1
00:00:32,481 --> 00:00:34,181
<i>Porta principale aperta.</i>

2
00:00:41,377 --> 00:00:43,077
<i>Porta principale aperta.</i>

3
00:00:52,626 --> 00:00:54,326
<i>Porta principale aperta.</i>

4
00:01:36,015 --> 00:01:37,515
UN MIO REGALO PER TE

5
00:02:03,941 --> 00:02:06,659
Tempismo perfetto.
Ha appena iniziato a diluviare.

6
00:02:06,694 --> 00:02:08,955
Sta peggiorando in tutti i sensi.

7
00:02:09,283 --> 00:02:11,414
E' meglio che questa sia la
nostra ultima conversazione.

8
00:02:11,449 --> 00:02:13,800
Non e' sicuro che ti vedano con me.

9
00:02:14,138 --> 00:02:15,456
Sono commosso.

10
00:02:16,274 --> 00:02:20,396
O almeno lo sarei, se pensassi che ti
preoccupa davvero la mia sicurezza.

11
00:02:20,431 --> 00:02:23,118
Quel che mi preoccupa e' che
troppe cose dipendono da un uomo

12
00:02:23,153 --> 00:02:26,569
troppo distratto da portarsi dietro
un ombrello in una giornata nuvolosa.

13
00:02:27,211 --> 00:02:29,611
O da usare un rasoio come Dio comanda.

14
00:02:32,614 --> 00:02:36,276
La famiglia e' un orribile prezzo da pagare
per cio' che stiamo cercando di fare.

15
00:02:36,311 --> 00:02:38,560
E l'ironia di dover
sacrificare il mio rapporto

16
00:02:38,595 --> 00:02:42,195
con i miei figli per salvare i
miei figli non mi e' sfuggita.

17
00:02:42,297 --> 00:02:45,898
Beh, sono sicuro che Nathan capira' che
perdonarti sara' utile ai suoi piani.

18
00:02:45,933 --> 00:02:47,412
Certo che lo fara'.

19
00:02:47,912 --> 00:02:50,433
Ma Peter... Peter temo di no.

20
00:02:50,569 --> 00:02:52,419
Mi ha gia' detto addio.

21
00:02:54,082 --> 00:02:58,945
Ora che Danko ha gettato Nathan da
un palazzo e lo ha visto volar via,

22
00:03:00,266 --> 00:03:02,252
dipende tutto da te, Noah.

23
00:03:02,711 --> 00:03:05,661
Odio essere drammatica,
ma le cose stanno cosi'.

24
00:03:05,731 --> 00:03:07,431
Danko non si fida di me.

25
00:03:07,984 --> 00:03:09,834
Allora fai si' che si fidi.

26
00:03:10,305 --> 00:03:13,751
Togligli Nathan dalla testa,
dagli una medaglia da appuntarsi al petto.

27
00:03:13,786 --> 00:03:15,181
Dagli uno di noi.

28
00:03:17,776 --> 00:03:20,262
Se fossi una donna migliore,
ti suggerirei di consegnare me.

29
00:03:20,297 --> 00:03:22,183
Servirebbe a mostrare da che parte stai.

30
00:03:22,282 --> 00:03:25,003
Cosa ti fa pensare che
non l'abbia gia' fatto?

31
00:03:27,692 --> 00:03:30,692
Ti serve una medaglia piu'
grande. Dagli Ribelle,

32
00:03:31,513 --> 00:03:33,950
e Danko diventera' il
tuo migliore amico.

33
00:03:33,985 --> 00:03:37,902
Ti rendi conto che molto presto potresti
aver bisogno dei servizi di Ribelle?

34
00:03:37,937 --> 00:03:42,587
Sono piena di risorse. Trovero' un modo
per sopravvivere che non implichi Ribelle.

35
00:03:43,476 --> 00:03:47,775
Ho intenzione di lasciare la citta' stasera,
prima che capiti qualcosa di spiacevole.

36
00:03:49,174 --> 00:03:52,724
Hai 15 minuti per prendere il
prossimo treno per Washington.

37
00:03:53,633 --> 00:03:55,283
Prendi il mio ombrello.

38
00:03:55,735 --> 00:03:58,161
E non dire che non ho
mai fatto niente per te.

39
00:03:58,577 --> 00:03:59,645
Grazie.

40
00:04:01,178 --> 00:04:04,041
Non tornerei a casa, se fossi in te.

41
00:04:05,171 --> 00:04:07,921
Non dire che non ho mai
fatto niente per te.

42
00:04:33,090 --> 00:04:34,347
Cos'e' questo?

43
00:04:34,382 --> 00:04:39,032
Un modo efficace per impedire a chiunque
di voi di far del male a chiunque di noi.

44
00:04:39,637 --> 00:04:40,815
Bello, eh?

45
00:04:41,205 --> 00:04:45,205
Perche' non l'hai fatto alla cara
vecchia maniera scavando una fossa?

46
00:04:45,527 --> 00:04:47,938
Qui si tratta di controllo delle armi.

47
00:04:48,994 --> 00:04:52,507
Tutti coloro che sono in questa
stanza sono armati e pericolosi,

48
00:04:52,542 --> 00:04:53,953
incluso tu.

49
00:04:54,131 --> 00:04:55,350
Dov'e' Daphne?

50
00:04:55,863 --> 00:04:57,562
E' laggiu'.

51
00:04:57,897 --> 00:05:00,197
Temo che non se la stia
passando troppo bene.

52
00:05:00,232 --> 00:05:02,368
Perche' e' stata spostata
dalla struttura medica?

53
00:05:02,403 --> 00:05:05,153
Beh, bisognava tener
conto dei contribuenti.

54
00:05:05,683 --> 00:05:07,483
Voglio parlare con Nathan.

55
00:05:08,087 --> 00:05:10,607
Nathan Petrelli e' volato via.

56
00:05:12,921 --> 00:05:14,941
Senti, questa donna sta morendo.

57
00:05:14,976 --> 00:05:18,756
Devo portarla al pronto soccorso.
Qui non posso fare nulla per aiutarla.

58
00:05:18,791 --> 00:05:20,641
Non voglio che tu la aiuti.

59
00:05:21,290 --> 00:05:23,385
Allora perche' mi hai portato qui?

60
00:05:23,420 --> 00:05:27,120
Pensavo che fosse molto piu'
semplice che portarti di peso.

61
00:05:33,686 --> 00:05:35,142
Collegatelo.

62
00:05:37,342 --> 00:05:40,138
E prepariamo un letto anche
per la signorina Strauss.

