﻿1
00:00:19,052 --> 00:00:20,886
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:20,888 --> 00:00:21,887
Je m'inquiète pour Melissa.

3
00:00:21,889 --> 00:00:23,956
Les gars, ça vous dirait de rester ?

4
00:00:23,958 --> 00:00:26,050
- Vous n'allez pas le regretter.
- J'en suis certain.

5
00:00:26,060 --> 00:00:27,359
Vous avez menti !

6
00:00:27,361 --> 00:00:29,361
Pour pouvoir m'infecter avec le virus.

7
00:00:32,967 --> 00:00:35,367
Je pense que je l'ai tué !

8
00:00:37,538 --> 00:00:39,538
Fonce !

9
00:00:39,540 --> 00:00:40,739
J'avais dit qu'il était taré.

10
00:00:40,741 --> 00:00:41,907
Ce n'est pas un concours

11
00:00:41,909 --> 00:00:43,842
de "Qui-Savait-Qui-Était-Taré-Quand".

12
00:00:43,844 --> 00:00:46,745
Si c'était le cas, j'ai gagné,
car je savais depuis le début.

13
00:00:46,747 --> 00:00:49,248
Tu étais impatient
d'enfiler ses jeans.

14
00:00:49,250 --> 00:00:51,550
Je les ai mis très lentement.

15
00:00:51,552 --> 00:00:53,218
Pourquoi on ralentit ?

16
00:00:53,220 --> 00:00:55,320
- J'appuie à fond mais rien.
- C'est l'essence.

17
00:00:55,322 --> 00:00:56,355
L'essence ça tourne.

18
00:00:56,357 --> 00:00:58,557
Gare-toi.
On peut se cacher dans cette maison !

19
00:01:05,098 --> 00:01:07,166
Entrez !

20
00:01:08,502 --> 00:01:10,436
- Tandy, ferme la porte.
- J'essaie.

21
00:01:10,438 --> 00:01:12,004
Aidez-moi.

22
00:01:12,006 --> 00:01:15,040
Seigneur.

23
00:01:15,042 --> 00:01:16,975
- Pas possible !
- Quoi ?

24
00:01:18,711 --> 00:01:22,581
Je pense qu'on est chez Cher.

25
00:01:22,583 --> 00:01:23,749
Je ne sais pas.

26
00:01:23,751 --> 00:01:25,684
Ça pourrait être un fan
ou une drag-queen.

27
00:01:25,686 --> 00:01:29,955
Non, c'est bien la maison de Cher.

28
00:01:35,428 --> 00:01:37,830
Elle est toujours radieuse.

29
00:01:42,869 --> 00:01:44,703
Je l'ai juste effleuré !

30
00:01:44,705 --> 00:01:47,139
Ce n'était qu'un petit coup.
Pat va s'en sortir, hein ?

31
00:01:47,141 --> 00:01:49,041
J'ai entendu des brisements d'os.

32
00:01:49,043 --> 00:01:52,640
Je n'y vois rien la nuit,
donc j'ai écrasé beaucoup d'animaux.

33
00:01:52,646 --> 00:01:54,413
Opossums, ratons laveurs,

34
00:01:54,415 --> 00:01:56,482
écureuils, chiens et chats, bien sûr,

35
00:01:56,484 --> 00:01:58,951
et un autre animal...
Je n'ai jamais su ce que c'était,

36
00:01:58,953 --> 00:02:01,820
mais il criait "Arrête !"
Ça devait être un perroquet.

37
00:02:01,822 --> 00:02:04,650
Donc peut-être seulement
quelques os brisés, ou... ?

38
00:02:04,658 --> 00:02:07,590
Non, tu l'as percuté de plein fouet.
Tu lui es complètement passé dessus.

39
00:02:07,595 --> 00:02:09,728
Oui, mais il va s'en sortir, hein ?

40
00:02:09,730 --> 00:02:11,930
Bien sûr, beaucoup de personnes
s'en remettent

41
00:02:11,932 --> 00:02:13,832
quand leurs intestins
leur sortent par le cul.

42
00:02:13,834 --> 00:02:15,400
Seigneur.

43
00:02:15,402 --> 00:02:19,930
Tu devrais espérer l'avoir tué,
sinon, il viendra se venger.

44
00:02:19,940 --> 00:02:25,470
Et juste au bon moment, monsieur
J'ai-un-mot-sur-tout ouvre sa bouche.

45
00:02:25,479 --> 00:02:26,845
Que fais-tu ?

