﻿1
00:00:11,014 --> 00:00:13,850
Luke, fique comigo.

2
00:00:13,934 --> 00:00:16,937
Respire. Apenas respire.

3
00:00:20,065 --> 00:00:22,693
Não se mexa. Está bem? Eu cuido de você.

4
00:01:07,696 --> 00:01:09,239
Ei, você.

5
00:01:14,244 --> 00:01:15,746
Vamos.

6
00:01:15,829 --> 00:01:17,497
Relaxe.

7
00:01:19,207 --> 00:01:20,291
Relaxe. Você está bem.

8
00:01:21,334 --> 00:01:23,920
- Onde estou?
- Está em uma ambulância.

9
00:01:24,004 --> 00:01:25,922
Entrou em choque.

10
00:01:26,882 --> 00:01:27,924
Liguei pro meu amigo Manny.

11
00:01:28,008 --> 00:01:29,843
Ele era amigo do meu tio no passado.

12
00:01:29,926 --> 00:01:31,261
Ele está dirigindo e é discreto.

13
00:01:31,344 --> 00:01:33,138
Por que diabos fez isso?

14
00:01:33,930 --> 00:01:35,598
- Como assim?
- Nada de hospital.

15
00:01:35,682 --> 00:01:38,644
- Não posso entrar no sistema.
- Ele pegou emprestada.

16
00:01:39,394 --> 00:01:40,771
Como eu disse, ele é discreto.

17
00:01:40,854 --> 00:01:43,273
Você sangrando
no banco traseiro de um táxi?

18
00:01:43,356 --> 00:01:45,233
Isso chamaria bem mais atenção.

19
00:01:46,276 --> 00:01:48,737
Precisamos mantê-lo a salvo. Beba.

20
00:01:48,820 --> 00:01:50,989
Não pode se desidratar.

21
00:01:55,285 --> 00:01:58,079
Vi você procurando pelo atirador
antes de desmaiar.

22
00:01:58,997 --> 00:02:00,206
Viu quem foi?

23
00:02:02,000 --> 00:02:05,086
Em uma escala de um a dez,
como está a sua dor?

24
00:02:06,755 --> 00:02:08,089
Três.

25
00:02:08,965 --> 00:02:10,133
Mentiroso.

26
00:02:10,801 --> 00:02:11,927
Eu estou bem.

27
00:02:13,053 --> 00:02:14,304
Você não está bem.

28
00:02:15,388 --> 00:02:18,183
A bala penetrou a sua pele.
Achei que isso não podia acontecer.

29
00:02:20,769 --> 00:02:22,145
Então, somos dois.

30
00:02:26,149 --> 00:02:28,526
- Procurei pelo ferimento de saída, mas...
- Eu sei.

31
00:02:29,527 --> 00:02:30,821
Ainda está lá dentro.

32
00:02:32,656 --> 00:02:36,159
O som que fez, como se o perfurasse...

33
00:02:37,786 --> 00:02:39,120
Quero ver mais de perto.

34
00:02:40,038 --> 00:02:42,791
Ver o que acontece dentro de você.
Conheço um lugar.

35
00:02:45,418 --> 00:02:47,796
O que for preciso.

36
00:03:15,073 --> 00:03:16,491
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

37
00:04:24,725 --> 00:04:25,811
Você está bem?

38
00:04:28,438 --> 00:04:30,899
- Manny?
- Quem era o filho da puta?

39
00:04:30,982 --> 00:04:33,819
- Você está bem?
- Ficarei bem.

40
00:04:33,902 --> 00:04:38,031
Mas alguém atirou em nós.
Vocês têm de sair daqui. Vão!

41
00:04:52,921 --> 00:04:54,005
Cuidado.

42
00:05:01,679 --> 00:05:04,349
Vocês estão curtindo?

43
00:05:05,766 --> 00:05:07,602
Que diabos?

44
00:05:09,479 --> 00:05:11,606
Todas as sextas à noite no drive-in.

45
00:05:12,732 --> 00:05:14,442
<i>Warriors - Os Selvagens da Noite.</i>

46
00:05:15,360 --> 00:05:20,156
Carl, venha brincar aqui.

47
00:05:22,117 --> 00:05:23,368
Você o conhece, não é?

48
00:05:29,665 --> 00:05:31,376
Estou gostando disso, Carl.

49
00:05:31,459 --> 00:05:33,003
Continue correndo.

50
00:05:37,340 --> 00:05:39,717
Ei, Luke.

51
00:05:39,800 --> 00:05:41,594
Ainda não pode lutar com ele.

52
00:05:43,638 --> 00:05:45,140
Está muito fraco agora.

53
00:05:46,099 --> 00:05:47,100
Vamos.

54
00:06:00,655 --> 00:06:02,073
Eu não queria!

55
00:06:08,371 --> 00:06:10,165
Mudando de ideia?

56
00:06:21,634 --> 00:06:23,303
Está pensando em quê?

57
00:06:25,763 --> 00:06:27,682
Não estou pensando em nada.

58
00:06:28,683 --> 00:06:29,850
Isso é normal?

59
00:06:30,601 --> 00:06:33,021
Contanto que tenha um álibi, não importa.

60
00:06:34,189 --> 00:06:39,735
<i>O segredo de toda boa mentira</i>
<i>é estar em paralelo com a verdade.</i>

61
00:06:39,819 --> 00:06:43,698
Cada momento perdido
a deixa mais perto da prisão.

62
00:06:44,865 --> 00:06:45,908
Então o que faremos?

63
00:06:46,993 --> 00:06:50,496
<i>DNA é nosso amigo e nosso inimigo.</i>

64
00:06:50,580 --> 00:06:52,290
<i>Devemos tratá-lo com cuidado.</i>

65
00:06:52,373 --> 00:06:55,168
Vá direto para o banheiro e se lave.

66
00:06:56,044 --> 00:06:57,170
Não tenho roupas.

67
00:06:57,253 --> 00:07:00,215
Pedi pro Alex cuidar disso.
Elas estão ali dentro.

68
00:07:01,591 --> 00:07:04,635
<i>Para fazer isso colar,</i>
<i>precisamos de um bode expiatório.</i>

69
00:07:09,975 --> 00:07:12,936
Como os grandes caíram.

70
00:07:13,019 --> 00:07:14,520
O carma é cruel.

71
00:07:14,604 --> 00:07:18,108
Ele não gosta de ser desprezado.
Eventualmente, ele se vinga.

72
00:07:18,191 --> 00:07:20,235
- Prepare-se.
- Está tão ruim?

73
00:07:24,530 --> 00:07:26,449
Esqueceu alguma coisa?

