1
00:00:00,026 --> 00:00:03,122
Traduzione: ClaudiaM15, Mary.,
alemiita, Elie95, Fidelis-

2
00:00:03,467 --> 00:00:06,323
Eccoli la'... la coppia
piu' tenera del Welltopia.

3
00:00:06,353 --> 00:00:07,958
Non e' eccitante?

4
00:00:07,988 --> 00:00:10,459
Io e te che lavoriamo nello stesso posto...

5
00:00:10,489 --> 00:00:13,720
proprio come Mulder e Scully,
a risolvere i misteri della medicina.

6
00:00:13,750 --> 00:00:18,091
Ma il grande mistero e',
ci riusciranno oppure no?

7
00:00:18,286 --> 00:00:20,486
Allarme spoiler... ci riusciranno.

8
00:00:22,237 --> 00:00:23,787
Cancella abbonamento.

9
00:00:25,659 --> 00:00:26,909
E' eccitante.

10
00:00:26,977 --> 00:00:28,759
Ma e' anche un grande cambiamento per me.

11
00:00:28,789 --> 00:00:30,798
Ho avuto il mio esercizio per 19 anni,

12
00:00:30,828 --> 00:00:32,661
sono abituata ad essere
il capo di me stessa.

13
00:00:32,691 --> 00:00:33,991
Non solo di te stessa.

14
00:00:35,419 --> 00:00:38,127
- Capito? Perche' sei anche il mio.
- Ho capito.

15
00:00:38,157 --> 00:00:40,467
- Mogli al comando.
- Boom!

16
00:00:41,426 --> 00:00:45,992
Guardala in questo modo... ogni giorno,
collaborerai con dottori davvero brillanti.

17
00:00:46,022 --> 00:00:47,722
- E con te.
- E con me.

18
00:00:48,695 --> 00:00:50,257
E potremo usare il mio ufficio

19
00:00:50,287 --> 00:00:52,887
in caso venissi sopraffatta dal desiderio.

20
00:00:52,961 --> 00:00:54,465
Per... una consulenza?

21
00:00:54,945 --> 00:00:57,047
Consulenza... bella questa.
Sara' la parola in codice.

22
00:00:57,077 --> 00:00:58,446
Sporcacciona.

23
00:00:58,823 --> 00:01:00,745
Io avrei usato "sveltina."

24
00:01:00,775 --> 00:01:02,225
"Consulenza" va bene.

25
00:01:02,947 --> 00:01:05,097
- Una consulenza sveltina. Ok, ok.
- No.

26
00:01:06,855 --> 00:01:09,105
Wow, papa'. Che sta succedendo qua?

27
00:01:09,142 --> 00:01:10,142
Frittata.

28
00:01:10,987 --> 00:01:13,351
Lo ammetto, non ero convinta
del trasferimento di tuo padre qua,

29
00:01:13,381 --> 00:01:15,996
- ma prepara davvero un'ottima colazione.
- Sono finite le uova.

30
00:01:16,026 --> 00:01:17,526
A te spetta la mela.

31
00:01:19,519 --> 00:01:21,088
Grazie per la colazione, nonno.

32
00:01:21,118 --> 00:01:22,920
- Andiamo.
- Ciao, mamma e papa'.

33
00:01:22,950 --> 00:01:24,861
- Buon primo giorno, caro.
- Si', buona fortuna.

34
00:01:24,891 --> 00:01:26,171
La fortuna non mi servira'.

35
00:01:26,201 --> 00:01:28,370
So di aver avuto problemi
a farmi degli amici in passato,

36
00:01:28,400 --> 00:01:29,777
ma queste sono le medie,

37
00:01:29,807 --> 00:01:32,707
il posto piu' accogliente
e socievole di tutti.

38
00:01:33,597 --> 00:01:36,049
Certo, assolutamente.

39
00:01:42,334 --> 00:01:43,449
Beh...

40
00:01:43,479 --> 00:01:45,979
scelta interessante quella del cappello.

41
00:01:46,520 --> 00:01:48,648
Si', si inserira' perfettamente
con tutti gli altri...

42
00:01:48,678 --> 00:01:50,725
investigatori vecchio stile.

43
00:01:51,405 --> 00:01:54,555
Si', potra' risolvere il
caso degli amici scomparsi.

44
00:01:54,792 --> 00:01:57,698
Dr. Ken - S02E02
"Ken and Allison Share a Patient"

45
00:01:57,728 --> 00:02:00,728
#HashSubs by The Legion
www.facebook.com/hashsubs

46
00:02:01,134 --> 00:02:02,184
Ehi, gente.

47
00:02:02,344 --> 00:02:03,162
Damona,

48
00:02:03,408 --> 00:02:07,796
dimentica Yellowstone,
il Glacier, e Yosemite.

49
00:02:08,038 --> 00:02:10,738
Ben e Allison sono i
miei Park-i preferiti.

50
00:02:12,204 --> 00:02:15,043
Benvenuti a Welltopia,
patrimonio nazionale.

51
00:02:15,633 --> 00:02:16,554
Grazie, Clark.

52
00:02:16,584 --> 00:02:19,181
E finche' non avrai un infermiere tuo,
Clark ti aiutera' coi pazienti.

53
00:02:19,211 --> 00:02:20,406
Assolutamente.

54
00:02:20,436 --> 00:02:22,999
E Damona sara' felice di
occuparsi dei tuoi appuntamenti.

55
00:02:23,029 --> 00:02:26,379
Damona se ne occupera'.
"Felice" e' tutta un'altra cosa.

