1
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
Il arrive !

2
00:01:40,225 --> 00:01:41,685
Dépêchons !

3
00:01:43,019 --> 00:01:44,020
Vite !

4
00:01:58,702 --> 00:02:00,995
Encore un chariot venu de la ville !

5
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
Gaffe à l'or de M. Bogue !

6
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
Poussez-vous !

7
00:02:20,265 --> 00:02:21,558
C'est lourd, l'or !

8
00:02:21,725 --> 00:02:23,351
C'est plein à craquer.

9
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
Y en a encore dans la diligence.

10
00:02:32,444 --> 00:02:35,071
Vite ! Allez chercher
les autres caisses.

11
00:02:38,283 --> 00:02:41,911
C'est pas une façon de traiter
ces anciens combattants !

12
00:02:46,124 --> 00:02:48,084
Venez toucher votre paye !

13
00:02:51,755 --> 00:02:53,590
Rapportez le chariot à la mine.

14
00:03:09,314 --> 00:03:12,317
Bogue va retenter de prendre nos terres.

15
00:03:12,442 --> 00:03:13,401
Et nos familles ?

16
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
Et Bogue ?

17
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Du calme !

18
00:03:16,571 --> 00:03:17,781
Nos champs meurent !

19
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
"Eau contaminée" qu'il dit.

20
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Mensonge !

21
00:03:20,784 --> 00:03:23,078
Vu que ses hommes
nous défendent d'en prendre !

22
00:03:23,286 --> 00:03:24,621
C'est qu'un homme.

23
00:03:24,746 --> 00:03:25,789
Et son armée !

24
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
Et une concession minière !

25
00:03:27,791 --> 00:03:30,335
Ses mineurs campent
aux abords de la ville !

26
00:03:30,460 --> 00:03:32,003
Il s'empare de nos terres.

27
00:03:32,128 --> 00:03:35,131
Avec des dizaines de gâchettes
à sa solde.

28
00:03:35,256 --> 00:03:36,466
On le sait.

29
00:03:36,591 --> 00:03:37,759
Qui le défiera ?

30
00:03:37,801 --> 00:03:38,802
Nous.

31
00:03:38,843 --> 00:03:40,428
- Comment ?
- On est des fermiers.

32
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Défier Bogue ?

33
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
- On a la loi.
- Bogue fait la loi.

34
00:03:44,974 --> 00:03:45,975
En soudoyant.

35
00:03:46,142 --> 00:03:47,644
Même notre shérif !

36
00:03:48,269 --> 00:03:49,813
Alors, il faut se battre.

37
00:03:50,814 --> 00:03:52,315
Je me bats pas et je pars pas.

38
00:03:52,482 --> 00:03:53,274
Alors quoi ?

39
00:03:53,316 --> 00:03:54,275
Dieu y pourvoira.

40
00:03:54,359 --> 00:03:56,277
Oui, frère Philip, pour sûr !

41
00:03:56,444 --> 00:03:58,822
Bogue est un homme d'affaires.

42
00:03:58,863 --> 00:04:01,616
Argumentez et il sera équitable.

43
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
Équitable, Gavin ?

44
00:04:03,827 --> 00:04:05,537
Y a que toi qui gagnes ta vie.

45
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
Avec tes...

46
00:04:07,163 --> 00:04:07,997
putains.

47
00:04:08,164 --> 00:04:09,499
C'est pas juste.

48
00:04:09,624 --> 00:04:10,834
T'es venu l'autre soir !

49
00:04:11,126 --> 00:04:13,003
Tu mens, Gavin !

50
00:04:16,798 --> 00:04:17,841
Frères et sœurs !

51
00:04:18,675 --> 00:04:19,551
Argumenter ?

52
00:04:19,884 --> 00:04:22,512
Demandez aux Dennehy
où ça les a menés.

53
00:04:22,887 --> 00:04:24,848
Nos fermes dépérissent.

54
00:04:25,015 --> 00:04:27,142
Il ne tardera pas
à nous chasser tous.