74
00:07:27,283 --> 00:07:28,284
A garrafa.

75
00:07:31,746 --> 00:07:33,581
Eu bati nele na cabeça com a garrafa.

76
00:07:34,790 --> 00:07:35,875
Ela quebrou?

77
00:07:37,085 --> 00:07:39,504
- Não.
- Ótimo.

78
00:07:40,630 --> 00:07:42,590
Assegure-se de que o palco
seja fotografado.

79
00:07:42,673 --> 00:07:45,385
Compare as fotos
com a última apresentação filmada aqui.

80
00:07:45,468 --> 00:07:47,637
Veja se algo está faltando.

81
00:07:47,720 --> 00:07:50,598
Pedestal de microfone,
monitor, qualquer coisa.

82
00:07:50,681 --> 00:07:54,185
O que acha?
É você quem consegue visualizar.

83
00:08:00,275 --> 00:08:02,152
<i>Vê o trauma na cabeça e rosto?</i>

84
00:08:02,235 --> 00:08:04,779
<i>A queda não teria feito isso.</i>
<i>Não é alto o bastante.</i>

85
00:08:16,874 --> 00:08:18,959
<i>Mas ele ainda não está morto.</i>

86
00:08:22,630 --> 00:08:27,468
Digamos que o bandido tenha batido nele
repetidas vezes até que morresse.

87
00:08:27,552 --> 00:08:30,263
O saco de lixo é
pras roupas que está usando.

88
00:08:30,346 --> 00:08:33,391
Tudo vai aqui. Até joias.

89
00:08:33,474 --> 00:08:35,601
Spurlock irá incinerá-las.

90
00:08:35,685 --> 00:08:40,440
As toalhas que usar, os tapetes...
Tudo vai para o saco de lixo.

91
00:08:40,523 --> 00:08:44,735
Vista-se com as roupas da sacola.

92
00:08:45,361 --> 00:08:47,197
Pareço estar em choque.

93
00:08:48,573 --> 00:08:51,617
É por isso que fala comigo
como se eu fosse criança?

94
00:08:53,286 --> 00:08:54,912
Preciso que me ouça.

95
00:08:54,995 --> 00:08:57,123
Quero que vença.

96
00:08:58,416 --> 00:08:59,917
Faça o que eu digo...

97
00:09:00,918 --> 00:09:02,920
e quando se safar disso...

98
00:09:03,421 --> 00:09:06,382
pode voltar a ser a vaca

99
00:09:07,342 --> 00:09:10,803
sexy e dominadora que todos odiamos amar.

100
00:09:11,971 --> 00:09:13,348
Agora vá.

101
00:09:26,611 --> 00:09:29,780
É a última vez que vai me chamar de vaca.

102
00:09:37,163 --> 00:09:39,039
Veja o que você fez.

103
00:09:42,460 --> 00:09:43,961
Destruindo o rosto,

104
00:09:46,214 --> 00:09:48,466
isso é raiva.

105
00:09:50,093 --> 00:09:52,095
Mas sair sem deixar um rastro de sangue?

106
00:09:52,178 --> 00:09:53,554
Quem faz isso?

107
00:09:53,638 --> 00:09:55,765
Que temperamento, Carl.

108
00:10:03,814 --> 00:10:06,192
Vereadora Dillard, meus pêsames.

109
00:10:07,193 --> 00:10:08,903
Por favor.

110
00:10:08,986 --> 00:10:12,907
Meu primo ainda está no chão
e fala de pêsames.

111
00:10:12,990 --> 00:10:14,617
Qual é o pesar? O lençol?

112
00:10:16,119 --> 00:10:17,912
Está levando isso pro lado pessoal.

113
00:10:17,995 --> 00:10:19,205
Por que você não está?

114
00:10:23,293 --> 00:10:25,336
Estamos trabalhando
o mais depressa possível.

115
00:10:25,420 --> 00:10:27,297
Disseram que ligou sobre isso.

116
00:10:31,008 --> 00:10:34,720
Perto do meio-dia, liguei pro Cornell
e disse que precisávamos conversar.

117
00:10:35,846 --> 00:10:38,266
Ele disse que estava ocupado
e que me ligaria mais tarde.

118
00:10:38,349 --> 00:10:41,519
Então, fui trabalhar.
O que eu podia fazer?

119
00:10:42,728 --> 00:10:45,856
Graças a ele, eu tinha
milhões de problemas para resolver.

120
00:10:47,817 --> 00:10:50,361
Perto das 22h,
como ele não tinha ligado...

121
00:10:52,238 --> 00:10:53,864
decidi vir aqui.

122
00:10:53,948 --> 00:10:57,327
"Graças a ele." Então estava furiosa.

123
00:10:58,161 --> 00:11:02,373
Frustrada, sim. Furiosa? Nunca.

124
00:11:03,708 --> 00:11:08,713
Ele era meu primo em 1º grau,
mas eu praticamente criei esse garoto.

125
00:11:12,174 --> 00:11:13,551
Eu o amava.

126
00:11:14,927 --> 00:11:17,472
Quando chegou, a porta estava trancada?

127
00:11:20,099 --> 00:11:24,144
Há um código na entrada VIP.
Mantém os paparazzi longe.

128
00:11:24,229 --> 00:11:25,563
Muda toda semana.

129
00:11:26,522 --> 00:11:28,107
Sim, eu tinha acesso.

130
00:11:28,190 --> 00:11:30,568
Então, você entrou. E depois?

131
00:11:32,653 --> 00:11:36,699
Depois eu o achei,
largado como uma boneca de pano.

132
00:11:36,782 --> 00:11:39,660
Então ele já estava morto quando chegou.

133
00:11:45,625 --> 00:11:48,043
Mas aí eu ouvi outra pessoa gritar.

134
00:11:48,919 --> 00:11:50,004
Quem?

135
00:11:52,340 --> 00:11:54,091
Candace.

136
00:11:54,174 --> 00:11:56,761
Candace Miller.

137
00:11:56,844 --> 00:11:59,472
Candace é a recepcionista VIP do Cornell.

138
00:12:00,556 --> 00:12:04,226
Candy trabalha aqui no Harlem's Paradise
desde que foi reaberto.

139
00:12:11,484 --> 00:12:14,904
Srta. Miller, sou a detetive Misty Knight.

140
00:12:15,905 --> 00:12:17,239
O que você viu?

141
00:12:18,157 --> 00:12:20,785
Pode pensar antes de responder.

142
00:12:20,868 --> 00:12:24,038
Não preciso pensar. Eu vi quem fez isso.