56
00:02:27,405 --> 00:02:30,973
A proposito... Al signor Davis serve
ancora un referto psicologico.

57
00:02:31,003 --> 00:02:32,346
Che fortuna.

58
00:02:32,376 --> 00:02:35,820
Guarda caso conosco una
certa psichiatra sexy che,

59
00:02:35,850 --> 00:02:37,151
non per vantarmi,

60
00:02:37,181 --> 00:02:40,438
non ha alcun timore
dell'intimita' con il sottoscritto.

61
00:02:40,468 --> 00:02:42,454
Non esageriamo.

62
00:02:42,955 --> 00:02:44,582
Questa e' la cartella del signor Davis.

63
00:02:44,607 --> 00:02:46,215
Grande. Me ne occupo subito.

64
00:02:46,245 --> 00:02:47,883
Damona, posso visitarlo alle 14:00.

65
00:02:47,913 --> 00:02:50,716
Sono in pausa. Posso
chiamarlo tra 15 minuti.

66
00:02:51,775 --> 00:02:53,938
Si', il signor Davis. L'ho
visto un paio di settimane fa.

67
00:02:53,968 --> 00:02:56,365
Al momento lamenta fatica e letargia.

68
00:02:56,395 --> 00:02:59,997
L'esame fisico era normale. Normale
anche il controllo per tiroide e anemia.

69
00:03:00,027 --> 00:03:01,691
Quindi medicalmente parlando...

70
00:03:01,721 --> 00:03:04,221
"Sono il signor Davis, e sono depresso."

71
00:03:05,384 --> 00:03:08,164
Beh, mi sorprende che la tua
empatia non lo abbia curato.

72
00:03:08,194 --> 00:03:10,252
Gli faro' una valutazione
psichiatrica totale.

73
00:03:10,282 --> 00:03:11,963
E' un caso piuttosto chiaro.

74
00:03:11,993 --> 00:03:14,556
Sgancia solo qualche stimolante
al vecchio e piagnucoloso Macgillicuddy

75
00:03:14,581 --> 00:03:16,795
e spediscilo a Felicilandia.

76
00:03:17,249 --> 00:03:18,338
E quando hai finito,

77
00:03:18,368 --> 00:03:22,036
forse potremmo incontrarci
per una consulenza.

78
00:03:22,066 --> 00:03:24,493
- Sveltina? Una consulenza sveltina?
- Ehi!

79
00:03:24,523 --> 00:03:28,756
Abbiamo appena avuto una conversazione
su come rimanere professionali a lavoro.

80
00:03:28,786 --> 00:03:29,678
Gente,

81
00:03:29,808 --> 00:03:32,967
ho un annuncio molto personale
riguardante la mia vita amorosa.

82
00:03:32,997 --> 00:03:36,198
- Me ne vado.
- Benvenuta Allison, questo tocca anche te.

83
00:03:36,228 --> 00:03:38,178
Sono abbastanza sicura di no!

84
00:03:39,068 --> 00:03:42,117
Comunque, ho conosciuto la donna
piu' incredibile del mondo nel weekend.

85
00:03:42,147 --> 00:03:43,307
Cheryl.

86
00:03:43,393 --> 00:03:48,093
Abbiamo fatto un brunch ieri, e il nostro
appuntamento si e' concluso solo poco fa.

87
00:03:48,253 --> 00:03:50,816
Sono certo che abbiate capito.

88
00:03:50,846 --> 00:03:52,874
- Penso proprio di si'.
- Si', assolutamente.

89
00:03:52,902 --> 00:03:54,291
Sono andato a letto con lei.

90
00:03:54,411 --> 00:03:56,411
Non l'avevo per niente capito.

91
00:03:58,780 --> 00:03:59,967
Damona.

92
00:04:00,577 --> 00:04:01,543
Cara...

93
00:04:02,492 --> 00:04:03,592
cara Damona.

94
00:04:04,353 --> 00:04:07,438
Credo che la mia recente avventura con
Cheryl non possa che influenzare cio' che

95
00:04:07,468 --> 00:04:10,184
- abbiamo fatto negli ultimi tre mesi.
- Tutto ok.

96
00:04:10,214 --> 00:04:15,104
Mi riferisco alle frequenti, focose notti
disimpegnate, che abbiamo passato insieme.

97
00:04:16,203 --> 00:04:17,779
Pat, io-io... sto bene.

98
00:04:17,899 --> 00:04:18,899
Perche'...

99
00:04:19,457 --> 00:04:21,472
ho incontrato anch'io qualcuno.

100
00:04:21,592 --> 00:04:24,888
- Davvero?
- Si'. Si chiama Eric e ci vediamo da

101
00:04:24,918 --> 00:04:28,917
un paio di settimane. Non te l'ho detto
perche' non sapevo come avresti reagito.

102
00:04:29,037 --> 00:04:30,237
Sto benissimo!

103
00:04:31,363 --> 00:04:34,022
Si', si'. Sto alla grande e
tu stai alla grande e...

104
00:04:34,142 --> 00:04:36,837
Cheryl... Oh, Cheryl... Cheryl sta...

105
00:04:37,447 --> 00:04:38,547
alla grande.

106
00:04:39,685 --> 00:04:44,285
L'unica cosa che non sta bene e' il
mio osso sacro per tutto quel su e giu'.

107
00:04:45,101 --> 00:04:46,751
Sono certo tu abbia capito.

