﻿1
00:00:12,914 --> 00:00:15,459
Je devrais être en train
de faire mon boulot.

2
00:00:16,876 --> 00:00:19,838
Votre boulot vous attend, inspecteur.

3
00:00:19,921 --> 00:00:22,173
La question est de savoir
si c'est ce que vous désirez.

4
00:00:24,050 --> 00:00:27,679
Vous bossez pour le service ?
Vous êtes psy ?

5
00:00:27,762 --> 00:00:29,764
J'ai été flic pendant 15 ans.

6
00:00:29,848 --> 00:00:31,725
J'ai arrêté pour devenir psychologue.

7
00:00:33,184 --> 00:00:35,895
Je suis bénévole
pour le programme d'aide entre pairs.

8
00:00:35,979 --> 00:00:38,565
Et si je me levais,

9
00:00:38,648 --> 00:00:42,318
vous disais d'aller vous faire voir
et parlais à mon représentant syndical ?

10
00:00:42,401 --> 00:00:44,988
Vous pourriez faire ça.

11
00:00:46,155 --> 00:00:49,909
Mais votre chef s'assurerait
de vous coincer au bureau.

12
00:00:49,993 --> 00:00:53,121
Pour vous,
la rue se résumerait au parking,

13
00:00:53,204 --> 00:00:56,583
à aller prendre un café
ou regarder par la fenêtre.

14
00:01:01,212 --> 00:01:03,047
C'est volontaire, pas vrai ?

15
00:01:04,340 --> 00:01:06,468
- Et confidentiel ?
- Absolument.

16
00:01:06,551 --> 00:01:10,263
Alors pourquoi sommes-nous
en salle d'interrogatoire ?

17
00:01:11,515 --> 00:01:14,518
Vous préférez un Starbucks ? Vraiment ?

18
00:01:16,853 --> 00:01:19,481
Peut-être chez M&G, après le service.

19
00:01:19,564 --> 00:01:22,567
Je n'en reviens pas
qu'ils aient fait faillite.

20
00:01:22,651 --> 00:01:24,986
C'est le Copeland qui me manque.

21
00:01:25,069 --> 00:01:26,738
Bienvenue au club !

22
00:01:30,909 --> 00:01:31,993
Bref.

23
00:01:33,119 --> 00:01:34,203
Allons-y.

24
00:01:35,914 --> 00:01:41,377
Inspecteur Mercedes Kelly Knight,
badge 3-0-9-3-5.

25
00:01:41,460 --> 00:01:43,171
Vous n'êtes pas enregistrée.

26
00:01:44,088 --> 00:01:45,549
Bien sûr que si.

27
00:01:47,717 --> 00:01:50,720
Vous savez
que c'est des conneries, tout ça, hein ?

28
00:01:50,804 --> 00:01:52,806
Ça a un peu dégénéré
avec un témoin hostile.

29
00:01:52,889 --> 00:01:55,559
Vous croyez que c'est la première fois ?

30
00:01:58,770 --> 00:02:00,396
Vous avez perdu le contrôle.

31
00:02:00,479 --> 00:02:04,358
Et pour vous,
tout est question de contrôle, non ?

32
00:02:05,443 --> 00:02:06,945
C'est pourquoi vous étiez meneuse.

33
00:02:07,028 --> 00:02:09,447
Vous vouliez distribuer le ballon,
c'est ça ?

34
00:02:09,531 --> 00:02:11,365
C'est parce que j'étais petite,

35
00:02:11,449 --> 00:02:14,160
et que c'était le seul moyen
d'entrer sur le terrain.

36
00:02:14,243 --> 00:02:16,913
- Il fallait jouer le jeu.
- Ce n'est pas un jeu.

37
00:02:16,996 --> 00:02:18,372
Alors pourquoi être sur la touche

38
00:02:18,456 --> 00:02:21,710
pour un truc aussi bête
que malmener physiquement Claire Temple ?

39
00:02:41,020 --> 00:02:44,148
Vous aimez ça ?

40
00:02:46,901 --> 00:02:48,903
Allez. Vous ne me suppliez pas ?

41
00:02:48,987 --> 00:02:51,322
Allez. Même pas un petit peu ?

42
00:02:53,324 --> 00:02:56,035
Si vous voulez tirer, allez-y.

43
00:03:12,969 --> 00:03:14,888
Qu'est-ce qui vous a secouée ?

44
00:03:14,971 --> 00:03:17,807
Qu'un suspect prenne votre arme

45
00:03:17,891 --> 00:03:20,518
quand vous tentiez
d'en arrêter un autre sans renfort ?

46
00:03:20,601 --> 00:03:24,563
La surveillance accrue à cause de Scarfe ?
Ce Luke Cage ?

47
00:03:25,564 --> 00:03:27,901
Qu'est-ce qui vous a poussée
au suicide professionnel ?

48
00:03:33,072 --> 00:03:36,159
Vous savez combien de fois
je me suis trouvée dans cette boîte

49
00:03:36,242 --> 00:03:37,994
de l'autre côté de la table ?

50
00:03:39,704 --> 00:03:43,374
Vous croyez que vous me ferez craquer ?

51
00:03:45,376 --> 00:03:46,585
Allez-y.

52
00:03:47,170 --> 00:03:50,715
Je vous ai dit
que ce n'était pas un interrogatoire.

53
00:03:50,799 --> 00:03:53,301
Je ne suis pas là pour vous faire craquer.

54
00:03:54,844 --> 00:03:57,013
Vous l'avez fait toute seule.

55
00:03:57,096 --> 00:04:00,767
La question,
c'est à quel point avez-vous craqué ?

56
00:04:01,685 --> 00:04:03,227
Et peut-on vous réparer ?

57
00:04:49,607 --> 00:04:51,067
Doux Jésus.

58
00:04:56,990 --> 00:04:58,491
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

59
00:06:09,979 --> 00:06:12,356
On arrête.
Quelqu'un ne joue pas comme il faut.

60
00:06:12,440 --> 00:06:15,318
Ensemble ici. Et ensemble là, d'accord ?

61
00:06:15,401 --> 00:06:18,237
Allons-y. On a répété.
On finit le morceau.

62
00:06:56,817 --> 00:07:01,780
On a vérifié tous les camions,
toutes les décharges.

63
00:07:01,865 --> 00:07:04,783
Et avec tout ça, on a...

64
00:07:11,582 --> 00:07:13,292
Encore rien trouvé.

65
00:07:13,376 --> 00:07:16,921
Encore rien trouvé.

66
00:07:17,005 --> 00:07:19,257
Vous ne trouvez pas Luke Cage ?

67
00:07:19,340 --> 00:07:22,844
Il s'est évaporé ou quoi ?

68
00:07:24,929 --> 00:07:26,305
Comme la fumée ?

69
00:07:30,101 --> 00:07:32,561
C'est bien le problème.

70
00:07:35,564 --> 00:07:38,692
Il n'y a pas de fumée sans feu.

71
00:07:40,945 --> 00:07:42,280
Merde !

72
00:07:48,995 --> 00:07:51,497
Rien de magique dans tout ça.

73
00:07:52,498 --> 00:07:54,333
Suivez la fumée.

74
00:07:57,670 --> 00:07:59,463
Ou le fichu camion poubelle.

75
00:08:06,804 --> 00:08:08,014
Eh bien...

76
00:08:09,432 --> 00:08:10,975
Tu n'es pas Houdini.

77
00:08:14,728 --> 00:08:17,190
Et tu n'es pas
Rick de <i>Casablanca</i> non plus.

78
00:08:18,816 --> 00:08:20,109
Quoi ?

79
00:08:21,277 --> 00:08:24,447
Tu pensais pouvoir guider Mariah,

80
00:08:25,448 --> 00:08:27,241
qu'elle fasse ton sale boulot,

81
00:08:28,326 --> 00:08:30,536
et être le nouveau roi
derrière son grand bureau ?

82
00:08:33,831 --> 00:08:35,124
La photo de Biggie,

83
00:08:36,042 --> 00:08:38,836
les Delfonics qui chantent en bas...

84
00:08:40,796 --> 00:08:42,506
Tu as tué mon ami, Shades.

85
00:08:43,674 --> 00:08:46,135
C'était mon vendeur numéro un.

86
00:08:46,219 --> 00:08:49,430
Qui lui a donné ce Barron Claiborne,
à ton avis ?

87
00:08:52,266 --> 00:08:53,892
Tu n'as pas d'amis.

88
00:08:53,977 --> 00:08:57,480
"Celui qui a beaucoup d'amis
les a pour son malheur,

89
00:08:57,563 --> 00:09:02,986
mais il est tel ami
plus attaché qu'un frère."

90
00:09:05,863 --> 00:09:07,991
Proverbes 18 : 24.

91
00:09:09,658 --> 00:09:12,078
Cornell Stokes était cet ami pour moi.

92
00:09:13,204 --> 00:09:17,833
Et je pouvais lui faire confiance
comme à mon propre frère.

93
00:09:19,502 --> 00:09:21,212
Cornell perdait les pédales.

94
00:09:22,130 --> 00:09:24,423
Tu m'as fait confiance
pour m'occuper de lui.

95
00:09:24,507 --> 00:09:28,344
Pour t'occuper de ça, pas de lui.

