1
00:00:02,048 --> 00:00:05,756
<b>Traduzione: martilla, anarcaista,
EmiliaStreet, #yolo, matteo9354</b>

2
00:00:05,786 --> 00:00:07,628
<i>BOCCIOLI IN ERBA
ERBE TERAPEUTICHE</i>

3
00:00:08,044 --> 00:00:12,494
<b>Traduzione: ladyofwolves, Kissthenight,
caladhiel, CalebHannover, Emily_Attano</b>

4
00:00:12,626 --> 00:00:14,141
Benvenuta da Boccioli in erba.

5
00:00:14,171 --> 00:00:15,731
Cosa posso darti, oggi?

6
00:00:15,761 --> 00:00:17,461
Sai, non ne sono sicura.

7
00:00:17,573 --> 00:00:19,678
Beh, e' appena arrivato questo
nuovo tipo di marijuana.

8
00:00:19,708 --> 00:00:21,264
Si chiama "Jack lo Squartatore".

9
00:00:21,294 --> 00:00:23,158
E' agrumata, da' molta energia.

10
00:00:23,188 --> 00:00:25,678
Utile per il lavoro, se ti
serve una spinta al pomeriggio.

11
00:00:25,708 --> 00:00:29,260
Cercavo qualcosa che mi distragga in stile
Kardashian quando mio figlio va a dormire,

12
00:00:29,290 --> 00:00:30,980
ma senza che mi provochi fame chimica.

13
00:00:31,010 --> 00:00:32,124
Ho capito...

14
00:00:32,154 --> 00:00:34,094
Ti servono i "Cracker di Erba".

15
00:00:34,124 --> 00:00:36,474
Cannabis mista per reprimere la fame.

16
00:00:37,064 --> 00:00:38,614
Ne prendo 3,5 grammi.

17
00:01:02,887 --> 00:01:04,237
Sbrigati! Avanti,

18
00:01:04,904 --> 00:01:05,954
esci fuori!

19
00:01:10,808 --> 00:01:12,558
Avanti! Andiamo, andiamo!

20
00:01:17,908 --> 00:01:19,808
<i>La mantide religiosa femmina</i>

21
00:01:19,934 --> 00:01:23,284
<i>inizia ad uccidere il maschio
divorandogli la mandibola.</i>

22
00:01:23,569 --> 00:01:26,919
<i>Il maschio e' semplicemente la
fonte di cibo piu' vicina.</i>

23
00:01:27,320 --> 00:01:31,220
<i>Al nostro ritorno, la femmina avra'
creato un involucro a nido d'ape</i>

24
00:01:31,356 --> 00:01:33,856
<i>per proteggere le sue centinaia di uova.</i>

25
00:01:34,320 --> 00:01:36,070
<i>Siete la coppia perfetta.</i>

26
00:01:36,310 --> 00:01:39,146
<i>Si e' creato un legame profondo dal
giorno in cui vi siete conosciuti,</i>

27
00:01:39,176 --> 00:01:41,776
<i>ma ultimamente le cose
stanno rallentando.</i>

28
00:01:41,940 --> 00:01:45,990
<i>Beh, ora esiste un modo piu' semplice
per rianimare la vostra relazione</i>

29
00:01:44,155 --> 00:01:45,905
{an8}<i>Chiamata da...
Ronnie Delgado</i>

30
00:01:46,072 --> 00:01:48,222
<i>e mantenere quel legame profondo.</i>

31
00:01:48,659 --> 00:01:50,009
<i>Vi presentiamo...</i>

32
00:02:15,798 --> 00:02:18,272
RJ lo sa che deve fare da
babysitter domani sera?

33
00:02:18,302 --> 00:02:19,110
Cosa?

34
00:02:19,140 --> 00:02:21,205
L'appuntamento? Da Fruit & Barrow.

35
00:02:21,235 --> 00:02:22,656
Oh, cavolo, tesoro.

36
00:02:22,686 --> 00:02:24,436
Ho un impegno di lavoro.

37
00:02:24,877 --> 00:02:27,359
Va bene. Stiamo rimandando
questo appuntamento da quanto?

38
00:02:27,389 --> 00:02:28,539
Quattro mesi?

39
00:02:28,912 --> 00:02:30,678
Uno in piu' non e' la fine del mondo.

40
00:02:30,708 --> 00:02:33,058
Quattro mesi che non usciamo da soli?

41
00:02:33,223 --> 00:02:36,380
No. Ci serve una serata senza
figli e senza lavoro, quindi...

42
00:02:36,410 --> 00:02:38,496
- vedo cosa posso fare.
- Non serve. Ascolta...

43
00:02:38,526 --> 00:02:41,876
Il Fruit & Barrow non va da
nessuna parte, e nemmeno io.

44
00:02:43,458 --> 00:02:45,908
Sei un uomo fantastico, Roger Murtaugh.

45
00:02:49,517 --> 00:02:50,517
No...

46
00:02:51,806 --> 00:02:52,806
Si'?

47
00:02:53,377 --> 00:02:55,177
D'accordo. Ci vediamo la'.

48
00:02:56,177 --> 00:02:57,244
Il dovere chiama?

49
00:02:57,274 --> 00:02:58,674
Peggio. Era Riggs.

50
00:03:08,662 --> 00:03:09,662
Amico.

51
00:03:09,759 --> 00:03:11,423
Ehi. Che cavolo fai?

52
00:03:11,870 --> 00:03:14,543
- Ti ho detto che stavo arrivando.
- Hai detto "ci vediamo la'".

53
00:03:14,573 --> 00:03:16,423
Appunto, "la'". In ufficio.

54
00:03:16,705 --> 00:03:18,718
Beh, "la'" significa
la scena del crimine.

55
00:03:18,748 --> 00:03:20,948
Forse in Texas, non a Los Angeles.

56
00:03:21,204 --> 00:03:23,704
Bailey, digli cosa significa "la'", qui.

57
00:03:24,308 --> 00:03:25,308
La' dove?

58
00:03:25,590 --> 00:03:26,590
Qui.

59
00:03:26,697 --> 00:03:28,455
- Cosa?
- Se dico "Bailey, ci vediamo la'".

60
00:03:28,485 --> 00:03:29,485
Dove vai?

61
00:03:30,124 --> 00:03:31,874
- La'.
- E dove sarebbe?

62
00:03:32,990 --> 00:03:34,665
- Qui.
- Ok, grande.

63
00:03:34,695 --> 00:03:37,558
Sono contento che mi abbiate chiarito il
concetto. Allora, cosa abbiamo, Bailey?

64
00:03:37,588 --> 00:03:40,066
Il sospettato ha tolto il satellitare
ed e' fuggito con il furgone.

65
00:03:40,096 --> 00:03:42,090
Non ci sono testimoni,
eccetto l'autista.

66
00:03:42,120 --> 00:03:44,452
Un poliziotto in pensione,
si chiama Ned Brower.

67
00:03:44,482 --> 00:03:46,782
Ned Brower? Era il mio supervisore.

68
00:03:46,812 --> 00:03:47,812
Sta bene?

69
00:03:48,002 --> 00:03:52,402
Ha preso un brutto colpo alla testa.
I paramedici lo stanno controllando ora.

70
00:03:58,694 --> 00:03:59,744
Ehi, Roger!

71
00:04:00,208 --> 00:04:02,306
- Come stai, amico?
- Sto bene.

72
00:04:02,438 --> 00:04:03,538
Siediti la'.

73
00:04:03,656 --> 00:04:04,656
Oh, la'?

74
00:04:04,763 --> 00:04:06,294
Non mandarlo in confusione, Rog.

75
00:04:06,324 --> 00:04:08,974
Il mio nuovo socio.
Il signor Incantevole.

76
00:04:09,208 --> 00:04:10,306
Martin Riggs.

77
00:04:10,336 --> 00:04:12,008
- Felice che stia bene.
- Ehi. Grazie.

78
00:04:12,038 --> 00:04:14,836
Non e' che hai tempo per un po' di
addestramento correttivo per soci?

79
00:04:14,866 --> 00:04:18,044
Oh, cavolo, avrei bisogno di riaddestrarmi
anche io. Guardami, sembro un idiota.

80
00:04:18,074 --> 00:04:21,888
Mi dispiace dirtelo, ma non sei mai
stato un granche' da vedere, Ned.

81
00:04:21,918 --> 00:04:22,918
Ehi, Ned.

82
00:04:23,250 --> 00:04:24,591
Di chi erano i soldi?

83
00:04:24,621 --> 00:04:26,870
I contanti erano dei
negozi di erba del posto.

84
00:04:26,900 --> 00:04:29,800
Li stavo portando alla
societa' per cui lavoro.

85
00:04:30,004 --> 00:04:31,654
Joint Asset Securities?

86
00:04:31,738 --> 00:04:34,161
Esatto, quella. Forniscono...

87
00:04:34,280 --> 00:04:36,496
servizi finanziari per i dispensari.

88
00:04:36,526 --> 00:04:37,526
Ok, beh...

89
00:04:37,683 --> 00:04:39,003
partiremo da qui.

90
00:04:39,033 --> 00:04:40,334
- Grazie, Ned.
- Di niente.

91
00:04:40,364 --> 00:04:42,464
- Rilassati, amico.
- Anche tu.

92
00:04:42,738 --> 00:04:44,061
- Ci vediamo.
- A presto.

93
00:04:44,091 --> 00:04:45,569
La compagnia di Ned e' in centro.

94
00:04:45,599 --> 00:04:48,049
- Vi mando l'indirizzo.
- Ok, andiamo.

95
00:04:48,707 --> 00:04:49,957
Ci vediamo la'?

96
00:04:50,696 --> 00:04:51,746
Si'. "La'".

97
00:04:52,688 --> 00:04:55,338
Ok, scusa, scherzavo.
Dove stiamo andando?