108
00:04:54,104 --> 00:04:57,702
Ehi, Pat. Ho i moduli di
autorizzazione per quelle TAC.

109
00:04:57,822 --> 00:04:59,445
D'accordo. TAC.

110
00:05:01,144 --> 00:05:04,096
Se solo gli scienziati inventassero uno
strumento per guardare dentro un uomo

111
00:05:04,126 --> 00:05:05,928
e vedere il suo cuore.

112
00:05:06,549 --> 00:05:07,463
Ok, e'...

113
00:05:07,583 --> 00:05:10,133
letteralmente cio' che puo' fare una TAC.

114
00:05:10,464 --> 00:05:13,432
Comunque, buone notizie per te e
Damona, entrambi vedete qualcuno.

115
00:05:13,462 --> 00:05:17,212
- Ha proprio funzionato.
- Avrebbe funzionato se Cheryl fosse...

116
00:05:17,366 --> 00:05:18,316
vera.

117
00:05:19,180 --> 00:05:21,480
Si', esatto... me la sono inventata.

118
00:05:21,603 --> 00:05:22,353
Cosa?

119
00:05:22,864 --> 00:05:23,532
Tu...

120
00:05:23,652 --> 00:05:25,538
ti sei inventato una donna e...

121
00:05:25,658 --> 00:05:27,258
l'hai chiamata Cheryl?

122
00:05:29,131 --> 00:05:30,955
Clark, sento di potermi confidare con te

123
00:05:31,075 --> 00:05:34,875
perche' sei l'unico la cui sussistenza
dipende interamente da me.

124
00:05:35,924 --> 00:05:39,262
Le cose tra me e Damona
erano un po' malate. Sai...

125
00:05:39,382 --> 00:05:41,428
Amici di letto che scopavano.

126
00:05:41,890 --> 00:05:43,532
Sono certo tu abbia capito.

127
00:05:44,040 --> 00:05:46,940
Non c'e' da capire se
racconti tutti i dettagli.

128
00:05:47,300 --> 00:05:48,650
Ma ho scoperto...

129
00:05:48,894 --> 00:05:51,394
di volere qualcosa di diverso da Damona.

130
00:05:52,385 --> 00:05:53,843
E le hai detto la verita'?

131
00:05:53,963 --> 00:05:55,013
La verita'.

132
00:05:55,792 --> 00:05:57,242
Qual e' la verita'?

133
00:05:58,579 --> 00:06:00,497
I fatti che sono veri?

134
00:06:01,526 --> 00:06:05,065
Senti, non sfidi la sorte dicendo la
verita' quando ti piace qualcuno.

135
00:06:05,185 --> 00:06:07,980
Ecco perche' mi sono inventato
questa finta ragazza. Credevo che...

136
00:06:08,100 --> 00:06:11,871
Damona avrebbe reagito portando la nostra
storia ad un livello piu' alto e invece...

137
00:06:11,991 --> 00:06:13,399
si e' trovata un ragazzo.

138
00:06:13,728 --> 00:06:17,228
E io mi ritrovo una ragazza finta,
ma dei veri impegni a cena.

139
00:06:17,953 --> 00:06:19,967
Hai davvero preso un impegno a cena?

140
00:06:19,997 --> 00:06:21,797
Bisogna impegnarsi, Clark!

141
00:06:22,272 --> 00:06:24,170
Mi sono impegnato in
questa finta relazione.

142
00:06:24,200 --> 00:06:27,890
Se solo ti impegnassi cosi' tanto
anche nelle vere relazioni.

143
00:06:30,024 --> 00:06:31,474
Sei davvero saggio.

144
00:06:35,666 --> 00:06:36,716
Ehi, nonno.

145
00:06:36,836 --> 00:06:39,583
Ehi. Com'e' stato il primo giorno di
scuola? Ti sei fatto nuovi amici?

146
00:06:39,703 --> 00:06:41,635
No, nessuno degli
altri ragazzi mi ha parlato.

147
00:06:41,755 --> 00:06:44,703
Ma ho fatto dei progressi in biblioteca.

148
00:06:45,908 --> 00:06:47,937
Io scherzavo, loro mi zittivano...

149
00:06:48,057 --> 00:06:49,857
siamo andati avanti cosi'.

150
00:06:50,772 --> 00:06:54,129
- Devi farti degli amici della tua eta'.
- Se non capiscono Dave, sono affari loro.

151
00:06:54,249 --> 00:06:55,925
Io dico "lasciate che Dave sia Dave".

152
00:06:56,045 --> 00:06:56,670
No!

153
00:06:56,790 --> 00:06:59,090
Dave e' stato Dave per troppo tempo!

154
00:06:59,334 --> 00:07:02,368
Quindi... mi stai dicendo che dovrebbe
cambiare solo per piacere agli altri?

155
00:07:02,488 --> 00:07:04,138
Ora si' che ragioniamo!

156
00:07:04,548 --> 00:07:07,703
- Piacere agli altri e' molto importante.
- Mi hai sempre dissuasa dal voler

157
00:07:07,733 --> 00:07:09,702
- essere popolare.
- Certo.

158
00:07:10,075 --> 00:07:12,932
I ragazzi e' meglio che siano
popolari. Le ragazze no.

159
00:07:13,052 --> 00:07:15,052
Si dice "due pesi, due misure".

160
00:07:16,103 --> 00:07:19,303
Nuova scuola, eh? Hai la
possibilita' di reinventarti.

161
00:07:19,450 --> 00:07:22,950
- Dave, non hai bisogno di...
- Come diciamo in libreria...