143
00:12:24,121 --> 00:12:25,706
Foi Luke Cage.

144
00:12:40,555 --> 00:12:43,140
- Vereadora!
- Aqui!

145
00:12:44,224 --> 00:12:46,936
Pode confirmar
que Luke Cage matou o seu primo?

146
00:12:47,019 --> 00:12:48,563
O herói do Harlem é um assassino?

147
00:12:48,646 --> 00:12:49,939
Ou ele jogou o lixo?

148
00:12:50,022 --> 00:12:51,607
- Quem disse isso?
- Eu disse. Frank...

149
00:12:51,691 --> 00:12:56,153
Meu primo Cornell Stokes era
um homem complexo.

150
00:12:56,236 --> 00:13:00,658
Em conflito, mas por baixo da fanfarrice
havia a alma de um músico.

151
00:13:01,158 --> 00:13:04,161
<i>Ele era um verdadeiro fruto do Harlem.</i>

152
00:13:04,244 --> 00:13:07,206
Mas e esse estranho? Ele é o lixo.

153
00:13:07,289 --> 00:13:10,793
Mas na pressa da mídia
em apontar um salvador após a explosão

154
00:13:10,876 --> 00:13:15,214
no Genghis Connie,
ninguém fez a pergunta crucial.

155
00:13:15,297 --> 00:13:18,258
Quem diabos é Luke Cage?

156
00:13:18,343 --> 00:13:21,721
Rotulam Cornell Stokes de gângster,
de bandido.

157
00:13:21,804 --> 00:13:25,683
<i>Mas como muita gente testemunhou</i>
<i>no Monte das Oliveiras,</i>

158
00:13:25,766 --> 00:13:29,520
<i>Cornell era um homem arrependido</i>
<i>lidando com seu passado violento.</i>

159
00:13:29,604 --> 00:13:31,439
<i>Corrigindo seus erros.</i>

160
00:13:31,522 --> 00:13:35,150
<i>Ele tinha toda a intenção</i>
<i>de cooperar com a polícia.</i>

161
00:13:35,234 --> 00:13:38,028
Malditos justiceiros
que se intitulam heróis,

162
00:13:38,112 --> 00:13:41,699
como Luke Cage, eles são perigosos.

163
00:13:41,782 --> 00:13:44,326
<i>Eles são uma ameaça à segurança</i>

164
00:13:44,410 --> 00:13:47,997
<i>e à santidade de nossa comunidade.</i>
<i>Querem saber?</i>

165
00:13:48,080 --> 00:13:50,207
Usaram muitas palavras
para descrever o meu primo,

166
00:13:50,290 --> 00:13:53,168
mas nunca o chamaram de "covarde".

167
00:13:53,252 --> 00:13:55,630
<i>E só um covarde se esconderia nas trevas</i>

168
00:13:55,713 --> 00:13:57,840
e mataria um homem inocente. É isso.

169
00:13:58,924 --> 00:14:02,136
Mais uma pergunta.
Vereadora, ele era inocente?

170
00:14:06,891 --> 00:14:10,102
Aquele cara está pondo
gente inocente em risco para atingi-lo.

171
00:14:12,813 --> 00:14:15,650
Vou dar um basta nisso,
mas preciso da sua ajuda.

172
00:14:26,577 --> 00:14:29,497
Segure isto. Não posso perder.

173
00:14:40,508 --> 00:14:42,009
Vou esterilizar a área.

174
00:14:48,849 --> 00:14:51,477
- Sentiu isso?
- Um pouco.

175
00:14:52,645 --> 00:14:54,188
Continue.

176
00:14:54,271 --> 00:14:56,524
Vou ver que tipo de anestésico
eles têm primeiro.

177
00:14:56,607 --> 00:14:58,568
- Sem drogas.
- Luke...

178
00:14:58,651 --> 00:15:00,611
Não posso ficar fraco.

179
00:15:00,695 --> 00:15:03,573
Pessoas inocentes podem morrer.
Não posso arriscar.

180
00:15:05,157 --> 00:15:06,992
Tudo bem, machão.

181
00:15:08,118 --> 00:15:09,620
Na verdade, é Poderoso.

182
00:15:09,704 --> 00:15:12,331
É como Pop me chamava.

183
00:15:12,415 --> 00:15:13,749
É ainda mais brega.

184
00:15:19,338 --> 00:15:20,673
Vou começar.

185
00:15:25,219 --> 00:15:27,888
Certo, vou pressionar com mais força.

186
00:15:39,108 --> 00:15:40,776
Incrível.

187
00:15:41,736 --> 00:15:45,865
Devia ser tecido mole, mas é quase
tão impenetrável quanto a sua pele.

188
00:15:45,948 --> 00:15:47,407
Me dê isso.

189
00:16:09,680 --> 00:16:10,973
Tenho de tirar.

190
00:16:11,974 --> 00:16:13,726
Está ficando difícil de respirar.

191
00:16:15,060 --> 00:16:16,937
Certo, vamos olhar dentro.

192
00:16:28,949 --> 00:16:32,202
- Tem alguém esperando você em casa?
- Meus pais.

193
00:16:32,286 --> 00:16:34,747
Vou me mudar assim
que terminar a escola noturna.

194
00:16:34,830 --> 00:16:35,831
Legal.

195
00:16:36,874 --> 00:16:40,294
Estará liberada
assim que responder minhas perguntas.

196
00:16:42,672 --> 00:16:44,799
Diga seu nome e endereço para registrar.

197
00:16:44,882 --> 00:16:47,342
Candace Miller. Avenida Edgecombe, 555.

198
00:16:47,426 --> 00:16:49,720
- Como conhece o Sr. Stokes?
- Ele era meu patrão.

199
00:16:49,804 --> 00:16:52,932
- Notei que seu cabelo estava úmido.
- Tomei uma ducha.

200
00:16:53,015 --> 00:16:56,811
Os policiais reviraram cada centímetro
de Harlem's Paradise.

201
00:16:56,894 --> 00:17:00,648
Também notamos
que o banheiro do Sr. Stokes foi usado.

202
00:17:00,731 --> 00:17:02,608
- Eu o usei.
- Quando?

203
00:17:03,609 --> 00:17:05,277
Depois que vi o Sr. Stokes.

204
00:17:06,111 --> 00:17:09,364
Então, é uma de suas... amigas?

205
00:17:12,993 --> 00:17:14,620
Ele tinha várias?

206
00:17:15,746 --> 00:17:18,833
Então, presumo que sabia do código
de sua entrada particular.

207
00:17:19,875 --> 00:17:21,126
Que entrada particular?