46
00:02:26,847 --> 00:02:29,414
J'ai du mal à décrypter tes émotions.

47
00:02:30,818 --> 00:02:32,684
Tu es irrité.

48
00:02:32,686 --> 00:02:34,920
Ce que je dis
avec ma petite bouche de cacahuète

49
00:02:34,922 --> 00:02:37,356
c'est qu'on doit être très prudent.

50
00:02:37,358 --> 00:02:38,757
Je suis d'accord.

51
00:02:38,759 --> 00:02:41,160
Partons avant que Pat
revienne nous tuer,

52
00:02:41,162 --> 00:02:43,762
ou nous fasse porter
ces affreux jeans.

53
00:02:43,764 --> 00:02:45,297
Bon, vu que Lewis

54
00:02:45,299 --> 00:02:47,432
fait flipper tout le monde,

55
00:02:47,434 --> 00:02:49,501
je vais y aller et vérifier.

56
00:02:49,503 --> 00:02:52,104
Non ! Et s'ils avaient raison,

57
00:02:52,106 --> 00:02:54,873
et qu'il nous fait porter
ces affreux jeans ?

58
00:02:54,875 --> 00:02:56,942
Je serai très prudent.

59
00:02:56,944 --> 00:02:59,211
Vous me connaissez.
Je suis un expert en furtivité.

60
00:02:59,213 --> 00:03:01,613
Mon Dieu, c'est quoi ?

61
00:03:08,721 --> 00:03:10,822
Vous voyez ?

62
00:03:10,824 --> 00:03:14,726
Tout ira bien.

63
00:03:16,897 --> 00:03:18,797
C'est moi... Tandy.

64
00:03:18,799 --> 00:03:20,365
Ne te fais pas de fausses idées !

65
00:03:20,367 --> 00:03:22,167
Je ne suis pas seul !

66
00:03:22,169 --> 00:03:25,571
J'ai rencontré d'anciens Marines
et des combattants de MMA.

67
00:03:25,573 --> 00:03:27,372
Les gars, présentez-vous.

68
00:03:27,374 --> 00:03:30,542
Salut, je suis Jed.
Toujours fidèle !

69
00:03:30,544 --> 00:03:34,479
Je suis CJ.
Le Jujitsu ça me connait !

70
00:03:34,481 --> 00:03:36,715
Salut. Je suis Frisco.

71
00:03:36,717 --> 00:03:38,650
Je suis un briseur de nuque !

72
00:03:38,652 --> 00:03:40,319
Et salut.

73
00:03:40,321 --> 00:03:42,254
Je suis Julius.

74
00:03:42,256 --> 00:03:45,090
Toujours fidèle.
Un autre marine.

75
00:03:45,092 --> 00:03:48,193
C'est de nouveau moi... Tandy.

76
00:03:48,195 --> 00:03:50,095
On va sortir.

77
00:03:50,097 --> 00:03:52,698
N'essaie rien de stupide, d'accord ?

78
00:03:52,700 --> 00:03:54,433
On est lourdement armés.

79
00:03:54,435 --> 00:03:57,236
Allez, une seule file.

80
00:04:08,348 --> 00:04:10,082
Allez, une-deux !

81
00:04:11,784 --> 00:04:13,919
L'ami ?

82
00:04:17,857 --> 00:04:19,925
Ça va ?

83
00:04:24,632 --> 00:04:27,199
Tu fais une petite sieste ?

84
00:04:31,105 --> 00:04:33,205
Attention !

85
00:04:43,651 --> 00:04:46,985
Je devrais dire quelques mots.

86
00:04:53,826 --> 00:04:55,994
Enlève ta casquette !

87
00:05:01,835 --> 00:05:03,735
On a passé de bons moments,

88
00:05:03,737 --> 00:05:07,005
puis vers la fin,
on en a eu un mauvais

89
00:05:07,007 --> 00:05:08,340
qui a mené à ça.

90
00:05:10,077 --> 00:05:13,940
Mais même si tu t'es transformé
en une sorte de monstre vers la fin,

91
00:05:13,947 --> 00:05:16,315
et que tu as essayé
de tuer mon frère,

92
00:05:16,317 --> 00:05:19,551
tu mérites quand même
un enterrement digne.

93
00:05:30,463 --> 00:05:33,131
Tout le monde est là ?
J'aimerais avoir votre attention.

94
00:05:33,133 --> 00:05:36,034
Rassemblez-vous, faites une pause.