96
00:09:29,220 --> 00:09:33,516
Quoi ? Tu croyais
que j'allais tout te donner ?

97
00:09:40,731 --> 00:09:42,984
Donne-moi une seule raison
de ne pas souiller

98
00:09:43,067 --> 00:09:45,653
ce beau bureau avec ta cervelle.

99
00:09:48,156 --> 00:09:50,866
Parce que ça vous aidera pas
à trouver Luke Cage plus vite ?

100
00:10:00,626 --> 00:10:02,878
Tu es plus malin
que ton nom ne l'indique, Zip.

101
00:10:04,588 --> 00:10:07,258
Deux livres m'ont guidé hors des ténèbres.

102
00:10:09,718 --> 00:10:11,137
La Bible...

103
00:10:14,390 --> 00:10:16,684
et <i>Les 48 lois du pouvoir.</i>

104
00:10:19,062 --> 00:10:20,938
Tu veux connaître la 49e ?

105
00:10:24,192 --> 00:10:28,779
Luke Cage n'est pas mort
tant qu'on n'a pas retrouvé son corps.

106
00:10:35,703 --> 00:10:42,668
LAVOMATIQUE

107
00:11:03,481 --> 00:11:05,066
<i>Info du jour,</i>

108
00:11:05,149 --> 00:11:07,610
<i>une fusillade survenue à Harlem hier soir.</i>

109
00:11:07,693 --> 00:11:09,737
<i>Suite à l'agression d'une ambulance,</i>

110
00:11:09,820 --> 00:11:14,908
<i>une course-poursuite a fini</i>
<i>en échange de coups de feu.</i>

111
00:11:14,992 --> 00:11:17,245
<i>La fusillade a continué au théâtre</i>

112
00:11:17,328 --> 00:11:19,705
<i>où d'importants dégâts ont été causés.</i>

113
00:11:19,788 --> 00:11:23,584
<i>Selon des témoins,</i>
<i>la fusillade a éclaté entre deux hommes.</i>

114
00:11:23,667 --> 00:11:26,879
<i>Bien que la police n'ait encore arrêté</i>
<i>aucun suspect,</i>

115
00:11:26,962 --> 00:11:28,422
<i>un certain Luke Cage</i>

116
00:11:28,506 --> 00:11:31,467
<i>est recherché afin d'être interrogé</i>
<i>au sujet du meurtre</i>

117
00:11:31,550 --> 00:11:34,678
<i>du magnat de la vie nocturne</i>
<i>Cornell "Cottonmouth" Stokes.</i>

118
00:11:48,901 --> 00:11:51,737
- Ça a été dur pour vous récemment.
- Où voulez-vous commencer ?

119
00:11:52,571 --> 00:11:54,823
À qui parlez-vous
quand ça devient pesant ?

120
00:11:54,907 --> 00:11:55,908
Je...

121
00:11:58,619 --> 00:12:00,496
Je parlais à Scarfe.

122
00:12:02,039 --> 00:12:04,292
Pas de mari. De petit ami ?

123
00:12:07,670 --> 00:12:11,174
La dernière fois qu'on m'a arrangé
un rendez-vous, j'ai arrêté le type.

124
00:12:11,257 --> 00:12:12,300
- Non.
- Si.

125
00:12:12,383 --> 00:12:13,676
J'avais vérifié qui c'était,

126
00:12:13,759 --> 00:12:16,470
et il était recherché pour vol
dans trois États.

127
00:12:17,471 --> 00:12:19,432
Ils lui avaient donné un surnom au poste.

128
00:12:19,515 --> 00:12:21,975
Le Bandit de l'amour.

129
00:12:22,059 --> 00:12:24,395
On me taquine encore là-dessus.

130
00:12:24,478 --> 00:12:27,565
Je vois tout et je n'oublie rien.

131
00:12:29,149 --> 00:12:34,363
Chaque enquête, chaque suspect,
chaque meurtre, chaque mère en larmes...

132
00:12:34,447 --> 00:12:36,865
Je garde tout en tête.

133
00:12:38,201 --> 00:12:39,952
Votre dernier rancard, c'était qui ?

134
00:12:40,035 --> 00:12:41,745
- C'est privé.
- On est là pour ça.

135
00:12:53,216 --> 00:12:54,592
Un type rencontré dans un bar.

136
00:12:55,343 --> 00:12:58,762
Je n'ai pas été sympa avec lui.

137
00:12:59,680 --> 00:13:01,432
Mais il s'en fichait.

138
00:13:02,600 --> 00:13:04,059
Il était drôle.

139
00:13:04,977 --> 00:13:06,354
Il ne portait pas d'alliance.

140
00:13:07,938 --> 00:13:12,610
La première fois qu'il m'a parlé,
malgré ma robe décolletée,

141
00:13:12,693 --> 00:13:14,152
il a regardé mes yeux,

142
00:13:15,070 --> 00:13:16,280
et pas ma poitrine.

143
00:13:17,573 --> 00:13:20,493
- Et alors ?
- Alors on a parlé.

144
00:13:21,619 --> 00:13:22,870
Je pouvais être moi-même.

145
00:13:22,953 --> 00:13:25,623
Il m'a trouvée jolie et me l'a dit.

146
00:13:26,915 --> 00:13:28,125
On a pris un café.

147
00:13:30,711 --> 00:13:33,005
Je sens qu'il y a un "mais".

148
00:13:33,922 --> 00:13:37,217
- Il n'était pas celui que je croyais.
- Comme Scarfe ?

149
00:13:39,011 --> 00:13:40,513
Et qu'est-ce que ça vous fait ?

150
00:13:42,556 --> 00:13:44,600
À votre avis, qu'est-ce que ça me fait ?

151
00:13:50,898 --> 00:13:54,026
Je ne l'ai pas cherché !

152
00:13:56,904 --> 00:14:00,866
Tu ne te souviens pas de Jazmine.
Comment le pourrais-tu ?

153
00:14:02,075 --> 00:14:05,746
Elle était canon. Super rapide.

154
00:14:07,080 --> 00:14:10,709
Elle rendait Mama Mabel dingue
avec tous ses petits amis.

155
00:14:12,545 --> 00:14:14,922
Mais Malik était spécial.

156
00:14:16,131 --> 00:14:17,675
Il avait du talent.

157
00:14:19,302 --> 00:14:23,681
Il a joué de la batterie sur plein
de vieux disques de Sugar Hill Records.

158
00:14:26,934 --> 00:14:29,520
Je l'aimais beaucoup.

159
00:14:32,147 --> 00:14:33,982
Ils allaient bien ensemble.

160
00:14:36,485 --> 00:14:38,612
Mama Mabel ne pouvait pas le sentir.

161
00:14:40,864 --> 00:14:42,866
Elle savait qu'il se droguait.

162
00:14:44,159 --> 00:14:45,744
Coke, héro.

163
00:14:53,126 --> 00:14:57,756
Malik t'a désiré, Cornell. Vraiment.
Mais il a fait une overdose.

164
00:14:59,633 --> 00:15:01,385
Et Jazzy a foutu le camp.

165
00:15:02,386 --> 00:15:05,348
Elle m'a dit :
"Je suis pas prête à être maman."

166
00:15:06,640 --> 00:15:08,016
Et elle est partie.

167
00:15:10,102 --> 00:15:14,315
Elle t'a laissé là, dans un panier,
enveloppé dans une couverture.

168
00:15:16,900 --> 00:15:20,278
Mama Mabel t'a mis dans mes bras
le jour même.

169
00:15:23,782 --> 00:15:26,910
Tu as toujours cru
que je t'appelais Mo pour Cottonmouth.

170
00:15:28,036 --> 00:15:29,747
Mo, c'était pour Moïse.

171
00:15:39,548 --> 00:15:41,717
Moi non plus,
je n'étais pas prête à être maman.

172
00:15:45,471 --> 00:15:49,850
J'ai essayé de te protéger
de toute cette merde.

173
00:15:51,143 --> 00:15:55,313
De te protéger de toi-même...

174
00:15:58,359 --> 00:15:59,818
mais je n'ai pas réussi.

175
00:16:04,573 --> 00:16:05,908
Je...

176
00:16:17,085 --> 00:16:18,546
Tu as fait ce qu'il fallait.

177
00:16:20,213 --> 00:16:22,174
Je ne sais pas comment c'est arrivé.

178
00:16:24,760 --> 00:16:26,554
Tu as fait un choix.

179
00:16:28,180 --> 00:16:30,057
Et maintenant, on doit payer le prix.

180
00:16:32,518 --> 00:16:34,352
Diamondback est venu ramasser l'argent.

181
00:16:35,563 --> 00:16:37,355
Diamond-quoi ?

182
00:16:37,440 --> 00:16:40,526
Il n'est pas content que Cornell soit mort

183
00:16:41,735 --> 00:16:43,487
et que Luke Cage soit toujours vivant.

184
00:16:44,405 --> 00:16:49,577
Cage est dans la nature,
et j'ai besoin de toi pour le trouver.

185
00:16:49,660 --> 00:16:51,161
Notre plan ne marche pas

186
00:16:52,663 --> 00:16:55,082
s'il n'est pas là pour être accusé.