162
00:07:24,634 --> 00:07:26,534
Reinventarmi? Dimmi di piu'.

163
00:07:26,973 --> 00:07:28,773
Fidati... funziona. Ora...

164
00:07:28,937 --> 00:07:30,632
non sono sempre stato cosi'.

165
00:07:30,752 --> 00:07:32,159
In Corea, ero...

166
00:07:32,379 --> 00:07:33,565
rude e serio.

167
00:07:33,837 --> 00:07:37,637
Quando sono venuto in America,
sono diventato un tipo divertente!

168
00:07:42,476 --> 00:07:44,826
Allora, com'e' va con quel tuo amico?

169
00:07:45,060 --> 00:07:46,410
Jeremiah, giusto?

170
00:07:46,992 --> 00:07:47,742
Eric.

171
00:07:48,173 --> 00:07:49,051
Con Cheryl?

172
00:07:49,171 --> 00:07:49,925
Fedele.

173
00:07:50,075 --> 00:07:52,341
Oh, gia', guarda cosa mi ha mandato.

174
00:07:56,082 --> 00:07:58,032
Un festoso bouquet di frutta.

175
00:07:58,561 --> 00:08:00,799
Perche' l'unica cosa piu' dolce dell'ananas

176
00:08:00,919 --> 00:08:02,559
e' una vera relazione

177
00:08:02,969 --> 00:08:04,519
con una persona vera.

178
00:08:05,574 --> 00:08:06,574
Non credi?

179
00:08:10,788 --> 00:08:12,788
Frutta a temperatura ambiente.

180
00:08:16,631 --> 00:08:20,581
- Ehi, Ken, hai un secondo?
- Si', che succede, dottoressa?

181
00:08:20,919 --> 00:08:24,086
- Ho alcune riflessioni sul signor Davis.
- Oh, si', il depresso.

182
00:08:24,206 --> 00:08:25,674
Farmaci, niente abbracci.

183
00:08:25,770 --> 00:08:26,870
Il prossimo.

184
00:08:27,009 --> 00:08:30,194
E' questo il punto. Abbiamo fatto
una sessione e lui non e' depresso.

185
00:08:30,314 --> 00:08:32,322
I suoi sintomi non sono psicologici.

186
00:08:32,442 --> 00:08:36,292
Oh, mi dispiace, ma il mio esame
non ha rivelato problemi fisici.

187
00:08:36,712 --> 00:08:37,379
Beh,

188
00:08:37,499 --> 00:08:40,399
forse dovresti...
scavare un po' piu' a fondo.

189
00:08:44,393 --> 00:08:45,581
Scavare un po'...

190
00:08:45,701 --> 00:08:46,451
Cosa?

191
00:08:47,094 --> 00:08:49,611
- Penso gli serva un altro controllo.
- Bene.

192
00:08:49,731 --> 00:08:51,481
Va bene. Allora faglielo.

193
00:08:51,903 --> 00:08:54,421
Ti ho appena dato la mia diagnosi.

194
00:08:54,819 --> 00:08:57,019
La palla e' nella tua meta' campo.

195
00:09:01,280 --> 00:09:04,497
Vedi, tesoro, lo so che
sei nuova qui, ma...

196
00:09:05,293 --> 00:09:06,226
nessuno

197
00:09:06,845 --> 00:09:09,445
passa di nuovo un paziente al dottor Park.

198
00:09:12,742 --> 00:09:14,536
Beh, tesoro,

199
00:09:14,656 --> 00:09:16,207
questa dottoressa Park

200
00:09:16,327 --> 00:09:17,127
passa.

201
00:09:20,145 --> 00:09:22,430
Oh, no, non l'ha fatto!

202
00:09:23,349 --> 00:09:27,381
E con questo voglio dire che l'ha fatto
e l'abbiamo visto tutti!

203
00:09:35,368 --> 00:09:37,350
Allora, com'e' andata la scuola oggi?

204
00:09:37,470 --> 00:09:40,657
Grazie per aver chiesto.
E' iniziata bene. Penso che quest'anno...

205
00:09:40,687 --> 00:09:42,539
Si', si', si', si', si', si'.

206
00:09:42,675 --> 00:09:44,875
E tu? Hai reinventato te stesso?

207
00:09:44,977 --> 00:09:47,573
Ho cercato di essere l'uomo del mistero...

208
00:09:47,902 --> 00:09:51,252
fissando fuori dalla finestra,
pensando a cose profonde.

209
00:09:54,400 --> 00:09:57,623
Ma nessuno era curioso
di sapere cosa stessi fissando.

210
00:09:57,743 --> 00:09:59,225
Io so cosa stavi fissando...

211
00:09:59,345 --> 00:10:01,495
un futuro solitario, senza amici.

212
00:10:03,707 --> 00:10:05,980
Sei un simpaticone in America.

213
00:10:07,422 --> 00:10:09,182
Ehi! Com'e' lavorare insieme?

214
00:10:09,302 --> 00:10:10,852
Siete ancora sposati?

215
00:10:12,728 --> 00:10:15,388
Sta andando bene. Lavoriamo senza intoppi.

216
00:10:15,508 --> 00:10:17,965
Mamma, devi firmare questo
permesso per la scuola.

217
00:10:18,085 --> 00:10:21,885
- Chiedi a tuo padre.
- Quindi mi stai passando anche questo?

218
00:10:22,281 --> 00:10:23,483
Oh, no.

219
00:10:23,603 --> 00:10:26,003
Nessuno passa di nuovo al dottor Park.