95
00:05:40,374 --> 00:05:41,273
Merci.

96
00:05:43,043 --> 00:05:47,112
J'ai quelque chose à dire.

97
00:05:49,048 --> 00:05:51,049
Il meurt.

98
00:05:51,051 --> 00:05:53,885
Il meurt ?

99
00:05:53,887 --> 00:05:55,854
Il est mort, ou il mourut.

100
00:05:55,856 --> 00:05:57,456
En période de deuil,

101
00:05:57,458 --> 00:06:00,225
les gens abandonnent
les règles de grammaire.

102
00:06:01,194 --> 00:06:03,695
Seigneur, j'ai tué quelqu'un.

103
00:06:03,697 --> 00:06:05,831
Ressaisis-toi.

104
00:06:05,833 --> 00:06:07,499
Tu as fait ce qu'il fallait.

105
00:06:07,501 --> 00:06:11,330
Tu nous as sauvés d'un fou furieux.

106
00:06:11,338 --> 00:06:13,372
Tu es un héros.
C'était un mauvais type.

107
00:06:14,240 --> 00:06:16,141
Désolé.

108
00:06:16,143 --> 00:06:18,276
J'ai besoin d'une minute.

109
00:06:20,146 --> 00:06:21,646
Bravo, Lewis.

110
00:06:21,648 --> 00:06:23,081
Lui dire que c'est un héros.

111
00:06:23,083 --> 00:06:25,317
Analyse les émotions !

112
00:06:47,540 --> 00:06:50,175
Hé, l'ami.

113
00:06:53,080 --> 00:06:55,380
Tu prends ça très au sérieux.

114
00:06:55,382 --> 00:06:57,949
J'ai tué quelqu'un !

115
00:06:57,951 --> 00:06:59,951
Ça ne s'efface pas.

116
00:06:59,953 --> 00:07:03,054
Je vivrai avec toute ma vie.

117
00:07:03,056 --> 00:07:06,358
Je ne sais pas comment vivre avec ça.

118
00:07:06,360 --> 00:07:08,059
Tu ne le penses pas.

119
00:07:08,061 --> 00:07:09,761
Si !

120
00:07:09,763 --> 00:07:13,432
Je ne sais pas comment vivre avec ça !

121
00:07:28,449 --> 00:07:30,215
Quoi ?

122
00:07:31,718 --> 00:07:33,885
Pat est en vie.

123
00:07:33,887 --> 00:07:36,121
- Quoi ?
- Oui, il est en vie.

124
00:07:37,758 --> 00:07:39,224
Impossible.

125
00:07:39,226 --> 00:07:41,626
C'est... possible.

126
00:07:41,628 --> 00:07:43,728
Tu as dit à tout le monde
qu'il était mort.

127
00:07:43,730 --> 00:07:46,331
C'est ce qu'ils avaient
besoin d'entendre.

128
00:07:46,333 --> 00:07:47,999
Tu sais que je fais ça
de temps en temps.

129
00:07:48,001 --> 00:07:49,501
Comment se sentiraient-ils
s'ils savaient

130
00:07:49,503 --> 00:07:52,904
qu'un déséquilibré
était dans la nature ?

131
00:07:52,906 --> 00:07:55,073
Donc je ne l'ai pas tué ?

132
00:07:55,075 --> 00:07:57,075
Non. Il est totalement en vie.

133
00:07:57,077 --> 00:07:59,311
D'ailleurs, je ne l'ai jamais vu
se porter aussi bien.

134
00:07:59,313 --> 00:08:01,313
Il sautille partout.

135
00:08:01,315 --> 00:08:03,448
Je dois aller lui parler.

136
00:08:03,450 --> 00:08:06,685
C'est une mauvaise idée.
Il est en rogne.

137
00:08:06,687 --> 00:08:08,353
J'ai créé cette pagaille
et je dois arranger ça.

138
00:08:08,355 --> 00:08:10,622
Je le ferai avec
ou sans ton consentement.

139
00:08:10,624 --> 00:08:14,750
D'accord.

140
00:08:14,761 --> 00:08:17,929
Mais laisse-moi déjà y aller.
Tu sais que

141
00:08:17,931 --> 00:08:19,464
Pat et moi sommes amis, donc,

142
00:08:19,466 --> 00:08:22,701
peut-être que je peux
te préparer le terrain.

143
00:08:28,774 --> 00:08:30,876
Tu te sens mieux ?