55
00:04:27,350 --> 00:04:29,394
Pour le bien de nos enfants...

56
00:04:29,853 --> 00:04:32,313
je pense qu'il est temps
de quitter Rose Creek.

57
00:04:32,522 --> 00:04:33,523
Pour aller où ?

58
00:04:33,857 --> 00:04:35,567
Je sais que tu as peur.

59
00:04:35,859 --> 00:04:37,360
Comme nous tous.

60
00:04:37,485 --> 00:04:39,070
Mais on est venus de loin

61
00:04:39,237 --> 00:04:41,823
et on a souffert le martyre
pour s'établir ici.

62
00:04:43,033 --> 00:04:44,367
Et on a réussi.

63
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Tous...

64
00:04:48,079 --> 00:04:49,080
ensemble.

65
00:04:49,539 --> 00:04:51,166
Cette vallée est à nous !

66
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
Matthew a raison !

67
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
Dans la maison du Seigneur...

68
00:05:04,846 --> 00:05:05,889
pas d'armes !

69
00:05:06,222 --> 00:05:07,891
Ni devant femmes et enfants.

70
00:05:33,917 --> 00:05:35,085
M. Bogue...

71
00:05:47,972 --> 00:05:48,932
Voici...

72
00:05:49,432 --> 00:05:50,934
ce que vous aimez.

73
00:05:51,101 --> 00:05:52,727
Jusqu'à en mourir.

74
00:05:53,103 --> 00:05:54,562
Ce pour quoi vos enfants

75
00:05:54,938 --> 00:05:57,774
et petits-enfants trimeront

76
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
et se consumeront.

77
00:06:08,451 --> 00:06:09,786
Tiens, mon petit.

78
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
Viens ici.

79
00:06:15,333 --> 00:06:16,584
Allez, petit.

80
00:06:26,261 --> 00:06:27,929
Moi, je viens pour l'or.

81
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
L'or.

82
00:06:31,141 --> 00:06:33,435
Ce pays assimile depuis longtemps
la démocratie

83
00:06:33,810 --> 00:06:35,520
au capitalisme.

84
00:06:36,479 --> 00:06:38,148
Le capitalisme à Dieu !

85
00:06:38,982 --> 00:06:42,777
Alors vous ne contrez pas seulement
le progrès et le capital,

86
00:06:42,819 --> 00:06:44,821
vous contrez Dieu !

87
00:06:45,363 --> 00:06:46,823
Au nom de quoi ?

88
00:06:48,658 --> 00:06:49,492
Tu m'aides ?

89
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
Voyons voir.

90
00:06:53,830 --> 00:06:55,707
Mets donc ta main dedans.

91
00:06:58,710 --> 00:06:59,544
Allez.

92
00:07:06,843 --> 00:07:07,802
Vas-y.

93
00:07:14,392 --> 00:07:15,727
De la terre.

94
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
Ça n'en est plus.

95
00:07:17,854 --> 00:07:21,858
Quand j'ai jeté mon dévolu
sur cette vallée perdue

96
00:07:21,900 --> 00:07:24,694
et l'ai contemplée,
elle a cessé d'être terre !

97
00:07:25,362 --> 00:07:26,404
Et est devenue...

98
00:07:29,407 --> 00:07:30,575
Ôte ta main.

99
00:07:33,036 --> 00:07:34,412
... poussière !

100
00:07:36,247 --> 00:07:37,415
Rassieds-toi.

101
00:07:40,210 --> 00:07:41,753
C'est ça votre dieu ?

102
00:07:44,381 --> 00:07:47,092
20 $ par parcelle de poussière,
voilà mon offre.

103
00:07:47,342 --> 00:07:48,551
Le tiers du prix !

104
00:07:51,888 --> 00:07:53,390
C'est du vol !

105
00:07:53,765 --> 00:07:55,600
Y aura pas de rallonge.

106
00:07:57,060 --> 00:07:58,728
Que du rabotage.