208
00:17:22,753 --> 00:17:26,090
Não diga mais nada, Srta. Miller.
Eu vou representá-la.

209
00:17:26,173 --> 00:17:27,925
Essa víbora é seu advogado?

210
00:17:29,509 --> 00:17:32,512
Se não for culpada,
responderá às minhas perguntas.

211
00:17:32,597 --> 00:17:34,974
Boa tentativa.
Minha cliente não está presa.

212
00:17:35,057 --> 00:17:36,516
- Srta. Miller...
- Não sou culpada.

213
00:17:36,601 --> 00:17:39,436
- O que mais quer saber?
- Não diga mais nada.

214
00:17:39,519 --> 00:17:43,065
Usamos luminol e achamos traços de sangue
no chuveiro do Sr. Stokes,

215
00:17:43,148 --> 00:17:45,610
apesar de terem jogado água sanitária.

216
00:17:45,693 --> 00:17:46,694
Levante e saia.

217
00:17:46,777 --> 00:17:48,904
É bom que tenha esse pau-mandado figurão.

218
00:17:48,988 --> 00:17:51,281
Estou prestes a prendê-la.

219
00:17:51,365 --> 00:17:52,950
Foi Luke Cage!

220
00:18:00,415 --> 00:18:03,377
Depois do banho, saí pra ver o Cornell.

221
00:18:03,460 --> 00:18:05,671
Ainda não tinha recebido meu pagamento.

222
00:18:06,839 --> 00:18:09,592
Ouvi gritos e briga.

223
00:18:09,675 --> 00:18:11,135
Foi quando saí

224
00:18:11,218 --> 00:18:14,096
e vi o Sr. Stokes no chão lá embaixo.

225
00:18:16,891 --> 00:18:20,144
Luke Cage me viu e fugiu.

226
00:18:21,228 --> 00:18:23,689
Ele estava usando luvas amarelas,

227
00:18:23,773 --> 00:18:26,984
do tipo que se usa pra lavar a louça.

228
00:18:27,067 --> 00:18:30,404
Tem certeza de que foi Luke Cage?

229
00:18:30,487 --> 00:18:32,406
Você saberia.

230
00:18:32,489 --> 00:18:35,075
Vi vocês dois no bar na outra noite.

231
00:18:35,159 --> 00:18:37,119
Vi vocês conversando lá fora também.

232
00:18:37,828 --> 00:18:39,038
Posso ir agora?

233
00:18:40,164 --> 00:18:42,082
Candace, me olhe nos olhos.

234
00:18:43,292 --> 00:18:48,047
Estava com medo de ir lá em cima
e servir o Boca de Algodão sem o Luke.

235
00:18:48,130 --> 00:18:51,258
Mesa sete, certo?

236
00:18:51,341 --> 00:18:53,552
Então, começou a dormir com ele?

237
00:18:53,636 --> 00:18:56,806
Mas ainda o chama de Sr. Stokes.

238
00:18:56,889 --> 00:18:58,974
Nem sabe sobre a entrada particular dele.

239
00:18:59,058 --> 00:19:03,395
O que eles têm contra você? É dinheiro?

240
00:19:03,478 --> 00:19:04,772
Quanto estão lhe pagando?

241
00:19:04,855 --> 00:19:07,441
Acabou. Já chega.

242
00:19:09,193 --> 00:19:11,445
Sua encomenda chegou na hora.

243
00:19:12,446 --> 00:19:14,156
Sim, obrigada.

244
00:19:15,950 --> 00:19:17,492
Certo, tenho de ir.

245
00:19:18,661 --> 00:19:20,620
Você matou a pau lá fora.

246
00:19:21,914 --> 00:19:23,958
- Sinto muito.
- Não sinta.

247
00:19:24,041 --> 00:19:26,877
Só coloque o clipe no site
na próxima hora.

248
00:19:26,961 --> 00:19:30,005
Mande o link aos meus patrocinadores,
meus doadores.

249
00:19:30,089 --> 00:19:31,716
Se usarmos isso direito...

250
00:19:34,468 --> 00:19:36,721
E o Oscar vai para...

251
00:19:36,804 --> 00:19:39,014
Alex, pode esperar no carro com o Tony?

252
00:19:44,394 --> 00:19:45,980
Detetive, tem algum problema?

253
00:19:46,063 --> 00:19:47,898
Só digo o que vejo.

254
00:19:47,982 --> 00:19:50,484
Tem seu suspeito, Luke Cage.

255
00:19:50,567 --> 00:19:53,362
Quem disse que tenho apenas um suspeito?

256
00:19:53,445 --> 00:19:56,031
Pronta para seu interrogatório?

257
00:19:56,115 --> 00:19:59,659
Seu primo foi atacado
por alguém próximo a ele.

258
00:19:59,744 --> 00:20:01,829
É o que esses ferimentos me dizem.

259
00:20:01,912 --> 00:20:04,707
Foi paixão. E ódio.

260
00:20:04,790 --> 00:20:08,961
E Luke Cage não odiava meu primo e a mim,

261
00:20:09,044 --> 00:20:12,631
quando apareceu na minha casa
tentando me intimidar?

262
00:20:12,715 --> 00:20:14,674
O que tem contra a Candace?

263
00:20:15,675 --> 00:20:17,469
O que você tem contra mim?

264
00:20:19,722 --> 00:20:22,808
Além de que seu cabelo está meio úmido?

265
00:20:26,061 --> 00:20:28,898
Foi o que pensei. Não tem nada.

266
00:20:28,981 --> 00:20:30,733
Quer saber?

267
00:20:30,816 --> 00:20:34,486
Não estou presa e mudei de ideia.

268
00:20:34,569 --> 00:20:37,364
Se quiser falar comigo,
pode ligar pro meu advogado.

269
00:20:41,493 --> 00:20:43,162
Cadê seu parceiro?

270
00:20:43,245 --> 00:20:44,955
Eu esqueci.

271
00:20:45,039 --> 00:20:46,623
- Desculpe.
- Com quem diabos

272
00:20:46,706 --> 00:20:48,918
- pensa que está falando?
- Detetive.

273
00:20:49,877 --> 00:20:52,922
Priscilla, precisa ensinar bons modos
a sua gente.

274
00:20:53,005 --> 00:20:55,758
Mariah, meus sentimentos.

275
00:20:55,841 --> 00:20:58,010
- Obrigada pelo apoio.
- Claro.

276
00:20:58,093 --> 00:21:00,888
Foi um dia difícil.

277
00:21:00,971 --> 00:21:03,432
- Tenho certeza.
- Ei.