144
00:08:32,212 --> 00:08:34,546
Ça va paraitre égoïste,

145
00:08:34,548 --> 00:08:36,681
car Pat est en vie

146
00:08:36,683 --> 00:08:39,317
et le groupe est en danger,

147
00:08:39,319 --> 00:08:41,219
mais, oui,

148
00:08:41,221 --> 00:08:43,788
vraiment mieux.

149
00:08:43,790 --> 00:08:45,457
Bien.

150
00:08:45,459 --> 00:08:48,293
Je reviens très vite.

151
00:08:48,295 --> 00:08:51,530
Et ne le dis pas aux autres.

152
00:08:54,133 --> 00:08:58,803
Pat ?
Je suis avec Todd,

153
00:08:58,805 --> 00:09:00,238
comme je t'avais dit.

154
00:09:00,240 --> 00:09:03,008
Il est là pour s'excuser.

155
00:09:03,010 --> 00:09:06,111
Pat ! Où es-tu passé ?

156
00:09:10,082 --> 00:09:13,151
Seigneur.

157
00:09:16,889 --> 00:09:19,558
C'est quoi ce bordel ?

158
00:09:27,366 --> 00:09:31,160
Je lui ai parlé il y a une heure,
il semblait retrouver son calme.

159
00:09:31,171 --> 00:09:33,271
Quelque chose a dû l'énerver.

160
00:09:33,273 --> 00:09:37,040
C'est dingue,
la différence en une heure.

161
00:09:37,044 --> 00:09:38,276
Même moins qu'une heure.

162
00:09:38,278 --> 00:09:40,679
55 minutes.
Peut-être même 50.

163
00:09:48,454 --> 00:09:50,956
La peinture est fraîche.

164
00:09:50,958 --> 00:09:55,594
Ça a bien été fait l'heure passée.

165
00:09:58,965 --> 00:10:01,866
On dirait qu'il a allumé de l’encens.

166
00:10:01,868 --> 00:10:04,302
Ils mettent quoi,
une heure à brûler ?

167
00:10:04,304 --> 00:10:07,606
Donc il a dû être allumé
il y a 30 minutes.

168
00:10:07,608 --> 00:10:09,741
Tellement récent.

169
00:10:09,743 --> 00:10:12,043
Tandy, regarde ça.

170
00:10:12,045 --> 00:10:15,714
Seigneur, laisse-moi voir.

171
00:10:16,716 --> 00:10:19,884
Cette encre est vieille de 18,
20 minutes.

172
00:10:19,886 --> 00:10:21,219
- Il était là à l'instant.
- Bon sang !

173
00:10:21,221 --> 00:10:24,122
On fait quoi pour les autres ?

174
00:10:24,124 --> 00:10:26,625
- Comment ça ?
- Ils vont vouloir revenir ici.

175
00:10:26,627 --> 00:10:28,226
Ce n'est rien.

176
00:10:28,228 --> 00:10:30,829
Un détraqué est dans la nature,
et il nous en veut.

177
00:10:32,399 --> 00:10:34,599
Je vois ce que tu veux dire.

178
00:10:34,601 --> 00:10:38,830
Que dis-tu de ça ?
On reste à l'écart quelques jours.

179
00:10:38,839 --> 00:10:41,940
Peut-être qu'on sera chanceux
et qu'il va revenir ici

180
00:10:41,942 --> 00:10:44,142
et peindre quelque chose sur le mur
disant qu'il est parti à Hawaii.

181
00:10:44,144 --> 00:10:45,610
Ça serait génial, non ?

182
00:10:45,612 --> 00:10:47,846
Mais quelles sont les chances ?
On verra.

183
00:10:47,848 --> 00:10:50,515
Comment on va les empêcher de revenir
sans les effrayer ?

184
00:10:50,517 --> 00:10:53,385
Facile. Suis mon exemple.

185
00:10:54,687 --> 00:10:56,454
J'ai amené Todd

186
00:10:56,456 --> 00:10:59,591
voir le cadavre de Pat.
Pour le désensibiliser.

187
00:10:59,593 --> 00:11:01,926
Et ça s'est super bien passé.
Pas vrai ?

188
00:11:01,928 --> 00:11:03,428
Oui, absolument.

189
00:11:03,430 --> 00:11:05,196
Vous savez...

190
00:11:05,198 --> 00:11:08,333
je l'ai regardé,
suffisamment longtemps pour...

191
00:11:08,335 --> 00:11:10,669
me sentir mieux.