107
00:08:22,085 --> 00:08:24,421
C'est la maison du Seigneur !

108
00:08:24,587 --> 00:08:25,922
Fous le camp !

109
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
Par pitié !

110
00:08:32,095 --> 00:08:34,431
Ne reniez pas le Seigneur !

111
00:08:37,642 --> 00:08:38,560
Arrêtez !

112
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
Reste où t'es, pasteur !

113
00:08:40,603 --> 00:08:43,440
Je reviens à Rose Creek
dans 3 semaines !

114
00:08:43,773 --> 00:08:45,942
Ceux qui auront accepté mon offre

115
00:08:46,109 --> 00:08:48,486
et mis l'acte signé sur mon bureau...

116
00:08:49,112 --> 00:08:50,321
auront leurs 20 $.

117
00:08:50,613 --> 00:08:51,573
Laissez-le !

118
00:08:51,656 --> 00:08:53,324
Quant aux autres...

119
00:08:53,825 --> 00:08:56,119
que votre bon Dieu vous aide.

120
00:08:58,621 --> 00:08:59,914
Je vous aide.

121
00:08:59,956 --> 00:09:01,458
Laissez-moi vous aider.

122
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
Êtes-vous sans cœur ?

123
00:09:09,966 --> 00:09:11,634
Que vous ont fait ces gens ?

124
00:09:13,470 --> 00:09:14,846
Pourquoi, Bogue ?

125
00:09:15,972 --> 00:09:17,349
Pour la terre ?

126
00:09:18,099 --> 00:09:19,142
Pour la terre ?

127
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Isabel, non !

128
00:09:52,676 --> 00:09:54,177
Salaud !

129
00:10:01,393 --> 00:10:03,478
Baisse-toi ! Bouge pas !

130
00:10:14,531 --> 00:10:16,533
Laissez les corps où ils sont.

131
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Qu'ils puissent les regarder
quelques jours.

132
00:10:29,879 --> 00:10:31,673
Seigneur, ne l'emporte pas !

133
00:10:32,215 --> 00:10:35,010
Reste pas ici avec le bébé.
L'église brûle.

134
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Allez, viens, Leni.

135
00:10:37,929 --> 00:10:39,848
La maison du Seigneur !

136
00:10:39,931 --> 00:10:42,767
Venez, faut éteindre l'incendie !

137
00:10:44,019 --> 00:10:45,729
Vite, l'église va s'effondrer !

138
00:10:46,021 --> 00:10:47,063
Arrière !

139
00:10:48,565 --> 00:10:49,899
On veut aider !

140
00:10:50,025 --> 00:10:51,568
On vous paie pas pour ça !

141
00:11:19,804 --> 00:11:24,059
LES SEPT MERCENAIRES

142
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
VOLEUR

143
00:13:19,424 --> 00:13:21,301
Tu sais où t'es, cow-boy ?

144
00:13:34,105 --> 00:13:35,607
De ce côté.

145
00:13:37,233 --> 00:13:40,904
J'espère que ma chance va tourner.
J'ai un jeu de merde !

146
00:13:42,405 --> 00:13:45,116
Tâchons de rester corrects
pendant cette partie.

147
00:13:45,658 --> 00:13:46,743
Je te vise, Lucas.

148
00:13:46,951 --> 00:13:48,620
Mêle-toi de jouer, Faraday.

149
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
Il fout quoi ici ?

150
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Un Busthead.

151
00:14:41,339 --> 00:14:44,134
On sert pas ça ici, cow-boy.

152
00:14:54,477 --> 00:14:56,521
Alors, un double.

153
00:15:08,992 --> 00:15:10,410
C'est pour quoi ?

154
00:15:10,535 --> 00:15:11,494
Un tuyau.

155
00:15:11,870 --> 00:15:13,830
Je cherche un gars costaud.

156
00:15:14,039 --> 00:15:15,165
Ta taille.

157
00:15:15,540 --> 00:15:16,666
Son nom ?