98
00:04:57,256 --> 00:05:00,656
<i>Allora, signora Carlson,
da quanto vende erba per vivere?</i>

99
00:05:00,935 --> 00:05:03,420
I miei clienti vendono marijuana
per vivere, detective.

100
00:05:03,450 --> 00:05:05,200
Io gestisco i loro soldi.

101
00:05:05,964 --> 00:05:08,579
In Texas lo chiamiamo
riciclaggio di denaro.

102
00:05:08,609 --> 00:05:10,287
E in Texas potrebbe esserlo.

103
00:05:10,317 --> 00:05:12,523
Ma in California l'erba e' legale.

104
00:05:12,553 --> 00:05:15,541
I dispensari guadagnano tre
miliardi all'anno in contanti.

105
00:05:15,571 --> 00:05:18,069
Ma e' illegale depositarli in banca.

106
00:05:18,360 --> 00:05:19,897
E lei cosa ci guadagna?

107
00:05:19,927 --> 00:05:21,177
Il 20 percento.

108
00:05:21,207 --> 00:05:22,457
Il 20 percento?

109
00:05:22,487 --> 00:05:23,656
E questo e' legale?

110
00:05:23,686 --> 00:05:27,349
Riflette il mio rischio. I federali non
assicurano i loro soldi, cosi' lo faccio io.

111
00:05:27,379 --> 00:05:31,779
Ecco perche' ci vado di mezzo per i 17
milioni che erano su quel portavalori.

112
00:05:31,921 --> 00:05:34,103
I versamenti sono sempre cosi' alti?

113
00:05:34,133 --> 00:05:35,680
Neanche lontanamente.

114
00:05:35,829 --> 00:05:37,299
Era il giorno delle tasse.

115
00:05:37,329 --> 00:05:40,427
I dispensari devono pagare le
tasse statali come chiunque altro.

116
00:05:40,457 --> 00:05:43,624
Ma, senza l'accesso alle banche,
pagano in contanti.

117
00:05:43,654 --> 00:05:45,665
Chi altro sapeva che era
il giorno delle tasse?

118
00:05:45,695 --> 00:05:47,098
Solo i miei clienti.

119
00:05:47,128 --> 00:05:50,228
Allora avremo bisogno di
una lista di quei clienti.

120
00:05:53,421 --> 00:05:57,471
La riservatezza e' estremamente
importante per i miei affari, signori.

121
00:06:00,533 --> 00:06:02,115
Dovrete essere discreti.

122
00:06:02,145 --> 00:06:04,471
Oh, siamo molto discreti,
Io piu' di lui, ma...

123
00:06:04,501 --> 00:06:05,751
si', anche lui.

124
00:06:07,711 --> 00:06:08,911
Ottima scelta.

125
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
Gia'.

126
00:06:22,369 --> 00:06:24,668
Hai mai avuto la sensazione
di aver sbagliato carriera?

127
00:06:24,698 --> 00:06:25,698
Si'.

128
00:06:25,894 --> 00:06:27,864
Il giorno in cui ti ho incontrato.

129
00:06:27,894 --> 00:06:31,225
Bene, allora la casa e' di proprieta' di
un certo Lon Stober e di Donald Duncan.

130
00:06:31,255 --> 00:06:34,605
Sono soci di un dispensario
chiamato "Boccioli in erba".

131
00:06:38,822 --> 00:06:41,327
Hai mai fumato erba?
Prima di diventare poliziotto?

132
00:06:41,357 --> 00:06:42,595
No, giocavo a palla.

133
00:06:42,625 --> 00:06:44,571
Non avevo tempo per
provare questa roba. Tu?

134
00:06:44,601 --> 00:06:47,101
No, certo che no. Non l'avrei mai fatto.

135
00:06:49,032 --> 00:06:51,732
Qui dentro c'e' odore
di olio di patchouli.

136
00:06:52,480 --> 00:06:54,780
Ehi, mi ricordi chi stiamo cercando?

137
00:07:08,126 --> 00:07:09,126
Scusatemi.

138
00:07:09,972 --> 00:07:11,436
Scusate il disturbo, ragazze.

139
00:07:11,466 --> 00:07:13,559
Ma sapreste dirmi dove
trovare un certo...

140
00:07:13,589 --> 00:07:15,821
Lon Stober oppure Donald Duncan?

141
00:07:16,234 --> 00:07:17,534
Lonnie e Donnie.

142
00:07:18,425 --> 00:07:19,725
Donnie e Lonnie.

143
00:07:20,767 --> 00:07:23,673
Chissa' se hanno un fratello
che si chiama Ronnie?

144
00:07:23,703 --> 00:07:25,753
- E' un'ottima domanda.
- Ehi.

145
00:07:27,037 --> 00:07:29,542
Non sparire quando lavoriamo insieme.

146
00:07:29,572 --> 00:07:31,898
Cerca di ricordare che siamo compagni.

147
00:07:31,928 --> 00:07:33,361
Siete compagni?

148
00:07:33,664 --> 00:07:35,000
Grandioso.

149
00:07:35,166 --> 00:07:36,844
Da quanto state insieme?

150
00:07:36,874 --> 00:07:38,624
- No, non...
- Da quanto, Rog?

151
00:07:38,654 --> 00:07:41,104
Mi sembra ieri, l'ho visto in
mezzo a una stanza affollata...

152
00:07:41,134 --> 00:07:43,460
eravamo al ballo e nessuno di
noi due aveva un appuntamento.

153
00:07:43,490 --> 00:07:44,490
Scusatemi.

154
00:07:45,116 --> 00:07:46,366
Posso aiutarvi?

155
00:07:47,058 --> 00:07:49,217
Fatemi indovinare: Lonnie e Donnie.

156
00:07:49,247 --> 00:07:50,247
Esatto.

157
00:07:50,347 --> 00:07:51,433
E voi siete?

158
00:07:51,463 --> 00:07:53,775
Detective Riggs e Murtaugh,
polizia di Los Angeles.

159
00:07:53,805 --> 00:07:55,535
Dobbiamo farvi qualche domanda.

160
00:07:55,565 --> 00:07:58,290
Dove eravate? C'erano le
nostre tasse su quel furgone.

161
00:07:58,320 --> 00:08:01,311
Si', lo sappiamo. Ci arriveremo.
Ma prima vi devo chiedere...

162
00:08:01,341 --> 00:08:04,388
Uno di voi ha per caso un
fratello che si chiama Ronnie?

163
00:08:04,418 --> 00:08:08,368
Qualcuno qui ha un permesso medico
valido per fare uso di marijuana?

164
00:08:10,342 --> 00:08:11,594
- Si'.
- Forse.

165
00:08:11,624 --> 00:08:13,024
Bene, io vado a...

166
00:08:13,387 --> 00:08:15,887
controllare un po' di carte d'identita'.

167
00:08:45,179 --> 00:08:46,179
Che c'e'?

168
00:08:47,039 --> 00:08:48,039
Scusa.

169
00:08:51,367 --> 00:08:54,467
Quanto denaro affidate alla
Joint Asset Securities?

170
00:08:55,084 --> 00:08:56,184
Tutto quanto.

171
00:08:56,214 --> 00:08:58,311
Angela conosce tutto sulla finanza

172
00:08:58,341 --> 00:09:00,154
e sulle tasse, quella roba li'.

173
00:09:00,184 --> 00:09:01,534
Non fuma neanche.

174
00:09:01,774 --> 00:09:03,672
Ehi. Potresti non farlo vicino a me?

175
00:09:03,702 --> 00:09:06,002
Devo sottopormi a un test antidroga.

176
00:09:08,600 --> 00:09:10,300
Buona giornata, signori.

177
00:09:20,823 --> 00:09:22,373
Li' e' tutto a posto.

178
00:09:22,914 --> 00:09:24,064
Hai appena...

179
00:09:25,510 --> 00:09:26,968
Eh? No. No.

180
00:09:28,080 --> 00:09:31,130
Vuoi prendere qualcosa da
mangiare? Muoio di fame.

181
00:09:33,629 --> 00:09:35,964
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

182
00:09:35,994 --> 00:09:37,544
<b>Revisione: MoneyPenny</b>

183
00:09:38,708 --> 00:09:40,758
<b>Lethal Weapon
1x03 "Best Buds"</b>

184
00:09:41,642 --> 00:09:42,642
Riggs?

185
00:09:43,184 --> 00:09:44,184
Ci sei?

186
00:09:45,799 --> 00:09:47,749
Scusami. Qual era la domanda?

187
00:09:48,030 --> 00:09:49,930
Tu mi hai fatto una domanda.

188
00:09:50,134 --> 00:09:53,711
Sui protocolli attuali per un ufficiale
che risulta positivo a droghe

189
00:09:53,741 --> 00:09:54,901
che ha assunto

190
00:09:54,931 --> 00:09:56,581
mentre era in servizio.

191
00:09:57,373 --> 00:09:58,823
Scusa. Si'. Ecco...

192
00:09:59,303 --> 00:10:02,419
Io e Murtaugh siamo dovuti andare
a investigare questa festa e

193
00:10:02,449 --> 00:10:05,049
c'era un sacco di fumo passivo
di erba, quindi... sai.

194
00:10:05,079 --> 00:10:06,079
Voglio...

195
00:10:06,242 --> 00:10:09,149
assicurarmi che nessuno
finisca nei guai. Sai com'e'.

196
00:10:09,179 --> 00:10:11,403
Beh, per questi casi c'e'
una scheda che posso darti

197
00:10:11,433 --> 00:10:14,617
che ti eviterebbe di fare test
per i prossimi 90 giorni.

198
00:10:14,647 --> 00:10:15,647
Perfetto.

199
00:10:15,688 --> 00:10:17,038
Posso averne una?

200
00:10:20,242 --> 00:10:21,742
Tu ti sballi, Riggs?

201
00:10:21,772 --> 00:10:23,822
Voglio dire, quando non lavori?