220
00:10:28,875 --> 00:10:30,804
Ecco. Vuoi controllare?

221
00:10:30,924 --> 00:10:33,668
No, perche' mi fido della tua competenza.

222
00:10:33,788 --> 00:10:36,288
Due L in "Allison"? Non sembra corretto.

223
00:10:38,197 --> 00:10:40,630
Beh, inizio subito il mio futuro solitario.

224
00:10:40,750 --> 00:10:43,867
Provero' a cercarmi degli amici
quando saro' adulto.

225
00:10:43,987 --> 00:10:45,187
Dave, aspetta.

226
00:10:46,274 --> 00:10:49,288
Lascia che ti racconti la storia
di un antico imperatore coreano.

227
00:10:49,408 --> 00:10:52,747
Aveva paura di governare il suo popolo,
temeva di non essere apprezzato,

228
00:10:52,867 --> 00:10:56,830
fino a quando un uomo saggio gli diede
una piuma di un magico barbagianni.

229
00:10:56,950 --> 00:10:58,842
Questa piuma gli diede sicurezza,

230
00:10:58,962 --> 00:11:02,524
e il giovane imperatore divenne
il sovrano piu' potente del suo tempo.

231
00:11:02,644 --> 00:11:05,709
E dovrei credere che i
barbagianni sono magici?

232
00:11:05,829 --> 00:11:09,499
- In Harry Potter lo sono.
- Edvige e' una civetta delle nevi.

233
00:11:09,761 --> 00:11:14,511
Se devi citare la Rowling, almeno
cerca di conoscere l'ornitologia di base.

234
00:11:15,451 --> 00:11:19,801
Bene. Non mi credi? Divertiti a stare
alla finestra come un gatto annoiato.

235
00:11:24,645 --> 00:11:27,095
Forse potrei usare una di quelle piume.

236
00:11:27,333 --> 00:11:29,466
Sono difficili da trovare,
molto rare. Ma...

237
00:11:29,586 --> 00:11:31,113
tu sei fortunato.

238
00:11:32,234 --> 00:11:34,382
L'ho portata dalla Corea...

239
00:11:34,502 --> 00:11:36,502
mi e' stata data da mio nonno.

240
00:11:38,224 --> 00:11:38,974
Ecco.

241
00:11:39,497 --> 00:11:40,240
Grazie!

242
00:11:40,360 --> 00:11:43,377
Magia ed eleganza insieme!

243
00:11:48,534 --> 00:11:53,034
- E' il segreto della tua sicurezza?
- No! Sono sicuro perche' sono fantastico!

244
00:11:57,317 --> 00:12:00,259
E noto questa bellissima
ragazza nel ristorante.

245
00:12:00,379 --> 00:12:02,919
Dico al cameriere:
"Voglio offrirle un drink."

246
00:12:03,039 --> 00:12:05,389
Ma per sbaglio l'ha portato a Damona.

247
00:12:06,819 --> 00:12:11,087
Beh, immaginate la mia delusione. Pensavo
che fosse da parte del barista sexy.

248
00:12:11,207 --> 00:12:12,957
Ragazzi, voi siete pazzi!

249
00:12:13,259 --> 00:12:15,342
Cosa sono queste risate
in un luogo professionale

250
00:12:15,462 --> 00:12:18,856
dove i pazienti vengono per scoprire
che hanno poche settimane di vita?

251
00:12:18,976 --> 00:12:20,814
Pat, questo e' Eric.

252
00:12:21,349 --> 00:12:22,380
Bene.

253
00:12:22,793 --> 00:12:23,543
Eric.

254
00:12:24,019 --> 00:12:26,269
Tutti i fidanzati di Damona sono...

255
00:12:27,226 --> 00:12:28,476
miei fidanzati.

256
00:12:30,496 --> 00:12:33,471
- Dovremmo andare.
- Si', e' stato bello conoscervi.

257
00:12:33,591 --> 00:12:36,132
Ehi, lo sai Eric? Anche io
ho qualcuno di speciale.

258
00:12:36,252 --> 00:12:37,852
Il suo nome e' Cheryl.

259
00:12:39,907 --> 00:12:42,307
Si', lei e'... lei e'... una "Maison",

260
00:12:42,585 --> 00:12:44,785
nel senso che e' di Mesa, Arizona,

261
00:12:44,969 --> 00:12:47,300
non nel senso che e'
fatta di mattoni e pietre.

262
00:12:47,330 --> 00:12:50,430
Questo renderebbe la sua
esistenza meno plausibile.

263
00:12:50,802 --> 00:12:52,202
Sembra fantastica.

264
00:12:52,249 --> 00:12:53,749
E' fantastica, Eric.

265
00:12:54,055 --> 00:12:57,022
E' fantastica, si'. Sapete una cosa? Forse
noi 4 potremmo uscire qualche volta,

266
00:12:57,052 --> 00:12:59,344
a mangiare tapas. E' la...

267
00:13:00,385 --> 00:13:03,235
cucina regionale spagnola
preferita di Cheryl.

268
00:13:03,654 --> 00:13:05,296
Ok. Va bene.

269
00:13:06,007 --> 00:13:07,884
Si', si', bene, bene. Sapete una cosa?

270
00:13:07,914 --> 00:13:09,731
Parlero' con Cheryl, e vi
diremo delle date.

271
00:13:09,761 --> 00:13:10,854
Ok.

272
00:13:14,159 --> 00:13:15,159
Tu...