158
00:15:17,000 --> 00:15:18,168
Sa maman l'a appelé

159
00:15:18,501 --> 00:15:19,878
Daniel Harrison,

160
00:15:20,045 --> 00:15:21,421
mais il a un surnom :

161
00:15:21,546 --> 00:15:22,881
Powder Dan.

162
00:15:24,007 --> 00:15:26,509
Il a tué un métayer et son fils
de sang-froid.

163
00:15:26,551 --> 00:15:29,721
Volé le cheval de labour.
La femme est intervenue.

164
00:15:29,846 --> 00:15:31,556
Il l'a violée et tuée aussi.

165
00:15:32,057 --> 00:15:33,058
Connais pas.

166
00:15:33,183 --> 00:15:35,685
Il a plusieurs noms, je te dis.

167
00:15:36,227 --> 00:15:38,188
Et une cicatrice par balle...

168
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
à l'épaule gauche.

169
00:15:40,190 --> 00:15:41,524
Là.

170
00:15:41,691 --> 00:15:44,569
Powder Dan avait un complice,

171
00:15:44,736 --> 00:15:47,238
July Bully. Paix à son âme.

172
00:15:48,073 --> 00:15:48,782
Mort ?

173
00:15:49,741 --> 00:15:50,533
Comment ?

174
00:15:52,369 --> 00:15:53,787
J'ai chuchoté à son oreille.

175
00:15:54,537 --> 00:15:55,538
Quoi ?

176
00:15:56,247 --> 00:15:57,374
Approche.

177
00:16:02,420 --> 00:16:04,130
Arrache-les...

178
00:16:09,219 --> 00:16:10,428
Arrache-les...

179
00:16:11,888 --> 00:16:13,932
Aux champs du péché

180
00:16:15,475 --> 00:16:16,976
Arrache-les...

181
00:16:30,448 --> 00:16:31,991
Il m'a flingué le pied !

182
00:16:40,417 --> 00:16:41,418
Calmez-vous.

183
00:16:51,469 --> 00:16:52,762
Tout doux.

184
00:16:53,096 --> 00:16:54,180
J'ai une famille.

185
00:16:54,431 --> 00:16:56,141
Elle sera mieux sans toi.

186
00:17:11,823 --> 00:17:13,658
Allez chercher le shérif.

187
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
Il va te tuer, Faraday !

188
00:17:28,631 --> 00:17:29,799
Salaud.

189
00:17:30,175 --> 00:17:31,301
Tu perds rien pour attendre.

190
00:17:46,358 --> 00:17:47,692
Dan, t'es mort ?

191
00:17:51,029 --> 00:17:53,406
Zut, je lui avais commandé
à boire.

192
00:17:59,829 --> 00:18:02,874
Argent contre sang.
Drôle de métier.

193
00:18:15,053 --> 00:18:16,179
C'est lui !

194
00:18:18,515 --> 00:18:22,519
Je me présente : Sam Chisolm,
officier assermenté auprès de la cour

195
00:18:22,686 --> 00:18:24,187
de Wichita au Kansas.

196
00:18:24,896 --> 00:18:28,358
Et agent de paix des territoires indiens
de l'Arkansas, du Nebraska

197
00:18:28,441 --> 00:18:29,734
et de 7 autres États.

198
00:18:30,235 --> 00:18:32,237
Cet homme est recherché

199
00:18:32,904 --> 00:18:35,532
au Nebraska, par mandat fédéral...

200
00:18:36,074 --> 00:18:38,243
conforme aux accords entre États.

201
00:18:47,377 --> 00:18:48,420
Oui, monsieur.

202
00:18:49,379 --> 00:18:51,548
Télégraphiez au juge Talbot
pour la prime.

203
00:18:51,715 --> 00:18:53,299
La moitié va à la veuve.

204
00:18:53,425 --> 00:18:55,927
Gardez ma part jusqu'à mon retour.

205
00:18:56,052 --> 00:18:56,928
Où vous allez ?