202
00:10:24,047 --> 00:10:25,636
Cosa? No, voglio dire,

203
00:10:25,666 --> 00:10:27,916
bevo un po'. Molto occasionalmente.

204
00:10:28,175 --> 00:10:31,061
A eventi sociali, durante le
festivita', cose del genere.

205
00:10:31,091 --> 00:10:32,777
Auto medicarsi con droghe e alcool,

206
00:10:32,807 --> 00:10:35,600
e' qualcosa di cui parlo con
molte persone in questa stanza.

207
00:10:35,630 --> 00:10:38,880
Perche' cio' che si dice qui
dentro, resta qui dentro.

208
00:10:40,184 --> 00:10:41,612
Beh, ti dico una cosa.

209
00:10:41,642 --> 00:10:44,404
Perche' non parli con Murtaugh
se pensi che stia mentendo?

210
00:10:44,434 --> 00:10:46,084
Non ho detto che menti.

211
00:10:55,209 --> 00:10:57,850
Mi sono svegliato
stamattina con la TV accesa

212
00:10:57,880 --> 00:11:02,231
e c'era una di quelle fastidiose pubblicita'
in cui le coppie scorrazzano in giro,

213
00:11:02,261 --> 00:11:03,661
sai, super felici.

214
00:11:07,077 --> 00:11:08,586
Era difficile da guardare.

215
00:11:08,616 --> 00:11:09,866
Cosa hai fatto?

216
00:11:12,067 --> 00:11:13,817
Ho sparato al televisore.

217
00:11:16,170 --> 00:11:18,220
<i>Come stanno Thrish e i ragazzi?</i>

218
00:11:18,334 --> 00:11:19,779
Sai, Trish e' Trish.

219
00:11:19,809 --> 00:11:21,596
Spacca i culi, prende nomi.

220
00:11:21,626 --> 00:11:24,257
E poi ora abbiamo la piccolina,
sai? E' da pazzi...

221
00:11:24,287 --> 00:11:25,839
ricominciare tutto da capo.

222
00:11:25,869 --> 00:11:27,827
Non ci credo che tu lo stia facendo.

223
00:11:27,857 --> 00:11:30,713
Non posso credere che tu non abbia
lasciato tutto per andare in pensione.

224
00:11:30,743 --> 00:11:33,454
Lascero' tutto quando
lo faranno i cattivi.

225
00:11:33,484 --> 00:11:34,734
Come sta Sarah?

226
00:11:35,704 --> 00:11:38,654
Sarah e' morta di cancro
alle ovaie sei mesi fa.

227
00:11:39,096 --> 00:11:40,844
Cosa? Oh, Dio, no.

228
00:11:41,588 --> 00:11:43,688
Sarah voleva mantenerlo privato.

229
00:11:44,999 --> 00:11:46,697
E' morta com'e' vissuta.

230
00:11:47,008 --> 00:11:49,308
Ned, avrei voluto essere li' per te.

231
00:11:49,596 --> 00:11:53,746
Beh, sono stato sposato col lavoro
per i primi vent'anni con Sarah e...

232
00:11:54,713 --> 00:11:57,911
i prossimi vent'anni dovevano
essere nostri, per noi.

233
00:11:58,705 --> 00:12:00,605
E' meglio fare progetti, no?

234
00:12:01,263 --> 00:12:03,806
Guardate qua. Una piccola
riunione familiare.

235
00:12:03,836 --> 00:12:06,336
Ci vorrebbe almeno un po' di scotch, no?

236
00:12:06,532 --> 00:12:09,815
Sai, per questa riunione,
un PTC sarebbe piu' appropriato.

237
00:12:09,845 --> 00:12:10,895
Un PTC!

238
00:12:10,925 --> 00:12:13,225
Anche meglio. Qual e' il suo numero?

239
00:12:13,366 --> 00:12:15,335
Aspetta, lui non sa cos'e' una PTC?

240
00:12:15,365 --> 00:12:17,645
- No.
- Non gli stai insegnando nulla?

241
00:12:17,675 --> 00:12:19,576
Non e' che non gli sto insegnando,

242
00:12:19,606 --> 00:12:21,406
e' che non vuole imparare.

243
00:12:21,691 --> 00:12:24,297
Un PTC... Panino Tosto per Colazione.

244
00:12:24,327 --> 00:12:26,142
Roger me ne portava uno ogni venerdi'

245
00:12:26,172 --> 00:12:28,480
dall'unica rosticceria che lo fa bene.

246
00:12:28,510 --> 00:12:31,210
- A Hawthorne.
- Che brava piccola recluta.

247
00:12:32,139 --> 00:12:33,283
Questo qui...

248
00:12:33,313 --> 00:12:34,829
Avete gia' risolto il caso?

249
00:12:34,859 --> 00:12:35,909
Non ancora.

250
00:12:36,493 --> 00:12:38,444
Ricordi altro su questi tizi?

251
00:12:40,092 --> 00:12:42,264
Si', ci sarebbe una cosa,
c'era quest'odore...

252
00:12:42,294 --> 00:12:43,547
questa sorta di...

253
00:12:43,577 --> 00:12:44,759
incenso pungente.

254
00:12:44,789 --> 00:12:45,920
Olio di Patchouli.

255
00:12:45,950 --> 00:12:48,321
Cosa ha detto Carlson sul
ritiro dei soldi delle tasse?

256
00:12:48,351 --> 00:12:50,465
Lo sapevano solo i suoi
clienti? Lonnie...

257
00:12:50,495 --> 00:12:51,495
E Donnie.

258
00:12:52,041 --> 00:12:56,091
Sapete una cosa, per essere soci da poco,
ve la cavate piuttosto bene.

259
00:13:02,369 --> 00:13:03,369
Lonnie?

260
00:13:03,789 --> 00:13:04,789
Donnie?

261
00:13:07,102 --> 00:13:09,452
Polizia di Los Angeles. C'e' nessuno?

262
00:13:11,468 --> 00:13:12,618
C'e' nessuno?

263
00:13:22,833 --> 00:13:25,533
Beh, abbiamo trovato i
nostri amici fumati.

264
00:13:35,336 --> 00:13:37,186
Tesoro, quando sei tornato?

265
00:13:37,708 --> 00:13:39,908
15 minuti fa. Eri sotto la doccia.

266
00:13:39,998 --> 00:13:41,848
Ho fatto il turno di notte.

267
00:13:42,423 --> 00:13:43,573
Due cadaveri.

268
00:13:43,812 --> 00:13:45,012
Decapitati.

269
00:13:45,049 --> 00:13:46,149
E' disumano.

270
00:13:46,880 --> 00:13:48,084
Decapitati?

271
00:13:49,309 --> 00:13:50,309
Buon Dio.

272
00:13:51,091 --> 00:13:53,016
Sono tornato solo per
bere del caffe' decente,

273
00:13:53,046 --> 00:13:54,946
prima di tornare in ufficio.

274
00:13:55,809 --> 00:13:56,809
Beh...

275
00:13:57,118 --> 00:13:59,668
Avrai bisogno di dormire
quando tornerai.

276
00:14:00,026 --> 00:14:03,126
- E' stato un bene rinviare la nostra serata.
- No.

277
00:14:04,163 --> 00:14:05,568
Non e' stato un bene.

278
00:14:05,598 --> 00:14:07,247
Abbiamo ancora un tavolo prenotato?

279
00:14:07,277 --> 00:14:08,971
Al Fruit & Barrow? Ho disdetto.

280
00:14:09,001 --> 00:14:10,719
Ma posso telefonare, se ne sei sicuro.

281
00:14:10,749 --> 00:14:13,149
Ieri, per caso, ho rivisto Ned Brower.

282
00:14:14,156 --> 00:14:15,406
Sarah e' morta.

283
00:14:15,774 --> 00:14:16,874
Sei mesi fa.

284
00:14:17,698 --> 00:14:18,998
- Cancro.
- No.

285
00:14:19,408 --> 00:14:21,496
Mi ha detto che avrebbe
passato del tempo con lei,

286
00:14:21,526 --> 00:14:23,542
non appena fosse andato in pensione.

287
00:14:23,572 --> 00:14:25,048
Non voglio essere come Ned.

288
00:14:25,078 --> 00:14:26,978
Serata romantica... stasera.

289
00:14:28,226 --> 00:14:29,337
Sposto gli impegni.

290
00:14:29,367 --> 00:14:31,093
Ok, se non e' troppo importante.

291
00:14:31,123 --> 00:14:32,373
E' solo lavoro.

292
00:14:33,596 --> 00:14:34,596
Questo...

293
00:14:35,108 --> 00:14:36,658
Questo e' importante.

294
00:14:40,453 --> 00:14:42,353
Ehi, guarda un po' chi c'e'.

295
00:14:42,728 --> 00:14:43,828
Oh, mio Dio.

296
00:14:45,686 --> 00:14:46,886
Fallo entrare.

297
00:14:47,549 --> 00:14:49,259
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

298
00:14:49,289 --> 00:14:50,480
Ehi, Riggs!

299
00:14:53,938 --> 00:14:55,238
Cosa ci fai qui?

300
00:14:55,980 --> 00:14:57,030
Come scusa?

301
00:14:57,785 --> 00:14:58,785
Sono qui.

302
00:14:59,079 --> 00:15:00,079
Perche'?

303
00:15:00,109 --> 00:15:01,538
"Qui" e' "la'".

304
00:15:01,568 --> 00:15:02,618
No, no, no.

305
00:15:03,675 --> 00:15:04,675
"La'"...

306
00:15:04,707 --> 00:15:05,771
e' l'ufficio.

307
00:15:05,801 --> 00:15:07,405
"Qui" e' casa mia.

308
00:15:07,435 --> 00:15:08,868
Ci vediamo "la'",

309
00:15:08,898 --> 00:15:10,501
poi andiamo insieme.

310
00:15:12,412 --> 00:15:13,783
Quindi ora che si fa?

311
00:15:13,813 --> 00:15:15,462
Io mi faccio una doccia.