63
00:05:46,574 --> 00:05:49,874
<i>CAPITOLO SETTE</i>

64
00:05:50,038 --> 00:05:53,942
<i>"ONDATA DI FREDDO"</i>

65
00:05:57,502 --> 00:06:01,790
Heroes
Stagione 3 Episodio 20

66
00:06:01,984 --> 00:06:05,257
Traduzione: TutorGirl, matters, Licisca,
Cristianell®, Chitarrista Beo

67
00:06:05,451 --> 00:06:07,947
Revisione: PILØ

68
00:06:08,212 --> 00:06:11,124
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

69
00:06:11,814 --> 00:06:13,596
Ti ho portato un regalo.

70
00:06:13,631 --> 00:06:16,499
E' la stessa cosa che hai detto a
Suresh per portarlo qua dentro?

71
00:06:16,534 --> 00:06:20,038
No, con lui e' servito
qualcosa di piu' convincente.

72
00:06:20,710 --> 00:06:24,995
Alla luce dei recenti cambiamenti di
gestione, e' importante che tu ed io...

73
00:06:25,030 --> 00:06:26,534
andiamo d'accordo.

74
00:06:26,622 --> 00:06:29,572
- Non potrei essere piu' d'accordo.
- Percio'...

75
00:06:29,849 --> 00:06:31,833
Buon... quel che ti pare!

76
00:06:33,105 --> 00:06:36,739
Visto che il burattinaio ha minacciato
tua moglie e tua figlia latitante,

77
00:06:36,774 --> 00:06:39,874
pensavo che saresti stato
soddisfatto di vederlo...

78
00:06:39,993 --> 00:06:41,417
appeso a un filo.

79
00:06:41,985 --> 00:06:44,289
E' un mio regalo per te.

80
00:06:45,193 --> 00:06:46,439
Come lo hai catturato?

81
00:06:46,474 --> 00:06:49,225
Sono piu' intelligente dell'orso medio.

82
00:06:49,393 --> 00:06:51,893
Beh, visto che siamo in vena di regali,

83
00:06:52,073 --> 00:06:54,222
consentimi di restituirti il favore.

84
00:06:54,257 --> 00:06:57,707
Quanto ti piacerebbe vedere
Ribelle sdraiato qui sopra?

85
00:06:57,905 --> 00:07:00,355
Mi piacerebbe. E molto.

86
00:07:00,390 --> 00:07:03,347
E' penetrato nel nostro sistema
2 volte negli ultimi 3 giorni.

87
00:07:03,382 --> 00:07:06,447
Abbiamo rintracciato due messaggi,
entrambi diretti a Tracy Strauss.

88
00:07:06,482 --> 00:07:08,481
Intende cercare di salvarla,

89
00:07:09,497 --> 00:07:11,847
e penso che dovremmo permetterglielo.

90
00:07:12,817 --> 00:07:14,337
Pessima idea.

91
00:07:14,537 --> 00:07:16,679
Strauss e' un'assassina.
Non la lasceremo libera.

92
00:07:16,714 --> 00:07:20,326
Se apriamo la gabbia e lasciamo fuggire
il coniglio, potrebbe condurci a Ribelle.

93
00:07:20,361 --> 00:07:24,450
- Sappiamo entrambi che e' una trappola.
- Non sto dicendo di rendergliela facile.

94
00:07:27,993 --> 00:07:30,843
E se non dovessi riuscire
a catturare Ribelle?

95
00:07:32,165 --> 00:07:35,109
Allora sparero' io
stesso a Tracy Strauss

96
00:07:35,781 --> 00:07:38,681
e diro' che si e' trattato
di legittima difesa.

97
00:07:41,372 --> 00:07:42,476
Va bene.

98
00:07:43,244 --> 00:07:45,244
Facciamo scappare il coniglio.

99
00:07:45,740 --> 00:07:48,369
Non preoccuparti, Bambino Matt Parkman!

100
00:07:48,404 --> 00:07:50,604
Ti faremo tornare di nuovo grande!

101
00:07:53,412 --> 00:07:56,315
Come fa Matt Parkman ad
essere di nuovo bambino?

102
00:07:58,404 --> 00:08:02,249
In The Next Generation e' stato a causa
di un incidente con il teletrasporto.

103
00:08:02,284 --> 00:08:04,934
Bambino Matt Parkman, noi ti salveremo.

104
00:08:05,300 --> 00:08:06,724
Se mi capisci,

105
00:08:06,788 --> 00:08:10,638
scuoti il sonaglio una volta per
dire di si' e due per dire di no.

106
00:08:13,340 --> 00:08:15,700
Forse non e' il Bambino Matt Parkman.

107
00:08:15,884 --> 00:08:18,620
Forse e' il bambino di Matt Parkman.

108
00:08:21,610 --> 00:08:23,910
Matt Parkman sa di avere un bambino?

109
00:08:25,934 --> 00:08:28,234
Questo e' il Matt Parkman sbagliato.

110
00:08:28,669 --> 00:08:30,903
Noi dovevamo salvare <i>quel</i> Matt Parkman.

111
00:08:30,938 --> 00:08:32,738
Il grande. Non il piccolo.

112
00:08:35,926 --> 00:08:39,626
Ribelle ha detto di salvare <i>un</i>
Matt Parkman a questo indirizzo.

113
00:08:39,850 --> 00:08:42,950
Questo e' l'unico Matt Parkman,
a questo indirizzo.

114
00:08:46,416 --> 00:08:48,066
Hai paura del bambino.

115
00:08:49,374 --> 00:08:52,224
E' la cosa piu' stupida
che abbia mai sentito.

116
00:08:55,464 --> 00:08:58,794
E' per via di quelle unghiette
affilate come rasoi?

117
00:08:59,033 --> 00:09:01,783
Gli eroi cambiano il mondo.
Non i pannolini.

118
00:09:05,843 --> 00:09:07,143
Cattivo bambino!

119
00:09:07,255 --> 00:09:08,789
Niente televisione!

120
00:09:10,356 --> 00:09:11,556
Fa' come vuoi!

121
00:09:12,380 --> 00:09:13,917
Tu fai il padre severo.

122
00:09:13,952 --> 00:09:15,895
Io saro' la madre premurosa.

123
00:09:16,784 --> 00:09:17,869
Ciao bimbo!

124
00:09:18,581 --> 00:09:20,089
Sei tu il mio amore!

125
00:09:20,792 --> 00:09:22,553
Vedi? Tutto qua.

126
00:09:22,980 --> 00:09:25,922
Ok, mamma premurosa.
Da cosa salviamo il bambino?

127
00:09:25,957 --> 00:09:28,707
Dai giocattoli con
vernici a base di piombo?

128
00:09:37,219 --> 00:09:39,078
Il bambino ha un potere.

129
00:09:47,917 --> 00:09:51,117
Stanno venendo a prendere
il bambino di Matt Parkman.