273
00:13:15,369 --> 00:13:17,454
le dirai delle date?

274
00:13:18,405 --> 00:13:19,272
Pat!

275
00:13:19,302 --> 00:13:21,365
Qual e' il tuo obbiettivo?

276
00:13:21,819 --> 00:13:23,519
Non so cosa sto facendo!

277
00:13:24,378 --> 00:13:28,328
Siamo arrivati al capolinea,
la finta fidanzata e' appesa a un filo!

278
00:13:29,623 --> 00:13:33,166
E' da parte della mia fidanzata,
Cheryl! Colleziona cucchiaini!

279
00:13:35,684 --> 00:13:37,132
Mi scusi, dottor Park.

280
00:13:37,162 --> 00:13:40,650
Ho appena scoperto che ha appena affidato
il signor Davis ad un altro psichiatra.

281
00:13:40,680 --> 00:13:44,088
Il dottor Mendlove, un brav'uomo
che rispetta il mio giudizio.

282
00:13:44,118 --> 00:13:48,086
Beh, se rispetta il suo giudizio,
questo mi fa capire molto sul suo.

283
00:13:48,716 --> 00:13:51,778
Ok, dottoressa Park, un conto
e' mancare di rispetto a me,

284
00:13:51,808 --> 00:13:55,758
ma non si manca di rispetto al
campione di taekwondo, Evan Mendlove.

285
00:13:57,521 --> 00:14:00,471
Dottor Park, forse
dovremmo parlarne in privato.

286
00:14:00,707 --> 00:14:02,407
Davvero? Una consulenza?

287
00:14:03,045 --> 00:14:06,863
Insomma, sono davvero arrabbiato con te
ora, ma, sai, penso di potercela fare.

288
00:14:08,349 --> 00:14:09,223
Gia'.

289
00:14:14,468 --> 00:14:16,368
Nella mia prima settimana...

290
00:14:19,325 --> 00:14:21,778
Nella mia prima settimana di lavoro
nel luogo dove lavori anche tu,

291
00:14:21,803 --> 00:14:23,991
e' troppo per te mostrarmi
un po' di rispetto?

292
00:14:24,021 --> 00:14:25,716
Rispetto? E tu invece?

293
00:14:25,746 --> 00:14:29,337
Proprio ieri, mi hai detto di fronte
ai miei stimati colleghi e Pat

294
00:14:29,367 --> 00:14:31,241
di scavare "un po' piu' a fondo".

295
00:14:31,271 --> 00:14:33,061
Nessuno me lo aveva mai detto prima.

296
00:14:33,091 --> 00:14:34,667
Certo, mi hanno dato del difficile,

297
00:14:34,697 --> 00:14:37,745
del piagnone, uno dal palato esigente,

298
00:14:37,775 --> 00:14:40,239
ma nessuno ha mai messo in discussione
il mio giudizio da dottore.

299
00:14:40,269 --> 00:14:42,804
- E io?
- Tu mangi di tutto!

300
00:14:44,184 --> 00:14:46,833
Intendo, tu che metti in
discussione il mio di giudizio?

301
00:14:46,863 --> 00:14:49,317
- Non mi merito lo stesso rispetto?
- Senti, ammettilo...

302
00:14:49,347 --> 00:14:51,867
mi stai trattando in modo
diverso perche' sono tuo marito.

303
00:14:51,897 --> 00:14:54,529
Avresti detto a un altro dottore
di "scavare piu' a fondo"?

304
00:14:54,559 --> 00:14:57,200
Beh, se qualche altro dottore
mi chiamasse "tesoro",

305
00:14:57,230 --> 00:14:59,340
e mi rispondesse imitando
il buzzer dei quiz show,

306
00:14:59,370 --> 00:15:01,913
gli avrei dato un pugno in gola.

307
00:15:02,258 --> 00:15:04,144
Esatto. Che sapore ha?

308
00:15:06,822 --> 00:15:09,270
Salve, dottori Park. Allora...

309
00:15:09,473 --> 00:15:12,194
il signor Davis e' tornato, ed e'
leggermente curioso di sapere

310
00:15:12,224 --> 00:15:14,336
se qualcuno ha scoperto
cosa c'e' che non va in lui.

311
00:15:14,366 --> 00:15:15,708
Bene, bene.

312
00:15:15,738 --> 00:15:17,409
Vado subito da lui.

313
00:15:17,439 --> 00:15:19,746
- E provero' di aver ragione.
- Oh no!

314
00:15:19,776 --> 00:15:23,495
Provero' io di aver ragione e poi te lo
sbattero' su quella tua faccia compiaciuta.

315
00:15:23,525 --> 00:15:24,775
Non oserest...

316
00:15:35,755 --> 00:15:38,705
- Ehi, Pat. Hai un minuto?
- Si'. Cosa posso fare per te?

317
00:15:38,735 --> 00:15:41,011
Beh, volevo solo ricordarti che
mi prendo il venerdi' libero.

318
00:15:41,041 --> 00:15:42,721
Eric e io andiamo a Santa Barbara.

319
00:15:42,751 --> 00:15:44,383
- Non c'e' problema.
- Grazie.

320
00:15:44,413 --> 00:15:47,653
Ehi, torna con qualche consiglio
sui ristoranti per me e Cheryl, ok?

321
00:15:47,683 --> 00:15:49,824
Lei adora le tapas.
L'ho ripetuto due volte

322
00:15:49,854 --> 00:15:52,404
in caso stessi valutando la mia coerenza.

