:50:59,739
Pero ellos están allá, y nosotras, aquí.