187
00:16:55,165 --> 00:16:57,793
Quoi, tu veux que j'appelle la police ?

188
00:16:57,876 --> 00:16:59,920
S'il le faut, oui.

189
00:17:00,003 --> 00:17:01,672
Mais pour l'instant,

190
00:17:03,006 --> 00:17:05,050
on a des problèmes plus urgents.

191
00:17:05,133 --> 00:17:06,677
Tu dis "on".

192
00:17:09,680 --> 00:17:12,099
Enfin, toi.

193
00:17:14,935 --> 00:17:16,228
Que ça te plaise ou non,

194
00:17:18,230 --> 00:17:19,648
ce business t'appartient.

195
00:17:19,732 --> 00:17:22,901
Je n'ai rien à voir avec tout ça.

196
00:17:22,985 --> 00:17:25,278
Tu en es la représentante.

197
00:17:25,362 --> 00:17:29,199
Et la nature a horreur du vide.

198
00:17:31,409 --> 00:17:35,998
Tu dois assurer une transition en douceur
pour tous les clients de Cornell,

199
00:17:36,081 --> 00:17:39,334
sinon, ce sera le chaos pour toi.

200
00:17:43,296 --> 00:17:45,007
Central, voiture 7-7-0-5.

201
00:17:45,090 --> 00:17:47,425
On a repéré un type possiblement ivre.
On le contrôle ?

202
00:17:47,510 --> 00:17:48,844
<i>C'est notre suspect ?</i>

203
00:17:48,927 --> 00:17:51,096
C'est un homme noir,
mais il faut vérifier.

204
00:18:04,693 --> 00:18:07,905
Bonjour. Il y a un problème ?

205
00:18:07,988 --> 00:18:10,866
Non. À toi de le dire.
Comment tu t'appelles ?

206
00:18:12,409 --> 00:18:15,954
Je me promène, c'est tout.
Je m'occupe de mes affaires.

207
00:18:16,038 --> 00:18:18,290
J'aimerais voir tes papiers.

208
00:18:18,373 --> 00:18:19,708
Pour me promener ?

209
00:18:20,626 --> 00:18:22,503
Retourne-toi, enlève ta capuche.

210
00:18:23,754 --> 00:18:26,840
- Je peux demander pourquoi ?
- Parce que je te le dis.

211
00:18:44,191 --> 00:18:47,235
- Merde. C'est lui !
- À terre !

212
00:18:47,319 --> 00:18:51,031
Les mains dans le dos.
Couche-toi sur le sol !

213
00:18:58,330 --> 00:19:00,248
Je suis vraiment désolé, les gars.

214
00:19:01,792 --> 00:19:02,876
Je t'arrête !

215
00:19:15,388 --> 00:19:17,600
<i>Voiture 7-7-0-5, j'écoute.</i>

216
00:19:25,315 --> 00:19:27,109
<i>Voiture 7-7-0-5, j'écoute.</i>

217
00:19:55,470 --> 00:19:57,014
Une limonade ?

218
00:19:59,057 --> 00:20:01,977
- Une boisson appréciée.
- Toujours.

219
00:20:04,104 --> 00:20:05,939
Cette histoire est aussi
dans mon dossier ?

220
00:20:07,482 --> 00:20:08,901
Quelle histoire ?

221
00:20:12,362 --> 00:20:14,782
Je ne crois pas tout ce que je lis,
vous savez ?

222
00:20:18,786 --> 00:20:20,704
Racontez-la-moi.

223
00:20:26,293 --> 00:20:30,673
LIMONADE

224
00:20:30,756 --> 00:20:32,382
Été 1995,

225
00:20:32,465 --> 00:20:38,513
une voiture sur deux passait
<i>Shook Ones</i> ou <i>Ice Cream.</i>

226
00:20:40,348 --> 00:20:42,893
Je traînais avec ma cousine, Cassandra.

227
00:20:45,437 --> 00:20:50,025
Ma mère nous avait dit de ne jamais
nous balader seules dans le quartier,

228
00:20:50,108 --> 00:20:54,154
mais il faisait chaud, et j'avais soif.

229
00:20:55,906 --> 00:21:00,285
Elle prenait trop de temps
à discuter avec un mec mignon.

230
00:21:01,203 --> 00:21:02,329
Donc...

231
00:21:04,164 --> 00:21:09,252
Je suis allée toute seule à Ruiz Bodega
m'acheter une limonade.

232
00:21:10,503 --> 00:21:12,297
Quand je suis revenue, elle était partie.

233
00:21:13,423 --> 00:21:17,678
Les flics ont mis deux semaines
à retrouver son corps.

234
00:21:18,636 --> 00:21:21,514
Défigurée, rouée de coups.

235
00:21:24,017 --> 00:21:28,939
Le garçon, Mike Jones,
lui est passé dessus avec ses copains.

236
00:21:31,483 --> 00:21:33,986
Personne n'a balancé.

237
00:21:34,069 --> 00:21:37,364
Les flics n'ont pas poussé.
Ils s'en foutaient.

238
00:21:38,866 --> 00:21:44,830
Juste une pauvre salope de plus
de Polo Grounds.

239
00:21:49,251 --> 00:21:50,668
Vous êtes devenue flic pour ça ?

240
00:21:50,753 --> 00:21:52,755
Je botte les culs

241
00:21:52,880 --> 00:21:56,049
et je riposte aux balles.

242
00:21:56,133 --> 00:21:58,301
Je passe les menottes aux assassins.

243
00:21:58,385 --> 00:22:03,098
Je ne cherche pas la justice,
je la poursuis.

244
00:22:03,181 --> 00:22:06,351
Tout ça devrait être mis dans mon dossier.

245
00:22:09,396 --> 00:22:12,024
Avec votre CV,
vous auriez déjà pu être en centre-ville.

246
00:22:12,107 --> 00:22:16,069
Vous auriez pu être un agent fédéral,
mais vous avez voulu rester à Harlem.

247
00:22:16,153 --> 00:22:19,740
Je connais cet endroit,
je connais les joueurs...

248
00:22:20,783 --> 00:22:22,743
Et je peux être utile, ici.

249
00:22:22,826 --> 00:22:25,245
Ou vous servir de vieilles connaissances

250
00:22:25,328 --> 00:22:27,873
pour arrondir les fins de mois,
comme votre coéquipier.

251
00:22:27,956 --> 00:22:30,000
Je ne savais rien de Scarfe.

252
00:22:31,001 --> 00:22:32,836
Ni de ce qu'il faisait.

253
00:22:32,920 --> 00:22:34,963
Il n'achetait pas de nouvelles fringues,

254
00:22:35,047 --> 00:22:39,717
de montre, pas de nouvelle copine,
de vantardise, rien.

255
00:22:39,802 --> 00:22:42,095
Mais il travaillait avec Cottonmouth
depuis des années.

256
00:22:42,179 --> 00:22:44,306
Et je lui faisais confiance,

257
00:22:45,598 --> 00:22:46,934
donc je n'ai rien vu.

258
00:22:47,017 --> 00:22:50,145
Ni personne dans ce fichu service.

259
00:22:50,228 --> 00:22:53,941
- Pourquoi me choisir, moi ?
- Vous étiez la plus proche de lui.

260
00:22:55,192 --> 00:22:58,736
Ça se voit sur votre visage.
Ne rien avoir vu vous embête, hein ?

261
00:22:59,654 --> 00:23:02,074
Parce que voir, c'est mon truc !

262
00:23:02,157 --> 00:23:05,410
C'est ce qui faisait de moi
une bonne meneuse.

263
00:23:05,493 --> 00:23:08,080
Je voyais tout dans ma tête.

264
00:23:08,997 --> 00:23:11,708
Je savais exactement
où les joueurs allaient se placer,

265
00:23:11,791 --> 00:23:14,169
donc je mettais le ballon où il fallait.

266
00:23:14,252 --> 00:23:16,379
Mais vous n'avez pas vu le vrai Scarfe.

267
00:23:17,380 --> 00:23:18,882
Vos émotions vous ont aveuglée ?

268
00:23:18,966 --> 00:23:21,301
Vous ne diriez pas ça si j'étais un homme.

269
00:23:21,384 --> 00:23:23,553
- Ce n'est pas vrai.
- Conneries !

270
00:23:24,554 --> 00:23:28,892
Les flics hommes peuvent baiser
des groupies à l'arrière de leur bagnole,

271
00:23:28,976 --> 00:23:31,269
et vous applaudissez.

272
00:23:32,270 --> 00:23:37,234
Ils se soûlent et se battent
dans un parking, on dit qu'ils se lâchent.

273
00:23:38,401 --> 00:23:40,278
C'est toujours deux poids deux mesures.

274
00:23:40,362 --> 00:23:42,822
Et vous n'avez jamais baisé quiconque

275
00:23:42,906 --> 00:23:45,783
qu'il aurait fallu éviter
pendant votre service ?

276
00:23:48,996 --> 00:23:50,788
Mais vous avez voulu étrangler un témoin.

277
00:23:51,706 --> 00:23:53,000
Assumez.

278
00:23:54,126 --> 00:23:58,671
Vous avez joué les rebelles
en poursuivant Luke Cage seule.

279
00:23:58,755 --> 00:24:02,592
Et les choses ont pris
une mauvaise tournure.

