1
00:00:01,047 --> 00:00:04,874
<i>Het is 10u27 en president
Dalton ligt nog steeds achter.</i>

2
00:00:04,899 --> 00:00:07,942
<i>Had jij verwacht dat het zo nipt zou zijn?
- Niemand deed dat...</i>

3
00:00:08,022 --> 00:00:12,032
De resultaten van Santa Fe komen binnen. De
voorspellingen zeggen dat hij nog 3% achterloopt.

4
00:00:12,057 --> 00:00:16,303
Vergeet de voorspellingen. Onze basis was beter
in Santa Fe. We kunnen die kloof dichten.

5
00:00:16,328 --> 00:00:19,473
<i>We kunnen veilig zeggen dat de
Dalton campagne Mexico voor lief nam.</i>

6
00:00:19,498 --> 00:00:23,143
<i>Dat zijn basis er twee keer zo groot was
als die van Evans, maakte niets uit.</i>

7
00:00:23,168 --> 00:00:25,758
<i>Dames en heren, we zijn klaar
om een voorspelling te doen.</i>

8
00:00:25,784 --> 00:00:28,949
Wat? Dit is verkeerd.
- <i>Nieuw Mexico gaat niet naar Dalton.</i>

9
00:00:28,974 --> 00:00:31,737
<i>Nu is het officieel, hij heeft de race verloren.</i>

10
00:00:31,763 --> 00:00:35,222
<i>President Conrad Dalton doet
slechts één ambtstermijn.</i>

11
00:00:35,247 --> 00:00:37,891
Je kunt geen voorspelling
doen als het zo nipt is.

12
00:00:37,916 --> 00:00:41,974
20% van de stemmen zijn nog ongeteld.
- AP heeft net hetzelfde gezegd.

13
00:00:42,107 --> 00:00:46,322
Wat met de foutenmarge?
- Het is voorbij, Russell.

14
00:00:52,465 --> 00:00:56,066
Als het iedereen gelijk is, zou ik
de post-mortem morgen willen doen.

15
00:00:57,746 --> 00:00:59,302
Het was een goed gevecht.

16
00:01:12,119 --> 00:01:13,711
Dit is allemaal jouw schuld.

17
00:01:17,664 --> 00:01:20,664
<i>- 3.01 Sea Change -</i>

18
00:01:21,664 --> 00:01:24,664
Vertaling: Dweez

19
00:01:25,452 --> 00:01:26,338
TWEE MAANDER EERDER

20
00:01:26,363 --> 00:01:29,866
De stuurboordmotor ligt uit.
- Laten we springen.

21
00:01:31,769 --> 00:01:36,054
Evacueer het personeel.
- Jawel, mijnheer.

22
00:01:38,309 --> 00:01:39,443
Gooi.

23
00:01:40,412 --> 00:01:43,013
Achteruit, nu.
Iedereen eraf.

24
00:01:46,485 --> 00:01:49,438
Evacueren.
Evacueer het gebied.

25
00:01:58,686 --> 00:02:02,542
Man overboord.
Kelley.

26
00:02:03,961 --> 00:02:06,670
Mevrouw de minister, u gaat openen
met een paar algemene opmerkingen.

27
00:02:06,695 --> 00:02:09,043
Daarna stapt u over op
de wedstrijd varkensbeoordeling.

28
00:02:09,276 --> 00:02:14,689
U zult de varkens niet moeten aanraken.
- Dat is geweldig nieuws.

29
00:02:14,714 --> 00:02:17,425
Geef alleen commentaar op
hun algemene voorkomen.

30
00:02:17,450 --> 00:02:21,596
Ik adviseer om woorden te
vermijden zoals "vet" of "smakelijk"

31
00:02:21,621 --> 00:02:23,821
want daarover willen de mensen niet nadenken.

32
00:02:24,736 --> 00:02:28,582
Had je me niet in een wedstrijd
courgette-beoording kunnen krijgen?

33
00:02:29,296 --> 00:02:31,807
Heel wat minder valkuilen.
- Nominaal gezien,

34
00:02:31,832 --> 00:02:34,709
zult u Amerikaanse landbouw export promoten.

35
00:02:34,734 --> 00:02:36,845
Zonder "smakelijk" te zeggen.

36
00:02:36,870 --> 00:02:38,866
Of "vet."
Of "voedsel."

37
00:02:39,472 --> 00:02:40,782
Of "varken."

38
00:02:40,807 --> 00:02:43,285
Maar, zoals Jessica me uitlegde,

39
00:02:43,310 --> 00:02:46,555
hoewel mild in taal en meer gepast
bij een politieke strateeg,

40
00:02:46,580 --> 00:02:50,161
is het een kans om plooien glad te
strijken met de mensen in Virginia.

41
00:02:50,187 --> 00:02:52,931
Gewoon om de dingen op
een prettige manier te starten.

42
00:02:52,957 --> 00:02:56,923
Natuurlijk hebben we een aantal leuke
profielboosts voor u en uw familie.

43
00:02:56,949 --> 00:03:00,459
Vanavond heeft u een diner met
de grootste donateurs van de president.

44
00:03:00,485 --> 00:03:02,696
En morgen zit u in de show van Jane Pauley

45
00:03:02,722 --> 00:03:06,381
over buitenlandse ontwikkelaars.
- Maar geen varken.

46
00:03:06,502 --> 00:03:09,469
Haal zeker niet aan dat u
de positie van VP aanvaardt.

47
00:03:09,528 --> 00:03:12,697
President Dalton zal dat aankondigen
na de Conventie in juli.

48
00:03:12,723 --> 00:03:17,537
Maar Jane zal het vragen.
- Jawel en u zult iets zeggen zoals...

49
00:03:17,580 --> 00:03:22,450
"Ik zou nu wel een boterham lusten
met vet en smakelijk varkensvlees."

50
00:03:24,648 --> 00:03:28,393
Na de wedstrijd is er een fotosessie met
de burgemeester en districtcommissaris.

51
00:03:28,932 --> 00:03:30,899
Pardon, mevrouw de minister.

52
00:03:30,924 --> 00:03:36,249
Ik hoor net dat onze scheepvaartbasis in Bahrein
geraakt werd door een massieve tropische cycloon.

53
00:03:36,275 --> 00:03:40,354
Er zijn geen doden, maar de basis
ondervond grote schade.

54
00:03:40,567 --> 00:03:44,979
Hoe groot? Die basis werd pas
twee jaar geleden opgewaardeerd.

55
00:03:45,005 --> 00:03:48,141
Ik zorg voor meer informatie.
Defensie volgt de situatie op.

56
00:03:50,508 --> 00:03:54,485
Heb je een lijst van aanvaardbare adjectieven?
Voor de varkens.

57
00:03:55,970 --> 00:03:58,403
Volgens mijn onderzoek zijn
het erg intelligente dieren.

58
00:03:58,693 --> 00:04:01,086
Serieus, klinkt dat niet elitair?

59
00:04:03,723 --> 00:04:05,188
Mevrouw de minister?

60
00:04:06,559 --> 00:04:08,610
O, hemeltje.

61
00:04:09,070 --> 00:04:12,205
Ze is zo schattig. O, mijn God.

62
00:04:24,531 --> 00:04:28,811
Landbouw was lange tijd de basis
van dit land en dat begon

63
00:04:28,837 --> 00:04:31,932
hier, in de grote Commonwealth van Virginia,

64
00:04:32,241 --> 00:04:36,384
met grond die zoveel waardevolle
middelen heeft opgebracht.

65
00:04:37,384 --> 00:04:40,458
Niets is daar een beter voorbeeld van

66
00:04:41,255 --> 00:04:45,064
dan deze heerlijke gefrituurde gelatineballen
die mijn zoon me net gaf.

67
00:04:46,132 --> 00:04:48,633
Ik denk dat hij ze eerst aan
de varkens wilde geven,

68
00:04:48,659 --> 00:04:52,472
maar die namen ze niet, omdat
ons onderzoek ons vertelt

69
00:04:52,498 --> 00:04:55,175
dat dit hoogst intelligente dieren zijn.

70
00:04:55,408 --> 00:04:58,627
Het publiek is dol op haar.
- Inderdaad.

71
00:05:00,012 --> 00:05:04,095
Blijkbaar kun je alles frituren.

72
00:05:04,121 --> 00:05:07,733
U was geweldig. Uw opmerking
over de varkens was opmerkelijk.

73
00:05:08,054 --> 00:05:10,432
Dat is wat anders dan Lincoln
en zijn Gettysburg Toespraak.

74
00:05:10,457 --> 00:05:13,068
Ik zal bekend staan om
mijn opmerking over varkens.

75
00:05:13,093 --> 00:05:16,596
De gelatine lobby is niet boos, want ze
raden niet aan hun producten te frituren.

76
00:05:16,688 --> 00:05:18,926
Ze hebben gelijk.
- Dat is het laatste goede nieuws,

77
00:05:18,952 --> 00:05:22,420
want we moeten u briefen over Bahrein.
- Nog geen doden, hoorde ik.

78
00:05:22,552 --> 00:05:25,263
37 gewonden, 36 in goede conditie.

79
00:05:25,289 --> 00:05:28,701
Is er een update van vaandrig...
- Vaandrig Kelley, ja mevrouw.

80
00:05:28,727 --> 00:05:33,328
Hij verkeert in kritische conditie. Hij ligt in
een kunstmatige coma in een ziekenhuis in Manama.

81
00:05:33,380 --> 00:05:38,326
Maar aan de basis zelf is voor
miljoenen dollars schade.