206
00:18:57,762 --> 00:18:59,889
Dans les montagnes
traquer un vaquero.

207
00:19:00,473 --> 00:19:01,891
Non, Mme Emma.

208
00:19:01,975 --> 00:19:03,226
Je m'en charge.

209
00:19:04,728 --> 00:19:06,438
Vous êtes un chasseur de primes ?

210
00:19:07,939 --> 00:19:09,232
C'est bien Powder Dan.

211
00:19:09,315 --> 00:19:10,316
Emportez-moi ça.

212
00:19:11,401 --> 00:19:13,611
- Il me faut un spécialiste.
- Je suis trop cher.

213
00:19:13,778 --> 00:19:16,740
Dites toujours vos tarifs,
vos conditions.

214
00:19:17,907 --> 00:19:19,909
Rose Creek.
À 4 jours d'ici seulement.

215
00:19:20,118 --> 00:19:23,079
Un riche occupe la ville,
il a tué 6 hommes.

216
00:19:23,288 --> 00:19:27,083
Il arrose le shérif
et emploie des agents Blackstone.

217
00:19:27,334 --> 00:19:29,919
Il vous faut pas un chasseur,
mais une armée.

218
00:19:29,961 --> 00:19:31,963
On compte en lever une.

219
00:19:41,431 --> 00:19:44,642
Tu pensais pas me revoir, hein ?

220
00:19:45,685 --> 00:19:48,688
Wild Bill, c'est toi ?
T'as une sale gueule !

221
00:19:48,980 --> 00:19:50,940
Y a pas de Wild Bill ici.

222
00:19:51,274 --> 00:19:52,776
On m'appelle...

223
00:19:53,360 --> 00:19:55,153
2-Gun Kid.

224
00:19:55,945 --> 00:19:58,823
- Touche pas à tes armes, Faraday.
- Haut les mains !

225
00:19:58,990 --> 00:20:00,450
Pas touche.

226
00:20:01,368 --> 00:20:03,036
Désarme-le, Dicky.

227
00:20:03,161 --> 00:20:04,537
Toi, bronche pas.

228
00:20:05,955 --> 00:20:07,540
Quel bijou !

229
00:20:08,166 --> 00:20:10,001
Et ça, c'est un Pacificateur ?

230
00:20:10,377 --> 00:20:11,836
Maintenant, tourne-toi !

231
00:20:13,129 --> 00:20:14,714
Je suis pas à vendre.

232
00:20:16,007 --> 00:20:17,008
Monsieur !

233
00:20:18,802 --> 00:20:20,804
Je dois vous courir après ?

234
00:20:21,346 --> 00:20:22,681
J'ai une proposition.

235
00:20:22,972 --> 00:20:24,683
Je m'en méfie, Mlle.

236
00:20:24,808 --> 00:20:25,558
"Mme".

237
00:20:25,975 --> 00:20:28,478
Mon ami vous a informé en détail ?

238
00:20:28,812 --> 00:20:29,813
Suffisamment.

239
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
Alors, écoutez, au moins !

240
00:20:34,526 --> 00:20:36,528
Nous sommes de simples fermiers,
honnêtes,

241
00:20:36,820 --> 00:20:39,197
travailleurs,
chassés de chez nous.

242
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
Des hommes massacrés de sang-froid.

243
00:20:41,991 --> 00:20:44,494
Des femmes et enfants
privés de tout.

244
00:20:44,828 --> 00:20:48,540
Parce qu'un certain Bogue
veut transformer notre vallée en mine.

245
00:20:49,833 --> 00:20:51,001
Bartholomew Bogue ?

246
00:20:52,002 --> 00:20:53,044
Vous le connaissez ?

247
00:20:53,420 --> 00:20:54,713
De nom.

248
00:21:02,846 --> 00:21:03,847
C'est quoi ?

249
00:21:05,056 --> 00:21:06,683
Tout ce que nous possédons.

250
00:21:07,517 --> 00:21:09,561
Voilà le prix que nous y mettons.