278
00:21:03,515 --> 00:21:05,642
Vai no almoço do Dia dos Fundadores
em Cecil?

279
00:21:05,725 --> 00:21:07,978
- Sabe que estarei lá.
- Ótimo.

280
00:21:17,737 --> 00:21:18,823
Você a abraçou.

281
00:21:19,448 --> 00:21:22,201
Fomos da mesma irmandade. Fui obrigada.

282
00:21:22,284 --> 00:21:23,953
Acha que foi a Mariah?

283
00:21:24,036 --> 00:21:26,705
- Acho.
- Tem sua testemunha, detetive.

284
00:21:26,789 --> 00:21:30,209
- Em quem não posso confiar.
- Que coloca Luke Cage na cadeia.

285
00:21:30,292 --> 00:21:32,002
As provas apontam para dois suspeitos.

286
00:21:32,086 --> 00:21:34,254
Um deles era alguém
próximo a Boca de Algodão.

287
00:21:34,338 --> 00:21:35,881
Porque a porta estava trancada?

288
00:21:35,965 --> 00:21:39,759
Porque chegaram ao chefão
sem levar um tiro. Qual é!

289
00:21:40,677 --> 00:21:44,098
- Mariah nos ligou.
- Depois chamou a imprensa.

290
00:21:44,181 --> 00:21:46,725
E ela atrai atenção para o Luke Cage.

291
00:21:46,809 --> 00:21:49,353
Eu estava prestes a forçá-la
a fazer um depoimento

292
00:21:49,436 --> 00:21:52,439
antes de você deixar
sua frescura de irmandade atrapalhar.

293
00:21:52,522 --> 00:21:53,941
Cadê o Cage?

294
00:21:54,524 --> 00:21:57,444
Porque Mariah não vai a lugar nenhum,
culpada ou não.

295
00:21:57,527 --> 00:22:00,322
Mas seu principal suspeito é um fantasma.

296
00:22:01,531 --> 00:22:03,450
O que vai fazer a respeito?

297
00:22:25,890 --> 00:22:27,349
Menino ou menina?

298
00:22:28,850 --> 00:22:31,270
São gêmeos
ou tem de começar a se exercitar.

299
00:22:40,154 --> 00:22:41,655
O que foi?

300
00:22:41,738 --> 00:22:44,992
Não tem bala. Só estilhaços.

301
00:22:45,075 --> 00:22:47,119
A bala perfurou a sua pele e explodiu.

302
00:22:47,202 --> 00:22:49,829
Todos os pedaços
que restaram estão presos.

303
00:22:50,915 --> 00:22:52,166
Quantos?

304
00:22:53,125 --> 00:22:55,002
Muitos. E estão se movendo.

305
00:22:55,085 --> 00:22:56,878
Não conseguimos cortar com o bisturi.

306
00:22:56,962 --> 00:22:58,797
Como vai tirar a bala?

307
00:22:59,798 --> 00:23:01,758
Lembra quando a Jessica atirou em você?

308
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
Estou tentando esquecer.

309
00:23:05,595 --> 00:23:09,516
Eu drenei o fluido do seu crânio
indo por trás do seu olho.

310
00:23:11,768 --> 00:23:13,270
Vou descobrir o que fazer.

311
00:23:17,149 --> 00:23:18,525
Identidade bloqueada.

312
00:23:19,609 --> 00:23:21,946
Seja quem for, ligou três vezes.

313
00:23:22,029 --> 00:23:23,405
Veja quem é.

314
00:23:26,325 --> 00:23:28,702
Aqui é a detetive Misty Knight. Quem fala?

315
00:23:29,744 --> 00:23:31,496
Claire Temple.

316
00:23:32,581 --> 00:23:35,584
Nos conhecemos na outra noite.
Sou a enfermeira no furgão...

317
00:23:35,667 --> 00:23:37,962
e Scarfe.

318
00:23:39,129 --> 00:23:40,380
<i>Misty.</i>

319
00:23:40,464 --> 00:23:44,384
- Preciso que venha à delegacia.
- Já falamos disso.

320
00:23:46,678 --> 00:23:47,846
<i>Boca de Algodão está morto.</i>

321
00:23:50,724 --> 00:23:52,351
Ele foi morto mais cedo hoje.

322
00:23:52,434 --> 00:23:55,270
<i>Preciso que venha</i>
<i>para responder algumas perguntas.</i>

323
00:23:55,354 --> 00:23:56,730
Acha que eu o matei?

324
00:23:56,813 --> 00:23:58,565
Uma testemunha o coloca no local.

325
00:23:58,648 --> 00:24:01,401
- Tem de ser piada.
<i>- Claire, fique fora disso.</i>

326
00:24:01,485 --> 00:24:03,445
Ele esteve comigo a noite toda.

327
00:24:03,528 --> 00:24:04,821
<i>Ele não matou ninguém.</i>

328
00:24:04,904 --> 00:24:08,325
Luke, ouça, tenho os peritos forenses

329
00:24:08,408 --> 00:24:10,910
revistando a barbearia e o apartamento.

330
00:24:10,995 --> 00:24:13,205
<i>Facilite as coisas pra você, sim?</i>

331
00:24:13,288 --> 00:24:16,458
Claire, desligue.
Estão rastreando a ligação.

332
00:24:17,834 --> 00:24:20,212
Luke!

333
00:24:20,295 --> 00:24:23,465
Estão perto. Tenho uma região.

334
00:24:23,548 --> 00:24:25,175
Perto do parque. Quer mandar uma viatura?

335
00:24:25,259 --> 00:24:26,801
Não. O que há no local?

336
00:24:26,885 --> 00:24:29,054
Umas lojas, uma clínica de ginecologia.

337
00:24:30,972 --> 00:24:34,518
- Conheço esse olhar. Você está...
- Eu mesma vou prendê-lo.

338
00:24:34,601 --> 00:24:36,853
Não terminei a minha frase, Misty.

339
00:24:36,936 --> 00:24:39,273
Está prestes a fazer uma burrice.

340
00:24:39,356 --> 00:24:43,152
Ouça, não conte à inspetora.
Não conte a ninguém.

341
00:25:17,894 --> 00:25:19,854
Achei que tinha voltado para o sul, Sugar.

342
00:25:19,938 --> 00:25:22,857
Não há nada lá para mim. Eu voltei.

343
00:25:22,941 --> 00:25:24,901
O que vocês querem?

344
00:25:24,984 --> 00:25:27,821
Bem, Boca de Algodão se foi, então...

345
00:25:29,448 --> 00:25:31,616
Vocês fizeram
um ótimo trabalho protegendo-o.