82
00:05:38,351 --> 00:05:41,517
BZ moet met Defensie overleggen
om het defensieverdrag met

83
00:05:41,543 --> 00:05:44,402
Bahrain te herzien voor de
reconstructie van start kan gaan.

84
00:05:44,428 --> 00:05:48,092
Met defensieverdrag bedoelen
jullie die vaste contracten

85
00:05:48,118 --> 00:05:51,306
van Amerikaanse bedrijven
van de vorige regering?

86
00:05:51,349 --> 00:05:55,095
Dat klopt.
- Waarom vernieuwen we dat verdrag?

87
00:05:55,121 --> 00:05:58,365
We zijn steeds minder afhankelijk
van olie uit de Perzische Golf.

88
00:05:58,391 --> 00:06:01,719
Ons vredesverdrag met Iran maakt
het strategisch minder belangrijk.

89
00:06:01,745 --> 00:06:04,023
De mensenrechten in Bahrein
waren altijd al zwak.

90
00:06:04,244 --> 00:06:07,768
Het werd enkel erger na de moord op prins Obaid.

91
00:06:07,865 --> 00:06:13,762
Waarom miljoenen dollars uitgeven in een
land dat geen van onze basiswaarden deelt?

92
00:06:13,787 --> 00:06:16,331
Het voornaamste doel is om
de scheepsroutes te volgen.

93
00:06:16,356 --> 00:06:19,834
Eens te meer is het zaak om de
naties te steunen die ons voorzien

94
00:06:19,859 --> 00:06:21,970
van het grootst mogelijke economische voordeel,

95
00:06:21,995 --> 00:06:25,774
niet degenen die democratie en
vrijheid meer waard vinden dan...

96
00:06:25,799 --> 00:06:28,476
Matt, mijn vraag was voor
het merendeel retorisch.

97
00:06:28,501 --> 00:06:33,036
Maar ik waardeer het dat je reageert met je
politieke toorn. - Ik ben altijd hier voor u.

98
00:06:34,122 --> 00:06:36,684
Goed. Jay, zoek jij maar
contact met Defensie

99
00:06:36,709 --> 00:06:40,217
over de herziening van het verdrag.
Ik wil contact nemen met de president.

100
00:06:40,243 --> 00:06:43,822
Dat kunt u tijdens het diner met
zijn sponsors, over precies 2 uren,

101
00:06:43,848 --> 00:06:46,691
waardoor u net tijd genoeg hebt om
naar huis te gaan en u om te kleden.

102
00:06:46,716 --> 00:06:51,257
Mevrouw, Zuhair Mossadek, de
minister van BZ van Tunesië,

103
00:06:51,283 --> 00:06:55,496
wacht op u in mijn kantoor. U plande
maanden geleden 15 minuten met hem.

104
00:06:55,562 --> 00:06:59,140
Moet ik die vergadering zonder u houden?
- Nee, haal hem maar.

105
00:06:59,165 --> 00:07:03,167
Als ik me niet opfris, heeft hij
tien minuten gezeten, vijf onderweg.

106
00:07:03,736 --> 00:07:05,471
Jongens, haal dit weg.

107
00:07:06,310 --> 00:07:08,567
Ben ik de enige die bezorgd
is dat deze voorverkiezing

108
00:07:08,592 --> 00:07:10,889
een beetje te opwindend is
voor een zittende president?

109
00:07:10,914 --> 00:07:13,871
Daltons polls zijn niet denderend.
De cijfers voor Sam Evans stijgen.

110
00:07:13,900 --> 00:07:17,727
Niemand zal stemmen voor de gouverneur van
Pennsylvania. Ik bedoel, wat is zijn platform?

111
00:07:17,754 --> 00:07:19,979
Kaasburgers?
Amerikaanse chocolade?

112
00:07:20,066 --> 00:07:23,011
Er is een reden dat er nooit een
president uit Pennsylvania was.

113
00:07:23,623 --> 00:07:25,467
James Buchanan.
- Zoals ik al zei.

114
00:07:25,583 --> 00:07:29,879
Evans hamert op nationale veiligheid, Daltons
vredesverdrag met Iran, het Buckley verdrag.

115
00:07:29,905 --> 00:07:33,617
Hij zou moeten winnen in iedere resterende
voorverkiezing om de nominatie te krijgen.

116
00:07:33,643 --> 00:07:34,948
Dat is praktisch onmogelijk.

117
00:07:36,640 --> 00:07:37,693
Praktisch.

118
00:07:38,814 --> 00:07:42,825
Mag ik eraan herinneren dat ons land de vonk
was die de Arabische lente aanstak in 2011

119
00:07:42,874 --> 00:07:47,048
en jaren later zijn we de enige Arabische natie
die eruit kwam met een functionerende democratie.

120
00:07:47,245 --> 00:07:51,258
We hebben geen sektarische afsplitsing,
een verleden van gematigde Islam,

121
00:07:51,284 --> 00:07:55,096
algemene geletterdheid en een klein
leger, loyaal aan een burgerregering.

122
00:07:55,136 --> 00:07:57,761
Wij zijn de beste hoop in de moslimwereld
en dat weet u, mevrouw de minister.

123
00:07:57,786 --> 00:08:02,056
Ik verzeker u dat iedereen in deze
regering zich daarvan bewust is.

124
00:08:02,438 --> 00:08:05,699
Dan geloof ik dat de enige reden
dat ik u naar de lift moet volgen,

125
00:08:05,725 --> 00:08:08,042
om de volle 15 minuten van uw tijd te krijgen,

126
00:08:08,067 --> 00:08:12,485
niet is omdat we olie of andere bronnen
moeten missen die de VS kunnen uitbuiten.

127
00:08:12,891 --> 00:08:16,084
Maar u begrijpt vast waarom ik
die indruk zou kunnen krijgen.

128
00:08:16,666 --> 00:08:19,619
We waarderen de richting
waar uw land naartoe gaat

129
00:08:19,645 --> 00:08:22,910
en we zijn optimistisch dat we onze
goede relaties kunnen verder zetten.

130
00:08:23,350 --> 00:08:26,670
En zoals ik zei, ik zal alles doen wat ik kan.

131
00:08:26,698 --> 00:08:31,904
Ik had nooit gedacht dat de VS een land was
dat handelt uit louter strategisch voordeel.

132
00:08:33,159 --> 00:08:37,725
Daarvoor kan ik mij verlaten op Rusland of China.
Ik dacht dat u iets meer vertegenwoordigde.

133
00:08:41,600 --> 00:08:43,256
Misschien ben ik enkel een idealist.

134
00:08:44,443 --> 00:08:46,677
Dat komt ervan als je een democratie hebt.

135
00:08:49,208 --> 00:08:51,352
Morgen gaan we verder met Augustine.

136
00:08:51,377 --> 00:08:53,918
Wel wel, moet je dit zien.

137
00:08:54,238 --> 00:08:58,475
Heb je nog wat filosofie kunnen opdoen?
- Ja, maar mijn immuunsysteem is sterk.

138
00:09:00,944 --> 00:09:03,670
Heb je tijd voor een koffie?
Of beter nog, happy hour?

139
00:09:03,696 --> 00:09:06,407
Kan niet. Ik heb iets
te doen met Elizabeth.

140
00:09:06,871 --> 00:09:08,913
Dan zal ik je de snelle versie geven.

141
00:09:10,358 --> 00:09:13,438
We brengen de groep terug bij elkaar.
Ze stuurden mij om jou te overhalen.

142
00:09:13,463 --> 00:09:16,724
Murphy Station? Waarom?
- Black Dog Station. Nieuwe missie.

143
00:09:17,637 --> 00:09:21,936
Russell moet stoppen met die
codenamen. Wat is het doel?

144
00:09:22,375 --> 00:09:26,884
Er zijn overlevenden van Hizb
Al-Shahid in Libië en Algerije.

145
00:09:26,930 --> 00:09:31,119
Ze werden verplaatst na de drone-aanvallen.
Ze willen dat wij de opdracht afmaken.

146
00:09:31,767 --> 00:09:36,152
Jose, hoe zeer ik ook genoten heb
om samen met jou te sterven...

147
00:09:36,178 --> 00:09:38,322
Stop met jengelen.
Jij liep geen krasje op.

148
00:09:38,625 --> 00:09:41,369
Vergeet niet wie jou de valse
laatste sacramenten toediende.

149
00:09:41,394 --> 00:09:44,587
Ja, en de hemel spuwde me terug uit.
- Daar mag je me ook voor bedanken.

150
00:09:45,027 --> 00:09:48,339
Luister, ik ben net weer begonnen met lesgeven

151
00:09:48,568 --> 00:09:51,946
en ik geniet er echt van om meer
door te brengen met mijn familie.

152
00:09:51,971 --> 00:09:56,707
Echt? Geef je dit op voor
Monopoly op maandagavond?

153
00:09:57,809 --> 00:10:01,188
Ik deed niet mee voor het avontuur.
- Dat weet ik.

154
00:10:02,348 --> 00:10:05,657
Je bent een grote patriot en
het land heeft je nodig, maat.

155
00:10:06,018 --> 00:10:08,845
Ik heb geen tijd om een andere
religieuze zonderling op te leiden.

156
00:10:09,955 --> 00:10:12,728
Als je het zo stelt, dan zal ik erover nadenken.

157
00:10:12,889 --> 00:10:15,524
Goed, ik vertel hen dat je meedoet.

158
00:10:17,041 --> 00:10:18,273
Dat zei ik niet.

159
00:10:24,236 --> 00:10:26,080
De kladversie ziet er goed uit.