280
00:24:02,675 --> 00:24:08,181
Ce type vous a volé tout contrôle
en prenant votre arme.

281
00:24:10,808 --> 00:24:12,519
Vous vous retrouvez avec Mlle Temple,

282
00:24:12,602 --> 00:24:14,854
elle vous insulte,
et vous pétez les plombs.

283
00:24:15,939 --> 00:24:17,065
Vous le savez.

284
00:24:23,571 --> 00:24:24,948
J'ai besoin d'une pause.

285
00:24:58,065 --> 00:24:59,274
Que s'est-il passé, ici ?

286
00:25:00,608 --> 00:25:03,987
Tu sais bien ce qui s'est passé.
Pareil que chez toi.

287
00:25:08,700 --> 00:25:10,577
Désolé pour Cornell.

288
00:25:10,660 --> 00:25:13,371
J'espère qu'ils choperont ce salaud.

289
00:25:13,455 --> 00:25:14,914
Il plombe les affaires.

290
00:25:14,998 --> 00:25:18,376
Oui, je ne suis pas venue
parler de Luke Cage.

291
00:25:19,836 --> 00:25:22,672
Tu as du courage de venir ici
sans tes hommes.

292
00:25:24,049 --> 00:25:25,842
Allons, <i>chico.</i>

293
00:25:25,925 --> 00:25:29,429
J'étais d'ici
bien avant que tu connaisses le quartier.

294
00:25:30,722 --> 00:25:36,853
Et on contribue tous à cette ville
d'une façon ou d'une autre.

295
00:25:37,562 --> 00:25:39,106
Contribuer ?

296
00:25:41,524 --> 00:25:45,820
Je n'ai jamais eu confiance en ton cousin
et j'ai encore moins confiance en toi.

297
00:25:46,989 --> 00:25:49,282
Tu prétends être du bon côté de la loi.

298
00:25:49,366 --> 00:25:52,244
Je sais d'où tu viens.

299
00:25:52,327 --> 00:25:54,662
On ne se débarrasse pas si aisément
de cette odeur.

300
00:25:58,583 --> 00:26:01,711
Ce qu'a bâti mon cousin doit perdurer.

301
00:26:01,794 --> 00:26:03,963
Et c'est toi qui vas gérer tout ça ?

302
00:26:04,047 --> 00:26:07,134
Non. J'ai besoin d'aide.

303
00:26:09,344 --> 00:26:12,264
- Moi ?
- Pas seulement toi.

304
00:26:13,765 --> 00:26:16,351
Cornell avait des clients réguliers.

305
00:26:18,561 --> 00:26:20,855
Tout le monde n'aimait pas ton cousin.

306
00:26:20,938 --> 00:26:22,357
Dieu respecte les morts.

307
00:26:22,440 --> 00:26:26,153
Oui, il réussissait sans violence inutile.

308
00:26:27,570 --> 00:26:31,824
Je veux que tout le monde se mette
autour de la table pour parler transition.

309
00:26:32,742 --> 00:26:34,286
Peut-être même d'un rachat.

310
00:26:37,830 --> 00:26:40,750
Il y avait quelque chose de dangereux
au fond de tes yeux.

311
00:26:42,794 --> 00:26:44,587
Alors, ça y est ?

312
00:26:45,213 --> 00:26:47,715
Cornell était comme il était.

313
00:26:47,799 --> 00:26:49,342
Je veux autre chose.

314
00:26:50,760 --> 00:26:54,681
Je ne veux pas avoir
à regarder par-dessus mon épaule, Domingo.

315
00:26:54,764 --> 00:26:57,184
Réunis tous les chefs.

316
00:26:57,267 --> 00:27:00,312
J'ai une proposition bénéfique
pour nous tous.

317
00:27:02,897 --> 00:27:05,067
Alors, on invite qui ?

318
00:27:09,071 --> 00:27:11,156
Jacques Alef pour les Haïtiens.

319
00:27:12,657 --> 00:27:15,952
Neville Barnwell pour les Jamaïcains.

320
00:27:16,035 --> 00:27:18,246
Juan Carlos Castro pour les Cubains.

321
00:27:19,247 --> 00:27:22,959
Les Chinois ont leur propre truc en ville,

322
00:27:23,042 --> 00:27:25,628
mais Peter Hong pour les Coréens

323
00:27:26,713 --> 00:27:28,631
voudra peut-être venir.

324
00:27:28,715 --> 00:27:29,966
Quand ?

325
00:27:30,633 --> 00:27:32,760
Il va me falloir plusieurs jours.

326
00:27:33,470 --> 00:27:34,762
Ce soir.

327
00:27:55,367 --> 00:27:58,077
QUE PEUT-ON FAIRE POUR VOUS ?
CELLULES CUTANÉES ÉLASTIQUES

328
00:27:58,703 --> 00:28:00,788
ÉOSINE - SEL DE MER
ORMEAUX - ŒUFS DE CREVETTES

329
00:28:00,872 --> 00:28:02,374
Coquilles d'ormeaux.

330
00:28:17,514 --> 00:28:19,974
CODE DE SÉCURITÉ REQUIS

331
00:28:24,271 --> 00:28:26,731
BURSTEIN_SEAGATE_TESTS

332
00:28:40,370 --> 00:28:42,539
Claire.

333
00:28:44,957 --> 00:28:48,545
Tout le monde te cherche.
Comment as-tu réussi à fuir ?

334
00:28:48,628 --> 00:28:51,339
Il t'a encore tiré dessus ?

335
00:28:56,178 --> 00:28:58,846
Pourquoi est-il déterminé à te tuer ?

336
00:28:59,931 --> 00:29:02,975
Il utilise des balles
qui pourraient bien y parvenir.

337
00:29:04,018 --> 00:29:07,564
Willis était mon meilleur ami.

338
00:29:08,356 --> 00:29:11,151
Il est délirant.

339
00:29:11,234 --> 00:29:14,111
Délirant et furax. Fais voir.

340
00:29:22,454 --> 00:29:25,373
La blessure s'infecte. C'est pas beau.

341
00:29:28,876 --> 00:29:32,422
- Qui es-tu ?
- Comment ça ?

342
00:29:32,505 --> 00:29:34,299
Je devrais dire : "Qu'es-tu ?"

343
00:29:36,176 --> 00:29:40,222
J'observe tes cellules
et je n'ai jamais rien vu de tel.

344
00:29:40,305 --> 00:29:44,309
J'étudie les fruits de mer
pour comprendre ta structure cutanée.

345
00:29:45,643 --> 00:29:46,894
Comme je te l'ai dit,

346
00:29:47,812 --> 00:29:49,397
tu es extraordinaire.

347
00:29:49,481 --> 00:29:51,774
Un seul homme connaît cette science.

348
00:29:53,818 --> 00:29:55,862
Et je ne retournerai pas en prison.

349
00:29:57,154 --> 00:29:59,115
Le Dr Noah Burstein ?

350
00:30:02,076 --> 00:30:04,454
Tu m'avais donné la clé de Reva,
tu te souviens ?

351
00:30:05,162 --> 00:30:07,665
- Tu lui as parlé ?
- Non.

352
00:30:07,749 --> 00:30:09,667
Reva notait tout

353
00:30:10,668 --> 00:30:12,712
au cas où quelqu'un causerait des ennuis.

354
00:30:15,632 --> 00:30:18,385
Mais je ne suis pas prêt à y retourner.

355
00:30:20,762 --> 00:30:23,223
Je ne pense pas que tu aies le choix.

356
00:30:23,306 --> 00:30:25,475
Il faut te faire partir d'ici.

357
00:30:27,059 --> 00:30:29,186
Ma mère a une voiture.

358
00:30:29,271 --> 00:30:30,688
On ne l'a pas encore fracassée.

359
00:30:36,236 --> 00:30:37,529
Excusez-moi.

360
00:30:38,780 --> 00:30:41,908
Excusez-moi ? Madame la conseillère ?

361
00:30:41,991 --> 00:30:43,826
Plus maintenant.

362
00:30:43,910 --> 00:30:48,122
Vous avez vu les e-mails ?
Les demandes d'interview ?

363
00:30:48,205 --> 00:30:49,999
Même Thembi Wallace veut vous revoir.

364
00:30:50,875 --> 00:30:52,126
Jamais.

365
00:30:53,378 --> 00:30:55,171
Je peux vous montrer quelque chose ?

366
00:30:58,215 --> 00:31:00,760
C'est paru aux infos depuis 20 minutes.

367
00:31:00,843 --> 00:31:03,888
Il a attaqué deux flics
et volé leur voiture.

368
00:31:03,971 --> 00:31:06,641
- Cage ?
- Les flics sont sains et saufs.

369
00:31:06,724 --> 00:31:10,853
On a retrouvé la voiture,
mais la vidéo a été fuitée.

370
00:31:10,937 --> 00:31:12,939
Le scoop était trop gros.

371
00:31:21,113 --> 00:31:22,407
C'est génial.

372
00:31:23,366 --> 00:31:26,369
Je sais combien c'est dur
de voir celui qui a tué votre cousin.

373
00:31:31,666 --> 00:31:35,086
Ils l'auront, Alex.
La justice l'emportera.