192
00:11:10,671 --> 00:11:12,203
Donc je pense qu'il serait mieux

193
00:11:12,205 --> 00:11:14,506
qu'on reste ici les prochains jours.

194
00:11:14,508 --> 00:11:15,807
C'est assez dégueulasse là-bas.

195
00:11:15,809 --> 00:11:18,670
On dirait qu'un troupeau de phoques
a sauté dans une déchiqueteuse.

196
00:11:18,679 --> 00:11:20,045
Chaque centimètre

197
00:11:20,047 --> 00:11:21,880
est recouvert de sang et de merde.

198
00:11:21,882 --> 00:11:22,847
Pas vrai, T ?

199
00:11:22,849 --> 00:11:25,884
Oui, sang, merde, vomi.

200
00:11:25,886 --> 00:11:27,385
Le vomi. J'avais oublié.

201
00:11:27,387 --> 00:11:29,054
- Sperme.
- J'ai pas vu ça.

202
00:11:29,056 --> 00:11:31,056
Mais, d'accord, pourquoi pas.

203
00:11:31,058 --> 00:11:33,158
- Je m'en fiche. Je veux rentrer.
- Je sais bien,

204
00:11:33,160 --> 00:11:35,126
mais je vais devoir insister
pour qu'on reste.

205
00:11:35,128 --> 00:11:37,629
- J'en ai décidé ainsi.
- Tu sais, Tandy,

206
00:11:37,631 --> 00:11:40,231
les gens peuvent prendre
leurs propres décisions.

207
00:11:40,233 --> 00:11:41,566
Vraiment ?

208
00:11:41,568 --> 00:11:42,634
Oui. J'y retourne.

209
00:11:42,636 --> 00:11:44,536
C'est ma décision.

210
00:11:44,538 --> 00:11:47,005
Je suis mon propre maître
et j'y retourne si Gail le fait.

211
00:11:47,007 --> 00:11:48,139
Allons-y.

212
00:11:48,141 --> 00:11:49,974
Vous faites une grosse erreur.

213
00:11:49,976 --> 00:11:51,876
Ne partez pas !

214
00:11:51,878 --> 00:11:53,144
On doit leur dire.

215
00:11:53,146 --> 00:11:54,646
Nous dire quoi ?

216
00:12:07,894 --> 00:12:09,928
Pat est en vie.

217
00:12:09,930 --> 00:12:10,829
Quoi ?

218
00:12:10,831 --> 00:12:12,660
Mais tu nous as dit qu'il était mort !

219
00:12:14,067 --> 00:12:15,934
Du calme, d'accord ?

220
00:12:15,936 --> 00:12:17,602
Pat est mort.

221
00:12:19,606 --> 00:12:20,905
On doit tout avouer.

222
00:12:20,907 --> 00:12:22,440
Tandy vous a menti

223
00:12:22,442 --> 00:12:23,942
pour ne pas vous effrayer.

224
00:12:23,944 --> 00:12:25,744
Mais la vérité
c'est que Pat est en vie,

225
00:12:25,746 --> 00:12:27,178
et qu'il nous en veut à mort.

226
00:12:27,180 --> 00:12:29,547
Seigneur.

227
00:12:29,549 --> 00:12:32,550
Très bien,

228
00:12:32,552 --> 00:12:34,919
on doit être honnêtes ?

229
00:12:34,921 --> 00:12:37,388
Et la vérité c'est que...

230
00:12:37,390 --> 00:12:39,257
Pat est en vie.

231
00:12:40,459 --> 00:12:41,726
J'y comprends rien !

232
00:12:41,728 --> 00:12:43,294
Quelle est la vérité ?

233
00:12:43,296 --> 00:12:44,796
Pat est mort.

234
00:12:44,798 --> 00:12:47,165
- Quoi ?
- Il est en vie.

235
00:12:48,134 --> 00:12:49,634
Il est mort.

236
00:12:49,636 --> 00:12:51,770
Il est en vie.

237
00:12:52,938 --> 00:12:55,840
Philip Tandrew Miller,
est-il en vie ou mort ?

238
00:12:58,477 --> 00:13:00,378
Tandy?

239
00:13:04,216 --> 00:13:06,484
Il est en vie.

240
00:13:06,486 --> 00:13:07,886
Bon sang, Tandy !

241
00:13:07,888 --> 00:13:10,655
Que va-t-on faire ?

242
00:13:10,657 --> 00:13:12,891
Il nous faut des armes !