160
00:10:26,105 --> 00:10:30,489
Denk eraan, elke verandering aan het rotatieschema
moet minimaal geloofwaardig afschrikwekkend zijn,

161
00:10:30,515 --> 00:10:32,449
stel het dus zeker op in een taalgebruik,

162
00:10:32,475 --> 00:10:35,646
dat zegt dat de Bahreiners moeten
overleggen met de minister van de Navy

163
00:10:35,671 --> 00:10:38,293
voor ze installaties sluiten.
- Begrepen.

164
00:10:38,491 --> 00:10:41,129
Voor de rest is alles klaar.

165
00:10:41,154 --> 00:10:43,665
Ik zie je bij de volgende storm van de eeuw.

166
00:10:43,690 --> 00:10:46,246
Over drie jaar ongeveer?
- Laten we hopen van niet.

167
00:10:46,272 --> 00:10:51,019
Tuurlijk, hopen. Dat moet werken.
Sorry, ik erger me er aan.

168
00:10:51,931 --> 00:10:54,342
Vier jaar geleden pas werd
de basis in Singapore getroffen

169
00:10:54,367 --> 00:10:58,338
door een gelijkwaardige eenmalige storm.
Voor miljoenen dollars schade.

170
00:10:59,213 --> 00:11:03,860
Die weerevenementen komen nu ieder jaar voor. Al
onze interne rapporten vallen in dovemansoren.

171
00:11:04,595 --> 00:11:05,845
Het zeeniveau stijgt.

172
00:11:06,512 --> 00:11:10,881
Wat we moeten doen is elke
navybasis ter wereld verhogen.

173
00:11:12,331 --> 00:11:14,202
We weten beiden dat dat nooit zal gebeuren.

174
00:11:14,851 --> 00:11:17,000
Hoe weten we dat?
- Vraag maar aan je baas.

175
00:11:23,229 --> 00:11:26,641
Ik daag je uit om "belastingen op
kapitaal" te roepen. Kijk wat er gebeurd.

176
00:11:26,666 --> 00:11:29,067
Het is veiliger om "vuur" te roepen.

177
00:11:31,604 --> 00:11:35,276
Daar gaan we dan. Haal diep adem.
Wees vriendelijk.

178
00:11:35,301 --> 00:11:38,759
Wat? Ik ben een leraar ethiek.
- Ik had het tegen mezelf.

179
00:11:39,577 --> 00:11:44,225
Goed, het zit zo,
je moet iedereen hier aanwezig doodcharmeren,

180
00:11:44,250 --> 00:11:46,471
want we hebben hen nodig
om jou te steunen als VP.

181
00:11:46,525 --> 00:11:48,930
Begrepen?
- Dag, Russell.

182
00:11:49,303 --> 00:11:50,841
Probeer niet over religie te praten.

183
00:11:50,866 --> 00:11:52,795
Dat doe ik enkel voor een salaris.
- Geweldig.

184
00:11:52,820 --> 00:11:57,002
Bess, eerst iets anders.
Je moet Julius Barton ontmoeten.

185
00:11:57,230 --> 00:11:59,846
Ik volg wel.
- Bar.

186
00:12:01,701 --> 00:12:04,712
Wat moet ik nog meer weten, behalve miljardair,

187
00:12:04,737 --> 00:12:08,039
multinational conglomeraat,
kerncontracten bij de overheid,

188
00:12:08,065 --> 00:12:11,310
al 32 getrouwd met Dixie
en als ik het juist las,

189
00:12:11,544 --> 00:12:14,893
twee zonen en vier kleinkinderen?
- Hij is een vogelaar.

190
00:12:15,815 --> 00:12:18,493
Hij bekijkt vogels.
Met een verrekijker.

191
00:12:18,518 --> 00:12:21,532
Mensen doen dat blijkbaar.
Julius.

192
00:12:21,607 --> 00:12:25,185
Mevrouw de minister, wat een plezier
om u eindelijk te ontmoeten.

193
00:12:25,391 --> 00:12:28,168
Zelfs prachtiger in het echt.
- Bedankt, mijnheer Burton.

194
00:12:28,193 --> 00:12:30,972
Julius.
- Is Dixie vanavond ook hier?

195
00:12:30,997 --> 00:12:33,899
We verloren haar aan de kaviaartafel.

196
00:12:35,362 --> 00:12:38,440
Ik hoop niet dat u het erg vindt
om even over het werk te praten.

197
00:12:38,638 --> 00:12:40,116
Nee hoor.

198
00:12:40,155 --> 00:12:44,168
Hoe verloopt het renovatieproces
op de basis in Bahrein?

199
00:12:44,444 --> 00:12:49,680
Ik hoorde dat uw beleidsman vanmiddag
met iemand van Defensie sprak.

200
00:12:49,781 --> 00:12:55,093
Om het defensieverdrag te herzien, ja.
- Ik hoop dat u hier een prioriteit van maakt.

201
00:12:55,554 --> 00:12:58,919
Ik weet dat BZ afgeleid kan
worden door andere zaken,

202
00:12:58,945 --> 00:13:02,623
maar het is gevaarlijk om onze
legernoden zo maar te laten.

203
00:13:02,649 --> 00:13:06,723
Ik begrijp het. In feite
waren wij een militaire familie

204
00:13:06,749 --> 00:13:10,227
gedurende lange tijd.
- De wereld is veiliger met veilige basissen.

205
00:13:11,204 --> 00:13:14,515
Slecht weer kan een zaak
worden van nationale veiligheid.

206
00:13:14,980 --> 00:13:15,996
Juist.

207
00:13:16,387 --> 00:13:21,022
Maar wanneer je een bedrijf hebt
met vaste contracten voor militaire basissen,

208
00:13:21,047 --> 00:13:23,748
kan je dat moeilijk beschouwen
als slecht weer, toch?

209
00:13:25,871 --> 00:13:28,362
Over de natuur gepraat, ik hoorde
dat jij een vogelkijker bent.

210
00:13:28,387 --> 00:13:32,939
Vertel me daar eens wat over.
- Wel, het begon op de hogeschool.

211
00:13:33,146 --> 00:13:36,424
Dag, Henry.
- Conrad, fijn om je te zien.

212
00:13:36,629 --> 00:13:38,806
Lydia hoopt op een momentje met jou.

213
00:13:38,831 --> 00:13:41,242
Soort van eerste echtgenoot
tot tweede echtgenoot.

214
00:13:41,267 --> 00:13:44,679
Ik waarschuw je voor het nauwkeurig
onderzoek dat naar je onderweg is.

215
00:13:44,704 --> 00:13:47,339
Laat het je niet afschrikken.
- Ik denk dat ik het wel aankan.

216
00:13:47,364 --> 00:13:51,176
De man van de VP is niet meteen een
belangrijk element van de campagne.

217
00:13:51,410 --> 00:13:54,222
Je zou verbaasd staan.
Je kwam er heel goed uit.

218
00:13:54,247 --> 00:13:57,969
Ze zullen je uitproberen voor de camera's
bij elke gelegenheid die ze krijgen.

219
00:13:58,424 --> 00:14:02,092
Ik hoop dat je geen grote plannen
hebt voor een eigen leven.

220
00:14:03,788 --> 00:14:08,603
Ik maakte één klein grapje,
dat hij totaal verdiende

221
00:14:08,628 --> 00:14:11,839
en Russell deed alsof ik op die kerel braakte.

222
00:14:11,864 --> 00:14:15,376
Dat had hij vast liever gehad.
- Wat als ik dit niet kan?

223
00:14:16,194 --> 00:14:19,547
Je kunt het wel. Je moet enkel
aan het grotere plaatje denken.

224
00:14:19,572 --> 00:14:22,937
Vanavond was het enkel
niet zo fijn, dat is alles.

225
00:14:25,482 --> 00:14:26,737
Wat is er gebeurd?

226
00:14:28,848 --> 00:14:33,294
Conrad gaf me een toespraak over als
zij campagne voeren, doen wij dat ook

227
00:14:33,319 --> 00:14:36,163
en misschien moet ik mijn
werk dan maar terugschroeven.

228
00:14:36,188 --> 00:14:37,965
Dat is van de gekke.

229
00:14:37,990 --> 00:14:41,135
Je geeft zelfs niet meer aan zoveel klassen les.

230
00:14:41,160 --> 00:14:45,754
Hij had het niet over lesgeven.
Jose kwam me vandaag opzoeken.

231
00:14:47,241 --> 00:14:51,137
Ze zijn bezig met het opzetten van een nieuwe
antiterreur werkgroep. Ik stemde niet toe.

232
00:14:51,824 --> 00:14:56,796
Maar je wilde het wel. En nu denk je
dat je het niet kan. Dit is gestoord.

233
00:14:56,890 --> 00:15:01,421
We hebben echt banen die een verschil
kunnen maken en die geven we op?

234
00:15:01,447 --> 00:15:05,679
Voor wat? Boerenkermissen en chique diners?

235
00:15:05,705 --> 00:15:09,297
Dat is enkel de campagne.
Het werk is nog steeds belangrijk.

236
00:15:09,322 --> 00:15:13,002
Weet je nog wat Conrad zei toen hij
het had over de minister van BZ?

237
00:15:13,027 --> 00:15:15,136
Dat we echte veranderingen konden doorvoeren.

238
00:15:15,161 --> 00:15:19,382
Precies. Dit is zelfs een grotere gelegenheid
om dat te doen. Je moet het aannemen.

239
00:15:20,832 --> 00:15:23,244
Goedemorgen.
- Dag mam.

240
00:15:23,269 --> 00:15:26,668
Sorry, mijn haar is aan het rebelleren.
- Je ziet er goed uit.