251
00:21:12,605 --> 00:21:15,567
On m'a déjà offert beaucoup,
mais jamais tout.

252
00:21:16,609 --> 00:21:18,778
Cet homme a assassiné mon mari.

253
00:21:19,279 --> 00:21:21,364
En pleine rue.

254
00:21:23,616 --> 00:21:25,243
Quête de vengeance.

255
00:21:26,453 --> 00:21:28,246
Du bon droit.

256
00:21:28,455 --> 00:21:29,789
Comme il se doit.

257
00:21:32,375 --> 00:21:34,294
Mais la vengeance m'ira.

258
00:21:39,090 --> 00:21:40,884
"2-Gun Kid" !

259
00:21:41,051 --> 00:21:42,552
Mon nouveau nom.

260
00:21:42,719 --> 00:21:44,721
- Vu que t'as 2 colts ?
- Qui sait !

261
00:21:44,804 --> 00:21:46,306
Nom stupide, je te l'avais dit.

262
00:21:46,473 --> 00:21:47,766
La ferme !

263
00:21:47,932 --> 00:21:49,309
Faraday, avance !

264
00:21:49,642 --> 00:21:51,728
Il en veut à maman
de l'avoir appelé Earl.

265
00:21:52,270 --> 00:21:53,438
On fait quoi de lui ?

266
00:21:53,563 --> 00:21:55,815
On l'emmène dans la mine ?

267
00:21:58,109 --> 00:22:00,070
On est aussi bien ici.

268
00:22:00,236 --> 00:22:01,279
Dans la mine !

269
00:22:01,404 --> 00:22:04,115
Vous pouvez me tuer,
vous pouvez me voler.

270
00:22:04,324 --> 00:22:06,826
Mais je vais pas dans cette mine.

271
00:22:07,118 --> 00:22:08,745
Y a des rats.

272
00:22:08,953 --> 00:22:11,164
Virginia City, y a 3 jours de ça...

273
00:22:12,082 --> 00:22:15,085
Rappelle-toi à qui
t'as soutiré 50 $ aux cartes !

274
00:22:15,168 --> 00:22:18,588
Pas besoin de tricher
avec des tocards comme vous.

275
00:22:20,423 --> 00:22:21,299
Doucement.

276
00:22:21,424 --> 00:22:25,095
Messieurs, permettez-moi
de vous montrer un petit miracle.

277
00:22:25,679 --> 00:22:27,847
Montre-nous notre fric !

278
00:22:27,972 --> 00:22:29,099
52 cartes.

279
00:22:29,432 --> 00:22:30,308
Tires-en une.

280
00:22:30,475 --> 00:22:31,601
On joue pas !

281
00:22:31,768 --> 00:22:34,145
Tu risques rien à te marrer un peu.

282
00:22:34,354 --> 00:22:36,106
Allez, Earl, vite fait.

283
00:22:36,272 --> 00:22:37,941
J'aime bien la magie.

284
00:22:38,483 --> 00:22:39,442
Tiens-le en joue.

285
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
Je le lâche pas.

286
00:22:42,862 --> 00:22:43,947
Pas d'embrouille.

287
00:22:44,155 --> 00:22:45,323
Me la montre pas.

288
00:22:45,490 --> 00:22:46,658
Seulement à ton associé.

289
00:22:46,866 --> 00:22:48,993
Mémorise la carte. Une fois prêt,

290
00:22:49,160 --> 00:22:51,162
remets la carte dans le jeu.

291
00:22:51,538 --> 00:22:52,956
Pas de coup fourré.

292
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Vise-moi bien.

293
00:22:55,792 --> 00:22:56,876
Bravo, Earl.

294
00:22:57,168 --> 00:23:01,006
Je ne peux savoir quelle carte c'est,
car je ne l'ai pas vue.

295
00:23:01,131 --> 00:23:01,965
Pourtant...

296
00:23:02,632 --> 00:23:03,550
Dépêche !