243
00:13:14,828 --> 00:13:16,394
Bordel.

244
00:13:20,833 --> 00:13:22,667
Prenez les Oscars, Emmys,

245
00:13:22,669 --> 00:13:24,669
Grammys et Golden Globes !

246
00:13:24,671 --> 00:13:26,137
Tout ce qui peut devenir une lame !

247
00:13:26,139 --> 00:13:28,339
Calmez-vous, ce n'est qu'un homme !

248
00:13:28,341 --> 00:13:31,743
Un homme qui veut nous tuer,
imbécile !

249
00:13:31,745 --> 00:13:33,344
Il ne veut pas nous tuer.

250
00:13:33,346 --> 00:13:35,580
Il a écrit sur le mur qu'il veut

251
00:13:35,582 --> 00:13:37,916
nous couper la tête
et boire notre sang !

252
00:13:47,760 --> 00:13:51,196
Que fais-tu là-haut ?

253
00:13:51,198 --> 00:13:53,164
Je suis dans l'arbre de Cher

254
00:13:53,166 --> 00:13:56,501
et je lance ses boules de pétanque
sur ses vases.

255
00:13:58,103 --> 00:14:01,306
J'ai besoin que tu descendes,

256
00:14:01,308 --> 00:14:05,476
car il s'avère que Pat
est bien plus vivant

257
00:14:05,478 --> 00:14:08,513
- que ce qu'on nous a dit.
- Dommage.

258
00:14:08,515 --> 00:14:10,548
Je reviens.

259
00:14:10,550 --> 00:14:11,549
Attends, où vas-tu ?

260
00:14:11,551 --> 00:14:13,318
Le tuer.

261
00:14:13,320 --> 00:14:15,053
Je n'ai pas de flingue.

262
00:14:15,055 --> 00:14:16,387
Tu as un flingue ?

263
00:14:16,389 --> 00:14:17,822
Tu vas bien ?

264
00:14:17,824 --> 00:14:19,224
Oui.

265
00:14:19,226 --> 00:14:21,159
Je m'inquiète car

266
00:14:21,161 --> 00:14:23,228
ça ne fait que deux jours depuis...

267
00:14:23,230 --> 00:14:25,063
Depuis que j'ai tué cet homme ?

268
00:14:25,999 --> 00:14:27,966
Ne t'inquiète pas pour moi.

269
00:14:27,968 --> 00:14:30,635
Je peux le tourner comme un robinet.

270
00:14:30,637 --> 00:14:33,137
Exactement comme un robinet.

271
00:14:50,423 --> 00:14:51,923
Que fais-tu ?

272
00:14:51,925 --> 00:14:53,524
J'ai vraiment peur.

273
00:14:53,526 --> 00:14:55,526
Et si Pat venait ici
et nous trouvait ?

274
00:14:55,528 --> 00:14:58,730
- Ça n'arrivera pas.
- Tu ne peux pas en être sûr.

275
00:14:58,732 --> 00:15:01,866
Si, d'accord ?

276
00:15:01,868 --> 00:15:03,568
Ce n'est pas possible.

277
00:15:03,570 --> 00:15:06,437
Tout est possible
lorsqu'on est déterminé.

278
00:15:06,439 --> 00:15:07,772
Pas cette fois.

279
00:15:07,774 --> 00:15:09,807
Viens, assieds-toi.

280
00:15:11,744 --> 00:15:14,779
Pat est mort.

281
00:15:14,781 --> 00:15:17,115
Mais tu as dit qu'il était en vie.

282
00:15:17,117 --> 00:15:20,785
Todd était anéanti
à cause de tout ça,

283
00:15:20,787 --> 00:15:22,287
je devais faire quelque chose.

284
00:15:22,289 --> 00:15:23,922
Donc je lui ai menti.

285
00:15:25,524 --> 00:15:27,258
Je suis fière de toi.

286
00:15:27,260 --> 00:15:29,093
Enfin, tu as merdé à beaucoup,

287
00:15:29,095 --> 00:15:32,130
beaucoup de niveaux.

288
00:15:32,132 --> 00:15:35,033
Mais tes intentions
étaient plus qu’héroïques.

289
00:15:35,035 --> 00:15:36,701
Mais j'ai foutu la pagaille.

290
00:15:36,703 --> 00:15:39,404
Je ne sais pas quoi faire.

291
00:15:39,406 --> 00:15:41,739
Tu as créé un monstre.