323
00:15:53,615 --> 00:15:55,715
Non esiste nessuna Cheryl, vero?

324
00:15:57,107 --> 00:15:58,044
Cosa?

325
00:15:59,686 --> 00:16:01,223
E' assurdo.

326
00:16:01,253 --> 00:16:05,803
Beh, se non esiste, vorrei proprio sapere
a chi ho dato la mia password Netflix.

327
00:16:08,300 --> 00:16:10,200
Ok, non c'e' nessuna Cheryl.

328
00:16:12,200 --> 00:16:14,217
- Come lo hai capito?
- Beh...

329
00:16:14,594 --> 00:16:16,816
tutto quel parlare sul
fatto che fosse reale,

330
00:16:16,846 --> 00:16:20,096
mi ha fatto pensare...
che probabilmente non lo era.

331
00:16:21,470 --> 00:16:23,070
Perche' lo hai fatto?

332
00:16:23,513 --> 00:16:25,763
Stavo cercando di farti ingelosire.

333
00:16:25,836 --> 00:16:28,712
- Fermo. Pensavo fossimo solo...
- Lo so. Solo amici di letto.

334
00:16:28,742 --> 00:16:31,339
Si', non fraintendermi...
adoravo la parte "letto", ma...

335
00:16:31,548 --> 00:16:32,548
Anche io.

336
00:16:32,809 --> 00:16:36,432
Beh... non pensavo che la parte
"amici" fosse la mia preferita.

337
00:16:36,462 --> 00:16:39,743
Sai, a volte quando ci sedevamo
a parlare era... era bello, e io...

338
00:16:39,773 --> 00:16:42,281
mi sono ritrovato a
volere piu' momenti cosi'.

339
00:16:42,311 --> 00:16:43,924
Beh, avresti potuto dirlo.

340
00:16:43,954 --> 00:16:48,654
Si' e sentirti dire: "Non esiste, stallone.
Sei buono per una cosa e una soltanto".

341
00:16:50,187 --> 00:16:51,337
Senti, Pat...

342
00:16:52,664 --> 00:16:54,936
La parte dell'amicizia, ce l'hai ancora.

343
00:16:54,966 --> 00:16:56,766
Quella non se n'e' mai andata.

344
00:16:56,796 --> 00:16:57,796
Davvero?

345
00:16:58,793 --> 00:16:59,743
Mi piaci.

346
00:17:00,319 --> 00:17:02,058
E non solo per una cosa.

347
00:17:02,657 --> 00:17:03,823
Questo ha senso.

348
00:17:03,824 --> 00:17:06,124
Non sono molto bravo in quella cosa.

349
00:17:07,406 --> 00:17:10,723
Quindi... potremmo rimanere
amici senza alcuna stranezza?

350
00:17:10,748 --> 00:17:13,648
Si', se la smetti di
inventarti persone.

351
00:17:14,045 --> 00:17:15,642
- Ci provero'.
- Ok.

352
00:17:15,727 --> 00:17:17,727
- Vieni qui. Vieni qui.
- Ok.

353
00:17:19,310 --> 00:17:23,142
Ok, e come mio primo atto d'amicizia,
vorrei sapere tutto riguardo quell'Eric.

354
00:17:23,172 --> 00:17:25,848
- Ok. Beh, Eric e' uno dei...
- Ti devo fermare subito.

355
00:17:25,878 --> 00:17:28,593
Pensavo di essere pronto, ma non lo sono.

356
00:17:32,581 --> 00:17:34,969
Sono molto curioso riguardo
a quale sia il problema.

357
00:17:35,089 --> 00:17:37,693
Il tuo esame corrisponde. Le tue
funzioni vitali sono ancora buone.

358
00:17:37,754 --> 00:17:41,438
Quindi mi sembra chiaro che non ci
sia niente di male in te, fisicamente.

359
00:17:41,665 --> 00:17:42,965
Calcio d'angolo!

360
00:17:44,435 --> 00:17:47,139
E' anche chiaro che ti sei
rotto la gamba due anni fa.

361
00:17:47,259 --> 00:17:49,922
E questo e' un infortunio
fisico, se non mi sbaglio.

362
00:17:51,013 --> 00:17:52,363
Rinvio dal fondo.

363
00:17:53,711 --> 00:17:55,493
Le gambe rotte sono tristi.

364
00:17:55,613 --> 00:17:59,266
Zoppicare in giro, i tuoi amici
che ti chiamano "gamba di legno".

365
00:17:59,386 --> 00:18:00,738
Nessuno mi chiama cosi'.

366
00:18:00,926 --> 00:18:03,324
Oh, nessun amico? Non mi stupisce
il perche' tu sia cosi' giu'.

367
00:18:03,354 --> 00:18:05,406
Rinvio dal fondo!

368
00:18:05,431 --> 00:18:06,378
Eseguito!

369
00:18:07,858 --> 00:18:09,658
Va tutto bene fra voi due?

370
00:18:10,257 --> 00:18:12,041
Da dove comincio?
Numero uno...

371
00:18:12,066 --> 00:18:14,133
Stiamo bene. Torniamo alla tua gamba.

372
00:18:14,269 --> 00:18:16,117
La mia gamba e' guarita due anni fa.

373
00:18:16,237 --> 00:18:18,942
Non so nemmeno perche' stia ancora
prendendo quegli integratori.

374
00:18:18,943 --> 00:18:20,799
- Aspetta. Integratori?
- Che tipo?