346
00:25:31,700 --> 00:25:34,453
Do que está falando?
Ele nos mandou embora.

347
00:25:34,536 --> 00:25:36,996
Enfim, as circunstâncias mudaram.

348
00:25:37,081 --> 00:25:39,833
Vamos precisar de uma espécie de...

349
00:25:39,916 --> 00:25:40,917
O quê?

350
00:25:42,211 --> 00:25:43,337
Acerto de contas?

351
00:25:49,509 --> 00:25:51,303
Vocês trabalham para mim agora.

352
00:25:51,386 --> 00:25:54,055
- E a boate?
- Pertence à Mariah.

353
00:25:55,099 --> 00:25:56,850
Mas eu estou no comando.

354
00:25:57,892 --> 00:25:59,561
Entenderam?

355
00:26:03,482 --> 00:26:04,608
Ótimo.

356
00:26:05,525 --> 00:26:06,943
E me façam um favor.

357
00:26:08,987 --> 00:26:10,572
Comprem roupas novas.

358
00:26:11,615 --> 00:26:12,866
Por favor.

359
00:26:12,949 --> 00:26:14,951
Somos primeira classe.

360
00:26:17,662 --> 00:26:20,124
Não está preocupado com Luke Cage?

361
00:26:24,669 --> 00:26:25,837
Saiam.

362
00:27:15,554 --> 00:27:17,138
Temos de nos apressar.

363
00:27:17,222 --> 00:27:19,349
Quero examinar as células de tecido mole,

364
00:27:19,433 --> 00:27:21,810
ver se há uma forma
de penetrar que não cogitei.

365
00:27:21,893 --> 00:27:23,102
Rápido.

366
00:27:23,187 --> 00:27:25,647
Caramba.

367
00:27:27,106 --> 00:27:30,985
Suas células epiteliais são
elásticas e absorvem energia.

368
00:27:33,863 --> 00:27:38,243
As células que envolvem seus órgãos são
presas como Legos, o que é normal.

369
00:27:38,327 --> 00:27:41,580
Mas quando eu tento separá-las,
elas voltam a se juntar.

370
00:27:41,663 --> 00:27:43,415
O que isso significa?

371
00:27:43,498 --> 00:27:47,001
Não diga que eu falei,
porque não tenho certeza absoluta,

372
00:27:47,085 --> 00:27:49,754
mas parece que o que o deixa superforte
é a mesma coisa

373
00:27:49,838 --> 00:27:52,299
que segura os estilhaços
e os forçam mais para dentro.

374
00:27:52,382 --> 00:27:53,967
Perdi a festa?

375
00:27:56,220 --> 00:27:57,846
É um ferimento de bala?

376
00:27:57,929 --> 00:28:00,390
Achei que balas não o ferissem.

377
00:28:00,474 --> 00:28:01,891
Entre pro clube.

378
00:28:01,975 --> 00:28:04,978
Luke, quem atirou em você?

379
00:28:05,061 --> 00:28:07,063
Não vi.

380
00:28:07,146 --> 00:28:10,359
Estávamos andando no Parque Mount Morris.
O tiro veio do nada.

381
00:28:10,442 --> 00:28:13,528
Atirador de elite. Alcance médio.

382
00:28:13,612 --> 00:28:15,780
Fui com ele na ambulância,
mas o atirador atacou.

383
00:28:15,864 --> 00:28:18,950
- Mal escapamos.
- A ambulância que capotou?

384
00:28:20,285 --> 00:28:21,828
Bem, esse é o seu álibi.

385
00:28:22,954 --> 00:28:24,289
Álibi?

386
00:28:39,053 --> 00:28:40,472
Obrigada, Bailey.

387
00:28:45,352 --> 00:28:46,728
Luke Cage...

388
00:28:48,355 --> 00:28:51,525
você está preso pelo assassinato
de Cornell Stokes.

389
00:28:52,401 --> 00:28:53,943
Está brincando.

390
00:28:59,908 --> 00:29:01,200
Abaixe-se!

391
00:29:07,457 --> 00:29:11,378
Mande reforços. Clínica de Ginecologia
Harlem. Tiros disparados.

392
00:29:11,461 --> 00:29:13,255
<i>Mande reforços.</i>
<i>Clínica de Ginecologia Harlem.</i>

393
00:29:22,013 --> 00:29:24,349
Que tipo de bala faz isso?

394
00:29:27,602 --> 00:29:29,103
Eu o peguei!

395
00:29:38,112 --> 00:29:40,156
Vou dar uma olhada.

396
00:29:40,239 --> 00:29:41,616
Seus reforços ainda não chegaram.

397
00:29:41,700 --> 00:29:45,203
Quando sairmos dessa, vou prendê-lo.

398
00:29:52,294 --> 00:29:53,587
Você está bem?

399
00:29:55,129 --> 00:29:56,756
Talvez ela o pegou.

400
00:30:46,305 --> 00:30:47,891
Misty!

401
00:30:55,357 --> 00:30:57,859
Vamos passar um tempo juntos.

402
00:31:01,863 --> 00:31:04,240
Vejo que o gosto de Carl em mulheres
não mudou.

403
00:31:04,323 --> 00:31:06,993
Ele gosta de cabelo crespo
e um corpo enxuto.

404
00:31:07,076 --> 00:31:10,246
Carl? Quem é Carl? Está falando do Luke?

405
00:31:10,329 --> 00:31:13,833
Não, estou falando do Carl, Misty.

406
00:31:13,917 --> 00:31:16,670
"O diabo, vosso adversário,

407
00:31:17,629 --> 00:31:20,590
anda em derredor, bramando como leão,

408
00:31:21,508 --> 00:31:24,302
buscando a quem possa tragar."

409
00:31:24,386 --> 00:31:25,679
Primeira Pedro,

410
00:31:26,638 --> 00:31:29,766
capítulo cinco, versículo oito.

411
00:31:30,850 --> 00:31:34,438
Veja, meu pai era pastor.

412
00:31:36,189 --> 00:31:38,066
Vamos. Não vai implorar?

413
00:31:39,526 --> 00:31:41,570
Nem um pouco?

414
00:31:43,237 --> 00:31:46,491
Se vai atirar em mim, atire logo.

415
00:31:50,912 --> 00:31:53,790
Tenho de ir atrás dele.
Me ajude a levantar.

416
00:31:59,629 --> 00:32:03,425
É a minha cruz a carregar.
Ninguém mais pode fazer isso.

417
00:32:27,073 --> 00:32:28,324
Misty!

418
00:32:28,407 --> 00:32:30,952
Está me atrasando, garota.