374
00:31:37,339 --> 00:31:42,259
Cornell m'a appris à être forte,
je le serai donc.

375
00:31:43,386 --> 00:31:45,179
Les gens comprennent la menace,

376
00:31:46,180 --> 00:31:49,016
le genre de personne qui vous défie.

377
00:31:49,100 --> 00:31:52,395
Ils ne parlent pas de l'argent
ni de sa provenance.

378
00:31:54,397 --> 00:31:55,690
Si vous jouez bien,

379
00:31:55,773 --> 00:31:58,318
vous aurez des soutiens encore plus riches

380
00:31:58,401 --> 00:32:00,612
qui voient là un problème politique

381
00:32:00,695 --> 00:32:04,741
et votre cousin comme un type courageux
qui a résisté à un monstre.

382
00:32:05,783 --> 00:32:10,204
Utiliser un drame personnel à notre
avantage comme stratégie politique ?

383
00:32:12,624 --> 00:32:15,752
- Madame la conseillère...
- Je vous ai bien formé.

384
00:32:19,756 --> 00:32:22,425
Rentrez chez vous, Alex.
Prenez la fin de la journée.

385
00:32:44,781 --> 00:32:48,701
Qu'est-ce qui vous embête le plus
dans ce qui s'est passé ?

386
00:32:50,244 --> 00:32:53,330
J'ai perdu mon arme.
Le reste ne m'a pas embêtée.

387
00:32:54,040 --> 00:32:57,752
J'ai vu votre main trembler
en regardant cette photo. Pourquoi ?

388
00:33:06,803 --> 00:33:12,892
Parce que je me suis souvenue
de moi-même qui me voyais

389
00:33:14,143 --> 00:33:16,563
en train d'imaginer
comment je serais dans un cercueil.

390
00:33:19,982 --> 00:33:22,068
Comment en suis-je arrivée là ?

391
00:33:22,569 --> 00:33:26,113
Il a pris l'avantage.
Comment a-t-il fait, bon sang ?

392
00:33:26,197 --> 00:33:28,658
J'aurais pu le désarmer de dix façons.

393
00:33:28,741 --> 00:33:31,786
Pourquoi je ne l'ai pas fait ?

394
00:33:31,869 --> 00:33:35,081
Je n'ai pu aider personne,
même pas moi-même.

395
00:33:35,164 --> 00:33:40,294
Il m'a collé mon flingue dans la figure,

396
00:33:40,377 --> 00:33:41,879
et ça m'a paralysée.

397
00:33:43,339 --> 00:33:45,675
Vous savez à quoi j'ai pensé ?

398
00:33:45,758 --> 00:33:50,597
Aux obsèques de Pop.
À mes propres obsèques.

399
00:33:50,680 --> 00:33:53,099
J'ai pensé à mon père,

400
00:33:53,182 --> 00:33:55,643
à ce qu'on penserait de moi.

401
00:33:56,894 --> 00:33:58,688
Et ce type...

402
00:34:02,066 --> 00:34:05,445
Ce type souriait

403
00:34:07,029 --> 00:34:10,407
pendant qu'il jouait avec ma vie.

404
00:34:10,492 --> 00:34:12,284
Il s'amusait.

405
00:34:15,287 --> 00:34:19,041
Je ne contrôlais rien,

406
00:34:19,125 --> 00:34:22,504
je n'ai peut-être jamais rien contrôlé.

407
00:34:22,587 --> 00:34:26,173
Quand Claire a mal parlé de moi,

408
00:34:26,257 --> 00:34:29,594
tout ce que je voulais,
c'était reprendre le contrôle.

409
00:34:43,315 --> 00:34:45,151
Mon Dieu.

410
00:34:46,193 --> 00:34:48,029
Qu'est-ce que j'ai fait ?

411
00:34:51,699 --> 00:34:54,368
C'est comme tous les autres trucs
appris sur le terrain.

412
00:34:55,244 --> 00:34:56,704
C'est moche,

413
00:34:57,580 --> 00:34:59,456
mais on ne peut s'empêcher de regarder.

414
00:34:59,541 --> 00:35:03,127
Il faut regarder et apprendre.

415
00:35:04,879 --> 00:35:06,548
C'est ainsi qu'on trouve des réponses.

416
00:35:10,342 --> 00:35:12,219
Qu'on gagne.

417
00:35:50,341 --> 00:35:53,427
80 - GÉORGIE
SUD

418
00:36:17,243 --> 00:36:19,746
J'ai de plus en plus de mal à respirer.

419
00:36:19,829 --> 00:36:22,539
Ces blessures me foutent par terre.

420
00:36:22,624 --> 00:36:25,292
C'est passé avant,
ça passera à nouveau, d'accord ?

421
00:36:25,376 --> 00:36:26,753
Promis.

422
00:36:26,836 --> 00:36:29,421
Sinon, je serai remboursé ?

423
00:36:31,257 --> 00:36:32,592
Respire.

424
00:36:36,512 --> 00:36:38,014
Tu vois ? Tu y arrives.

425
00:36:44,186 --> 00:36:45,605
Et si c'était un aller simple ?

426
00:36:45,688 --> 00:36:48,190
Tu vas t'en tirer.

427
00:36:48,274 --> 00:36:51,277
Tu m'entends ? Tout va bien se passer.

428
00:36:51,360 --> 00:36:53,613
On va arranger ça.

429
00:36:53,696 --> 00:36:57,574
Je t'interdis de mourir
dans la voiture de ma mère.

430
00:37:08,377 --> 00:37:10,755
C'est ce que tu ne peux pas arranger
qui m'embête.

431
00:37:12,256 --> 00:37:13,507
Comment ça ?

432
00:37:14,425 --> 00:37:15,551
Willis.

433
00:37:16,343 --> 00:37:19,138
Willis Stryker. Il pense être mon frère.

434
00:37:21,057 --> 00:37:22,516
Diamondback.

435
00:37:25,436 --> 00:37:28,981
Il ment sûrement sur mon père.

436
00:37:30,566 --> 00:37:32,777
Il ne peut pas être mon frère.

437
00:38:12,358 --> 00:38:15,319
Bonsoir. Désolée de passer si tard.

438
00:38:16,112 --> 00:38:17,739
Je m'appelle Sandra Lopez.

439
00:38:17,822 --> 00:38:22,034
Je fais des études sur les prisons
à l'Université de Boston

440
00:38:22,118 --> 00:38:25,913
et j'aurais aimé
vous interroger sur Seagate.

441
00:38:25,997 --> 00:38:27,999
Mon ami m'a dit que vous y travailliez ?

442
00:38:28,082 --> 00:38:29,666
Votre ami fait erreur.

443
00:38:30,584 --> 00:38:33,420
- Quel ami ?
- Carl Lucas.

444
00:38:34,756 --> 00:38:36,298
Je ne connais pas cette personne.

445
00:38:39,260 --> 00:38:40,344
Il est vivant, docteur.

446
00:38:40,427 --> 00:38:42,972
- C'est impossible.
- Votre expérience a marché.

447
00:38:43,597 --> 00:38:45,057
Ça l'a transformé.

448
00:38:46,475 --> 00:38:48,102
Comment ça ?

449
00:38:48,895 --> 00:38:51,022
Vous devriez voir vous-même.

450
00:38:51,773 --> 00:38:53,816
- Il est là ?
- Oui.

451
00:38:56,485 --> 00:38:57,779
Où est-il ?

452
00:39:12,919 --> 00:39:15,087
Quoi de neuf, docteur ?

453
00:39:16,297 --> 00:39:18,007
J'ai toujours eu envie de dire ça.

454
00:39:19,300 --> 00:39:20,592
Sortons-le de là.

455
00:39:21,844 --> 00:39:24,931
- Mettez-le sur le canapé.
- Allez. Encore quelques pas.

456
00:39:25,848 --> 00:39:26,974
Doucement.

457
00:39:28,350 --> 00:39:29,476
Reste calme.

458
00:39:30,394 --> 00:39:31,687
Respire.

459
00:39:32,646 --> 00:39:35,107
Respire. Bien.

460
00:39:38,527 --> 00:39:41,613
Tu n'as aucune cicatrice. Rien.

461
00:39:42,531 --> 00:39:44,283
Le labo a été dévasté.

462
00:39:45,326 --> 00:39:46,743
Tu veux dire que ça a marché ?

463
00:39:47,703 --> 00:39:50,747
Oui et non.

464
00:39:52,374 --> 00:39:54,877
Jusqu'à hier soir,

465
00:39:56,378 --> 00:39:58,714
je résistais aux balles.

466
00:39:58,798 --> 00:40:02,468
Bon sang. Qu'est-ce qui t'a fait ça ?

467
00:40:03,385 --> 00:40:06,638
On m'a tiré dessus
avec des balles de folie.

468
00:40:06,722 --> 00:40:08,640
Elles ont explosé à l'intérieur.

469
00:40:08,724 --> 00:40:10,642
Il devrait être mort.

470
00:40:10,726 --> 00:40:14,063
Ma peau est devenue dure,
comme une armure.

471
00:40:14,146 --> 00:40:16,023
Je crois que ce qui l'a rendu plus fort

472
00:40:16,107 --> 00:40:18,734
enfonce les éclats dans ses organes.