241
00:15:26,694 --> 00:15:29,372
Zoals een vice-president.
- Jason. Ik zei toch

242
00:15:29,398 --> 00:15:32,957
dat die informatie kompleet
afgesloten is tot juli.

243
00:15:32,983 --> 00:15:36,264
We zijn in ons huis.
- Toch moet je doen alsof je niets weet.

244
00:15:36,295 --> 00:15:39,036
Serieus, onwetendheid als
voordeel? Dit is jouw moment.

245
00:15:39,075 --> 00:15:41,162
Echt waar, je moet hierover zwijgen.

246
00:15:41,609 --> 00:15:43,431
Goed, gesnapt.
- Jongens,

247
00:15:43,456 --> 00:15:47,561
kijk eens naar de flat die Jareth
vond in Oxford op Airbnb. Mooi, hè?

248
00:15:47,609 --> 00:15:51,850
Je nodigt ons toch uit, niet? Zomer in Engeland?
Dat zou zo geweldig zijn.

249
00:15:51,876 --> 00:15:54,769
Mijn computer is officieel bezeten.
Hij blijft crashen.

250
00:15:54,795 --> 00:15:57,448
Misschien schaamt hij zich dat
je nog steeds Minecraft speelt.

251
00:15:57,996 --> 00:16:00,075
Ik probeer mijn huiswerk te uploaden.

252
00:16:00,147 --> 00:16:02,949
Hij doet al een paar dagen raar.
- Geef maar eens hier.

253
00:16:03,091 --> 00:16:05,836
Ik neem hem mee naar het Witte huis,
kijken of Oliver Shaw hem kan maken.

254
00:16:05,861 --> 00:16:08,460
Is dat niet wat teveel?
- Ik moet er toch naartoe.

255
00:16:08,781 --> 00:16:11,571
Praat met Jose, weiger
officieel het consulteren.

256
00:16:11,784 --> 00:16:14,161
Ik kan net zo goed genieten
van de laatste voordelen.

257
00:16:14,186 --> 00:16:16,673
Ik denk dat er nog wat voordelen
zullen zijn als vice-president.

258
00:16:16,698 --> 00:16:18,456
Jason.
- Sorry.

259
00:16:19,986 --> 00:16:24,333
Defensie gaf me een niet zo subtiele
hint om interne rapporten te zoeken.

260
00:16:24,664 --> 00:16:27,441
Er waren er meerdere de afgelopen tien jaar

261
00:16:27,466 --> 00:16:30,444
over de stijgende zeespiegel
en extreme weerpatronen.

262
00:16:30,469 --> 00:16:32,719
Dat is niet precies voorpaginanieuws, Jay.

263
00:16:32,745 --> 00:16:36,924
Samen met voorstellen om alle basissen
te verhogen als voorbereiding,

264
00:16:37,004 --> 00:16:41,580
iets dat Burton Standard Enterprises wist, toen ze
twee jaar geleden de basis in Bahrein vernieuwden.

265
00:16:42,275 --> 00:16:45,139
Dat is inderdaad een verschil.
- Ze negeerden het voorstel. Waarom?

266
00:16:45,164 --> 00:16:47,571
Omdat de zeespiegel volgens
het Congres niet stijgt.

267
00:16:47,597 --> 00:16:54,076
Als we de basissen zouden verhogen,
leidt dat tot nieuwe verdragsonderhandelingen.

268
00:16:54,462 --> 00:16:59,376
En kerels als Julius Burton zouden
hun vaste contracten kwijtraken.

269
00:16:59,549 --> 00:17:03,404
Defensie was er steeds heel duidelijk
over dat dit de grootste dreiging is voor

270
00:17:03,430 --> 00:17:07,524
overzeese strijdkrachten omdat ze zich echt
moeten voorbereiden op de werkelijkheid.

271
00:17:08,274 --> 00:17:12,057
Maar de misleidende houding van de partij
daarover weerhield hen om er iets aan te doen.

272
00:17:14,208 --> 00:17:17,714
Sorry, ik laat mijn emoties op de loop.
Ik weet dat we niets kunnen doen.

273
00:17:18,862 --> 00:17:20,949
Dat zeggen ze altijd.

274
00:17:23,797 --> 00:17:25,733
Tot iemand wel iets doet.

275
00:17:26,298 --> 00:17:28,584
Welke dag is het vandaag?
Woensdag?

276
00:17:29,662 --> 00:17:31,468
Laten we de wereld veranderen.

277
00:17:39,965 --> 00:17:41,988
O, dit is niet goed.
- Wat?

278
00:17:42,395 --> 00:17:44,370
Iemand hackte de webcam.

279
00:17:44,760 --> 00:17:47,893
Blijkbaar zetten ze hem aan en keken
mee, telkens hij op het Internet was.

280
00:17:47,918 --> 00:17:49,508
Hoe kon dat gebeuren?

281
00:17:49,534 --> 00:17:53,395
Het kan een stuk Trojaanse software zijn,
begraven in een spel dat hij downloadde.

282
00:17:53,975 --> 00:17:58,456
Een computernerd op school kon het
uploaden, zonder dat hij het wist. Of

283
00:18:00,018 --> 00:18:04,774
het kan iets anders zijn. En gezien wie Jasons
ouders zijn, zijn de beveiligingsimplicaties groter.

284
00:18:07,509 --> 00:18:12,112
Je moet hiermee naar het FBI gaan, voor
verder onderzoek. Om zeker te zijn.

285
00:18:15,688 --> 00:18:16,931
Bedankt, Oliver.

286
00:18:18,174 --> 00:18:21,264
Wist u dat de subsidie voor
suiker meer bedroeg dan

287
00:18:21,289 --> 00:18:24,862
258 miljoen dollar, het afgelopen jaar?

288
00:18:24,888 --> 00:18:28,805
Stel je voor hoeveel soldaten we
met dat geld in harnas konden steken.

289
00:18:28,830 --> 00:18:32,776
Als we de vrije markt willen
vrijgeven en Amerika veilig houden,

290
00:18:33,315 --> 00:18:36,533
kunnen we ons geen jarenlange frivole uitgaven
meer permitteren. - Frivool?

291
00:18:36,782 --> 00:18:38,980
Gouverneur, laat mij je
vertellen wat frivool is.

292
00:18:39,371 --> 00:18:42,348
Een politicus die veel praat
over het ondersteunen van het leger

293
00:18:42,374 --> 00:18:44,778
en dan kritiek heeft op het
beleid dat ons veilig houdt.

294
00:18:44,827 --> 00:18:47,477
Ik zou niet gaan voor het woord frivool.

295
00:18:47,549 --> 00:18:50,749
Dat laat je klinken als...
- Frivool?

296
00:18:51,937 --> 00:18:55,465
Maar hij begon ermee.
- Sorry dat ik onderbreek.

297
00:18:55,490 --> 00:18:57,534
Mijnheer, we moeten praten.
Hoe gaat het, Russell?

298
00:18:57,559 --> 00:19:00,323
Erg Sam Evans.
- Dit kan niet fijn zijn.

299
00:19:00,349 --> 00:19:03,039
Ga zitten. Ik kan een pauze gebruiken.
- Ik wil weten waarom,

300
00:19:03,064 --> 00:19:07,206
als iedere gerespecteerde
klimatoloog ons waarschuwde

301
00:19:07,232 --> 00:19:10,095
dat de Bahrein basis schade
kon oplopen door cyclonen,

302
00:19:10,133 --> 00:19:13,049
Burton Standard Enterprises niets
deed om het probleem aan te pakken

303
00:19:13,074 --> 00:19:15,809
toen het de basis renoveerde, twee jaar geleden?

304
00:19:16,711 --> 00:19:18,369
Kunnen we het vertrek hebben?

305
00:19:20,920 --> 00:19:22,281
Sorry. Ik dacht...

306
00:19:24,233 --> 00:19:26,052
Ik dacht dat ze het moesten horen.

307
00:19:27,855 --> 00:19:30,100
Je dacht dat het campagneteam

308
00:19:30,686 --> 00:19:34,671
moest horen hoe jij het zakendoen moest
neerbliksemen van onze grootste sponsor?

309
00:19:34,696 --> 00:19:37,240
Het is groter dan dat.
- Wat?

310
00:19:37,265 --> 00:19:40,810
Niet alleen houdt de ontkenning van
de klimaatsverandering ons tegen,

311
00:19:40,835 --> 00:19:45,147
zelfs de locatie van de basis is verder bewijs
dat we vastzitten in een oude denkwijze.

312
00:19:45,344 --> 00:19:47,404
Waarom zijn we nog steeds in Bahrein?

313
00:19:49,183 --> 00:19:53,790
Waarom moet de VS haar bloed en
geld uitgeven in de Perzische Golf,

314
00:19:53,815 --> 00:19:57,727
om naties met afschuwelijke
quota van mensenrechten te helpen,

315
00:19:57,752 --> 00:20:03,466
terwijl naties zoals Tunesië, die onze
waarden delen, ongeholpen blijven?

316
00:20:03,491 --> 00:20:06,302
Hoe poëtisch dat ook klinkt Bess,

317
00:20:06,327 --> 00:20:10,006
dat is erg simpele visie op één van
de ingewikkeldste gebieden ter wereld.

318
00:20:10,031 --> 00:20:13,076
Er is iets nieuws, dat terrorisme
heet. Het slaat echt aan.

319
00:20:13,101 --> 00:20:16,913
Bahrein heeft niets te maken met onze
strategie om terrorisme te bestrijden.