312
00:15:15,492 --> 00:15:17,341
Cerca di non rubare niente.

313
00:15:28,048 --> 00:15:30,348
Fa' come se fossi a casa tua, Riggs.

314
00:15:31,026 --> 00:15:32,476
Grazie. Gia' fatto.

315
00:15:34,048 --> 00:15:36,398
Da quanto stavi aspettando li' fuori?

316
00:15:36,475 --> 00:15:39,728
Stavo per entrare, sai,
ma non volevo interrompere te e Trish.

317
00:15:39,758 --> 00:15:41,158
Sembravate felici.

318
00:15:41,933 --> 00:15:44,855
Il controllo stradale piu'
fortunato della mia vita.

319
00:15:44,885 --> 00:15:46,290
Ero un novellino in pattuglia.

320
00:15:46,320 --> 00:15:48,580
- Ho fermato un'auto che correva troppo.
- Trish?

321
00:15:48,610 --> 00:15:49,610
Gia'.

322
00:15:49,786 --> 00:15:51,752
Cos'hai fatto? Niente multa
e hai avuto il numero?

323
00:15:51,782 --> 00:15:55,028
No, accidenti. Le ho fatto la multa.
Si e' presentata al Giudice di Pace.

324
00:15:55,058 --> 00:15:57,854
Ha contestato la multa.
Mi ha preso a calci in culo.

325
00:15:57,884 --> 00:15:59,610
E' li' che ho avuto il suo numero.

326
00:15:59,640 --> 00:16:01,951
- Quello si' che e' stato un buon controllo.
- Gia'.

327
00:16:01,981 --> 00:16:05,218
Non voglio sembrare sfacciato,
ma le cose tra di noi sono, come dire...

328
00:16:05,248 --> 00:16:06,448
ancora accese.

329
00:16:07,744 --> 00:16:09,444
No, ti prego, esprimiti.

330
00:16:09,896 --> 00:16:13,241
Insomma, sai com'e', sto solo dicendo
che non voglio dare niente per scontato,

331
00:16:13,271 --> 00:16:15,317
perche' queste cose posso sparire.

332
00:16:15,347 --> 00:16:16,897
In qualsiasi momento?

333
00:16:18,187 --> 00:16:19,187
Gia'.

334
00:16:20,219 --> 00:16:21,686
Mi spiace, io, insomma, stavo...

335
00:16:21,716 --> 00:16:22,907
Tranquillo, tutto ok.

336
00:16:22,937 --> 00:16:25,537
Bisogna riuscire a
parlare di queste cose.

337
00:16:27,700 --> 00:16:30,205
Ehi, stavo pensando che dovremmo
parlare con l'Unita' Anti-Bande

338
00:16:30,235 --> 00:16:32,135
riguardo le decapitazioni...

339
00:16:33,902 --> 00:16:34,902
Wow.

340
00:16:35,167 --> 00:16:36,873
Le decapitazioni possono
essere scioccanti.

341
00:16:36,903 --> 00:16:39,523
No, e' la tua colazione
a essere scioccante.

342
00:16:39,553 --> 00:16:41,303
Non va bene cosi', amico.

343
00:16:41,593 --> 00:16:43,091
- Non lo vuoi?
- No.

344
00:16:43,121 --> 00:16:44,121
Sai...

345
00:16:44,695 --> 00:16:46,587
in Texas ho visto delle decapitazioni.

346
00:16:46,617 --> 00:16:48,817
Tutti casi riguardanti i cartelli.

347
00:16:48,847 --> 00:16:52,119
E facevano sempre passare e bande locali
come responsabili dei loro omicidi.

348
00:16:52,149 --> 00:16:54,847
Questa potrebbe essere
una cosa del genere.

349
00:16:55,812 --> 00:16:56,990
Non ce la posso fare.

350
00:16:57,020 --> 00:16:58,310
Non posso parlarti,

351
00:16:58,340 --> 00:16:59,788
mentre mangi cosi'.

352
00:17:00,095 --> 00:17:01,458
Non puoi o non vuoi?

353
00:17:01,488 --> 00:17:03,288
Entrambi, Riggs. Entrambi.

354
00:17:08,181 --> 00:17:10,339
Negativo, non ci sono
cartelli a Los Angeles.

355
00:17:10,369 --> 00:17:12,806
Se cercate dei tagliatori di teste,
provate coi giamaicani.

356
00:17:12,836 --> 00:17:15,138
I Kingston Boys,
nel quartiere di Manchester.

357
00:17:15,168 --> 00:17:18,118
- Ti daro' informazioni.
- Grazie del consiglio.

358
00:17:20,371 --> 00:17:22,171
Ragazzino, come ti chiami?

359
00:17:24,185 --> 00:17:25,096
Cruz.

360
00:17:25,126 --> 00:17:27,198
Brutta cicatrice quella
che hai sul collo.

361
00:17:27,228 --> 00:17:29,262
Ci racconti come te la sei fatta?

362
00:17:29,292 --> 00:17:30,740
Come vi ha detto Sarge.

363
00:17:30,770 --> 00:17:32,203
"Come vi ha detto Sarge."

364
00:17:32,233 --> 00:17:34,715
Non so se e' piu' spaventato
da Sarge o dalla sua ombra.

365
00:17:34,745 --> 00:17:36,245
Non ho paura di nulla.

366
00:17:36,275 --> 00:17:37,275
Bene.

367
00:17:37,464 --> 00:17:39,289
Ecco come stanno le cose, Cruz.

368
00:17:39,319 --> 00:17:43,069
Abbiamo due corpi senza testa,
non in Messico, ma a Los Angeles.

369
00:17:43,802 --> 00:17:46,752
Ok, ci sono cartelli attivi
anche a Los Angeles.

370
00:17:46,975 --> 00:17:48,882
So che fanno ricadere la
colpa su bande locali.

371
00:17:48,912 --> 00:17:49,912
Lo sai?

372
00:17:50,183 --> 00:17:51,522
Va bene, ragazzino.

373
00:17:51,552 --> 00:17:53,252
Fatti crescere le palle.

374
00:17:53,314 --> 00:17:55,264
Avevo a che fare con i Locos.

375
00:17:55,794 --> 00:17:57,494
Lavorano con i cartelli.

376
00:17:57,647 --> 00:17:58,938
I Locos?

377
00:17:58,968 --> 00:18:01,771
Quelli che ti hanno bruciato il tatuaggio
della banda quando ne sei uscito?

378
00:18:01,801 --> 00:18:02,801
No.

379
00:18:02,970 --> 00:18:04,321
L'ho bruciato io.

380
00:18:05,266 --> 00:18:06,816
Controllate le teste.

381
00:18:07,039 --> 00:18:08,777
I cartelli usano i machete.

382
00:18:08,807 --> 00:18:10,557
Forse troverete qualcosa.

383
00:18:10,830 --> 00:18:11,830
Ehi, Cruz.

384
00:18:13,742 --> 00:18:14,742
Vieni con noi?

385
00:18:14,772 --> 00:18:16,912
Giochiamo al detective
della omicidi per un po'?

386
00:18:16,942 --> 00:18:18,436
Puoi stare in braccio a lui.

387
00:18:18,466 --> 00:18:21,930
- Ti fara' giocare con la sirena
- Lui ama la sirena. Io la odio.

388
00:18:24,341 --> 00:18:27,439
Di certo hanno usato un
machete ma, colpo di scena,

389
00:18:27,469 --> 00:18:29,770
quando lo hanno decapitato
era gia' morto.

390
00:18:29,800 --> 00:18:31,728
E' morto per folgorazione,

391
00:18:31,857 --> 00:18:33,007
causata da...

392
00:18:33,326 --> 00:18:34,676
tenetevi forte...

393
00:18:36,171 --> 00:18:39,250
- uno sprone per bestiame.
- Lo hanno torturato per avere informazioni.

394
00:18:39,280 --> 00:18:42,262
Si, dall'intensita' delle
bruciature direi che questo sprone

395
00:18:42,292 --> 00:18:44,042
raggiunge i 15,000 volt.

396
00:18:44,243 --> 00:18:47,093
E' 20 volte piu' potente
di un defibrillatore.

397
00:18:47,422 --> 00:18:49,420
- Hai il pacemaker?
- Si.

398
00:18:49,690 --> 00:18:51,530
Dovresti stare lontano da queste cose.

399
00:18:51,560 --> 00:18:52,514
Dici?

400
00:18:52,544 --> 00:18:55,894
Conosco un maniaco che tortura
le persone con lo sprone.

401
00:18:56,166 --> 00:18:57,416
Si chiama Paco.

402
00:18:57,527 --> 00:18:59,870
Ha una banda a Venice
chiamata Los Alvos.

403
00:18:59,900 --> 00:19:02,800
Sembra adorabile,
non vedo l'ora di conoscerlo.

404
00:19:02,973 --> 00:19:05,073
- Grazie, Scorsese.
- Di nulla.

405
00:19:08,478 --> 00:19:10,478
Non so se uno di loro e' Paco.

406
00:19:10,912 --> 00:19:13,662
Possiamo chiedere.
Sembrano tipi amichevoli.

407
00:19:14,002 --> 00:19:16,416
Sfruttiamo questo momento come
un'opportunita' per imparare.

408
00:19:16,446 --> 00:19:18,446
Ti ho coperto con Avery per...

409
00:19:18,975 --> 00:19:21,284
ma la mia generosita' e' finita.

410
00:19:21,573 --> 00:19:23,523
Facciamo quelli intelligenti.

411
00:19:23,701 --> 00:19:25,251
Sai che ti dico, Rog?

412
00:19:26,841 --> 00:19:28,991
Non potrei essere piu' d'accordo.

413
00:19:30,176 --> 00:19:31,176
Paco!

414
00:19:32,027 --> 00:19:34,627
Non cosi', Riggs.
Non e' da intelligenti.

415
00:19:36,088 --> 00:19:37,091
Come butta?