473
00:40:19,651 --> 00:40:23,655
Impossible de couper sa peau.

474
00:40:26,075 --> 00:40:28,410
J'ignore ce que vous attendez de moi.

475
00:40:28,494 --> 00:40:31,788
Mon labo n'est plus le mien.
Je ne saurais même pas où commencer.

476
00:40:31,873 --> 00:40:33,582
Et si on vous aidait ?

477
00:40:34,208 --> 00:40:35,626
Reva avait pris ça.

478
00:40:40,506 --> 00:40:42,424
Elle n'aurait pas dû.

479
00:40:46,012 --> 00:40:47,596
Vous pouvez la débloquer ?

480
00:41:01,152 --> 00:41:02,653
Mon Dieu.

481
00:41:03,946 --> 00:41:06,073
Tout est là. Tout.

482
00:41:06,157 --> 00:41:07,658
Tout ce qu'il vous faut ?

483
00:41:08,575 --> 00:41:11,537
Tout ce que j'ai perdu. Et bien plus.

484
00:41:14,040 --> 00:41:15,958
Reva est morte pour ça, n'est-ce pas ?

485
00:41:17,834 --> 00:41:19,836
Luke refuse d'en parler.

486
00:41:24,341 --> 00:41:25,968
Ça va ?

487
00:41:32,558 --> 00:41:34,101
Ça me tue.

488
00:41:35,519 --> 00:41:38,147
Doc, trouvez une solution.

489
00:41:57,374 --> 00:41:58,875
Attention.

490
00:42:01,587 --> 00:42:04,673
- Tu peux rester debout ?
- Je le tiens.

491
00:42:08,635 --> 00:42:10,471
Très bien.

492
00:42:14,391 --> 00:42:15,559
C'est quoi, tout ça ?

493
00:42:16,518 --> 00:42:18,645
J'ai volé ce que j'ai pu
quand on a étouffé l'affaire.

494
00:42:19,896 --> 00:42:20,982
Étouffé ?

495
00:42:21,065 --> 00:42:23,067
Ils n'ont voulu ébruiter
ni la mort de Rackham

496
00:42:23,150 --> 00:42:24,901
ni l'explosion censée t'avoir tué

497
00:42:24,986 --> 00:42:27,529
ni les données de Reva,
donc ils ont tout arrêté.

498
00:42:29,656 --> 00:42:31,951
Là, asseyez-le ici.

499
00:42:32,034 --> 00:42:33,119
J'étais tout près d'une découverte.

500
00:42:33,202 --> 00:42:35,121
Tout a pris fin quand ils t'ont cru mort.

501
00:42:36,538 --> 00:42:38,540
J'ai tout recommencé à zéro,

502
00:42:38,624 --> 00:42:42,003
mais je n'ai jamais réussi
à répliquer l'incident de Seagate.

503
00:42:42,086 --> 00:42:44,713
Je suis infirmière.
Je connais ça. Je peux vous aider.

504
00:42:48,217 --> 00:42:49,635
Pourquoi moi ?

505
00:42:50,552 --> 00:42:52,138
Pourquoi m'avez-vous choisi ?

506
00:42:53,097 --> 00:42:55,432
Car tu étais fort.
Plus fort que la plupart.

507
00:42:56,350 --> 00:42:57,851
C'est pas ce que disait Reva.

508
00:42:58,769 --> 00:43:00,937
Elle a dit qu'elle vous avait supplié.

509
00:43:02,523 --> 00:43:05,067
C'est plus compliqué que ça, tu le sais.

510
00:43:05,151 --> 00:43:08,404
Elle m'a supplié,
mais tu étais déjà inscrit au programme.

511
00:43:10,572 --> 00:43:13,742
- Reva ne te l'a pas dit ?
- Non.

512
00:43:14,951 --> 00:43:16,412
Ça ne servira à rien.

513
00:43:21,625 --> 00:43:23,169
Mon Dieu.

514
00:43:24,211 --> 00:43:27,714
Il me faut un prélèvement sanguin
à croiser avec les données de Reva.

515
00:43:27,798 --> 00:43:30,926
Ton ADN pourrait être le facteur X
qui fait que ça marche.

516
00:43:31,010 --> 00:43:34,263
- Ça marcherait uniquement avec Luke ?
- Peut-être.

517
00:43:35,556 --> 00:43:37,724
La blessure est trop infectée
pour un prélèvement.

518
00:43:37,808 --> 00:43:39,851
Vous ne pouvez pas recréer
ce que vous avez fait ?

519
00:43:39,935 --> 00:43:45,274
Ce n'est pas si simple. La pénicilline,
l'appareil de radiographie,

520
00:43:45,357 --> 00:43:49,445
le vaccin de la variole,
le pacemaker, même le Viagra.

521
00:43:49,528 --> 00:43:52,739
Ce sont des accidents.
C'est pareil avec Carl.

522
00:44:01,915 --> 00:44:03,209
Ça pourrait marcher.

523
00:44:04,168 --> 00:44:06,170
Si vous passez par sa gorge...

524
00:44:08,505 --> 00:44:10,507
On peut percer sa membrane muqueuse.

525
00:44:10,591 --> 00:44:12,301
- Oui.
- J'aime votre façon de penser.

526
00:44:14,886 --> 00:44:15,971
Pas moi.

527
00:44:17,181 --> 00:44:18,474
Désolée.

528
00:44:19,808 --> 00:44:22,644
Bien. Renverse la tête. Ouvre la bouche.

529
00:44:24,146 --> 00:44:25,897
Je vais essayer de faire vite.

530
00:44:28,484 --> 00:44:29,693
Respire par le nez.

531
00:44:36,533 --> 00:44:39,828
Doucement. Voilà.

532
00:44:40,662 --> 00:44:42,289
Ça marche.

533
00:44:53,634 --> 00:44:56,387
INSPECTEUR

534
00:44:56,470 --> 00:44:57,763
Tu vois ça ?

535
00:45:00,849 --> 00:45:03,519
- Mon insigne.
- Non.

536
00:45:04,895 --> 00:45:06,480
Ce n'est pas le tien.

537
00:45:06,563 --> 00:45:09,483
Il appartient
à la ville de New York et à ses habitants.

538
00:45:11,402 --> 00:45:12,736
Quand tu perds le contrôle,

539
00:45:12,819 --> 00:45:15,656
que tu attaques quelqu'un
pour avoir passé une sale journée

540
00:45:16,657 --> 00:45:18,450
ou que tu te sens impuissante

541
00:45:19,410 --> 00:45:22,788
- ou que tu baises le mauvais type...
- Je n'ai baisé personne.

542
00:45:22,871 --> 00:45:24,206
Arrête.

543
00:45:31,297 --> 00:45:34,425
Tu ne mérites pas de représenter
les habitants de New York,

544
00:45:34,508 --> 00:45:36,092
encore moins de les protéger.

545
00:45:36,177 --> 00:45:38,637
Ce n'est pas vrai, et tu le sais.

546
00:45:38,720 --> 00:45:39,763
Je le mérite.

547
00:45:41,473 --> 00:45:45,227
On est différents.

548
00:45:46,812 --> 00:45:48,272
On court vers les coups de feu.

549
00:45:48,355 --> 00:45:50,982
Tristes, on boit. Vénères, on baise.

550
00:45:51,066 --> 00:45:55,654
Et les gens nous détestent
tant qu'ils n'ont pas besoin de nous.

551
00:45:57,448 --> 00:45:59,157
Et je déteste ça.

552
00:46:02,703 --> 00:46:04,746
Mais j'adore ça aussi.

553
00:46:10,836 --> 00:46:12,629
Notre chemin a de la hauteur.

554
00:46:14,756 --> 00:46:17,676
Il n'est pas simple. Il est très dur.

555
00:46:17,759 --> 00:46:21,305
Et c'est pourquoi
on aura toujours besoin de nous.

556
00:46:32,274 --> 00:46:34,818
Héros de Harlem, mon cul.

557
00:46:41,199 --> 00:46:45,120
Si on parle de droit chemin,
il ne s'agit pas que de Luke Cage.

558
00:46:46,872 --> 00:46:51,042
Tu n'as pas parlé
du type qui m'a menacée hier soir.

559
00:46:51,126 --> 00:46:52,711
On trouvera qui c'est.

560
00:46:52,794 --> 00:46:56,632
Il faut qu'on parle de Mariah Dillard.
Elle n'est pas innocente.

561
00:46:56,715 --> 00:46:59,468
Elle n'est pas en fuite pour meurtre,
n'a pas agressé de flic.

562
00:46:59,551 --> 00:47:05,056
Je veux que tu te concentres
sur l'arrestation de Luke Cage.

563
00:47:09,811 --> 00:47:11,938
Les balles rebondissent sur lui.

564
00:47:12,856 --> 00:47:15,609
Seule la raison marchera.

565
00:47:16,943 --> 00:47:19,988
Et il faut que ça vienne
de quelqu'un en qui il a confiance.

566
00:47:30,791 --> 00:47:32,167
Va le chercher.

567
00:47:51,520 --> 00:47:52,896
Tu es prête ?

568
00:47:52,979 --> 00:47:56,107
Prête comme jamais.