320
00:20:16,938 --> 00:20:22,118
We moeten eerlijk zijn over de echte
uitdagingen waar we voor staan,

321
00:20:23,277 --> 00:20:29,056
of we gaan een toekomst tegemoet met meer en
meer opgeofferde Amerikaanse levens en waarvoor?

322
00:20:29,684 --> 00:20:32,696
Om de macht te verzekeren van
mensen zoals Julius Burton?

323
00:20:32,721 --> 00:20:36,562
Wanneer is de VS precies
begonnen met iedere beslissing te

324
00:20:36,588 --> 00:20:40,270
baseren op strategische en
politiek doelmatige redenen?

325
00:20:40,717 --> 00:20:45,675
Als we partners worden met naties, enkel
om dominant op het wereldtoneel te blijven,

326
00:20:45,700 --> 00:20:49,679
hoe zijn wij dan minder imperialistisch
dan Rusland of China?

327
00:20:50,554 --> 00:20:54,217
Ik denk dat we op een kritiek kruispunt
staan in de menselijke geschiedenis

328
00:20:54,242 --> 00:21:00,190
en dat de VS haar relaties met de
internationale gemeenschap moet herzien.

329
00:21:00,465 --> 00:21:04,726
Hoe kan je serieus een complete verandering
voorstellen in het buitenlandse beleid van de VS

330
00:21:05,333 --> 00:21:07,663
tijdens een verkiezing,
die ik amper aan het winnen ben?

331
00:21:07,688 --> 00:21:11,501
Ik sta al met mijn rug tegen de muur voor de
aanval met een vuile bom tijdens mijn termijn,

332
00:21:11,526 --> 00:21:16,596
om maar te zwijgen van de ruil van een spion met
de Russen voor redenen die ik niet kan onthullen.

333
00:21:17,494 --> 00:21:20,497
En nu verwacht je dat ik aan het
Amerikaanse volk ga uitleggen

334
00:21:20,528 --> 00:21:24,647
dat ik een belangrijke strategische
positie in het Midden-Oosten ga opgeven?

335
00:21:24,946 --> 00:21:28,174
En daarbij mijn grootste sponsor
van mij ga vervreemden?

336
00:21:30,484 --> 00:21:32,395
Wat doet idealisme voor goed,

337
00:21:32,421 --> 00:21:35,644
als het enkel maar een garantie is voor
het verlies van een tweede ambtstermijn?

338
00:21:35,669 --> 00:21:40,439
Ik heb het over te doen wat juist is.
- En ik heb het over winnen.

339
00:21:42,319 --> 00:21:43,892
Je zult niet ontslagen worden.

340
00:21:44,186 --> 00:21:47,890
Omdat het gek zou zijn tijdens een
verkiezing en omdat je te waardevol bent.

341
00:21:48,296 --> 00:21:52,342
Dat had ik eerst moeten zeggen.
- Hij overweegt vast de positie van VP.

342
00:21:52,367 --> 00:21:54,177
En dat neem ik hem niet kwalijk.

343
00:21:54,202 --> 00:21:57,947
Maak je geen zorgen, Conrad
waardeert je passie vast wel.

344
00:21:57,972 --> 00:21:59,407
Laten we het daar maar op houden.

345
00:22:00,119 --> 00:22:03,152
Hoe was jouw dag? Kreeg je
Jasons pc gerepareerd?

346
00:22:03,178 --> 00:22:06,890
Dat is meer slecht nieuws,
vrees ik. Hij werd gehackt.

347
00:22:06,915 --> 00:22:10,260
Waarschijnlijk wat kinderen die lol
maken, maar ik breng hem naar het FBI

348
00:22:10,285 --> 00:22:12,704
voor alle zekerheid.
- Echt waar?

349
00:22:12,729 --> 00:22:16,432
Het is waarschijnlijk die George,
uit zijn chemieklas. Die trol.

350
00:22:16,457 --> 00:22:18,493
Dat is niet aardig.
- Nee, hij is een troller.

351
00:22:18,626 --> 00:22:22,762
Hij trolt. Hij hackte de Tumblr
account van een cheerleader.

352
00:22:30,990 --> 00:22:34,092
Henry, ben je er nog?
Henry?

353
00:22:40,121 --> 00:22:41,307
Jongens, we zijn thuis.

354
00:22:42,793 --> 00:22:45,581
Alles in orde?
- Ja, geen gedoe, alsjeblieft.

355
00:22:45,698 --> 00:22:48,019
Pap, je werd overvallen.
Het is ernstig.

356
00:22:48,044 --> 00:22:50,522
Komaan, hij zat in Desert Storm.
Hij maakt het goed.

357
00:22:50,547 --> 00:22:53,091
Heel wat mensen overleven een oorlog
en worden gedood in stomme voorvallen.

358
00:22:53,116 --> 00:22:56,468
Er was geen pistool, wel een slaghout.
- Heb je iets gebroken?

359
00:22:56,531 --> 00:22:59,438
Twee gekneusde ribben, maar die gebruik
ik niet zo vaak, dus is het goed.

360
00:22:59,463 --> 00:23:04,307
Ga zitten, Kapitein Stoïcijn.
- Jase, sorry. Ze hebben je computer.

361
00:23:04,354 --> 00:23:06,549
Hij was toch om zeep.
Ik verheug me op de upgrade.

362
00:23:06,574 --> 00:23:10,339
Gaan jullie maar eten maken en pap
hinkt over een paar minuten binnen.

363
00:23:10,364 --> 00:23:12,288
Vooruit, jongens.
- Operatie Taco?

364
00:23:12,313 --> 00:23:15,124
Nee, gegrilde kaas.
- Noedelsoep, altijd goed.

365
00:23:15,707 --> 00:23:19,562
Geen ander nieuws van het FBI?
- De nummerplaten waren niet opspoorbaar.

366
00:23:19,587 --> 00:23:22,865
We moeten er niets achter zoeken.
- Zoals dat het opgezet was,

367
00:23:22,890 --> 00:23:26,336
georganiseerd om de pc te krijgen?
- Ja, zoiets.

368
00:23:27,313 --> 00:23:29,971
Maar zij behandelen het nu.
We moeten ons geen zorgen maken.

369
00:23:29,997 --> 00:23:34,540
Mooi, ik ben volledig ontspannen.
Ik heb dat Jane Pauley interview.

370
00:23:34,566 --> 00:23:36,757
Wil je dat ik het afzeg?
- Nee, natuurlijk niet.

371
00:23:36,783 --> 00:23:38,542
We hebben genoeg tijd om te ontstressen.

372
00:23:38,568 --> 00:23:42,965
En, als je hier blijft, krijg je gegrilde
kaasnoedel taco's. Vooruit, red jezelf.

373
00:23:46,044 --> 00:23:51,322
Mevrouw, met het presidentiële
debat over enkel minuten,

374
00:23:51,392 --> 00:23:54,714
is het de geschikte tijd om
de olifant in de kamer te behandelen.

375
00:23:54,972 --> 00:23:57,350
Als president Dalton de nominatie binnenrijft,

376
00:23:57,375 --> 00:24:01,187
verwacht u dan dat u
de positie van VP zult krijgen?

377
00:24:01,695 --> 00:24:03,291
En zult u die aanvaarden?

378
00:24:04,432 --> 00:24:08,094
Ik ben onbekend met die olifant.

379
00:24:08,244 --> 00:24:10,822
De speculatie kan u toch niet onbekend zijn

380
00:24:11,089 --> 00:24:15,101
dat vice-president Delgado
gezondheidsproblemen heeft en

381
00:24:15,126 --> 00:24:17,605
u de meest voor de hand
liggende vervanging bent.

382
00:24:17,630 --> 00:24:20,006
De president moet de nominatie nog halen

383
00:24:20,031 --> 00:24:25,045
en ik heb mijn handen vol aan mijn dagtaak.

384
00:24:25,567 --> 00:24:28,660
Daarover gesproken, de recente superstorm

385
00:24:28,686 --> 00:24:32,585
die zware schade aanbracht
aan een VS basis in Bahrein

386
00:24:33,038 --> 00:24:37,023
kan leiden tot de herhaaldelijke
vraag over klimaatsverandering.

387
00:24:37,048 --> 00:24:43,029
Dit is de derde of vierde storm van de eeuw
in de laatste tien jaar.

388
00:24:43,388 --> 00:24:48,935
Het begint dus minder te lijken op een speling van
de natuur dan misschien op een natuurpatroon.

389
00:24:49,510 --> 00:24:51,704
Het is moeilijk om te beweren

390
00:24:51,730 --> 00:24:57,632
dat één storm onweerlegbaar bewijs
is van veranderende weerpatronen.

391
00:24:57,658 --> 00:25:03,829
Dat begrijp ik, maar gelooft u, mevrouw
dat de klimaatsverandering echt is?

392
00:25:07,744 --> 00:25:09,635
Het is geen kwestie van geloof.

393
00:25:11,955 --> 00:25:15,428
Gebaseerd op de consensus in
de wetenschappelijke wereld,

394
00:25:15,745 --> 00:25:20,033
ben ik ervan overtuigd dat het een belangrijk
probleem is dat aangepakt moet worden.

395
00:25:21,529 --> 00:25:24,938
Gaat u hiermee in tegen
de president en de partij?

396
00:25:25,427 --> 00:25:30,243
Wel, ik ben nooit een officieel lid
geweest van welke politieke partij ook.

397
00:25:30,680 --> 00:25:34,547
Ik ben geen partijpoliticus.
Ik ben een rijksambtenaar.

398
00:25:35,890 --> 00:25:38,485
Dat is een perfecte verduidelijking.