292
00:15:43,543 --> 00:15:46,778
Il te suffit de le tuer.

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,649
Seigneur.

294
00:15:51,651 --> 00:15:53,785
Qu'y a-t-il, Tandy ?

295
00:15:57,624 --> 00:16:00,458
Seigneur, pourquoi ?

296
00:16:00,460 --> 00:16:02,727
Ça s'arrête maintenant !

297
00:16:05,832 --> 00:16:07,465
Ne sois pas un héros.

298
00:16:07,467 --> 00:16:08,900
Pense au bébé.

299
00:16:08,902 --> 00:16:11,002
- Tandy, où vas-tu ?
- Le bébé !

300
00:16:11,004 --> 00:16:12,403
Que se passe-t-il ?

301
00:16:12,405 --> 00:16:15,106
Là-bas, sur la plage.

302
00:16:15,108 --> 00:16:18,009
Pat est venu se venger,
tel un rat assoiffé de sang

303
00:16:18,011 --> 00:16:19,844
contre son joueur de flûte.

304
00:16:19,846 --> 00:16:22,180
Mais Tandy va nous sauver.

305
00:16:22,182 --> 00:16:25,350
Sois prudent, mon amour.

306
00:16:25,352 --> 00:16:27,085
Tandy approche.

307
00:16:27,087 --> 00:16:29,087
Pat est sadiquement calme.

308
00:16:29,089 --> 00:16:31,189
Tandy propose une trêve.

309
00:16:31,191 --> 00:16:32,523
C'est quoi ce bordel ?

310
00:16:32,525 --> 00:16:34,192
Laisse les choses se faire.

311
00:16:34,194 --> 00:16:36,694
J'aime bien voir
où ces histoires mènent.

312
00:16:36,696 --> 00:16:38,930
Échec de la diplomatie.

313
00:16:38,932 --> 00:16:41,766
Tandy donne un coup de pied au visage.

314
00:16:41,768 --> 00:16:45,103
Ça doit faire mal.

315
00:16:45,105 --> 00:16:48,639
Tandy y retourne.
Quelle mise au sol !

316
00:16:48,641 --> 00:16:51,442
Coup au corps.
Crochet du gauche,

317
00:16:51,444 --> 00:16:53,378
uppercut, coup au corps !

318
00:16:53,380 --> 00:16:56,647
Attendez, qu'est-ce ?
Tandy offre d'épargner la vie de Pat.

319
00:16:56,649 --> 00:16:58,616
Il tend sa main.

320
00:16:58,618 --> 00:17:00,118
Quel gentleman.

321
00:17:01,554 --> 00:17:04,455
Il a jeté Tandy au sol !

322
00:17:04,457 --> 00:17:06,791
Une bataille épique !

323
00:17:06,793 --> 00:17:08,626
Le bébé !

324
00:17:10,563 --> 00:17:12,830
Utilise ta force !

325
00:17:12,832 --> 00:17:14,632
Pat vise les yeux.

326
00:17:14,634 --> 00:17:16,300
Il lui met les doigts dans les yeux.

327
00:17:16,302 --> 00:17:17,902
Avec quoi pourra-t-il

328
00:17:17,904 --> 00:17:20,171
regarder notre précieux bébé ?

329
00:17:20,173 --> 00:17:22,240
Pat est au-dessus.
Maintenant Tandy est au-dessus,

330
00:17:22,242 --> 00:17:24,475
et on dirait qu'il va garder position.

331
00:17:24,477 --> 00:17:27,378
Il n'y aura aucune pitié cette fois.

332
00:17:27,380 --> 00:17:29,480
Tandy attrape la scie à métaux.

333
00:17:29,482 --> 00:17:31,315
Il va lui faire sa fête.

334
00:17:31,317 --> 00:17:33,184
Il va lui faire savoir

335
00:17:33,186 --> 00:17:36,654
qu'il sera jugé par un plan différent.

336
00:17:36,656 --> 00:17:38,189
Il l'achève.

337
00:17:38,191 --> 00:17:41,392
Tellement de sang,
des rivières de sang !

338
00:17:41,394 --> 00:17:44,429
Aucun retour possible après ça.

339
00:17:44,431 --> 00:17:46,664
C'est la fin pour toi, Pat.

340
00:17:46,666 --> 00:17:48,599
Il l'a fait !

341
00:17:48,601 --> 00:17:51,502
Bon sang !
Il l'a fait !

342
00:17:53,005 --> 00:17:56,107
Pat est mort !