416
00:19:37,121 --> 00:19:39,012
- Mi conosci?
- Ho sentito parlare di te.

417
00:19:39,042 --> 00:19:40,267
Sei Paco, giusto?

418
00:19:40,297 --> 00:19:43,565
Sagittario, ti piace giocare a "dai la
scossa alla scimmia" e tagliare teste.

419
00:19:43,595 --> 00:19:45,245
Siamo Murtaugh e Riggs.

420
00:19:47,494 --> 00:19:49,638
Siete solo in due?

421
00:19:49,947 --> 00:19:52,145
No, stanno arrivando i rinforzi.

422
00:19:52,283 --> 00:19:53,397
Si, siamo soli.

423
00:19:53,427 --> 00:19:56,177
Io e il mio socio,
siamo venuti qui insieme.

424
00:20:02,135 --> 00:20:03,685
Ragazzi, ascoltate...

425
00:20:07,275 --> 00:20:08,425
Lo prendo io!

426
00:20:12,507 --> 00:20:14,507
Non ci sono chiodi li', amico.

427
00:20:27,132 --> 00:20:30,932
Vacci piano figliolo, non fare
nulla di stupido con quell'affare.

428
00:20:40,095 --> 00:20:43,195
Te l'ho detto che ti avrei
guardato le spalle, Rog.

429
00:20:55,318 --> 00:20:57,829
Sai qual e' la parte migliore di
essere stato colpito con uno sprone?

430
00:20:57,859 --> 00:20:59,209
A parte l'aver...

431
00:20:59,445 --> 00:21:02,395
molto piu' rispetto per
il bestiame in generale?

432
00:21:02,761 --> 00:21:05,411
E' che lascia una bella
bruciatura. Unica,

433
00:21:05,644 --> 00:21:07,444
come un'impronta digitale.

434
00:21:10,067 --> 00:21:12,026
Ora, la mia combacia perfettamente

435
00:21:12,056 --> 00:21:14,616
con le bruciature trovate
sui due cadaveri decapitati.

436
00:21:14,646 --> 00:21:18,496
Hai appena vinto alla lotteria.
Un doppio ergastolo a San Quentin.

437
00:21:19,265 --> 00:21:20,615
<i>Esta's muerto hoy.</i>

438
00:21:21,046 --> 00:21:22,046
Paco...

439
00:21:22,257 --> 00:21:25,562
avanti, ti sembra il modo di
rivolgersi a un compagno d'affari?

440
00:21:25,592 --> 00:21:27,859
Non devi vergognarti di
essere il capo della banda.

441
00:21:27,889 --> 00:21:29,939
Anch'io ero in una alle medie.
Era fantastico...

442
00:21:29,969 --> 00:21:32,397
avevamo campanellini sulle
biciclette e roba cosi'.

443
00:21:32,427 --> 00:21:34,319
Tatuaggi migliori, scommetto.

444
00:21:34,349 --> 00:21:35,492
"RIP Chuy"?

445
00:21:35,790 --> 00:21:38,140
Non sapevo fossi un fan di Star Wars.

446
00:21:38,265 --> 00:21:41,315
Sembra che la Forza non
sia piu' con te, fratello.

447
00:21:54,326 --> 00:21:55,876
<i>Mucho gracias, amigo.</i>

448
00:22:02,361 --> 00:22:05,303
Ascolta, i cartelli guadagnavano
miliardi con la marijuana.

449
00:22:05,333 --> 00:22:07,801
Ma con i negozi di erba hanno
iniziato a perdere una fortuna.

450
00:22:07,831 --> 00:22:10,436
Devono prendersi la loro parte
in qualche modo e secondo me...

451
00:22:10,466 --> 00:22:13,124
- parte di quei soldi erano i loro.
- Cosi' mandano un sociopatico

452
00:22:13,154 --> 00:22:15,105
con un debole per machete e i sproni.

453
00:22:15,135 --> 00:22:17,584
La legalizzazione doveva diminuire
il tasso di criminalita'.

454
00:22:17,614 --> 00:22:20,564
- Paco collabora?
- Bene, Paco sta collaborando.

455
00:22:21,369 --> 00:22:25,032
- Lo avevate pianificato?
- Riggs? Piano? Divertente.

456
00:22:25,221 --> 00:22:27,792
Bene. Nel bel pieno della sua
sfuriata da psicopatico riguardo come

457
00:22:27,822 --> 00:22:30,815
avesse intenzione di far uccidere
Cruz e il sottoscritto...

458
00:22:30,845 --> 00:22:33,826
ha menzionato che ci sono ancora
17 milioni di dollari in giro.

459
00:22:33,856 --> 00:22:36,605
Il furgone e' ancora la' fuori.
Su ragazzone, c'e' del lavoro per noi.

460
00:22:36,635 --> 00:22:39,667
Riggs, vai a parlare con il procuratore
prima, ti ha lasciato sei messaggi.

461
00:22:39,697 --> 00:22:41,834
- Perche' vuole parlare con Riggs?
- Forse e' per...

462
00:22:41,864 --> 00:22:44,447
l'enorme aumento di cause
presentate contro la nostra citta'

463
00:22:44,477 --> 00:22:47,329
- da quando Riggs si e' unito al comando.
- Se devi essere rimproverato

464
00:22:47,359 --> 00:22:48,837
il minimo che possa
fare e' venire con te.

465
00:22:48,867 --> 00:22:52,303
- Hai preso la scossa da uno sprone per me.
- Goditi tua moglie. Va tutto bene.

466
00:22:52,333 --> 00:22:54,434
Se posso gestire Paco,
posso gestire anche Ronnie Delgado.

467
00:22:54,464 --> 00:22:57,213
- Signor Procuratore Distrettuale, per te.
<i>- Ricevuto.</i>

468
00:22:57,243 --> 00:22:59,793
- Si e' preso una scossa per te?
- Gia'.

469
00:23:00,127 --> 00:23:02,175
- Io non lo avrei fatto.
- No.

470
00:23:13,175 --> 00:23:16,075
Sai, non c'era bisogno
di chiamare il mio capo.

471
00:23:16,228 --> 00:23:17,628
Ti ha portato qui.

472
00:23:20,157 --> 00:23:22,257
Non puoi continuare ad evitarmi.

473
00:23:22,453 --> 00:23:24,853
Non perche' sono il capo del tuo capo,

474
00:23:25,379 --> 00:23:27,779
ma perche' siamo una famiglia, Martin.

475
00:23:28,428 --> 00:23:29,428
Lo so.

476
00:23:30,363 --> 00:23:31,363
Grazie.

477
00:23:36,717 --> 00:23:38,267
Ad Anna manchi molto.

478
00:23:39,212 --> 00:23:41,462
Vuole che tu venga a cena domenica.

479
00:23:42,377 --> 00:23:43,777
Lo apprezzo molto.

480
00:23:44,917 --> 00:23:48,630
Ma purtroppo questa domenica non e'
proprio il giorno migliore per me, sai.

481
00:23:48,660 --> 00:23:49,958
Da cio' che vedo

482
00:23:50,333 --> 00:23:53,483
sembra che nessun giorno
sia il tuo giorno migliore.

483
00:23:55,193 --> 00:23:58,093
Anna preparera' il piatto
preferito di Miranda.

484
00:23:58,303 --> 00:23:59,303
Il Mole.

485
00:24:07,180 --> 00:24:08,180
Grazie.

486
00:24:08,873 --> 00:24:10,823
Ascolta, devo scappare. Ho...

487
00:24:10,981 --> 00:24:13,681
ancora un sacco di
scartoffie da sistemare.

488
00:24:14,049 --> 00:24:15,049
Martin.

489
00:24:15,339 --> 00:24:17,589
Lei non vorrebbe che tu fossi solo.

490
00:24:22,960 --> 00:24:25,710
Non l'avrei certo voluto
nemmeno io, Ronnie.

491
00:24:28,647 --> 00:24:30,797
Ringrazieresti Anna per l'invito?

492
00:24:39,405 --> 00:24:40,405
Ehi.

493
00:24:41,930 --> 00:24:43,180
Sei bellissima.

494
00:24:43,263 --> 00:24:44,538
Beh, grazie, tesoro.

495
00:24:44,568 --> 00:24:45,871
Non sei cambiata.

496
00:24:45,901 --> 00:24:48,173
Mi dispiace. Volevo passare
da casa a cambiarmi,

497
00:24:48,203 --> 00:24:51,153
- ma c'era il caos al lavoro.
- No, intendevo...

498
00:24:51,253 --> 00:24:54,271
che sei bella come lo eri il primo
giorno che ci siamo incontrati.

499
00:24:54,301 --> 00:24:56,200
Ero davvero cosi' bella
quando mi hai fermato?

500
00:24:56,230 --> 00:24:58,930
Perche' pensi che ti
abbia fatto accostare?

501
00:24:59,237 --> 00:25:01,987
- E' inammissibile, comunque.
- Non lo so...

502
00:25:03,796 --> 00:25:05,446
Una bottiglia di Rollo.

503
00:25:06,479 --> 00:25:08,579
Stiamo decisamente festeggiando.

504
00:25:09,017 --> 00:25:12,567
Niente bambini, niente lavoro.
Questa sera e' tutta per noi.

505
00:25:12,592 --> 00:25:14,442
- Grazie.
- E' un piacere.

506
00:25:15,678 --> 00:25:17,028
Tesoro, smettila.

507
00:25:17,472 --> 00:25:19,322
- Buon appetito.
- Grazie.

508
00:25:19,638 --> 00:25:23,077
- E' la nostra serata, ok?
- E' la nostra serata, ok. Adesso...

509
00:25:23,107 --> 00:25:26,249
Non abbiamo avuto modo di
dirci cio' che pensiamo, cosi'

510
00:25:26,279 --> 00:25:28,179
ho buttato giu' alcune cose.

511
00:25:28,685 --> 00:25:30,918
E' solo una bozza,
ci sto ancora lavorando...