419
00:32:31,035 --> 00:32:33,872
Depois, Luke gosta de você.

420
00:32:33,955 --> 00:32:36,458
Eu vou machucá-la mais tarde.

421
00:32:36,541 --> 00:32:38,334
Ele sofrerá mais desse jeito.

422
00:32:44,466 --> 00:32:46,092
Stryker!

423
00:32:58,730 --> 00:33:00,940
PALÁCIO UNIDO

424
00:33:11,868 --> 00:33:13,452
Meu Deus.

425
00:33:18,667 --> 00:33:21,044
Vá. Acabe com isso.

426
00:34:18,643 --> 00:34:19,978
Stryker?

427
00:34:23,648 --> 00:34:25,274
Stryker!

428
00:34:30,404 --> 00:34:32,741
Você me abandonou, Carl.

429
00:34:37,328 --> 00:34:39,163
Podemos resolver isso.

430
00:34:39,247 --> 00:34:42,041
Resolver o quê? A minha vida?

431
00:34:42,125 --> 00:34:45,003
Minha mãe se autodestruindo?

432
00:34:46,713 --> 00:34:48,632
Estando longe tanto tempo?

433
00:34:52,093 --> 00:34:54,888
Não há nada a ser resolvido.

434
00:34:54,971 --> 00:34:58,224
"Não vim trazer paz,

435
00:34:59,433 --> 00:35:00,559
mas espada."

436
00:35:02,145 --> 00:35:06,858
Não é o que o grande reverendo James Lucas
gritava conosco?

437
00:35:06,941 --> 00:35:10,153
Pregava paz e prosperidade

438
00:35:10,236 --> 00:35:13,447
todo domingo no púlpito,

439
00:35:13,531 --> 00:35:16,367
mas na sexta à noite por fora?

440
00:35:16,450 --> 00:35:19,788
Nada além de fogo e enxofre.

441
00:35:19,871 --> 00:35:24,375
Acho que ele pecava no sábado à noite
como todo mundo.

442
00:35:24,458 --> 00:35:27,837
E todo mundo pagou caro, exceto você.

443
00:35:27,921 --> 00:35:31,966
O mundo todo é um palco
para o filho do pastor,

444
00:35:32,050 --> 00:35:34,093
e eu era um atacante.

445
00:35:35,344 --> 00:35:37,764
E não importa
quantos passes eu tenha feito,

446
00:35:38,640 --> 00:35:41,726
ele sempre controlava a bola.

447
00:35:42,393 --> 00:35:45,563
Porque ele queria o jogo nas suas mãos.

448
00:36:00,704 --> 00:36:02,246
Olá, Carl.

449
00:36:05,249 --> 00:36:06,584
Willis.

450
00:36:06,668 --> 00:36:08,795
Prefiro Kid Cascavel.

451
00:36:08,878 --> 00:36:10,296
Porque você é uma víbora,

452
00:36:11,339 --> 00:36:13,174
como o Boca de Algodão.

453
00:36:16,260 --> 00:36:17,428
Eu sou uma víbora.

454
00:36:18,429 --> 00:36:21,725
Troquei de pele e virei algo melhor.
Mais forte.

455
00:36:23,267 --> 00:36:25,228
Você me abandonou, Carl,

456
00:36:26,145 --> 00:36:27,772
na sarjeta.

457
00:36:27,856 --> 00:36:32,193
Mas eu transformei a sarjeta em um jardim.

458
00:36:32,276 --> 00:36:33,862
Eu não fui um bom amigo.

459
00:36:34,988 --> 00:36:36,823
Eu devia ter me responsabilizado...

460
00:36:39,868 --> 00:36:41,327
mas não o fiz.

461
00:36:42,411 --> 00:36:43,705
E você pagou o preço.

462
00:36:54,548 --> 00:36:56,342
Eu estive de olho em você.

463
00:36:57,510 --> 00:37:01,097
O Harlem não percebe
que estão adorando um falso ídolo.

464
00:37:01,180 --> 00:37:03,266
- Falso ídolo?
- Você, Carl. Você.

465
00:37:03,349 --> 00:37:05,268
Você é o bezerro de ouro.

466
00:37:05,351 --> 00:37:07,979
Mas eu tenho os mandamentos pra você.

467
00:37:08,062 --> 00:37:10,356
Eu vou descer o chicote.

468
00:37:10,439 --> 00:37:11,900
A morte de Reva?

469
00:37:11,983 --> 00:37:13,401
Não fale o nome dela!

470
00:37:13,484 --> 00:37:15,153
Os crimes pelos quais foi pra cadeia?

471
00:37:15,236 --> 00:37:17,613
A tortura que aguentou lá dentro?

472
00:37:17,696 --> 00:37:19,824
Receio que tudo tenha sido eu.

473
00:37:19,908 --> 00:37:21,743
Bem, não a morte da Reva.

474
00:37:21,826 --> 00:37:24,954
Só gosto de dizer o nome dela
e vê-lo se contorcer.

475
00:37:25,830 --> 00:37:29,000
- Arruinou a minha vida.
- Eu lhe dei asas.

476
00:37:29,083 --> 00:37:31,294
Eu o mandei pro inferno

477
00:37:32,253 --> 00:37:35,089
e você voltou com superpoderes.

478
00:37:36,758 --> 00:37:39,677
Não é sacanagem?

479
00:39:15,481 --> 00:39:17,441
Está sangrando, Carl.

480
00:39:54,437 --> 00:39:57,273
- Cooper a interrogou por uma hora.
- O que ela disse?

481
00:39:57,356 --> 00:40:01,277
Não muita coisa. Nada que precisemos
para achar Cage ou quem a atacou.

482
00:40:01,360 --> 00:40:02,736
Deixe comigo.

483
00:40:02,820 --> 00:40:05,907
- Não está em condições de falar com ela.
- Estou bem!

484
00:40:05,990 --> 00:40:07,116
Está?

485
00:40:08,242 --> 00:40:10,828
Ela falará comigo, eu prometo.

486
00:40:10,912 --> 00:40:12,455
Nós nos entendemos.

487
00:40:25,343 --> 00:40:27,803
O atacante. Quem era?

488
00:40:27,886 --> 00:40:30,306
Já disse pro outro cara que não sei.

489
00:40:31,849 --> 00:40:34,978
Eu ajudei você. Ajudei seu parceiro.
Luke a ajudou.

490
00:40:35,061 --> 00:40:37,563
- Por que...
- Não.

491
00:40:37,646 --> 00:40:40,399
O atirador, quando ele atacou,
o que ele disse?