130
00:09:59,353 --> 00:10:01,156
Perche' ci siamo fermati?

131
00:10:02,358 --> 00:10:03,414
Il traff...

132
00:10:10,773 --> 00:10:12,373
Non fermi la macchina.

133
00:10:13,097 --> 00:10:15,397
Il traffico e' fermo, ci sono lav...

134
00:10:25,291 --> 00:10:26,692
Che cosa abbiamo?

135
00:10:26,944 --> 00:10:29,085
- Dov'e' andata?
- Noi cerchiamo qua.

136
00:10:29,120 --> 00:10:30,920
Abbiamo perso l'obiettivo!

137
00:10:31,587 --> 00:10:32,587
Mi scusi.

138
00:10:32,952 --> 00:10:35,728
Mi perdoni. Ho incautamente
prestato l'ombrello a un amico.

139
00:10:35,763 --> 00:10:38,216
Spero non le dispiaccia
se le sto vicino.

140
00:10:38,251 --> 00:10:39,299
Affatto.

141
00:10:42,921 --> 00:10:45,263
Coprite tutte i punti d'interesse.

142
00:10:47,496 --> 00:10:49,517
Hanno perso Angela Petrelli.

143
00:10:50,369 --> 00:10:51,510
Immagino...

144
00:10:52,077 --> 00:10:53,615
che qualcuno l'abbia avvertita.

145
00:10:53,650 --> 00:10:56,700
Oppure li ha visti arrivare.
Sa il fatto suo, sai?

146
00:10:56,989 --> 00:11:01,339
Si trova sull'isola di Manhattan,
ha un cellulare, rintracceremo il segnale.

147
00:11:05,806 --> 00:11:07,637
CODICE ERRATO

148
00:11:08,829 --> 00:11:10,729
Non riconosce il mio codice.

149
00:11:14,660 --> 00:11:16,097
Ribelle, Ribelle.

150
00:11:49,832 --> 00:11:50,857
Ribelle.

151
00:12:03,526 --> 00:12:05,934
Dottore. Oh, Dio. Si svegli, forza.

152
00:12:07,601 --> 00:12:09,347
Forza, deve alzarsi!

153
00:12:11,416 --> 00:12:13,981
- Dov'e' Daphne?
- Forza, su. Devi svegliarti!

154
00:12:14,016 --> 00:12:16,328
Ce ne andiamo da qua. Forza, svegliati!

155
00:12:16,363 --> 00:12:17,777
Daphne!

156
00:12:17,901 --> 00:12:20,701
- Sta bene?
- Dobbiamo portarla all'ospedale!

157
00:12:21,274 --> 00:12:23,812
- Ci rallentera'.
- Si'. Allora ci rallentera'. Su, su, su!

158
00:12:23,847 --> 00:12:26,054
- Rallentera' voi. Io vado.
- No, no! Tracy, aspetta!

159
00:12:26,089 --> 00:12:27,989
Ce ne andremo tutti insieme!

160
00:12:30,559 --> 00:12:31,775
Apri la porta!

161
00:12:40,621 --> 00:12:41,752
<i>Via libera.</i>

162
00:12:42,733 --> 00:12:44,442
Via libera!

163
00:12:52,092 --> 00:12:55,907
- Quindi passiamo dalla porta principale.
- Si'. Non sei contenta di averci aspettati?

164
00:12:55,942 --> 00:12:58,188
Appena usciti di qui io
non aspetto nessuno.

165
00:12:58,223 --> 00:13:00,202
Questo non accadra' di nuovo.

166
00:13:00,874 --> 00:13:03,371
Se Strauss ti porta da Ribelle...

167
00:13:05,210 --> 00:13:06,610
uccidili entrambi.

168
00:13:08,289 --> 00:13:09,989
Basta con l'autodifesa.

169
00:13:34,578 --> 00:13:37,686
<i>- Le porto un'altra taglia, signora?</i>
- No, grazie.

170
00:13:47,015 --> 00:13:48,269
In realta'...

171
00:13:48,304 --> 00:13:50,737
Mi porterebbe la taglia piu' piccola?

172
00:13:51,590 --> 00:13:52,703
Ciao, Tracy.

173
00:13:54,783 --> 00:13:58,033
In questo caso andartene per
conto tuo non e' servito.

174
00:13:58,691 --> 00:14:00,338
Dovevi rimanere con Matt Parkman.

175
00:14:00,373 --> 00:14:03,773
Mi saresti passata accanto ed
io non lo avrei mai saputo.

176
00:14:03,912 --> 00:14:06,137
Ti siamo passati proprio accanto.

177
00:14:07,022 --> 00:14:10,272
Poi te ne sai andata per
conto tuo, ed ora eccoci qua.

178
00:14:10,944 --> 00:14:13,970
Penso di poter premere il grilletto
prima che tu mi trasformi in ghiaccio,

179
00:14:14,005 --> 00:14:16,409
- ma non voglio scommetterci.
- Io si'.

180
00:14:16,444 --> 00:14:19,603
Mentre voi giocavate ad Abu Ghraib,
io provavo a fare il ghiaccio in un forno.

181
00:14:19,638 --> 00:14:22,642
E' una giornata ventosa intorno ai 20 gradi e
ho messo a punto una gran ondata di freddo.

182
00:14:22,677 --> 00:14:26,277
Beh, come ho detto, e' una
scommessa che preferirei non fare.

183
00:14:26,370 --> 00:14:28,470
<i>Tutto bene, la' dentro, signora?

184
00:14:33,288 --> 00:14:37,118
So che i ragazzi non sono autorizzati,
ma la mia fidanzata e'...

185
00:14:37,891 --> 00:14:39,341
molto timida.

186
00:14:40,492 --> 00:14:43,492
Ci porterebbe la taglia
piu' piccola, per favore?

187
00:14:44,933 --> 00:14:46,144
La ringrazio.

188
00:14:47,121 --> 00:14:48,121
Grazie.

189
00:14:51,274 --> 00:14:52,565
Chi e' Ribelle?

190
00:14:55,332 --> 00:14:57,896
- Non so chi sia.
- Ribelle sa chi sei.

191
00:14:57,931 --> 00:14:59,789
Ha affrontato molti problemi,
per farti scappare.

192
00:14:59,824 --> 00:15:02,424
Penso che abbia qualcosa
in serbo per te.

193
00:15:03,182 --> 00:15:05,182
Penso che anche tu ce l'abbia.

194
00:15:06,061 --> 00:15:10,311
Ecco come startene per conto tuo puo'
esserti piu' utile che in passato.

195
00:15:11,507 --> 00:15:13,037
Portami da Ribelle.

196
00:15:16,261 --> 00:15:19,776
- Come potrebbe essermi piu' utile?
- Portami da Ribelle e ti lascio andare.