399
00:25:38,918 --> 00:25:40,152
Mevrouw de minister?

400
00:25:41,038 --> 00:25:44,189
Jay. Je begint je thuis te
voelen in het Witte Huis.

401
00:25:44,214 --> 00:25:47,761
Klaar voor wat uitstekende debatanalyse?
- Ja mevrouw, maar eerst moet ik zeggen

402
00:25:47,786 --> 00:25:51,297
dat ik plezierig onthutst en vol
van ontzag en bewondering ben

403
00:25:51,322 --> 00:25:53,666
en dat ik u blijf steunen, hoe dit ook afloopt.

404
00:25:53,691 --> 00:25:56,478
Mooi zo.
Waar hebben we het over?

405
00:25:56,503 --> 00:26:00,607
Uw optreden op tv net.
- O, over dat VP ding?

406
00:26:00,632 --> 00:26:03,276
Ik dacht dat ik dat ontweek.
- Nee, de klimaatsverandering.

407
00:26:03,648 --> 00:26:07,580
Komaan, dat was enkel gebabbel.
Bono belde erna om zijn steun te geven.

408
00:26:07,605 --> 00:26:10,283
De mensen waren gewoon...
- Ben jij compleet gek geworden?

409
00:26:11,053 --> 00:26:14,888
De testresultaten zijn nog niet terug.
- Denk je dat dit grappig is?

410
00:26:15,696 --> 00:26:18,358
Je hebt een vuurstorm veroorzaakt in de partij.

411
00:26:18,383 --> 00:26:21,127
De sociale media ontploffen.
Het is overal op het nieuws.

412
00:26:21,152 --> 00:26:25,699
Het was een persoonlijke vraag en
ik ga niet liegen op nationale tv.

413
00:26:25,725 --> 00:26:29,936
De president begrijpt het verschil tussen
persoonlijke eerlijkheid en partijpolitiek.

414
00:26:29,961 --> 00:26:33,173
De president begrijpt dat er een
verkiezing gewonnen moet worden.

415
00:26:33,198 --> 00:26:37,377
En als je iets om hem geeft of je
eigen agenda wilt vooruit schuiven,

416
00:26:37,402 --> 00:26:41,440
hou je je kaken op elkaar over de
klimaatsverandering tot het einde der tijden.

417
00:26:42,502 --> 00:26:44,617
Wat vroeger kan komen dan je denkt.

418
00:26:44,867 --> 00:26:46,707
Daar kan je maar beter op hopen.
Waar ga je naartoe?

419
00:26:46,732 --> 00:26:49,395
Ik heb me bedacht. Ik ga
het debat thuis bekijken.

420
00:26:52,310 --> 00:26:56,654
Hij is in V-fib. Begin hartmassage.
- Epinefrine, één milligram. Pak de defibrillator.

421
00:26:58,292 --> 00:26:59,664
Handen weg.

422
00:26:59,908 --> 00:27:02,119
Herladen?
- Achteruit.

423
00:27:02,508 --> 00:27:05,596
Handen weg.
- U bent klaar, mijnheer de president.

424
00:27:10,401 --> 00:27:13,646
We kregen net bericht.
Vaandrig Kelley heeft het niet gehaald.

425
00:27:14,887 --> 00:27:16,758
Het nieuws zal snel bekend worden.

426
00:27:16,784 --> 00:27:19,285
Het kan ter sprake komen in het debat.
- Ik begrijp het.

427
00:27:20,223 --> 00:27:24,108
Wil je me verbinden met zijn familie?
- Nu meteen, mijnheer?

428
00:27:24,456 --> 00:27:27,627
Ja, nu. Ik wil graag
een momentje alleen zijn.

429
00:27:27,652 --> 00:27:30,553
Het is in orde.
Ik zie je straks wel.

430
00:27:33,834 --> 00:27:35,912
Mijnheer en mevrouw Kelley?

431
00:27:36,908 --> 00:27:40,740
Ik wil u vertellen hoe erg uw verlies
mij aangrijpt en u bedanken voor het

432
00:27:40,766 --> 00:27:44,902
enorme offer dat Sean maakte voor zijn
land en zijn medebemanningsleden.

433
00:27:45,725 --> 00:27:50,295
Ik begrijp dat hij die kabel vasthield,
tot elke matroos in veiligheid was.

434
00:27:51,483 --> 00:27:54,120
Al die mannen en hun families
staan bij hem in de schuld.

435
00:27:55,177 --> 00:27:56,412
Moge God bij u zijn.

436
00:27:59,804 --> 00:28:03,897
Ieder moment van dit presidentschap
is een mislukking geweest

437
00:28:03,922 --> 00:28:08,986
geboren uit incompetentie en lafheid.
Een vuile bom op Amerikaanse bodem.

438
00:28:09,012 --> 00:28:11,540
Een ruggengraatloos, mild
vredesakkoord met Iran.

439
00:28:11,571 --> 00:28:15,875
Rusland gesust met een beschamende ruil
van de notoire spion Peter Buckley.

440
00:28:15,900 --> 00:28:20,013
Dat laat een president zien, die
catastrofaal zacht is over defensie

441
00:28:20,038 --> 00:28:23,205
en het Amerikaanse leger niet steunt.

442
00:28:29,223 --> 00:28:33,185
Nu horen we dat een basis in Bahrein
vernietigd werd door cycloonwinden

443
00:28:33,211 --> 00:28:36,283
en pas enkele ogenblikken geleden
hoorden we dat vaandrig Sean Kelley,

444
00:28:36,334 --> 00:28:39,312
nadat hij dagenlang in
een coma lag, is overleden.

445
00:28:39,338 --> 00:28:41,749
Dames en heren, zelfs in vredestijd

446
00:28:41,775 --> 00:28:47,556
Lijkt Dalton onze mannen en vrouwen
in uniform niet te kunnen beschermen.

447
00:28:48,371 --> 00:28:50,423
President Dalton, uw antwoord?

448
00:28:56,602 --> 00:28:58,880
De dood van vaandrig Sean Kelley

449
00:28:59,171 --> 00:29:02,862
werd niet veroorzaakt door zogenaamde
"zachte steun aan het leger,"

450
00:29:03,847 --> 00:29:06,654
maar door een bewuste
ontkenning van de werkelijkheid

451
00:29:07,227 --> 00:29:09,991
door velen in Washington
en in mijn eigen partij,

452
00:29:10,581 --> 00:29:12,417
inclusief gouverneur Evans.

453
00:29:13,695 --> 00:29:15,435
En die realiteit is klimaatsverandering.

454
00:29:16,266 --> 00:29:19,682
<i>De extreme weerpatronen en het
stijgen van de zeespiegel wereldwijd.</i>

455
00:29:19,783 --> 00:29:22,260
<i>Omdat we dat blijven ontkennen</i>

456
00:29:22,528 --> 00:29:26,818
<i>blijven onze basissen overal onveilig
en onze militaire mannen en vrouwen,</i>

457
00:29:26,844 --> 00:29:29,722
<i>die hen bemannen lopen onnodig risico.</i>

458
00:29:30,870 --> 00:29:36,217
<i>Deze wetenschappelijk bewezen realiteit
zal een zware bedreiging blijven vormen</i>

459
00:29:36,900 --> 00:29:39,553
<i>voor zowel de militaire als
de civiele bevolking overal,</i>

460
00:29:39,578 --> 00:29:42,890
<i>tot we ernstige en specifieke
acties ondernemen om het aan te pakken.</i>

461
00:29:42,915 --> 00:29:46,555
<i>En waarom doen we dat niet?
Omdat deze realiteit ons niet uitkomt.</i>

462
00:29:47,109 --> 00:29:49,787
Het komt de valse constructie
van buitenlands beleid niet uit.

463
00:29:50,326 --> 00:29:54,053
Het houdt ons plichtig aan landen met
middelen die wij misschien nodig hebben.

464
00:29:54,427 --> 00:29:59,403
In plaats van ons te binden aan naties die de
waarden die wij delen omhelzen en uitvoeren.

465
00:29:59,932 --> 00:30:04,391
<i>De waarden van vrijheid en democratie
en fundamentele mensenrechten.</i>

466
00:30:04,737 --> 00:30:07,385
<i>Economische en politieke
manipulatie maken ons niets</i>

467
00:30:07,411 --> 00:30:10,108
<i>beter dan de imperialistische
landen die we afkeuren.</i>

468
00:30:10,309 --> 00:30:12,586
Wij moeten leiden door een voorbeeld te zijn.

469
00:30:12,611 --> 00:30:14,622
<i>Als ik verkozen word voor een tweede termijn,</i>

470
00:30:14,647 --> 00:30:17,787
<i>beloof ik om de VS voor te bereiden
op het veranderen van de wereld.</i>

471
00:30:18,017 --> 00:30:22,963
<i>Een snelle verandering, dankzij een opwarmend
klimaat en wisselende globale verbonden.</i>

472
00:30:22,989 --> 00:30:27,068
<i>Ik zal dit doen tegen alle oppositie in,
inclusief die binnen mijn eigen partij.</i>

473
00:30:27,597 --> 00:30:32,382
<i>Omdat, zoals president Lyndon Johnson zei,
toen hij de Civil Rights Act tekende in 1964</i>

474
00:30:32,408 --> 00:30:35,887
en daarbij de politieke toekomst van zijn
partij riskeerde om het juiste te doen,

475
00:30:36,938 --> 00:30:39,037
"Waar dient het presidentschap dan voor?"

476
00:30:45,523 --> 00:30:47,477
Blijkbaar vergeeft hij je.