343
00:18:06,852 --> 00:18:08,252
C'était quoi ce bordel ?

344
00:18:08,254 --> 00:18:10,288
C'était assez explicite.

345
00:18:10,290 --> 00:18:11,522
J'ai réglé nos problèmes.

346
00:18:11,524 --> 00:18:13,558
Trois acclamations pour Tandy.

347
00:18:13,560 --> 00:18:17,360
Hip Hip Hip Hourra !
Participez...

348
00:18:17,363 --> 00:18:18,863
Participez...

349
00:18:20,233 --> 00:18:22,800
- Ce n'était pas Pat.
- Oui, c'était bidon.

350
00:18:22,802 --> 00:18:24,869
- Comment vous savez ?
- Le corps de Pat

351
00:18:24,871 --> 00:18:26,471
n'est pas en mousse.

352
00:18:26,473 --> 00:18:28,973
On ne sait pas tout
sur tout le monde.

353
00:18:28,975 --> 00:18:30,741
La menace est terminée.

354
00:18:30,743 --> 00:18:32,310
On peut passer à autre chose ?

355
00:18:32,312 --> 00:18:34,879
Bordel, Tandy,
j'en ai marre de tout ça.

356
00:18:34,881 --> 00:18:36,380
Et j'en ai marre de toi.

357
00:18:36,382 --> 00:18:38,416
Tu la fermes !

358
00:18:38,418 --> 00:18:40,051
Ferme ta stupide bouche

359
00:18:40,053 --> 00:18:42,553
et écoute-moi pour changer !

360
00:18:42,555 --> 00:18:44,455
On a l'air d'idiots ?

361
00:18:48,428 --> 00:18:52,130
A-t-on l'air d'idiots ?

362
00:18:56,169 --> 00:18:58,469
Alors pourquoi tu nous traites
comme des idiots ?

363
00:19:00,739 --> 00:19:02,340
Et sache

364
00:19:02,342 --> 00:19:05,743
qu'on connait déjà tous la réponse.

365
00:19:05,745 --> 00:19:07,812
Mais je veux te l'entendre dire.

366
00:19:10,082 --> 00:19:12,483
Était-ce Pat ?

367
00:19:16,189 --> 00:19:19,157
Pat est-il en vie ?

368
00:19:21,628 --> 00:19:24,762
Donc quelle raison pourrais-tu avoir

369
00:19:24,764 --> 00:19:27,064
pour nous mentir comme ça ?

370
00:19:32,538 --> 00:19:34,172
Je l'ai tué, n'est-ce pas ?

371
00:19:53,059 --> 00:19:55,526
Je ne voulais pas que
tu aies à vivre avec ça.

372
00:20:00,199 --> 00:20:02,633
Merci, l'ami.

373
00:20:02,635 --> 00:20:05,403
C'est la plus belle chose
qu'on ait faite pour moi.

374
00:20:29,895 --> 00:20:34,230
Je voulais que vous ressentiez
l'essence de Pat.

375
00:20:34,234 --> 00:20:35,766
Comprendre son état mental.

376
00:20:35,768 --> 00:20:37,935
Tout ça c'était toi ?

377
00:20:39,105 --> 00:20:40,838
Pas mal, hein ?

378
00:20:40,840 --> 00:20:43,074
J'ai même mal écrit "totalement".

379
00:20:43,076 --> 00:20:45,009
J'y ai mis qu'un L.

380
00:20:45,011 --> 00:20:47,845
Non, c'est écrit correctement.

381
00:20:47,847 --> 00:20:49,680
Tandy, t'as chié dans le...

382
00:20:50,917 --> 00:20:53,217
Tu sais, Tandy,

383
00:20:53,219 --> 00:20:55,853
t'aurais pu simplement dire à Todd
être revenu dans la maison,

384
00:20:55,855 --> 00:20:58,089
avoir vu Pat en vie
et l'avoir tué toi-même.

385
00:20:59,858 --> 00:21:01,792
Comment tu t'es débarrassé du bateau ?

386
00:21:01,794 --> 00:21:04,228
Tu l'as coulé ?

387
00:21:04,230 --> 00:21:06,931
Quoi ?

388
00:21:09,868 --> 00:21:11,602
Seigneur.

389
00:21:20,579 --> 00:21:21,779
Il est parti.

390
00:21:52,077 --> 00:21:58,510
Synchro WEBDL par Tidus avec l'aide d'Aegisub
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