197
00:15:19,811 --> 00:15:22,574
Non riavrai la tua vecchia vita.
Quella e' andata per sempre.

198
00:15:22,609 --> 00:15:24,019
Ma sarai libera.

199
00:15:25,344 --> 00:15:27,100
E avrai una possibilita'.

200
00:15:31,381 --> 00:15:33,381
- E se scappo?
- Se scappi...

201
00:15:33,713 --> 00:15:36,686
O se mi uccidi e fuggi non ci
saranno altre conversazioni.

202
00:15:36,721 --> 00:15:40,071
Ci sara' un grande e brusco
passaggio ai titoli di coda.

203
00:15:41,196 --> 00:15:42,999
Ecco cosa ne sara' di te.

204
00:15:48,279 --> 00:15:50,002
Aiuto! Aiuto, ho bisogno d'aiuto!

205
00:15:50,037 --> 00:15:52,082
Portatemi una barella, subito!

206
00:15:52,692 --> 00:15:55,746
Forza, tesoro, andra' tutto bene.
Starai bene, tesoro.

207
00:15:56,037 --> 00:15:58,000
Matt, devi essere pronto ad andatene.

208
00:15:58,035 --> 00:16:00,009
Ferita al petto infetta!
Preparate la sala operatoria.

209
00:16:00,044 --> 00:16:01,601
Signora, mi puo' dire il suo nome?

210
00:16:01,636 --> 00:16:04,741
- Si chiama Janice. Sono suo marito Matt.
- Le hanno sparato. Che diavolo e' successo?

211
00:16:04,776 --> 00:16:06,805
Una battuta di caccia, al Nord.
Un'idea della sua famiglia.

212
00:16:06,840 --> 00:16:10,356
Poi si e' sparata. Uno stupido,
maldestro incidente. Suo padre e' medico.

213
00:16:10,391 --> 00:16:14,591
L'ha medicata. Aveva detto che era a posto,
ma non e' cosi', chiaramente.

214
00:16:14,889 --> 00:16:17,833
Dobbiamo denunciare tutte le ferite
da arma da fuoco alla polizia.

215
00:16:17,868 --> 00:16:19,887
<i>E' stato chiaramente un incidente.

216
00:16:19,922 --> 00:16:21,671
Ma chiaramente e' stato un incidente.

217
00:16:21,706 --> 00:16:24,478
<i>Io dovrei starle vicino,
e assicurarmi che stia bene.

218
00:16:24,513 --> 00:16:26,161
Stia nei paraggi,
si assicuri che stia bene.

219
00:16:26,196 --> 00:16:27,510
- Stara' bene...
- Ascolti...

220
00:16:27,545 --> 00:16:29,988
Faremo del nostro meglio, mi scusi ora.

221
00:16:37,577 --> 00:16:39,953
E' un Lattante Tocca-e-Via.

222
00:16:40,276 --> 00:16:42,255
Tocca una cosa e via, la fa funzionare.

223
00:16:42,290 --> 00:16:44,259
Come un Bambino "Genesis Device".

224
00:16:47,849 --> 00:16:49,449
Da vita all'inanimato.

225
00:16:49,784 --> 00:16:53,136
Non possiamo prendere il Bambino
"Genesis Device". E' un rapimento.

226
00:16:53,171 --> 00:16:55,024
Con sua madre che facciamo?

227
00:16:55,340 --> 00:16:57,634
Le lasceremo un messaggio.

228
00:17:08,779 --> 00:17:10,787
No, bambino! Cattivo bambino!

229
00:17:13,083 --> 00:17:15,127
Ho visto questa roba su Dr. Phil.

230
00:17:15,162 --> 00:17:16,660
Cos'hai visto su Dr. Phil?

231
00:17:16,695 --> 00:17:18,312
Il papa' severo.

232
00:17:18,477 --> 00:17:21,491
Hai problemi con l'infanzia, il che
vuol dire che hai problemi coi bambini.

233
00:17:21,526 --> 00:17:24,026
E' per questo che hai paura del bambino.

234
00:17:24,146 --> 00:17:25,773
Grazie, esimio Dr. Ando.

235
00:17:25,808 --> 00:17:29,031
Hai tirato fuori i demoni
della mia infanzia. Grazie.

236
00:17:29,616 --> 00:17:33,706
Padre distante... Madre defunta...

237
00:17:34,000 --> 00:17:36,424
Sei insensibile riguardo a mia madre.

238
00:17:36,706 --> 00:17:39,057
Tua madre e' morta 16 anni fa.

239
00:17:44,074 --> 00:17:46,841
No. Non 16 anni fa. Non per me.

240
00:17:50,043 --> 00:17:54,622
Quando sono tornato indietro nel
tempo a quando avevo 12 anni...

241
00:17:56,208 --> 00:18:00,175
Ho incontrato me da piccolo
e ho visto mia madre...

242
00:18:02,845 --> 00:18:04,020
e lei...

243
00:18:05,489 --> 00:18:06,836
e' morta...

244
00:18:09,598 --> 00:18:11,067
fra le mie braccia.

245
00:18:14,251 --> 00:18:16,137
Perche' non me l'hai detto?

246
00:18:16,982 --> 00:18:19,944
Avevo paura che avrei
pianto se l'avessi fatto.

247
00:18:21,763 --> 00:18:24,922
Ora viene da piangere a me.

248
00:18:25,143 --> 00:18:27,690
Non piangere, altrimenti piango anch'io.

249
00:18:28,522 --> 00:18:30,801
E' per questo che hai paura del bambino?

250
00:18:30,836 --> 00:18:32,586
Non ho paura del bambino.

251
00:18:32,665 --> 00:18:35,922
Sto solo cercando di essere
coraggioso per il bambino.

252
00:18:37,391 --> 00:18:38,591
C'e' qualcuno.

253
00:18:39,963 --> 00:18:41,163
Nascondiamoci.

254
00:18:41,329 --> 00:18:42,329
Dove?

255
00:18:42,364 --> 00:18:43,600
Nell'armadio.

256
00:19:00,276 --> 00:19:02,945
Voi non siete dell'agenzia
di babysitting.

257
00:19:06,816 --> 00:19:10,246
<i>Al momento sei una cliente della
Federal Bank di Washington DC?</i>

258
00:19:10,281 --> 00:19:13,833
<i>Tracy Strauss, ottieni libero accesso
al nostro programma di risparmio.</i>

259
00:19:13,868 --> 00:19:16,764
<i>Ti accorderemo il 100% dei tuoi
risparmi per i primi 3 mesi.</i>

260
00:19:16,799 --> 00:19:19,108
<i>Ottieni un conto corrente gratuito,
servizi online e molto altro</i>

261
00:19:19,143 --> 00:19:21,507
<i>con la Federal Bank di Washington DC.</i>

262
00:19:22,817 --> 00:19:24,923
<i>Per favore, attenda la ricevuta.</i>

263
00:19:28,671 --> 00:19:32,100
<i>UNION STATION ARMADIETTO 413
DOCUMENTO E CARTA D'IMBARCO</i>

264
00:19:34,636 --> 00:19:36,130
Grazie.