512
00:25:30,948 --> 00:25:32,779
- Ok.
- ad alcuni passaggi, ma...

513
00:25:32,809 --> 00:25:33,959
Ok, ecco qui.

514
00:25:34,265 --> 00:25:35,265
Trish.

515
00:25:35,562 --> 00:25:37,325
Passare la mia vita con te,

516
00:25:37,355 --> 00:25:39,355
e' stato il miglior viaggio...

517
00:25:39,837 --> 00:25:41,211
- Si'.
- Cosa?

518
00:25:42,136 --> 00:25:45,086
- Scusa, e' una grande apertura, continua.
- Ok.

519
00:25:46,496 --> 00:25:48,129
Siamo in questo viaggio,

520
00:25:48,159 --> 00:25:50,061
galleggiando in una zattera,

521
00:25:50,182 --> 00:25:52,335
attraverso il fiume dell'amore.

522
00:25:54,975 --> 00:25:56,647
Cavolo, e' Ned.

523
00:25:57,082 --> 00:25:58,737
- Beh, rispondi
- No, non preoccuparti.

524
00:25:58,767 --> 00:26:00,567
- Ok.
- Dove ero rimasto?

525
00:26:00,802 --> 00:26:02,016
Beh, su una zattera...

526
00:26:02,046 --> 00:26:03,840
- dell'amore.
- No, no, no, no.

527
00:26:03,870 --> 00:26:05,099
Siamo su un fiume

528
00:26:05,129 --> 00:26:06,744
e i nostri figli,

529
00:26:06,774 --> 00:26:08,751
sono i giubbotti di salvataggio.

530
00:26:08,781 --> 00:26:10,031
Dice cosi'? No.

531
00:26:10,151 --> 00:26:12,747
Dannazione, non so
leggere la mia scrittura.

532
00:26:12,777 --> 00:26:15,490
No, e' una cosa dolcissima,
tesoro. Continua.

533
00:26:15,520 --> 00:26:17,758
No, sai una cosa?
Mettiamo da parte gli appunti.

534
00:26:17,788 --> 00:26:18,788
Ok.

535
00:26:22,141 --> 00:26:23,991
Ti amo ogni giorno di piu'.

536
00:26:25,681 --> 00:26:26,681
E sei...

537
00:26:27,826 --> 00:26:29,122
E' di nuovo Ned.

538
00:26:29,344 --> 00:26:31,344
Mi ha appena mandato un 9-9-9.

539
00:26:31,375 --> 00:26:33,217
Non lo farebbe se non
ci fosse un problema.

540
00:26:33,247 --> 00:26:34,247
Vai.

541
00:26:34,380 --> 00:26:36,545
No, vai, tesoro. Avremo altre notti.

542
00:26:36,575 --> 00:26:37,707
Ok, lo faremo domani.

543
00:26:37,737 --> 00:26:40,457
Cosi avro' il tempo di
lavorare a questi appunti...

544
00:26:40,487 --> 00:26:41,821
- ai miei pensieri.
- Ok.

545
00:26:41,851 --> 00:26:44,831
- Ok, dico al cameriere che ce ne andiamo?
- Assolutamente no,

546
00:26:44,861 --> 00:26:45,888
tu te ne vai.

547
00:26:45,918 --> 00:26:47,543
Io ho una bottiglia di vino...

548
00:26:47,573 --> 00:26:48,923
e una babysitter.

549
00:26:49,619 --> 00:26:50,669
Lo capisco.

550
00:26:51,044 --> 00:26:52,044
Ok.

551
00:26:53,190 --> 00:26:54,190
Ciao.

552
00:26:54,441 --> 00:26:56,041
- Ti amo.
- Anche io.

553
00:27:08,919 --> 00:27:10,884
- Chi e'?
- Roger.

554
00:27:13,042 --> 00:27:14,792
Grazie per essere venuto.

555
00:27:15,335 --> 00:27:17,185
Hai inviato il bat-segnale.

556
00:27:17,435 --> 00:27:18,742
Allora sono qui, che succede?

557
00:27:18,772 --> 00:27:20,149
Dobbiamo parlare.

558
00:27:20,239 --> 00:27:22,069
Ned... parlare?

559
00:27:22,398 --> 00:27:24,776
Sono appena corso via
da una cena con Trish.

560
00:27:24,806 --> 00:27:28,156
Forse possiamo vederci domani,
bere una birra e parlare.

561
00:27:28,680 --> 00:27:30,168
Domani e' troppo tardi,

562
00:27:30,198 --> 00:27:31,198
seguimi.

563
00:27:44,673 --> 00:27:45,673
Parliamo.

564
00:27:55,300 --> 00:27:56,350
Bella cena.

565
00:27:57,856 --> 00:27:59,707
Gia', la tua sembra migliore.

566
00:27:59,737 --> 00:28:00,740
Vero?

567
00:28:06,014 --> 00:28:06,997
Che c'e'?

568
00:28:07,027 --> 00:28:09,419
Solo che e' un grosso panino
per una ragazza cosi' piccola.

569
00:28:09,449 --> 00:28:11,599
Ho il metabolismo di un colibri'.

570
00:28:12,228 --> 00:28:13,428
Ne vuoi meta'?

571
00:28:13,668 --> 00:28:15,118
- No, grazie
- Ok.

572
00:28:15,574 --> 00:28:17,499
Tieni per te questa offerta.

573
00:28:17,576 --> 00:28:22,026
La gente penserebbe che mi sto ammorbidendo
e ho una reputazione da mantenere.

574
00:28:23,893 --> 00:28:25,641
- Ci ho ripensato.
- Ehi...

575
00:28:25,671 --> 00:28:26,671
Grazie.

576
00:28:31,219 --> 00:28:33,119
Paco, fratello mio, come va?

577
00:28:33,365 --> 00:28:34,824
Mi dispiace per il ritardo.

578
00:28:34,854 --> 00:28:36,999
Il traffico nella zona
ovest e' insopportabile,

579
00:28:37,029 --> 00:28:39,094
ma ho preso il panino
che ti avevo promesso.

580
00:28:39,124 --> 00:28:40,674
Di che stai parlando?

581
00:28:40,846 --> 00:28:42,396
Il vero Fata madrina,

582
00:28:42,426 --> 00:28:43,676
extra piccante.

583
00:28:43,837 --> 00:28:44,987
Ho sbagliato?

584
00:28:45,262 --> 00:28:46,609
Era senza peperoncino?

585
00:28:46,639 --> 00:28:48,389
Lo sbirro ti porta il
servizio in camera?

586
00:28:48,419 --> 00:28:50,911
Amico, non conosco questo tizio,
non so niente del panino.

587
00:28:50,941 --> 00:28:52,505
- Cosa credi, amico!
- Paco!

588
00:28:52,535 --> 00:28:54,619
Sono un uomo di parola e
noi avevamo un accordo.

589
00:28:54,649 --> 00:28:56,244
Se collaboravi con le indagini,

590
00:28:56,274 --> 00:28:58,532
ti avrei portato il tuo
amato Fata madrina.

591
00:28:58,562 --> 00:28:59,712
Ehi, state indietro.

592
00:28:59,742 --> 00:29:01,659
Tranquillo, porta questi
tizi fuori di qui.

593
00:29:01,689 --> 00:29:03,839
- Siediti.
- D'accordo, andiamo.

594
00:29:08,920 --> 00:29:11,207
Ehi, ora pensano che
sono amico degli sbirri.

595
00:29:11,237 --> 00:29:12,527
Mi farai ammazzare.

596
00:29:12,557 --> 00:29:14,447
E' meglio che inizi a parlare

597
00:29:14,477 --> 00:29:18,477
o ti portero' personalmente un cestino
di muffin ogni giorno a mensa.

598
00:29:23,028 --> 00:29:24,378
Cosa vuoi sapere?

599
00:29:24,506 --> 00:29:25,637
Dove sono i soldi?

600
00:29:25,667 --> 00:29:26,917
Non ne ho idea.

601
00:29:27,477 --> 00:29:30,977
Va bene, vada per i muffin
integrali, per tenerti in forma.

602
00:29:31,369 --> 00:29:32,369
Senti...

603
00:29:32,580 --> 00:29:35,815
ho torturato quegli idioti del
negozio d'erba per un'ora.

604
00:29:35,845 --> 00:29:37,865
Hanno giurato di non avere i soldi.

605
00:29:37,895 --> 00:29:40,247
- Ci hai creduto?
- Hanno ammesso di aver rubato il denaro,

606
00:29:40,277 --> 00:29:42,118
ma dicono che gliel'ha
rubato qualcun altro.

607
00:29:42,148 --> 00:29:44,446
- Nomi?
- Non li sapevano.

608
00:29:44,803 --> 00:29:46,773
Dicono che nessun altro
era coinvolto nel colpo,

609
00:29:46,803 --> 00:29:48,994
nessuno sapeva che i soldi
fossero stati rubati eccetto

610
00:29:49,024 --> 00:29:51,074
per l'autista che hanno rapito.

611
00:29:53,214 --> 00:29:55,164
Grazie, tieni pure il panino.

612
00:29:58,312 --> 00:29:59,662
Sarah si ammalo'.

613
00:30:00,668 --> 00:30:03,968
E i dottori... tutti dicevano
che fosse senza speranza.

614
00:30:04,134 --> 00:30:06,786
L'assicurazione non avrebbe coperto
le spese, quindi ho ipotecato la casa

615
00:30:06,816 --> 00:30:08,716
ho riscosso la mia pensione.

616
00:30:09,941 --> 00:30:11,541
Ora sono sul lastrico.

617
00:30:12,757 --> 00:30:16,414
Ecco perche' guidavi il furgone
blindato per 14 dollari l'ora, eh?

618
00:30:16,444 --> 00:30:19,439
Prima che quei deficienti per poco non mi
ammazzassero con il camion dell'immondizia.