375
00:18:20,883 --> 00:18:24,600
Il mio ortopedico mi ha prescritto
multivitamine e antiacidi ogni giorno,

376
00:18:24,625 --> 00:18:26,939
ma non mi hanno aiutato per
niente contro il mal di stomaco.

377
00:18:27,059 --> 00:18:28,309
Mal di stomaco?

378
00:18:28,510 --> 00:18:30,337
Ok, non l'hai detto
quando ti ho esaminato.

379
00:18:30,367 --> 00:18:32,430
Non volevo sembrare un frignone.

380
00:18:35,424 --> 00:18:36,924
Questo cambia tutto.

381
00:18:37,218 --> 00:18:39,421
Dottor Park, potrei avere
una consulenza con lei fuori?

382
00:18:39,490 --> 00:18:40,190
Si'.

383
00:18:41,241 --> 00:18:43,989
E sappia che e' una consulenza
vera, non e' sesso.

384
00:18:45,946 --> 00:18:48,760
- Ok, sta prendendo antiacidi, che e'...
- Carbonato di calcio.

385
00:18:48,785 --> 00:18:51,004
Gia', e si sta lamentando
per il mal di pancia.

386
00:18:51,029 --> 00:18:54,513
Me lo ricordo dalla facolta' di medicina.
Dolore all'addome con depressione inclusa.

387
00:18:54,538 --> 00:18:56,907
Calcoli, lamenti, dolori
piagnucolosi addominali...

388
00:18:56,932 --> 00:18:59,863
- Ipercalcemia!
- Ipercalcemia! Ce l'abbiamo fatta!

389
00:18:59,864 --> 00:19:04,207
Non sono mai stato cosi' eccitato riguardo
l'eccesso di calcio nel sangue di qualcuno!

390
00:19:04,376 --> 00:19:06,577
Quindi deve lasciar
perdere gli antiacidi.

391
00:19:06,700 --> 00:19:08,681
Esattamente. Stara' bene.

392
00:19:08,706 --> 00:19:09,406
E...

393
00:19:11,252 --> 00:19:12,554
tu ed io?

394
00:19:12,606 --> 00:19:15,306
Stiamo bene.
Sai quel e' stato il problema?

395
00:19:15,505 --> 00:19:19,196
Siamo sposati da tempo e spesso scordiamo
di trattarci come professionisti.

396
00:19:19,226 --> 00:19:21,243
Intendevo che il paziente
nascondeva le informazioni

397
00:19:21,244 --> 00:19:23,644
ma e' stato molto maturo da parte tua.

398
00:19:24,668 --> 00:19:26,557
Beh, non potrei essere cosi' maturo

399
00:19:26,587 --> 00:19:28,987
se qualcuno non me
l'avesse fatto notare.

400
00:19:30,062 --> 00:19:33,312
In realta', non e' proprio...
Sai cosa? Te lo concedo.

401
00:19:39,322 --> 00:19:42,836
Nonno, la tua magica piuma ha funzionato!
Mi sono fatto molti amici oggi.

402
00:19:42,866 --> 00:19:44,399
Ehi! Buon per te.

403
00:19:44,507 --> 00:19:47,224
Toby mi ha anche invitato
al suo compleanno sabato.

404
00:19:47,919 --> 00:19:49,803
Pensi mi chiedera' di parlare?

405
00:19:49,888 --> 00:19:52,672
Probabilmente dovrei preparare
qualcosa per sicurezza.

406
00:19:54,367 --> 00:19:58,077
Sai, ho cercato su Google la leggenda
coreana della piuma magica.

407
00:19:58,386 --> 00:20:00,309
- Non e' uscito niente.
- Certo che no.

408
00:20:00,487 --> 00:20:03,655
Ho rubato l'idea della
piuma dal film "Dumbo".

409
00:20:03,868 --> 00:20:06,168
Il topo del circo da' la piuma a Dumbo

410
00:20:06,193 --> 00:20:08,610
cosicche' da avere piu'
sicurezza nel volare.

411
00:20:08,696 --> 00:20:11,613
E nella tua versione, Dave e' Dumbo.

412
00:20:11,968 --> 00:20:13,278
Che ragionamento!

413
00:20:13,398 --> 00:20:16,084
Ma cosa accade se Dave
perde quella piuma?

414
00:20:16,115 --> 00:20:18,398
Non importa. Una volta che
l'elefante ha preso sicurezza,

415
00:20:18,448 --> 00:20:20,248
potra' volare senza piuma.

416
00:20:20,947 --> 00:20:23,658
Molto intelligente per come
hai costruito questa storia.

417
00:20:23,761 --> 00:20:26,678
Ehi, non e' la mia prima volta.

418
00:20:26,703 --> 00:20:29,787
Ragazzi, aiutatemi! Non riesco
a trovare la mia penna magica!

419
00:20:29,967 --> 00:20:31,133
Oh mio Dio!

420
00:20:31,218 --> 00:20:32,233
Oh mio Dio!

421
00:20:32,258 --> 00:20:33,308
Oh mio Dio!

422
00:20:36,004 --> 00:20:37,321
Eccola.

423
00:20:38,000 --> 00:20:40,350
Un imperatore la uso' una volta, sai.

424
00:20:40,987 --> 00:20:43,385
Revisione: alemiita.

425
00:20:43,415 --> 00:20:46,506
Vuoi tradurre Dr. Ken insieme a noi?
Cerca il test nel nostro forum!

426
00:20:46,536 --> 00:20:49,536
#HashSubs by The Legion
www.facebook.com/hashsubs