265
00:19:38,320 --> 00:19:39,324
Taxi!

266
00:19:42,558 --> 00:19:44,395
Union Station, per favore.

267
00:19:52,684 --> 00:19:53,688
Taxi.

268
00:19:59,384 --> 00:20:02,922
Pensavo avessi detto che avresti
fatto tardi. Oh, mio Dio.

269
00:20:03,710 --> 00:20:04,710
Ciao, Millie.

270
00:20:04,745 --> 00:20:08,660
Sembra che ti abbiano derubata, e la prima
cosa che ti hanno preso e' la tua dignita'.

271
00:20:08,695 --> 00:20:10,210
Ho avuto una brutta giornata.

272
00:20:10,245 --> 00:20:13,355
Lascia che ti racconti la mia.
E' stata eccezionale.

273
00:20:13,390 --> 00:20:18,361
Sono stata trattenuta da gente
con il distintivo per tre ore.

274
00:20:18,396 --> 00:20:22,145
Hanno bussato alla mia porta nel mezzo della
mia seduta di pilates alle 10 di mattina.

275
00:20:22,180 --> 00:20:26,390
Mi hanno fatto un mucchio di domande
sulla societa' che ho, o che avevo.

276
00:20:27,784 --> 00:20:32,071
Quindi puoi capire perche' non sono
dell'umore giusto per cadere in un agguato.

277
00:20:32,106 --> 00:20:33,706
Sono nei guai, Millie.

278
00:20:33,833 --> 00:20:36,575
So che non parliamo da un po'
di tempo e sono sicura che

279
00:20:36,610 --> 00:20:39,949
dopo questa mattina puoi e ti
stai chiedendo il perche'.

280
00:20:39,984 --> 00:20:43,873
Non sei piu' stata la stessa dopo la
morte di Arthur. L'abbiamo visto tutti.

281
00:20:43,908 --> 00:20:47,584
Sono passata dai cambi d'umore e il
taccheggio fino alla marijuana ma...

282
00:20:47,619 --> 00:20:49,755
Buon Dio, Angela!

283
00:20:50,263 --> 00:20:51,613
Tu cos'hai fatto?

284
00:20:52,737 --> 00:20:54,537
Hai preso delle pasticche?

285
00:20:55,100 --> 00:20:56,201
Ho messo...

286
00:20:56,618 --> 00:21:01,618
i miei figli in una buca molto profonda e sto
solo cercando di tirarli nuovamente fuori.

287
00:21:01,919 --> 00:21:03,935
Allora sei qui per cercare una pala?

288
00:21:03,970 --> 00:21:08,685
Forse cerco un cambio d'abiti, una macchina
e tutto il contante che hai addosso.

289
00:21:09,346 --> 00:21:10,646
Devo scomparire.

290
00:21:12,064 --> 00:21:14,122
- Vuoi il mio consiglio?
- No.

291
00:21:14,157 --> 00:21:15,357
Costituisciti.

292
00:21:16,270 --> 00:21:19,269
Qualsiasi cosa tu stia facendo,
fermati e basta.

293
00:21:19,698 --> 00:21:23,434
Voglio dire, solo perche' c'e'
una strada libera davanti a te...

294
00:21:23,469 --> 00:21:25,642
non vuol dire che devi prenderla.

295
00:21:27,932 --> 00:21:28,932
Beh...

296
00:21:29,279 --> 00:21:31,202
scusami se ti ho disturbata.

297
00:21:31,949 --> 00:21:33,479
Per quel che vale...

298
00:21:34,618 --> 00:21:36,332
e' stato bello vederti.

299
00:21:41,708 --> 00:21:42,712
Aspetta.

300
00:21:47,194 --> 00:21:49,030
E', ah...

301
00:21:50,028 --> 00:21:52,625
tutto quello che ho nel
portafoglio. Sono...

302
00:21:52,660 --> 00:21:54,860
Non lo so, circa duecento dollari.

303
00:21:55,048 --> 00:21:56,346
Grazie, Millie.

304
00:21:56,836 --> 00:21:58,244
Goditi il pranzo.

305
00:21:58,893 --> 00:22:01,672
La zuppa di crescione
e' una delle migliori.

306
00:22:05,662 --> 00:22:07,755
Ho chiamato la polizia.
Sara' qui tra poco. Andiamo.

307
00:22:07,790 --> 00:22:10,904
Madre del figlio di Matt Parkman.
Ci faccia spiegare.

308
00:22:10,939 --> 00:22:12,972
Il suo bambino e' in pericolo.

309
00:22:14,429 --> 00:22:18,041
- Chi siete voi?
- Sa che il suo bambino e' speciale?

310
00:22:28,263 --> 00:22:30,418
E' cominciato durante l'eclissi.

311
00:22:30,810 --> 00:22:33,136
Proprio com'e' successo a suo padre.

312
00:22:33,797 --> 00:22:38,340
- Siete qui per quello che ha fatto Matt?
- Si'. Siamo eroi come Matt Parkman.

313
00:22:38,744 --> 00:22:40,042
Non e' un eroe.

314
00:22:40,801 --> 00:22:41,801
E' un...

315
00:22:42,491 --> 00:22:43,605
terrorista.

316
00:22:44,046 --> 00:22:46,079
Tesoro, puoi accendere la tv?

317
00:22:47,628 --> 00:22:49,445
<i>Un attacco suicida al
palazzo del Campidoglio</i>

318
00:22:49,480 --> 00:22:52,255
<i>da parte dell'ex agente di polizia
di Los Angeles, Matt Parkman,</i>

319
00:22:52,290 --> 00:22:55,502
<i>e' stato impedito dalle autorita'
federali, martedi' notte.</i>

320
00:22:55,537 --> 00:22:57,283
<i>Il Senatore Nathan
Petrelli era presente...</i>

321
00:22:57,318 --> 00:22:59,971
Sono subito tornata a casa
appena ho visto il notiziario.

322
00:23:00,006 --> 00:23:02,687
Matt Parkman non l'avrebbe fatto.
Qualcuno l'ha costretto.

323
00:23:02,722 --> 00:23:05,356
Si', vogliono che tutti pensino
che siamo noi i terroristi,

324
00:23:05,391 --> 00:23:07,830
- per poter giustificare quel che fanno.
- Diabolico.