492
00:40:40,483 --> 00:40:43,902
Qual é a ligação dele com o Luke?
O Luke disse?

493
00:40:43,987 --> 00:40:45,904
Sabe, está tudo confuso.

494
00:40:45,989 --> 00:40:47,573
Quem é Carl?

495
00:40:48,907 --> 00:40:51,369
Olhe, é importante que eu ache o Luke.

496
00:40:51,452 --> 00:40:53,412
Por que não está procurando por ele?

497
00:40:53,496 --> 00:40:55,206
Por que não me ajuda a encontrá-lo?

498
00:40:55,289 --> 00:40:57,166
- Quero um advogado.
- Por quê?

499
00:40:57,250 --> 00:40:58,876
Não está presa.

500
00:40:58,960 --> 00:41:00,836
Mas posso fazer isso. Posso prendê-la.

501
00:41:00,919 --> 00:41:02,588
Pelo quê?

502
00:41:02,671 --> 00:41:04,382
Boca de Algodão está morto
e é o álibi do Luke.

503
00:41:04,465 --> 00:41:06,592
É cúmplice de assassinato. Pena dura.

504
00:41:06,675 --> 00:41:10,388
Não tenho medo de você.
Não fiz nada errado.

505
00:41:10,471 --> 00:41:14,225
Aquele filho da mãe está
por aí ferindo pessoas.

506
00:41:14,308 --> 00:41:18,479
Mas não vai fazer nada para prender
Luke Cage e acabar com isso.

507
00:41:18,562 --> 00:41:20,189
Vou embora.

508
00:41:20,273 --> 00:41:21,815
Sente-se!

509
00:41:23,109 --> 00:41:26,320
O dia todo, tive gente me abandonando.

510
00:41:26,404 --> 00:41:29,532
Chega de mentiras e enganações.

511
00:41:29,615 --> 00:41:32,910
Me diga o que houve
e onde posso achar Luke.

512
00:41:33,494 --> 00:41:35,079
Cai fora.

513
00:41:35,163 --> 00:41:37,915
Acha que só porque foi atacada
por um doido e perdeu sua arma,

514
00:41:37,999 --> 00:41:39,292
pode me tratar assim?

515
00:41:39,375 --> 00:41:41,544
- Faça seu trabalho.
- O que sabe sobre isso?

516
00:41:41,627 --> 00:41:43,504
É fraca demais pra aguentar a pressão

517
00:41:43,587 --> 00:41:45,464
ou burra demais
pra ver que Luke é inocente.

518
00:41:45,548 --> 00:41:48,176
Provavelmente não acharia a própria bunda.

519
00:41:51,429 --> 00:41:54,015
Quem é fraca agora?

520
00:41:58,269 --> 00:41:59,978
Detetive Knight.

521
00:42:02,690 --> 00:42:04,858
Peço desculpas pela forma que foi tratada.

522
00:42:04,942 --> 00:42:07,195
Gostaria de dar queixa
contra a detetive Knight?

523
00:42:08,779 --> 00:42:09,863
Por favor.

524
00:42:11,365 --> 00:42:13,242
Luke Cage é inocente, Misty.

525
00:42:14,285 --> 00:42:16,120
Está atrás do homem errado.

526
00:42:16,204 --> 00:42:19,457
É o meu depoimento. Escreva.

527
00:42:20,541 --> 00:42:22,501
Olhe, inspetora, eu...

528
00:42:31,260 --> 00:42:32,511
Willis!

529
00:42:58,454 --> 00:43:00,956
Se saiu bem, garota.

530
00:43:01,039 --> 00:43:03,084
Sei que não estava à vontade.

531
00:43:04,543 --> 00:43:06,462
Eu não gostava do seu primo

532
00:43:06,545 --> 00:43:08,256
e nunca teria dormido com ele.

533
00:43:11,217 --> 00:43:13,344
Mas agora, está no meu depoimento.

534
00:43:14,595 --> 00:43:16,347
Não sou uma puta.

535
00:43:16,430 --> 00:43:17,848
Não, não é uma puta.

536
00:43:19,100 --> 00:43:20,934
É uma empresária.

537
00:43:21,685 --> 00:43:26,023
E isso, no seu colo,
representa uma chance de mudar sua vida...

538
00:43:27,900 --> 00:43:30,111
e de toda a sua família.

539
00:43:31,279 --> 00:43:32,738
Isso é poder.

540
00:43:37,118 --> 00:43:39,162
Luke fez mesmo tudo aquilo?

541
00:43:41,872 --> 00:43:45,000
Nunca se sabe do que alguém é capaz.

542
00:43:48,337 --> 00:43:50,631
Vá, descanse.

543
00:43:50,714 --> 00:43:54,135
Voltará à boate em alguns dias
quando abrir.

544
00:44:08,441 --> 00:44:09,483
Acha que funcionou?

545
00:44:10,693 --> 00:44:13,821
Ela é uma boa garota.
Não vai voltar atrás.

546
00:44:14,780 --> 00:44:16,282
E se voltar?

547
00:44:18,534 --> 00:44:19,910
Teremos de matá-la.

548
00:44:20,953 --> 00:44:23,121
E todo mundo naquele apartamento.

549
00:44:23,206 --> 00:44:25,040
Faça parecer uma invasão domiciliar,

550
00:44:25,958 --> 00:44:27,793
o que seria uma pena.

551
00:44:28,877 --> 00:44:31,214
Duke Ellington morou naquele prédio.

552
00:44:31,297 --> 00:44:33,090
E Count Basie também.

553
00:44:34,132 --> 00:44:37,261
Eu odiaria baixar o valor de mercado.

554
00:44:39,012 --> 00:44:40,764
Essa é a minha garota.

555
00:45:02,828 --> 00:45:04,705
Não sou como você.

556
00:45:21,472 --> 00:45:22,806
Carl!

557
00:45:34,693 --> 00:45:37,571
Chamam essa bala de Judas.

558
00:45:39,698 --> 00:45:42,410
Mal sobreviveu ao primeiro tiro.

559
00:45:43,411 --> 00:45:46,121
Não sobreviverá ao segundo.

560
00:45:50,293 --> 00:45:52,210
Alguma última palavra?

561
00:45:52,961 --> 00:45:54,254
Willis...

562
00:45:55,423 --> 00:45:57,257
sinto muito.

563
00:45:59,385 --> 00:46:01,219
Não tem de fazer isso.

564
00:46:02,555 --> 00:46:04,307
Eu amava você como um irmão.

565
00:46:05,766 --> 00:46:07,225
Nego...

566
00:46:07,310 --> 00:46:10,020
eu sou seu irmão.