477
00:30:49,447 --> 00:30:51,488
Wat heeft hij verdorie gedaan?

478
00:30:58,684 --> 00:31:01,293
Ik denk dat dit voorbarig is.
Laten we afspreken.

479
00:31:01,318 --> 00:31:05,470
Ik ben nu bij de president.
We kunnen over een half uur daar zijn.

480
00:31:07,278 --> 00:31:11,068
Ik denk dat u een ernstige vergissing begaat.
En ik denk dat jij moet...

481
00:31:12,849 --> 00:31:14,993
Wel, dat duurde niet lang.

482
00:31:15,018 --> 00:31:18,966
Julius Burton geeft officieel al
zijn financiële steun aan Sam Evans.

483
00:31:19,054 --> 00:31:21,900
Ik ben het moe te tobben om wat
mensen als Burton met hun geld doen.

484
00:31:21,925 --> 00:31:25,003
Ik zal het defensieverdrag
met Bahrein niet vernieuwen.

485
00:31:25,528 --> 00:31:28,039
In plaats daarvan gaan we een
nieuwe basis bouwen in Tunesië.

486
00:31:28,064 --> 00:31:31,081
We brengen onze militaire en economische steun
naar een land dat die verdiend heeft.

487
00:31:31,106 --> 00:31:36,324
En de volgende regering dan? Wat gebeurt er
als dat besluit in januari wordt teruggedraaid?

488
00:31:37,440 --> 00:31:40,067
Ben je de presidentiële
doodsbrief al aan het schrijven?

489
00:31:40,723 --> 00:31:44,579
Nee, mijnheer.
Dat deed u zelf.

490
00:31:48,935 --> 00:31:53,515
<i>Het is officieel. President Dalton
doet slechts één ambtstermijn uit.</i>

491
00:31:53,688 --> 00:31:58,269
<i>Gouverneur Sam Evans won net de voorverkiezing
en gaat door naar de algemene verkiezing.</i>

492
00:31:58,295 --> 00:32:02,820
<i>Is dit de eerste keer dat een zittende president
de nominatie van zijn partij niet haalde?</i>

493
00:32:02,846 --> 00:32:07,900
<i>Nee, in 1856, slaagde Franklin Pierce er niet
in de steun van zijn partij te bemachtigen,</i>

494
00:32:07,970 --> 00:32:11,572
<i>maar het is pas de
tweede keer, dus is het wel historisch.</i>

495
00:32:12,075 --> 00:32:14,499
<i>We zijn dadelijk terug met meer
berichten over de verkiezingen.</i>

496
00:32:14,524 --> 00:32:16,734
Sorry, mijnheer.

497
00:32:16,760 --> 00:32:20,723
We moeten een paar dingen bespreken.

498
00:32:20,785 --> 00:32:26,411
U moet de nominatie afstaan aan Evans

499
00:32:26,889 --> 00:32:29,834
en hem zeggen dat u de partijlijn zult volgen,

500
00:32:29,859 --> 00:32:33,922
zijn kandidatuur goedkeuren en hem helpen
met de campagne,

501
00:32:34,794 --> 00:32:37,815
zoveel u kunt, hoewel...
- Hoewel ik op dit moment

502
00:32:37,840 --> 00:32:42,453
zo een belemmering ben dat mijn diensten
niet veel gevraagd zullen worden.

503
00:32:42,796 --> 00:32:47,125
U kunt dat van de zonnige kant bekijken.
- Ik denk dat ik dat ga doen.

504
00:32:48,093 --> 00:32:50,461
Mijnheer, het spijt me zo.
- Nee, Bess.

505
00:32:50,486 --> 00:32:54,554
We gaan niet met schuld gooien.
We maakten allemaal keuzes,

506
00:32:54,924 --> 00:32:56,306
we deden ons best.

507
00:32:57,293 --> 00:33:00,805
Hoewel ik wilde dat ik jouw
kandidatuur voor VP kon aankondigen.

508
00:33:00,830 --> 00:33:02,807
Ik waardeer uw vertrouwen in mij.

509
00:33:03,173 --> 00:33:05,510
Mijnheer, u heeft nog zeven maanden te gaan

510
00:33:05,535 --> 00:33:09,633
en er moet werk verzet worden.
Ik stel voor dat we ons allemaal

511
00:33:11,158 --> 00:33:13,035
daarop concentreren.
- Dat klopt.

512
00:33:14,496 --> 00:33:18,679
Een geweldig team. Het was mijn
privilegie om jullie te hebben.

513
00:33:31,891 --> 00:33:34,361
Sorry. Het is gewoon verkeerd.

514
00:33:37,065 --> 00:33:42,847
Het goede nieuws is,
dat jij terug kan gaan naar je inlichtingenwerk.

515
00:33:43,147 --> 00:33:46,718
Misschien ga ik Stevie deze
zomer bezoeken in Oxford.

516
00:33:46,743 --> 00:33:51,011
Terug gaan lesgeven.
- Dat moeten we vanavond niet beslissen.

517
00:33:52,948 --> 00:33:56,627
Ik wilde het VP-schap echt
proberen, dat geef ik toe.

518
00:33:57,211 --> 00:34:01,479
Maar ik wilde vooral dat Conrad een
tweede termijn had. Dat verdient hij.

519
00:34:02,417 --> 00:34:03,757
Jullie alle twee.

520
00:34:13,285 --> 00:34:17,171
Excuseer me.
Willen jullie een glas water?

521
00:34:19,118 --> 00:34:22,024
Mevrouw de minister.
- Opperrechter.

522
00:34:22,612 --> 00:34:26,571
Een jammerlijk verlies. Sorry.
- Bedankt.

523
00:34:26,597 --> 00:34:29,976
U zou ook een geweldige VP zijn geweest.

524
00:34:30,086 --> 00:34:33,064
Daar zou ik voor gestemd hebben
en het is zelfs mijn partij niet.

525
00:34:33,089 --> 00:34:37,081
Bedankt, mijnheer.
- Vertel het maar tegen niemand.

526
00:34:43,218 --> 00:34:47,211
Volgens het nieuwe defensieverdrag
zal de bouw van de scheepvaartbasis

527
00:34:47,236 --> 00:34:52,467
Tunesische aannemers en arbeiders te werk
stellen, wat uw economie zal doen opflakkeren.

528
00:34:53,549 --> 00:34:57,522
We kijken uit naar het bevestigen van
een sterk partnerschap met uw land.

529
00:34:57,547 --> 00:34:59,123
Wij ook, dat verzeker ik u.

530
00:34:59,148 --> 00:35:04,761
Mijnheer, mevrouw, ik waardeer
de offers die u voor ons bracht.

531
00:35:05,019 --> 00:35:09,405
Het mag nu dan een duister moment zijn, maar
u hebt uw land tot grootsheid gebracht.

532
00:35:09,795 --> 00:35:14,695
Mensen zeggen daar niet altijd bedankt voor,
maar uw nalatenschap zal dat weerspiegelen.

533
00:35:16,965 --> 00:35:20,919
Bedankt, minister. Ik ben trots
dat we dit samen hebben bereikt.

534
00:35:21,029 --> 00:35:26,175
Geloof me, ik ken de gevaren al te goed van
een land in een nieuwe richting te leiden.

535
00:35:29,127 --> 00:35:30,791
Veilige terugreis.

536
00:35:37,478 --> 00:35:39,189
Dat is ironisch.

537
00:35:40,314 --> 00:35:44,735
Advies krijgen over de valkuilen van de democratie
door één van de meest ontluikende ter wereld.

538
00:35:45,338 --> 00:35:47,805
Russell en ik zullen aan de strategieën werken

539
00:35:47,830 --> 00:35:52,877
om de volgende regering te verhinderen
deze onderhandeling ongedaan te maken.

540
00:35:52,902 --> 00:35:57,575
Fred Reynolds plan is om defensie
terug te brengen tot pijl en boog.

541
00:35:58,574 --> 00:36:01,719
Hoe dan ook, deze afspraak is in gevaar.

542
00:36:02,101 --> 00:36:05,289
Sam Evans is onderweg om over
mijn goedkeuring te praten.

543
00:36:05,745 --> 00:36:08,960
Blijkbaar ben ik, ondanks het feit
dat ik kryptoniet ben voor de basis,

544
00:36:08,991 --> 00:36:12,763
onder gematigden en onafhankelijke
twijfelstemmen en in zijn woorden,

545
00:36:12,788 --> 00:36:15,799
"andere begeerde demografen"
ik nog steeds populair ben.

546
00:36:15,824 --> 00:36:21,612
Dat is volgens mij de plaatselijke politieke
versie van "Je bent groot in Japan."

547
00:36:22,316 --> 00:36:25,841
Beter blode Jan dan dode Jan, veronderstel ik.

548
00:36:26,706 --> 00:36:27,768
Bedankt, Bess.

549
00:36:41,779 --> 00:36:44,724
Mevrouw, fijn om u te zien.
- Gouverneur Evans.

550
00:36:44,750 --> 00:36:47,077
Ik kwam minister Mossadek net
tegen op zijn weg naar buiten.

551
00:36:47,102 --> 00:36:49,716
Hij was vast hier om een basis te bespreken
die u hem beloofde tijdens...

552
00:36:49,741 --> 00:36:53,127
Die afspraak staat al veilig.
- Wat ik met alle macht ongedaan zal maken.

553
00:36:54,329 --> 00:36:56,474
Ik laat u gaan.
De president wacht.

554
00:36:56,499 --> 00:36:57,725
Elizabeth.