619
00:30:19,469 --> 00:30:23,133
- Hai sempre saputo che erano loro, quindi?
- No, all'inizio no.

620
00:30:23,163 --> 00:30:24,763
Ero abbastanza scosso.

621
00:30:25,098 --> 00:30:28,948
Ma all'ospedale, stavo cercando di
non pensare a niente, quando...

622
00:30:29,140 --> 00:30:32,060
Ho fatto consegne a
quegli idioti per anni,

623
00:30:32,090 --> 00:30:34,190
li ho riconosciuti dalle scarpe.

624
00:30:34,465 --> 00:30:36,970
Quindi, sei semplicemente andato
alla casa, trovato il camion

625
00:30:37,000 --> 00:30:38,800
e l'hai portato via cosi'?

626
00:30:38,859 --> 00:30:40,459
E' stato cosi' facile.

627
00:30:41,269 --> 00:30:44,469
Poi ho sentito cos'e' successo
a quei ragazzi e io...

628
00:30:46,310 --> 00:30:48,710
Ho paura, Roger, ho fatto una cazzata.

629
00:30:49,655 --> 00:30:51,205
Si, Ned, l'hai fatta.

630
00:30:53,147 --> 00:30:54,297
Quindi, io...

631
00:30:55,677 --> 00:30:59,727
Ho pensato, tanto vale che mi porti
dentro, meglio te che il cartello.

632
00:31:14,931 --> 00:31:18,281
Polizia di Los Angeles,
vieni fuori con le mani in alto.

633
00:31:19,912 --> 00:31:20,912
Ciao, Rog.

634
00:31:23,020 --> 00:31:24,632
Che cavolo ci fai qui?

635
00:31:24,662 --> 00:31:26,762
Potrei chiederti la stessa cosa.

636
00:31:27,315 --> 00:31:29,215
E' la nuova macchina di Ned?

637
00:31:29,779 --> 00:31:32,124
Ok, avrei dovuto chiamarti
prima di venire qui.

638
00:31:32,154 --> 00:31:33,354
Va tutto bene.

639
00:31:34,016 --> 00:31:35,566
Ti ha addestrato lui.

640
00:31:38,241 --> 00:31:39,991
Sono dalla tua parte, ok?

641
00:31:43,168 --> 00:31:46,014
Forse posso parlare con qualcuno,
cosi' che i federali accettino il caso.

642
00:31:46,044 --> 00:31:49,009
Avrai la possibilita' di stare con
Bernie Madoff, invece di quei teppisti

643
00:31:49,039 --> 00:31:50,458
al carcere della contea.

644
00:31:50,488 --> 00:31:52,094
Beh, d'accordo, lo apprezzo.

645
00:31:52,124 --> 00:31:54,992
- Andiamo, portatemi dentro.
- Mi concederesti...

646
00:31:55,022 --> 00:31:56,222
minuto, Roger?

647
00:31:56,566 --> 00:31:58,116
Solo un secondo, Ned.

648
00:32:00,987 --> 00:32:02,528
Non lo possiamo fare.

649
00:32:02,563 --> 00:32:04,663
Non durera' cinque
minuti in quel carcere.

650
00:32:04,693 --> 00:32:06,966
Devo ricordarti del mio caro amico Paco?

651
00:32:07,106 --> 00:32:09,518
Ha rubato 17 milioni di
dollari, Riggs, non posso

652
00:32:09,548 --> 00:32:11,918
- chiudere un occhio stavolta.
- Sono d'accordo,

653
00:32:11,948 --> 00:32:13,234
dobbiamo portarlo dentro.

654
00:32:13,264 --> 00:32:15,864
- E' quello che dico anch'io...
- Domani.

655
00:32:16,174 --> 00:32:18,374
Stasera portiamo via solo i soldi.

656
00:32:19,450 --> 00:32:21,650
E' l'unica possibilita' che abbiamo.

657
00:32:21,723 --> 00:32:23,976
Rog, se seguiamo la procedura stavolta,

658
00:32:24,006 --> 00:32:25,756
sara' morto entro 24 ore.

659
00:32:25,948 --> 00:32:28,561
So a cosa state pensando e
non posso lasciarvelo fare.

660
00:32:28,591 --> 00:32:31,180
Non getterete al vento la
vostra carriera per me.

661
00:32:31,210 --> 00:32:34,145
Beh, a dire il vero, Ned,
non ho chissa' quale carriera.

662
00:32:34,175 --> 00:32:37,525
Senti, non sarei durato un
giorno sul campo senza di te.

663
00:32:39,010 --> 00:32:40,060
Te lo devo.

664
00:32:40,362 --> 00:32:41,762
Non mi devi nulla.

665
00:32:42,654 --> 00:32:43,804
E' il lavoro.

666
00:32:46,980 --> 00:32:48,380
Fa' il tuo lavoro.

667
00:32:49,904 --> 00:32:51,604
Portiamo via quei soldi.

668
00:32:52,710 --> 00:32:54,660
Verremo a prendere te domani.

669
00:32:58,306 --> 00:32:59,306
Ehi.

670
00:33:00,514 --> 00:33:03,764
E' un uomo di grande valore,
abbi cura di lui, capito?

671
00:33:05,547 --> 00:33:07,047
E' una condanna a morte.

672
00:33:07,667 --> 00:33:09,217
Il bacio della morte.

673
00:33:11,294 --> 00:33:14,044
Sai, normalmente direi
di andare in Messico.

674
00:33:15,185 --> 00:33:17,635
Ma nel tuo caso il nord sarebbe meglio.

675
00:33:17,842 --> 00:33:19,042
Buona fortuna.

676
00:33:23,898 --> 00:33:25,642
Non avrei mai dovuto
lasciarmi convincere.

677
00:33:25,672 --> 00:33:27,610
Rog, andiamo, era l'unico modo.

678
00:33:27,640 --> 00:33:31,940
Voglio dire, tengo a quell'uomo,
ma ha rubato 150 bei pacchetti di soldi.

679
00:33:32,304 --> 00:33:33,304
149.

680
00:33:33,348 --> 00:33:35,198
- No, erano 150.
- Fidati.

681
00:33:35,743 --> 00:33:36,843
Diciamo 149.

682
00:33:37,019 --> 00:33:40,385
Dannazione, Riggs, dare soldi
a Ned non era nel piano.

683
00:33:40,415 --> 00:33:42,861
- A dire il vero, non avevo un piano.
- Si', lo avevamo.

684
00:33:42,891 --> 00:33:45,554
Avremmo consegnato quei soldi e dato
a Ned un paio d'ore di vantaggio.

685
00:33:45,584 --> 00:33:47,206
No, quello era il tuo piano, ok?

686
00:33:47,236 --> 00:33:50,781
Il mio piano e' guidare fino a qualche
spiaggia e sistemarci come Butch e Sundance.

687
00:33:50,811 --> 00:33:52,861
Butch e Sundance? Lo sai che...

688
00:33:53,928 --> 00:33:56,974
Ned, faresti meglio ad essere a
meta' strada per Vancouver adesso.

689
00:33:57,004 --> 00:33:58,336
<i>Rog, mi dispiace.</i>

690
00:33:58,371 --> 00:33:59,743
Ti dispiace per cosa?

691
00:33:59,773 --> 00:34:03,273
Mi dispiace, ma avro' bisogno
di avere di nuovo quei soldi.

692
00:34:25,823 --> 00:34:27,873
Doveva essere uno scambio equo,

693
00:34:28,255 --> 00:34:29,555
Ned per i soldi.

694
00:34:29,632 --> 00:34:31,332
Due di loro, due di noi.

695
00:34:31,481 --> 00:34:32,831
Ma guarda un po'.

696
00:34:33,026 --> 00:34:36,276
I cattivi fanno schifo in
matematica. Io ne conto sei.

697
00:34:39,063 --> 00:34:41,182
E ce ne sono altri dietro di noi.

698
00:34:41,212 --> 00:34:43,112
Beh, secondo i miei calcoli,

699
00:34:43,571 --> 00:34:46,342
ci superano decisamente sia in numero
che in disponibilita' di armi.

700
00:34:46,372 --> 00:34:48,604
Quindi come vuoi giocartela, Riggs?

701
00:34:48,634 --> 00:34:51,976
- Mi stai chiedendo se ho un piano?
- Contro il mio buon senso, si'.

702
00:34:52,006 --> 00:34:53,006
Bene,

703
00:34:53,300 --> 00:34:55,705
- perche' ne ho uno.
- Ok, bene, qual e'?

704
00:34:55,735 --> 00:34:57,175
E' meglio se te lo mostro.

705
00:34:57,205 --> 00:34:58,417
Metti la cintura.

706
00:34:58,447 --> 00:35:00,498
Cosa? Perche' devo mettermi la cintura?

707
00:35:00,528 --> 00:35:02,828
Perche' ti stai mettendo la cintura?

708
00:35:11,868 --> 00:35:14,476
Io non approvo questo piano.

709
00:35:14,699 --> 00:35:15,914
Chiamiamo rinforzi.

710
00:35:15,944 --> 00:35:19,894
Forza chiama i rinforzi, Rog.
Non sono sicuro che arrivino in tempo.

711
00:35:23,004 --> 00:35:25,957
Riggs!

712
00:35:30,725 --> 00:35:32,601
E' ancora questo il tuo piano?

713
00:35:32,631 --> 00:35:35,431
Almeno stanno inseguendo
il denaro e non Ned.

714
00:36:21,095 --> 00:36:23,177
Ehi! Sto cercando di sparare qui!

715
00:36:23,207 --> 00:36:27,507
Mi scusi, signore, ma non ha visto che
che la spia della cintura e' accesa?

716
00:36:46,977 --> 00:36:48,699
<i>A tutte le unita' in centro...</i>

717
00:36:48,729 --> 00:36:50,192
Riggs e Murtaugh ci sono gia'?

718
00:36:50,222 --> 00:36:51,350
Non ancora, capo.