325
00:23:07,865 --> 00:23:11,562
"Siamo noi i terroristi"? Cioe',
la gente che legge nel pensiero e cose cosi'?

326
00:23:11,597 --> 00:23:14,098
Al momento sono senza poteri, ma Ando...

327
00:23:18,027 --> 00:23:19,875
Stanno arrestando la gente come noi.

328
00:23:19,910 --> 00:23:22,831
- Chi? Il governo?
- Si', ci stanno radunando.

329
00:23:23,648 --> 00:23:25,207
E stanno venendo per il piccolo Matt.

330
00:23:25,242 --> 00:23:28,190
- Siamo stati mandati ad aiutare.
- Il governo sta venendo per mio figlio?

331
00:23:28,225 --> 00:23:30,760
E' solo un bambino. Non e' una minaccia.

332
00:23:33,258 --> 00:23:34,858
Dev'essere la polizia.

333
00:23:35,290 --> 00:23:37,340
Non ho mai chiamato la polizia.

334
00:23:37,617 --> 00:23:38,890
<i>Janice Parkman?</i>

335
00:23:39,226 --> 00:23:40,226
Si'.

336
00:23:40,261 --> 00:23:44,020
Abbiamo un mandato per prelevare
e interrogare lei e suo figlio.

337
00:23:44,411 --> 00:23:47,975
- Presumo che sia per via del mio ex-marito.
- Si', signora.

338
00:23:48,182 --> 00:23:52,433
Perche' dovete interrogare mio figlio? Non ha
mai conosciuto il padre e non puo' parlare.

339
00:23:52,468 --> 00:23:55,229
Il mandato e' per lei
e suo figlio, signora.

340
00:23:55,505 --> 00:23:57,105
Il bambino e' in casa?

341
00:23:57,629 --> 00:24:00,755
E' dalla babysitter,
posso portarvi li', se volete.

342
00:24:00,886 --> 00:24:04,786
- Lo gradiremmo molto, signora.
- Ok, prendo un attimo le mie cose.

343
00:24:15,427 --> 00:24:17,869
- Setacciate la casa.
- Cosa? Cos...

344
00:24:22,954 --> 00:24:23,954
Andiamo.

345
00:24:30,594 --> 00:24:31,994
Siamo in trappola.

346
00:24:32,676 --> 00:24:33,851
Tienilo.

347
00:24:36,665 --> 00:24:40,522
Mi dispiace che non abbiamo potuto
salvarti, Bambino Matt Parkman.

348
00:25:11,089 --> 00:25:12,838
Lattante Tocca-e-Via.

349
00:25:13,012 --> 00:25:15,957
Mi hai toccato e hai fatto
ripartire i miei poteri!

350
00:25:15,992 --> 00:25:17,044
Bravo, bambino!

351
00:25:17,079 --> 00:25:18,079
Yatta!

352
00:25:19,485 --> 00:25:22,043
Sai dire "yatta"? Yatta!

353
00:25:22,791 --> 00:25:23,791
No?

354
00:25:24,060 --> 00:25:25,360
Oh, non importa.

355
00:25:30,587 --> 00:25:31,587
Ok.

356
00:25:31,718 --> 00:25:34,302
Ora teletrasporto per metterci in salvo.

357
00:25:39,043 --> 00:25:41,543
Ora teletrasporto per metterci in salvo.

358
00:25:46,495 --> 00:25:47,589
Eh?

359
00:26:43,217 --> 00:26:45,567
Li hai convinti che ero Gwen Stefani?

360
00:26:46,525 --> 00:26:48,501
Uhm... si'.

361
00:26:48,727 --> 00:26:51,427
Cosi' ti hanno dato una
bella stanza, vero?

362
00:26:52,660 --> 00:26:54,566
- Da quanto sono fuori?
- Due giorni.

363
00:26:54,601 --> 00:26:57,142
I dottori ti hanno riempita di
antibiotici per bloccare l'infezione,

364
00:26:57,177 --> 00:26:59,516
ma solo il meglio per Gwen.

365
00:27:00,917 --> 00:27:03,226
Pensavo di essere Janice,
"la cacciatrice di anatre".

366
00:27:03,261 --> 00:27:05,750
Quella della storia:
"Sono un'idiota con una pistola".

367
00:27:05,785 --> 00:27:07,300
E chi e' "Janice la
cacciatrice di anatre"?

368
00:27:07,335 --> 00:27:10,296
Uhm, Janice e'...

369
00:27:10,331 --> 00:27:14,099
Janice e' mia moglie, uhm,
beh era... E' la mia ex-moglie.

370
00:27:14,917 --> 00:27:16,975
Allora la storia dell'idiota
con la pistola e' vera.

371
00:27:17,018 --> 00:27:19,000
Si', eccetto per il fatto che
non ha sparato a nessuno.

372
00:27:19,035 --> 00:27:21,721
In ogni caso mi serviva una
storia credibile, cosi'...

373
00:27:21,756 --> 00:27:23,960
Mi hai infilata nella
vita della tua ex-moglie.

374
00:27:23,995 --> 00:27:26,085
Gia', immagino, si'.

375
00:27:27,760 --> 00:27:29,326
Perche'? E' un problema?

376
00:27:29,361 --> 00:27:32,741
No, e' solo che... e' illuminante.

377
00:27:33,477 --> 00:27:37,051
Cioe', avevi bisogno di una storia credibile,
perche' noi due non ne abbiamo veramente una.

378
00:27:37,086 --> 00:27:38,636
Si' che ce l'abbiamo.

379
00:27:39,816 --> 00:27:41,966
- Ho dei vestiti?
- Si', sono...

380
00:27:42,291 --> 00:27:45,658
Matt, hai sognato che eravamo sposati,

381
00:27:46,176 --> 00:27:49,776
quindi pensi che sia un motivo
valido perche' stiamo insieme?

382
00:27:50,583 --> 00:27:51,583
Girati.

383
00:27:53,978 --> 00:27:56,713
Dobbiamo stare insieme,
e non me lo sono sognato.

384
00:27:56,748 --> 00:27:59,984
Ho fatto... un cammino spirituale.

385
00:28:00,077 --> 00:28:01,887
Ti sei fritto il cervello nel deserto.

386
00:28:01,922 --> 00:28:04,731
Non e' un motivo valido su
cui basare una relazione.

387
00:28:05,019 --> 00:28:07,309
Baso la nostra relazione
sul fatto che ti amo.

388
00:28:07,344 --> 00:28:11,210
Tutto quello che c'e' stato o c'e',
e' tutto nella tua testa.

389
00:28:11,611 --> 00:28:15,761
- Non voglio essere un surrogato di Janice.
- No, no, non lo sei. Sei...