569
00:47:56,191 --> 00:47:58,193
Tu dois comprendre où tu te trouves.

570
00:47:59,110 --> 00:48:03,198
S'ils sentent la moindre faiblesse,
la moindre hésitation,

571
00:48:03,281 --> 00:48:05,701
tu n'es pas juste finie politiquement,

572
00:48:05,784 --> 00:48:07,411
mais pour toujours.

573
00:48:22,426 --> 00:48:23,427
Tu es en retard.

574
00:48:24,094 --> 00:48:27,639
Non. Je suis juste à l'heure.

575
00:48:27,723 --> 00:48:29,350
Qu'est-ce qui se passe ?

576
00:48:32,268 --> 00:48:36,440
Maintenant que mon cousin n'est plus là,
je fais quelques modifications.

577
00:48:36,523 --> 00:48:40,318
J'aimais mon cousin,
mais pas ce qu'il faisait.

578
00:48:40,402 --> 00:48:41,903
Jusqu'à ce qu'il arrête de te servir.

579
00:48:42,821 --> 00:48:45,949
Arrête les conneries.
Qu'est-ce que tu as à nous dire ?

580
00:48:48,034 --> 00:48:49,285
J'arrête.

581
00:48:51,913 --> 00:48:56,334
Ma famille ne sera plus associée
à votre activité.

582
00:48:57,252 --> 00:48:59,755
Je dois me diriger
vers une voie plus légitime.

583
00:48:59,838 --> 00:49:00,839
Dois ?

584
00:49:00,922 --> 00:49:02,674
Tu n'as pas un bon jeu.

585
00:49:02,758 --> 00:49:06,177
Mon cousin a des biens
et des contacts précieux.

586
00:49:07,095 --> 00:49:10,306
Je vous les cède à un certain prix.

587
00:49:13,268 --> 00:49:16,187
- Et tu laisses tomber ?
- Oui.

588
00:49:16,271 --> 00:49:18,482
Pourquoi j'ai du mal à le croire ?

589
00:49:18,565 --> 00:49:22,444
Car tu es intelligent et bête à la fois.

590
00:49:23,111 --> 00:49:26,031
Diamondback, qu'est-ce que tu fais là ?

591
00:49:26,114 --> 00:49:29,535
Vous m'avez invité en ne m'invitant pas.

592
00:49:35,206 --> 00:49:37,793
- Pardon ?
- Bien, Peter,

593
00:49:38,710 --> 00:49:41,087
quand tu n'achètes pas ma marchandise,
ou Jacques,

594
00:49:42,130 --> 00:49:45,717
quand tu l'obtiens à meilleur prix
chez mes concurrents,

595
00:49:45,801 --> 00:49:47,678
tu déranges mes affaires.

596
00:49:47,761 --> 00:49:49,721
Et ça me rend furax.

597
00:49:50,388 --> 00:49:51,723
Mec !

598
00:49:59,189 --> 00:50:02,734
Qui d'autre ne s'est pas encore confessé
cette semaine ?

599
00:50:03,735 --> 00:50:06,154
Tes hommes dehors sont morts.

600
00:50:06,237 --> 00:50:08,949
Votre avidité a dépassé votre bon sens.

601
00:50:09,032 --> 00:50:13,203
Je suis à la chaire, à présent.

602
00:50:16,039 --> 00:50:19,543
Des riches, un chameau et des aiguilles.

603
00:50:20,461 --> 00:50:21,795
Que veux-tu ?

604
00:50:22,754 --> 00:50:24,130
Neville...

605
00:50:25,215 --> 00:50:26,925
si tu veux me tester...

606
00:50:27,008 --> 00:50:30,136
Du calme. J'ai aucun souci avec toi.

607
00:50:30,220 --> 00:50:33,515
- On écoute ce que tu as à dire.
- Inutile.

608
00:50:33,599 --> 00:50:36,560
En étant là, vous êtes déjà morts.

609
00:50:39,480 --> 00:50:41,314
Deux pour le prix d'un.

610
00:50:41,397 --> 00:50:43,191
Qu'est-ce que tu fous ?

611
00:50:44,109 --> 00:50:45,819
Tu vas déclencher une guerre.

612
00:50:46,903 --> 00:50:49,197
"Alors aussi plusieurs succomberont,

613
00:50:50,866 --> 00:50:54,578
et ils se trahiront,
se haïront les uns les autres.

614
00:50:54,661 --> 00:50:59,332
Plusieurs faux prophètes s'élèveront
et ils séduiront beaucoup de gens.

615
00:51:00,458 --> 00:51:03,545
Mais celui qui persévéra jusqu'à la fin

616
00:51:04,963 --> 00:51:06,673
sera sauvé."

617
00:51:07,674 --> 00:51:09,092
Tu es fou.

618
00:51:14,681 --> 00:51:19,019
La folie serait de te laisser vivre et
gérer un trafic de drogue très rentable.

619
00:51:20,020 --> 00:51:24,024
Mais je n'ai pas de soucis
avec tes frères au sud de la frontière,

620
00:51:25,108 --> 00:51:27,068
donc aujourd'hui,
c'est ton jour de chance.

621
00:51:29,362 --> 00:51:30,572
Mais toi...

622
00:51:31,197 --> 00:51:32,824
Toi...

623
00:51:33,950 --> 00:51:35,702
tu es complètement dingue.

624
00:51:37,162 --> 00:51:39,915
Je viens de tuer quatre personnes,

625
00:51:41,124 --> 00:51:43,168
et tu n'as même pas sourcillé.

626
00:51:45,128 --> 00:51:46,755
Tu ne me fais pas peur.

627
00:51:48,298 --> 00:51:49,507
Non,

628
00:51:50,425 --> 00:51:52,010
il semble bien que non.

629
00:51:54,220 --> 00:51:56,640
Dis-moi pourquoi on devrait être amis.

630
00:52:03,521 --> 00:52:04,940
Luke Cage.

631
00:52:05,941 --> 00:52:08,276
Tous les deux,
on a clairement un souci avec lui.

632
00:52:08,902 --> 00:52:12,989
Il aurait tué ton cousin. Supposément.

633
00:52:13,073 --> 00:52:17,368
Rassure-toi, je le tuerai le temps venu.

634
00:52:17,452 --> 00:52:19,580
Mais le temps n'est pas venu.

635
00:52:20,622 --> 00:52:24,292
Tu as vu la vidéo du tableau de bord
aux infos ?

636
00:52:25,293 --> 00:52:27,087
Tu ne vois pas l'opportunité ?

637
00:52:28,088 --> 00:52:31,675
Tu vois un homme
que tu veux mort et qui ne meurt pas.

638
00:52:32,759 --> 00:52:35,011
Je vois le rêve d'un marchand.

639
00:52:36,054 --> 00:52:38,139
Pourquoi passer tout ton temps

640
00:52:38,223 --> 00:52:41,852
à tuer et intimider tes clients criminels
dans l'ombre

641
00:52:41,935 --> 00:52:46,356
quand tu devrais vendre des armes
aux services de police en plein jour ?

642
00:52:46,439 --> 00:52:49,400
Des armes capables d'affronter
ce nouveau type de menace.

643
00:52:55,031 --> 00:52:56,449
Continue.

644
00:53:01,162 --> 00:53:04,165
Il paraît que tu as une arme
qui peut l'éliminer.

645
00:53:05,083 --> 00:53:06,710
Tuer Luke Cage.

646
00:53:07,585 --> 00:53:11,632
Mais si c'est le cas,
et que tu fais le buzz,

647
00:53:11,715 --> 00:53:14,926
tout le monde viendra te voir

648
00:53:15,010 --> 00:53:17,638
pour éliminer le reste de ces monstres

649
00:53:17,721 --> 00:53:21,016
qui dérangent l'ordre naturel des choses.

650
00:53:21,099 --> 00:53:23,476
Fais comme l'industrie pharmaceutique.

651
00:53:24,560 --> 00:53:28,815
Invente la maladie et vends le remède.

652
00:53:32,068 --> 00:53:35,822
Shades, je vois que tu avais raison.

653
00:53:39,910 --> 00:53:42,663
J'aime sa façon de penser.

654
00:53:42,746 --> 00:53:45,331
Et qui serait plus habilité
à passer les contrats ?

655
00:53:46,541 --> 00:53:48,376
Non. Je me retire.

656
00:53:48,459 --> 00:53:50,796
Non. Tu es à fond dedans

657
00:53:52,005 --> 00:53:57,302
jusqu'à ce que j'en décide autrement.

658
00:53:58,511 --> 00:53:59,595
Domingo.

659
00:54:01,765 --> 00:54:03,975
Désolé pour le bazar, <i>hermano.</i>

660
00:54:05,185 --> 00:54:08,063
Mais je ne doute pas

661
00:54:09,064 --> 00:54:10,857
que tu aies des gens pour nettoyer.

662
00:54:10,941 --> 00:54:12,984
Pourquoi tu m'épargnes ?

663
00:54:14,695 --> 00:54:16,947
Parce que personne ne viendra me chercher.

664
00:54:18,031 --> 00:54:20,116
On posera des questions, alors tu diras

665
00:54:21,242 --> 00:54:23,704
que je tuerai tout ce que je vois.