719
00:36:51,380 --> 00:36:52,844
Magari c'e' traffico.

720
00:36:52,874 --> 00:36:55,863
- Fatemi sapere se si degnano di farsi vivi.
<i>- Attenzione, a tutte le unita'.</i>

721
00:36:55,893 --> 00:36:59,911
<i>Colpi di pistola, un camion blindato si e'
schiantato su piu' veicoli e si e' ribaltato.</i>

722
00:36:59,941 --> 00:37:01,636
<i>Si avvicinano sospettati molto armati.</i>

723
00:37:01,666 --> 00:37:03,731
<i>Si richiedono rinforzi immediati.</i>

724
00:37:03,761 --> 00:37:05,811
Cosa state aspettando? Andiamo!

725
00:37:09,468 --> 00:37:10,468
Beh,

726
00:37:10,498 --> 00:37:11,948
e' andata bene, no?

727
00:37:12,264 --> 00:37:14,225
Se ci fossimo attenuti
alla mia idea originale,

728
00:37:14,255 --> 00:37:16,487
saremmo su qualche spiaggia,
a bere dei drink

729
00:37:16,517 --> 00:37:17,986
come Butch e Sundance.

730
00:37:18,016 --> 00:37:21,294
Butch e il maledetto Sundance? Sai che
sono morti entrambi alla fine del film?

731
00:37:21,324 --> 00:37:22,724
- Davvero?
- Si'.

732
00:37:22,908 --> 00:37:25,127
- Non ho mai visto il film.
- No.

733
00:37:25,157 --> 00:37:26,560
Ok, adesso sei arrabbiato.

734
00:37:26,590 --> 00:37:28,040
Da cosa lo capisci?

735
00:37:28,982 --> 00:37:30,332
Salve, Los Alvos!

736
00:37:30,586 --> 00:37:31,636
Come state?

737
00:37:31,778 --> 00:37:34,158
Oh, fantastico. Falli incazzare
mentre ci circondano.

738
00:37:34,188 --> 00:37:35,672
Ci uccideranno comunque, Rog.

739
00:37:35,702 --> 00:37:38,452
Lo sai? Sei una pessima
persona in trappola.

740
00:37:38,531 --> 00:37:39,531
Forse.

741
00:37:40,135 --> 00:37:41,135
Ma...

742
00:37:41,698 --> 00:37:44,678
sono bravissimo a sparare per avere
una via d'uscita. Sei pronto?

743
00:37:44,708 --> 00:37:45,708
Al tre.

744
00:37:45,786 --> 00:37:47,306
- Ehi, Rog.
- Si'?

745
00:37:47,342 --> 00:37:49,842
- Non renderglielo facile.
- Cavoli no.

746
00:37:50,296 --> 00:37:51,654
Uno...due...

747
00:37:52,049 --> 00:37:53,049
Tre!

748
00:38:16,738 --> 00:38:17,888
Sono a secco.

749
00:38:17,933 --> 00:38:19,133
Si', anche io.

750
00:38:20,937 --> 00:38:22,787
Qual era gia' il tuo piano?

751
00:38:28,919 --> 00:38:31,521
Ecco... questo... era il mio piano!

752
00:38:39,262 --> 00:38:40,454
A terra, a terra.

753
00:38:40,484 --> 00:38:42,248
- A terra adesso!
- Mani a terra!

754
00:38:42,278 --> 00:38:43,432
- Mani a terra!
- Giu' a terra!

755
00:38:43,462 --> 00:38:44,562
Ok, ascolta,

756
00:38:44,998 --> 00:38:46,843
questa volta abbiamo
seguito il mio piano.

757
00:38:46,873 --> 00:38:49,012
La prossima volta seguiamo
il tuo piano, ok?

758
00:38:49,042 --> 00:38:50,135
Da bravi soci.

759
00:38:50,165 --> 00:38:51,165
Soci.

760
00:39:06,940 --> 00:39:08,007
<i>La parte divertente</i>

761
00:39:08,037 --> 00:39:10,883
<i>e' che abbiamo l'opportunita' di ridare a
una cittadina riconoscente i suoi soldi.</i>

762
00:39:10,913 --> 00:39:15,063
La testa di Angela e' stata appena
ritrovata in una discarica a Tijuana.

763
00:39:15,489 --> 00:39:17,385
Be', possiamo essere a
Tijuana per mezzanotte,

764
00:39:17,415 --> 00:39:19,327
collaborare con le
autorita' messicane per...

765
00:39:19,357 --> 00:39:20,565
Ci hanno tolto il caso.

766
00:39:20,595 --> 00:39:22,097
Ora se ne occupa la narcotici.

767
00:39:22,127 --> 00:39:23,424
Avete recuperato i soldi,

768
00:39:23,454 --> 00:39:26,644
risolto due omicidi, ma se volete
continuare, c'e' ancora un caso aperto.

769
00:39:26,674 --> 00:39:27,564
Quale?

770
00:39:27,594 --> 00:39:29,463
Ritrovare il ricercato. Ned Brower.

771
00:39:29,493 --> 00:39:31,261
Qualche idea su dove possa essere?

772
00:39:31,291 --> 00:39:32,929
- Non l'ho visto, sembra sparito.
- Non lo so.

773
00:39:32,959 --> 00:39:34,525
- Come un Genio.
- Sparito.

774
00:39:34,555 --> 00:39:36,106
Voi due che andate d'accordo...

775
00:39:36,136 --> 00:39:37,736
questo e' inquietante.

776
00:39:44,322 --> 00:39:46,222
Sei capace di bussare, vero?

777
00:39:46,732 --> 00:39:48,232
Ti dovevo un panino.

778
00:39:48,775 --> 00:39:50,218
Beh, meta' panino.

779
00:39:50,248 --> 00:39:51,298
Eccolo qua.

780
00:39:51,909 --> 00:39:52,959
Vai a casa?

781
00:39:53,396 --> 00:39:55,246
No. Un sacco di scartoffie.

782
00:39:55,378 --> 00:39:57,174
Riggs, puoi nasconderti in ufficio.

783
00:39:57,204 --> 00:39:58,861
Puoi nasconderti dietro una bottiglia.

784
00:39:58,891 --> 00:40:02,023
Sparare alla TV, sballarti,
fare tutto cio' che vuoi.

785
00:40:02,053 --> 00:40:04,253
Non devi per forza parlare con me.

786
00:40:04,835 --> 00:40:06,435
Ma parli con qualcuno?

787
00:40:07,009 --> 00:40:08,009
Beh...

788
00:40:09,513 --> 00:40:10,813
Con tuo suocero?

789
00:40:12,860 --> 00:40:16,110
Faccio controlli approfonditi
su tutti i miei clienti.

790
00:40:16,661 --> 00:40:18,411
Deve mancare anche a lui.

791
00:40:20,972 --> 00:40:23,254
Parlare con lui non e' cio'
di cui ho bisogno adesso.

792
00:40:23,284 --> 00:40:25,975
Magari non e' cio' di
cui tu hai bisogno...

793
00:40:26,005 --> 00:40:28,855
ma potrebbe essere cio'
di cui lui ha bisogno.

794
00:40:54,383 --> 00:40:56,433
Calmati, Martin. Ti adoreranno.

795
00:40:58,298 --> 00:40:59,531
Se fossi tuo padre,

796
00:40:59,561 --> 00:41:02,611
non ci sarebbe uomo
all'altezza della mia bambina.

797
00:41:03,030 --> 00:41:05,180
Tu non sei decisamente mio padre.

798
00:41:05,543 --> 00:41:06,843
Grazie al cielo.

799
00:41:12,388 --> 00:41:14,401
Non c'era bisogno portassi un regalo.

800
00:41:14,431 --> 00:41:16,531
Ehi, sono stato cresciuto cosi'.

801
00:41:17,223 --> 00:41:20,180
Mostri rispetto a un uomo e
poi conquisti la sua fiducia.

802
00:41:20,210 --> 00:41:21,610
Il fascino texano.

803
00:41:22,031 --> 00:41:23,731
Meglio che ti ci abitui.

804
00:41:42,743 --> 00:41:44,343
Mi dispiace, dolcezza.

805
00:41:45,984 --> 00:41:47,084
Non stasera.

806
00:42:00,924 --> 00:42:01,924
Ma dai.

807
00:42:02,271 --> 00:42:03,271
Andiamo.

808
00:42:04,547 --> 00:42:07,347
Non stavo andando cosi'
veloce. Dammi tregua.

809
00:42:11,701 --> 00:42:13,600
Patente e libretto, signora.

810
00:42:15,003 --> 00:42:16,253
Roger Murtaugh.

811
00:42:16,289 --> 00:42:18,490
Se non togli quella torcia
dalla mia faccia...

812
00:42:18,520 --> 00:42:21,393
Cosa? Vuoi un'altra strigliata al
tribunale per le infrazioni stradali?

813
00:42:21,423 --> 00:42:22,773
Niente tribunale,

814
00:42:22,937 --> 00:42:24,137
prima ceniamo.

815
00:42:24,442 --> 00:42:25,692
Fruit & Barrow?

816
00:42:26,183 --> 00:42:28,233
Ho qualcosa di meglio in mente.

817
00:42:29,308 --> 00:42:30,308
D'accordo.

818
00:42:32,583 --> 00:42:33,583
No.

819
00:42:37,695 --> 00:42:39,345
Questa e' la miglior...

820
00:42:39,516 --> 00:42:41,366
serata romantica di sempre.

821
00:42:41,472 --> 00:42:43,339
Si'. E' solo l'inizio.

822
00:42:43,762 --> 00:42:46,362
- Ho buttato giu' qualche riga.
- Tesoro.

823
00:42:48,620 --> 00:42:49,720
Non stasera.

824
00:42:51,112 --> 00:42:52,212
- No?
- No.

825
00:42:58,514 --> 00:43:01,315
<b>Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)</b>