390
00:28:17,284 --> 00:28:18,286
Non lo sei.

391
00:28:18,570 --> 00:28:21,118
E' stato bello vederti, Matt, e...

392
00:28:21,765 --> 00:28:25,696
e' la prima volta che lo dico a
qualcuno e lo penso davvero, quindi...

393
00:28:25,731 --> 00:28:29,781
- E' stato bello vederti.
- No, devi restare. Devi restare qui con me.

394
00:28:30,134 --> 00:28:31,362
E se ti prenderanno?

395
00:28:31,397 --> 00:28:34,932
Non rallentero' abbastanza per
fare in modo che mi prendano.

396
00:28:34,967 --> 00:28:36,560
Nemmeno tu.

397
00:28:44,002 --> 00:28:46,452
<i>Westbound Metroline, Imbarco immediato.</i>

398
00:28:46,605 --> 00:28:48,998
<i>Partenza tra dieci minuti.</i>

399
00:29:10,102 --> 00:29:13,922
Staremo seduti vicini,
se non ti dispiace.

400
00:29:15,080 --> 00:29:16,159
Micah?

401
00:29:16,508 --> 00:29:17,994
Cosa ci fai qui?

402
00:29:18,180 --> 00:29:19,648
Sono io Ribelle.

403
00:29:23,257 --> 00:29:25,923
Vieni qui. In cosa ti sei cacciato?

404
00:29:26,222 --> 00:29:28,419
Aiuto le persone. Le persone come noi.

405
00:29:28,454 --> 00:29:30,216
- Pensavo potessimo aiutare insieme...
- Micah...

406
00:29:30,251 --> 00:29:34,059
Ascolta, so che non sei mia madre,
ma non hai nessun altro.

407
00:29:35,942 --> 00:29:37,692
C'e' qualcosa che non va?

408
00:29:39,775 --> 00:29:42,000
Non sapevo che fossi tu.

409
00:29:44,091 --> 00:29:45,666
Li ho guidati dritti a te.

410
00:29:45,701 --> 00:29:47,421
Chi... chi hai guidato?

411
00:29:50,433 --> 00:29:52,191
Aspetta, tu sei un'esca?

412
00:29:52,439 --> 00:29:54,139
Non sapevo che fossi tu.

413
00:29:54,629 --> 00:29:56,576
Non importa chi credevi che fosse.

414
00:29:56,611 --> 00:29:58,966
Come hai potuto fare una
cosa simile a qualcuno?

415
00:29:59,001 --> 00:30:01,753
Pensavo ci fossero buone probabilita'
che ti avrebbero seguita.

416
00:30:01,788 --> 00:30:04,538
Solo che non pensavo
che tu fossi implicata.

417
00:30:05,725 --> 00:30:08,036
<i>Attenzione, a tutti i passeggeri
della Union Station.</i>

418
00:30:08,071 --> 00:30:12,275
<i>E' stata rilevata una perdita di gas
nell'area ristorazione del seminterrato.</i>

419
00:30:12,338 --> 00:30:15,528
<i>E' in corso un'evacuazione su
vasta scala della stazione.</i>

420
00:30:27,976 --> 00:30:29,099
Mi scusi.

421
00:30:29,286 --> 00:30:30,369
Signora?

422
00:30:30,968 --> 00:30:32,218
Posso aiutarla?

423
00:30:32,337 --> 00:30:33,342
Signora?

424
00:31:44,073 --> 00:31:46,123
Devi essere stato un boy scout.

425
00:31:46,259 --> 00:31:49,038
Qual e' il motto dei boy scout?
"Stai all'erta"?

426
00:31:49,116 --> 00:31:51,786
- Gia', chiaramente tu non eri un boy scout.
- Perche' sono una ragazza?

427
00:31:51,821 --> 00:31:56,299
Perche' la prima regola di uno scout e' di
essere leale, e tu in questo sei pessima.

428
00:31:56,334 --> 00:31:57,609
Lo so.

429
00:31:58,482 --> 00:32:00,142
Non sono fiera di me stessa.

430
00:32:00,177 --> 00:32:01,427
Non ti capisco.

431
00:32:01,511 --> 00:32:04,561
Sei entrata in politica per proteggere le
liberta' civili dell'americano qualunque.

432
00:32:04,596 --> 00:32:08,171
- Oddio, hai letto la mia biografia?
- Ho letto tutto su di te, ok?

433
00:32:08,206 --> 00:32:11,733
Pensavo di doverti conoscere. Pensavo che
data la tua somiglianza con mia madre,

434
00:32:11,768 --> 00:32:13,453
ti conoscessi.

435
00:32:14,149 --> 00:32:16,481
Se mi avessi conosciuta all'inizio
della mia carriera politica,

436
00:32:16,516 --> 00:32:19,351
forse sarei stata piu'
somigliante alla mia biografia,

437
00:32:19,386 --> 00:32:21,497
ma non sono quella persona.

438
00:32:21,981 --> 00:32:23,606
Non sono tua madre.

439
00:32:23,957 --> 00:32:25,205
Lo so.

440
00:32:25,715 --> 00:32:27,343
Tu non sei assolutamente come lei.

441
00:32:27,378 --> 00:32:30,580
Mia madre, che era un'americana
qualunque, era un'eroina.

442
00:32:30,668 --> 00:32:32,394
Tu sei solo un politico.

443
00:32:32,446 --> 00:32:33,691
Tu chi sei? Che Guevara?

444
00:32:33,726 --> 00:32:36,353
Che Guevara guido' una rivoluzione.
Questa e' una ribellione.

445
00:32:36,388 --> 00:32:37,872
Allora da che parte stai?

446
00:32:37,907 --> 00:32:40,807
E "dalla mia" non e'
contemplata come risposta.

447
00:32:54,037 --> 00:32:56,564
Puoi dire agli sprinkler cosa fare?

448
00:32:56,648 --> 00:33:00,598
Posso dire all'allarme antincendio
di dire agli sprinkler cosa fare.

449
00:33:01,032 --> 00:33:03,532
Allora digli di far piovere ovunque qui.

450
00:33:17,557 --> 00:33:19,188
Trova un'uscita.

451
00:33:19,223 --> 00:33:21,360
- Vieni con me.
- Non posso.

452
00:33:22,033 --> 00:33:24,426
Continua a fare quello che
stai facendo, Ribelle.

453
00:33:24,461 --> 00:33:25,461
Vai!

454
00:33:26,239 --> 00:33:27,682
Micah!

455
00:33:28,192 --> 00:33:29,992
Resta davanti al ghiaccio.

456
00:35:09,907 --> 00:35:13,016
Ha detto di avere una
gran ondata di freddo.