297
00:23:03,883 --> 00:23:06,011
Je bats les cartes, je coupe

298
00:23:06,136 --> 00:23:07,303
et miracle...

299
00:23:09,180 --> 00:23:10,390
voilà ta carte.

300
00:23:10,890 --> 00:23:12,976
Raté. T'es pas magicien.

301
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Ah bon ?

302
00:23:14,352 --> 00:23:16,896
Arrête ou je te fais sauter le crâne.

303
00:23:17,313 --> 00:23:19,566
Oublie pas que c'est moi qui le tue.

304
00:23:21,192 --> 00:23:22,652
Laisse-moi finir.

305
00:23:23,236 --> 00:23:24,237
Ta carte,

306
00:23:24,821 --> 00:23:27,490
c'était le roi de cœur, non ?

307
00:23:30,910 --> 00:23:31,745
C'est ça ?

308
00:23:31,870 --> 00:23:33,663
Hein que ça valait le coup ?

309
00:23:33,830 --> 00:23:35,498
- C'était pas mal.
- Ouais.

310
00:23:39,002 --> 00:23:40,045
T'as...

311
00:23:40,170 --> 00:23:41,504
tué mon frère !

312
00:23:42,213 --> 00:23:43,506
Je te tue aussi ?

313
00:23:44,674 --> 00:23:46,760
Tu veux un autre tour de magie ?

314
00:23:50,096 --> 00:23:51,264
"L'incroyable...

315
00:23:54,934 --> 00:23:56,394
"disparition...

316
00:23:59,189 --> 00:24:00,106
"de l'oreille."

317
00:24:03,276 --> 00:24:04,944
Mon oreille !

318
00:24:08,073 --> 00:24:11,409
Que nos chemins
ne se croisent plus jamais.

319
00:24:14,037 --> 00:24:15,538
Pitié, me tue pas.

320
00:24:16,039 --> 00:24:17,582
Garde ton argent.

321
00:24:41,564 --> 00:24:43,441
Je voulais pas le tuer.

322
00:24:44,651 --> 00:24:46,653
Fallait pas qu'il touche à mes colts.

323
00:24:48,405 --> 00:24:49,823
On y accède par la vallée.

324
00:24:49,989 --> 00:24:52,909
La route pour entrer et sortir
est à l'ouest.

325
00:24:53,243 --> 00:24:54,661
Où est la mine ?

326
00:24:54,994 --> 00:24:56,079
Ici.

327
00:24:56,121 --> 00:24:57,080
Et Bogue ?

328
00:24:57,247 --> 00:24:58,289
À Sacramento.

329
00:24:58,415 --> 00:25:00,500
Il rentre dans moins de 3 semaines.

330
00:25:01,501 --> 00:25:03,753
Il vous reste combien d'hommes ?

331
00:25:03,920 --> 00:25:04,921
40 peut-être.

332
00:25:05,672 --> 00:25:06,589
Des fermiers,

333
00:25:06,756 --> 00:25:08,133
pas des guerriers.

334
00:25:09,134 --> 00:25:11,136
Vous savez où ça mènera.

335
00:25:11,428 --> 00:25:13,596
C'est eux qui ont commencé.

336
00:25:22,313 --> 00:25:23,273
T'attends quoi ?

337
00:25:23,314 --> 00:25:25,316
Maîtrise-le !

338
00:25:26,192 --> 00:25:29,112
Une nuit au saloon
et un canasson te balade !

339
00:25:29,279 --> 00:25:30,947
Allez, faut s'y mettre !

340
00:25:31,031 --> 00:25:32,991
Un canasson ? C'est un étalon.

341
00:25:33,450 --> 00:25:35,952
Jack a déjà tué des hommes.
Prudence.

342
00:25:36,494 --> 00:25:38,121
Je réclame mon cheval.

343
00:25:38,830 --> 00:25:39,789
Lui.

344
00:25:40,290 --> 00:25:42,167
Y a 2 jours de ça.