555
00:36:58,201 --> 00:37:01,321
We staan onder druk door een aantal
verschillende organisaties

556
00:37:01,346 --> 00:37:05,073
en kiesdistricten en hoewel ik trots
ben op de nominatie, beseft u vast

557
00:37:05,098 --> 00:37:07,645
dat er schade werd toegebracht
aan de eenheid van de partij.

558
00:37:07,670 --> 00:37:10,196
Conrads goedkeuring zal die
voor een groot deel herstellen,

559
00:37:10,222 --> 00:37:14,444
maar administratieve voortzetting
naar de volgende termijn helpt meer.

560
00:37:15,857 --> 00:37:20,813
Ik hoop dus dat u wilt overwegen om uw rol als
minister van BZ verder te zetten in mijn kabinet.

561
00:37:22,496 --> 00:37:26,943
Ik vraag Russell Jackson ook om aan te blijven.
Ik weet dat u nu niet kunt antwoorden.

562
00:37:28,139 --> 00:37:31,043
Maar denk erover na en bel
me als u eruit bent gekomen.

563
00:37:32,143 --> 00:37:34,949
Ik besef net dat

564
00:37:35,909 --> 00:37:37,285
ik mijn pen liet liggen.

565
00:37:37,317 --> 00:37:40,444
Het is een sentimenteel ding,
mijn gaf ze aan mij.

566
00:37:40,507 --> 00:37:43,491
Ik ga ze snel even halen,
dat vindt u toch niet erg?

567
00:37:46,391 --> 00:37:48,759
Bess?
- Keur Evans niet goed.

568
00:37:49,486 --> 00:37:52,219
Doe mee als onafhankelijke.
- Wat.

569
00:37:52,245 --> 00:37:56,943
U zei net dat u een verkiezingsaanwinst
bent met een brede populaire steun.

570
00:37:56,968 --> 00:38:00,546
Het moet breder zijn dan we denken
of Evans zou niet zo snel willen gaan.

571
00:38:00,571 --> 00:38:04,784
Wat als u een kans maakt, zelfs
zonder de steun van uw partij?

572
00:38:05,312 --> 00:38:08,321
Dat zou historisch gezien zonder precedent zijn,

573
00:38:08,346 --> 00:38:10,590
maar gezien de coup die ze
net tegen u hebben gepleegd,

574
00:38:10,615 --> 00:38:13,059
verdient één geval van
zonder precedent een ander.

575
00:38:14,164 --> 00:38:17,322
Het is ofwel dat, of het land achterlaten
in de handen van Evans,

576
00:38:17,348 --> 00:38:19,692
een marionet zonder ruggengraat
voor speciale interesses,

577
00:38:19,717 --> 00:38:24,485
of aan Fred Reynolds in de andere partij,
een isolationist die van niets weet.

578
00:38:24,617 --> 00:38:26,928
Ik besef dat dit een roekeloos plan is,

579
00:38:26,970 --> 00:38:29,449
gezien geen enkele onafhankelijke
het ooit tot president schopte,

580
00:38:29,474 --> 00:38:33,252
hoewel Teddy Roosevelt er heel
dicht bij kwam, maar hij was...

581
00:38:33,494 --> 00:38:37,435
Met de juiste steun en een
basis die agressief genoeg is,

582
00:38:38,009 --> 00:38:42,963
hebben we een kans en gaat u
niet liever vechtend ten onder?

583
00:38:44,634 --> 00:38:48,771
Als we geschiedenis gaan schrijven,
laten we het dan meteen goed doen.

584
00:39:01,450 --> 00:39:03,513
Je vermoord me, dat weet je toch?

585
00:39:04,172 --> 00:39:07,924
Wil je graag iets drinken?
- Nee, ik dronk vooraf al.

586
00:39:10,322 --> 00:39:15,004
Ik neem aan dat je met Conrad hebt gesproken?

587
00:39:15,595 --> 00:39:17,862
Wat geeft het ook?
Ik moet niet rijden.

588
00:39:21,862 --> 00:39:27,052
Conrad die meedoet als onafhankelijke
is een compleet gestoord idee.

589
00:39:27,741 --> 00:39:29,907
Vooral omdat hij niet kan winnen.

590
00:39:31,745 --> 00:39:33,230
Maar ook

591
00:39:34,814 --> 00:39:38,182
omdat mij dat in een
onmogelijke positie plaatst.

592
00:39:39,609 --> 00:39:42,576
Moeten kiezen tussen deze president

593
00:39:43,217 --> 00:39:46,724
en de partij die ik al sinds
de middelbare school steun.

594
00:39:48,894 --> 00:39:52,798
Dan zeg ik dat het niet dezelfde partij
is die jij sinds het middelbaar steunde.

595
00:39:52,823 --> 00:39:56,381
Hun genomineerde vertegenwoordigt
niets waar jij voor staat

596
00:39:56,407 --> 00:40:00,243
en de kansen dat Conrad wint,
zijn uiterst klein.

597
00:40:00,290 --> 00:40:03,034
Maar niet onmogelijk.
- Wat denk je dat ik gedaan heb de hele avond?

598
00:40:03,059 --> 00:40:07,866
Ik heb de cijfers bekeken, Elizabeth. Hij verliest
makkelijk in negen van de tien scenario's.

599
00:40:07,892 --> 00:40:11,227
Wat is het tiende dan?
Laten we ons daarop concentreren.

600
00:40:12,366 --> 00:40:14,019
Het winnende scenario

601
00:40:16,306 --> 00:40:20,542
hangt af van één grote concessie.

602
00:40:23,412 --> 00:40:25,261
Daarom ben ik hier.

603
00:40:26,956 --> 00:40:30,106
Met uw populariteit onder
onafhankelijken en gematigden,

604
00:40:30,132 --> 00:40:34,311
wint u vast de twijfelstaten
zoals Florida, Ohio en Virginia.

605
00:40:34,461 --> 00:40:38,006
Het slechte nieuws is, dat is niet
genoeg om de verkiezing te winnen.

606
00:40:38,031 --> 00:40:42,511
Maar u hoeft niet te winnen.
U moet alleen niet verliezen.

607
00:40:43,006 --> 00:40:47,884
Het doel is om elke kandidatuur af te houden
van de vereiste 270 electorale stemmen.

608
00:40:47,943 --> 00:40:52,557
Als dat zou gebeuren, gaat de verkiezing
naar het Huis van Afgevaardigden.

609
00:40:52,583 --> 00:40:56,003
En daar heeft u een heel
goede kans om te winnen.

610
00:40:56,029 --> 00:41:00,231
De grootste barrière om
Evans van de 270 te houden

611
00:41:00,257 --> 00:41:03,435
is zijn thuisstaat Pennsylvania
en haar 20 electorale stemmen.

612
00:41:03,461 --> 00:41:06,978
Hoe gaan we dat klaarspelen?
- Wel mijnheer,

613
00:41:07,004 --> 00:41:11,591
er is maar één manier. U heeft
een populaire Pennsylvanian nodig.

614
00:41:11,735 --> 00:41:17,115
Senator Teresa Hurst haalt daar veel
stemmen. Ze is fel onafhankelijk,

615
00:41:17,140 --> 00:41:20,428
ze is een schaamteloze aanhangster van u.

616
00:41:21,092 --> 00:41:24,218
U moet haar kiezen om uw VP kandidaat te worden.
- Nee.

617
00:41:24,656 --> 00:41:30,346
Ik kies jou als een vertrouwelinge
en de perfecte persoon voor die baan.

618
00:41:30,401 --> 00:41:32,145
Niet opnieuw een politicus
die de kansen kan doen omslaan.

619
00:41:32,170 --> 00:41:36,490
Teresa Hurst is een rijzende ster. Ze staat
aan de praktische kant van al de problemen...

620
00:41:36,516 --> 00:41:40,279
Vergeet niet dat u meedoet op het
"ontmantel de wereld" platform.

621
00:41:40,305 --> 00:41:44,848
Sorry, verander buitenlands beleid verander
de wereld. - En als we dat gaan doen,

622
00:41:46,371 --> 00:41:49,014
heeft u mij nodig als uw
minister van BZ, mijnheer.

623
00:41:49,039 --> 00:41:53,306
Niet als uw VP. Op dit moment moet
u doen wat u kunt om te winnen.

624
00:41:54,441 --> 00:41:55,974
Nu snapt ze het.

625
00:41:59,758 --> 00:42:02,772
Vertel me dan eens wat er zo slecht
was aan het campagnecircuit?

626
00:42:02,827 --> 00:42:06,915
Afgezien van alles?
- Ik ben zoveel achter met die tentamens.

627
00:42:06,979 --> 00:42:09,143
Ik zal de hele nacht op zijn.
Misschien moet ik naar beneden gaan.

628
00:42:09,168 --> 00:42:13,414
Waarom? Ik ben ook hele nacht op, met
de herstructurering van ons BZ beleid.

629
00:42:13,440 --> 00:42:17,535
Het zal leuk zijn, net als op de univ.
We kunnen slecht eten bestellen.

630
00:42:18,935 --> 00:42:21,805
Cheeseburger pizza is onderweg.

631
00:42:22,872 --> 00:42:24,608
Jij bent zo knap.

632
00:42:25,542 --> 00:42:27,904
Ik ga ervoor zorgen dat er zeker Tums bij zijn.

633
00:42:29,224 --> 00:42:30,297
Wat is dat?

634
00:42:38,587 --> 00:42:41,595
Henry, waar komt dit vandaan?

635
00:42:42,258 --> 00:42:43,553
Ik heb geen idee.

636
00:42:48,797 --> 00:42:50,840
Iemand stalkt onze kinderen.