457
00:35:13,887 --> 00:35:15,737
Nessuna traccia di Ribelle?

458
00:35:17,879 --> 00:35:18,948
No.

459
00:36:06,776 --> 00:36:08,830
Non preoccuparti, Bambino Matt Parkman.

460
00:36:08,865 --> 00:36:12,065
Vedrai di nuovo tua madre,
quando sara' tutto finito.

461
00:36:12,857 --> 00:36:14,862
Sara' davvero orgogliosa di te.

462
00:36:14,897 --> 00:36:18,597
Sei stato davvero coraggioso,
non hai pianto nemmeno una volta.

463
00:36:20,866 --> 00:36:22,816
Ma se vuoi piangere, va bene.

464
00:36:24,224 --> 00:36:26,412
Se ti va di piangere, puoi farlo.

465
00:36:27,426 --> 00:36:31,348
Ma quando il tempo ripartira'...
dovrai essere coraggioso.

466
00:36:32,277 --> 00:36:33,527
Gia'...

467
00:36:43,115 --> 00:36:44,219
Hiro! Corri!

468
00:36:44,597 --> 00:36:49,595
<i>Attenzione, per favore. Il Bus 352 per San
Bernardino e Las Vegas e' in partenza.</i>

469
00:36:49,630 --> 00:36:50,787
Hiro!

470
00:36:50,822 --> 00:36:52,313
Ho fermato il tempo.

471
00:36:52,348 --> 00:36:54,066
Il Lattante Tocca-e-Via mi ha toccato...

472
00:36:54,101 --> 00:36:55,509
e ha fatto funzionare il mio potere.

473
00:36:55,544 --> 00:36:57,578
Grande, ce l'hai fatta!

474
00:36:58,485 --> 00:37:02,291
- Ci hai teletrasportati qui?
- No, ti ho portato... li' dentro.

475
00:37:02,785 --> 00:37:06,435
- Per 20 chilometri.
- Perche' non hai usato il teletrasporto?

476
00:37:06,547 --> 00:37:08,176
Il Lattante Tocco-e-Via...

477
00:37:08,211 --> 00:37:10,961
non ha fatto funzionare
tutti i miei poteri.

478
00:37:11,436 --> 00:37:13,481
Abbiamo salvato il Piccolo Matt Parkman.

479
00:37:14,501 --> 00:37:16,908
Ora, dobbiamo salvare
il Grande Matt Parkman.

480
00:37:16,943 --> 00:37:18,527
Non sappiamo dove si trovi.

481
00:37:18,831 --> 00:37:20,574
Allora lo cercheremo.

482
00:37:20,676 --> 00:37:23,626
Il tempo e' ancora una
volta dalla nostra parte.

483
00:37:44,136 --> 00:37:46,086
Un penny per i tuoi pensieri.

484
00:37:47,519 --> 00:37:50,669
Da quando paghi la gente
per sapere i loro pensieri?

485
00:37:52,400 --> 00:37:55,800
- E, piuttosto, come mi hai trovata?
- Beh, ami Parigi...

486
00:37:56,016 --> 00:37:58,016
- Come io amo...
- Non dirlo.

487
00:37:59,724 --> 00:38:02,223
Sei arrivato qui molto velocemente.

488
00:38:03,036 --> 00:38:05,419
- Come hai fatto?
- Ho volato.

489
00:38:06,218 --> 00:38:07,897
E tu, come sei arrivata?

490
00:38:07,932 --> 00:38:09,530
Ho corso sull'acqua.

491
00:38:11,831 --> 00:38:15,080
Allora, ora sei il signor Concorde?

492
00:38:15,988 --> 00:38:17,712
Tu leggi il pensiero, non...

493
00:38:21,581 --> 00:38:22,831
Voli.

494
00:38:24,675 --> 00:38:27,680
Va bene. Tu stai... volando.

495
00:38:32,622 --> 00:38:33,978
Non sapevo potessi volare.

496
00:38:35,019 --> 00:38:37,730
Io non sapevo che tu
potessi correre sull'acqua.

497
00:38:37,765 --> 00:38:39,677
Posso correre su qualsiasi cosa...

498
00:38:39,712 --> 00:38:41,375
Tranne l'aria, e...

499
00:38:41,753 --> 00:38:44,666
Il vuoto spaziale.
Altrimenti vivrei sulla luna.

500
00:38:44,701 --> 00:38:46,380
Beh, lo vedi?

501
00:38:46,663 --> 00:38:50,313
Stiamo scoprendo nuovi ed intriganti
aspetti l'uno dell'altro.

502
00:38:50,536 --> 00:38:53,636
E' il tipo di cose che fa
funzionare una relazione.

503
00:38:54,109 --> 00:38:55,499
Ti va di fare un giro?

504
00:38:57,160 --> 00:38:59,628
Ti faro' vedere Parigi
come non l'hai mai vista.

505
00:38:59,854 --> 00:39:01,589
Solo un giro intorno alla torre.

506
00:39:22,776 --> 00:39:24,111
Quanto possiamo salire?

507
00:39:25,260 --> 00:39:27,239
Quanto vuoi, basta che ti tieni a me.

508
00:39:33,984 --> 00:39:36,248
Faresti davvero qualsiasi
cosa per me, vero?

509
00:39:37,783 --> 00:39:39,752
Tu dillo soltanto.

510
00:39:42,853 --> 00:39:44,503
Allora lasciami andare.

511
00:39:46,840 --> 00:39:47,840
Cosa?

512
00:39:50,276 --> 00:39:51,847
Siamo ancora in ospedale, vero?

513
00:39:53,979 --> 00:39:58,429
E tutto questo sei tu nella mia testa,
che tenti di darmi un finale da favola.

514
00:40:02,064 --> 00:40:03,662
Mi spiace.

515
00:40:05,732 --> 00:40:07,199
Non dispiacerti.

516
00:40:08,732 --> 00:40:10,032
A me non spiace.

517
00:40:11,986 --> 00:40:12,986
Ma...

518
00:40:13,425 --> 00:40:15,604
Matt, tu meriti la realta'.

519
00:40:16,156 --> 00:40:17,506
Non una fantasia.

520
00:40:19,345 --> 00:40:21,127
Volevo solo renderti felice.

521
00:40:21,989 --> 00:40:23,189
E l'hai fatto.

522
00:40:27,248 --> 00:40:28,676
Faresti un'altra cosa per me?

523
00:40:31,550 --> 00:40:32,763
Qualsiasi cosa.

524
00:40:35,349 --> 00:40:36,725
Portami sulla luna.

525
00:41:17,152 --> 00:41:19,152
Allora, cosa vuoi fare adesso?

526
00:41:30,472 --> 00:41:34,569
<i>CONTINUA...
su www.italiansubs.net</i>