666
00:54:24,955 --> 00:54:27,708
Car je m'en fous et je ne m'arrêterai pas.

667
00:54:28,709 --> 00:54:31,169
On ne négocie pas avec moi.

668
00:54:32,253 --> 00:54:34,923
On achète ou on meurt.

669
00:54:39,970 --> 00:54:42,180
Tu crois que Peter Luger
est encore ouvert ?

670
00:56:00,341 --> 00:56:05,013
La vidéo de Cage et des flics ?
Elle est virale.

671
00:56:05,096 --> 00:56:06,431
Que veux-tu faire ?

672
00:56:06,514 --> 00:56:09,851
C'est super.

673
00:56:09,935 --> 00:56:12,603
Il ne peut plus fuir, à présent.
On le retrouvera.

674
00:56:13,814 --> 00:56:16,232
- Tout s'arrange.
- Mais il va falloir...

675
00:56:19,235 --> 00:56:20,778
J'aime cette chanson.

676
00:57:20,421 --> 00:57:24,634
On essayait de créer
une peau artificielle pour les brûlés.

677
00:57:25,635 --> 00:57:27,387
On a utilisé un procédé appelé CRISPR

678
00:57:27,470 --> 00:57:30,765
pour obtenir les attributs d'un ADN
en le fusionnant avec l'ADN du sujet.

679
00:57:30,849 --> 00:57:33,184
L'ADN étranger était celui de l'ormeau,
pas vrai ?

680
00:57:33,268 --> 00:57:35,937
Oui. Où avez-vous fait votre internat ?

681
00:57:37,522 --> 00:57:42,318
145e Rue.
Et ma recherche à Hell's Kitchen.

682
00:57:44,404 --> 00:57:46,031
Vous avez raison.

683
00:57:46,114 --> 00:57:50,576
On a déjà utilisé l'ormeau pour améliorer
l'équipement de combat des soldats.

684
00:57:50,660 --> 00:57:54,372
Et pour développer génétiquement
la durabilité, la souplesse

685
00:57:54,455 --> 00:57:56,666
et les propriétés cicatrisantes
de l'épiderme humain.

686
00:57:57,625 --> 00:58:00,711
Pourquoi ces balles
pénètrent-elles sa peau ?

687
00:58:00,795 --> 00:58:02,047
Elles sont enduites ?

688
00:58:03,631 --> 00:58:07,177
Peut-être. C'est plutôt leur composant.

689
00:58:07,260 --> 00:58:10,555
- L'ormeau est presque impénétrable...
- Oui.

690
00:58:10,638 --> 00:58:13,433
...mais ses plaques peuvent être séparées
à certaines conditions.

691
00:58:13,516 --> 00:58:15,143
Comme quoi ?

692
00:58:16,686 --> 00:58:20,481
Au cours de l'expérience,
tes cellules cutanées ont été liées

693
00:58:20,565 --> 00:58:24,152
par des liaisons hydrogènes ou covalentes
au point exact d'acidité,

694
00:58:24,235 --> 00:58:27,572
- température et concentration saline...
- En clair, s'il vous plaît.

695
00:58:27,655 --> 00:58:30,951
Je peux reproduire exactement
les parts d'acidité

696
00:58:31,034 --> 00:58:35,580
et de salinité de l'expérience
grâce aux données de la clé de Reva.

697
00:58:35,663 --> 00:58:38,666
Mais l'inconnue est la température.

698
00:58:39,709 --> 00:58:42,212
Albert Rackham a augmenté
la chaleur du bain,

699
00:58:42,295 --> 00:58:46,882
et je n'ai aucune mesure de la température
qui a catalysé l'expérience.

700
00:58:46,967 --> 00:58:50,636
Comment allez-vous retirer tout ça ?

701
00:58:50,720 --> 00:58:52,055
Oui.

702
00:58:53,056 --> 00:58:57,393
Imagine que ta peau forme
une sorte de Velcro

703
00:58:57,477 --> 00:58:59,270
sous un cadenas et une clé.

704
00:58:59,354 --> 00:59:02,023
Pour la traverser,
il faut détacher le cadenas et la clé,

705
00:59:02,107 --> 00:59:04,400
pour atteindre les éclats.

706
00:59:04,484 --> 00:59:06,945
Comment allez-vous faire ?

707
00:59:07,028 --> 00:59:09,739
Je vais tremper ta peau
dans de l'acide en ébullition

708
00:59:09,822 --> 00:59:11,950
et enlever les éclats.

709
00:59:19,457 --> 00:59:22,043
Quoi ? J'ai déjà essayé sur des animaux.

710
00:59:22,127 --> 00:59:23,962
Il va me faire rôtir ?

711
00:59:26,714 --> 00:59:28,591
Je crois qu'il veut te frire

712
00:59:30,426 --> 00:59:31,927
comme une dinde.

713
00:59:32,012 --> 00:59:35,723
On a peu de temps pour faire ça
avant que ta peau se referme.

714
00:59:35,806 --> 00:59:36,807
DANGER
ACIDE

715
00:59:39,227 --> 00:59:42,313
Soyons clairs, qu'est-ce que je risque ?

716
00:59:43,481 --> 00:59:46,359
Ta peau peut peler
comme du papier sulfurisé,

717
00:59:46,442 --> 00:59:48,819
et au bout de dix secondes,
tu exigeras d'en finir,

718
00:59:48,903 --> 00:59:50,238
tellement tu souffriras.

719
00:59:50,946 --> 00:59:51,947
Ta tête a l'air bien,

720
00:59:52,032 --> 00:59:54,825
donc la balle risquerait
de rebondir sur ton crâne.

721
00:59:57,453 --> 00:59:59,372
Doux Jésus.

722
01:00:12,468 --> 01:00:14,345
Si la procédure est trop douloureuse,

723
01:00:14,429 --> 01:00:17,348
lève le poing,
et j'arrêterai tout, d'accord ?

724
01:00:17,432 --> 01:00:18,724
Comme ça ?

725
01:00:19,850 --> 01:00:21,644
Oui.

726
01:00:24,980 --> 01:00:26,274
T'as confiance en lui ?

727
01:00:27,150 --> 01:00:28,276
Sûrement pas.

728
01:00:29,694 --> 01:00:33,989
S'il m'arrive quelque chose,
si ça tourne mal,

729
01:00:34,074 --> 01:00:36,659
veille à ce qu'il ne garde pas
les données de Reva.

730
01:00:36,742 --> 01:00:39,245
Il ne faut pas qu'elles tombent
entre les mauvaises mains.

731
01:00:39,329 --> 01:00:41,497
Peu importe si tu dois le tuer.

732
01:00:43,249 --> 01:00:45,960
Compris. Mais ça n'arrivera pas, vu ?

733
01:00:46,044 --> 01:00:47,753
Je ne plaisante pas.

734
01:00:47,837 --> 01:00:50,173
C'est trop dangereux.

735
01:00:50,256 --> 01:00:53,468
Il ne peut pas y avoir
des types comme moi partout.

736
01:00:53,551 --> 01:00:55,886
Qu'est-ce que tu racontes ?

737
01:00:55,970 --> 01:00:58,473
Personne n'est comme toi.

738
01:01:03,894 --> 01:01:06,189
Bon, allons-y.

739
01:01:19,494 --> 01:01:21,996
C'est bon ? Bien.

740
01:01:31,046 --> 01:01:32,173
C'est bien.

741
01:01:40,140 --> 01:01:41,266
Attention à vos mains.

742
01:01:42,892 --> 01:01:45,019
Bien. On baisse.

743
01:01:51,109 --> 01:01:52,235
Tiens bon.

744
01:01:53,653 --> 01:01:55,280
Ça va aller.

745
01:02:11,921 --> 01:02:13,964
On le laisse combien de temps ?

746
01:02:14,715 --> 01:02:18,010
Je n'en sais rien.
Il faut que l'acide fasse son travail.

747
01:02:21,597 --> 01:02:23,641
- Maintenant ?
- Pas encore.

748
01:02:25,185 --> 01:02:26,436
ALERTE
INSUFFISANCE CARDIAQUE

749
01:02:28,854 --> 01:02:30,690
Que faites-vous ?

750
01:02:34,527 --> 01:02:35,903
Il n'est pas encore prêt.

751
01:02:38,739 --> 01:02:40,491
Bon. Attendez.

752
01:02:52,044 --> 01:02:53,296
Bon sang.

753
01:02:55,089 --> 01:02:56,841
- Retrempez-le.
- Quoi ?

754
01:02:56,924 --> 01:02:59,260
Encore !

755
01:03:04,557 --> 01:03:05,683
Encore une fois.

756
01:03:18,779 --> 01:03:19,780
ALERTE
INSUFFISANCE CARDIAQUE

757
01:03:19,864 --> 01:03:21,991
- On le perd.
- Ça ne marche pas.

758
01:03:23,326 --> 01:03:24,410
Pourquoi ça ne marche pas ?

759
01:03:24,494 --> 01:03:27,372
- On le perd !
- Ça ne marche pas !

760
01:03:29,164 --> 01:03:31,959
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Je ne sais pas.

761
01:03:37,172 --> 01:03:38,258
Merde !

762
01:04:46,659 --> 01:04:48,661
Adaptation : Aude Di Paolantonio, Deluxe