345
00:25:42,292 --> 00:25:44,544
Ton cheval
contre mon whisky irlandais.

346
00:25:44,711 --> 00:25:46,671
Derrière le saloon, aux dés.

347
00:25:46,796 --> 00:25:48,506
Mensonge, monsieur.

348
00:25:48,673 --> 00:25:50,967
Pure et simple inven...

349
00:25:53,345 --> 00:25:54,471
Bonté divine !

350
00:25:54,971 --> 00:25:58,475
Je croyais avoir rêvé d'un lutin.
T'es pour de vrai ?

351
00:25:58,808 --> 00:26:01,853
Pardon.
J'aimerais racheter mon cheval,

352
00:26:02,020 --> 00:26:03,480
même si je suis...

353
00:26:03,813 --> 00:26:04,814
pas en fonds.

354
00:26:06,316 --> 00:26:07,150
Donc...

355
00:26:08,068 --> 00:26:12,030
on est dans une impasse mexicaine,
mais Irlandais contre baptiste.

356
00:26:12,155 --> 00:26:13,865
Comment ça finira ?

357
00:26:13,990 --> 00:26:15,992
Avec toi qui t'éloignes...

358
00:26:16,743 --> 00:26:18,078
sans ton cheval.

359
00:26:20,372 --> 00:26:22,916
Pourquoi il a fallu
que tu touches ton colt ?

360
00:26:23,833 --> 00:26:26,836
On négociait entre gentlemen.

361
00:26:33,593 --> 00:26:34,928
Combien, son cheval ?

362
00:26:37,389 --> 00:26:38,765
25 $.

363
00:26:39,015 --> 00:26:40,725
7,25 pour la selle.

364
00:26:41,017 --> 00:26:43,103
Nos chemins se recroisent.

365
00:26:43,561 --> 00:26:45,397
Quel bon vent vous amène ?

366
00:26:46,356 --> 00:26:48,858
Pour une mission,
je cherche des associés.

367
00:26:49,401 --> 00:26:50,694
Ça rapporte ?

368
00:27:03,039 --> 00:27:04,040
Elle, c'est qui ?

369
00:27:04,582 --> 00:27:05,750
Jeanne d'Arc.

370
00:27:07,043 --> 00:27:08,044
Emma Cullen.

371
00:27:08,545 --> 00:27:10,588
Et mon associé Teddy Q.

372
00:27:10,922 --> 00:27:13,049
J'ai un faible pour ce qui brille.

373
00:27:14,592 --> 00:27:15,427
Ce sera dur ?

374
00:27:15,593 --> 00:27:16,636
Impossible.

375
00:27:18,054 --> 00:27:19,764
T'en es à combien ?

376
00:27:19,889 --> 00:27:20,598
Deux.

377
00:27:20,765 --> 00:27:21,433
Eux ?

378
00:27:21,766 --> 00:27:22,892
Toi et moi.

379
00:27:54,424 --> 00:27:57,927
Vous envoyer recruter des gâchettes,
c'est pas très galant.

380
00:27:59,262 --> 00:28:01,014
Je me suis proposée.

381
00:28:01,598 --> 00:28:03,475
J'ai même insisté.

382
00:28:11,941 --> 00:28:13,943
Y a du feu en elle.

383
00:28:14,944 --> 00:28:16,446
D'où la question :

384
00:28:17,155 --> 00:28:19,449
qui on est censés exécuter ?

385
00:28:20,116 --> 00:28:21,868
Bartholomew Bogue.

386
00:28:23,787 --> 00:28:25,038
Bart Bogue ?

387
00:28:25,163 --> 00:28:26,873
Le baron rapace ?

388
00:28:26,998 --> 00:28:30,460
Alors y a de l'or en jeu,
mais ça s'emporte pas dans la tombe.

389
00:28:30,543 --> 00:28:33,338
Défile-toi si tu veux,
mais laisse mon cheval.

390
00:28:34,172 --> 00:28:35,507
C'est moi qui l'ai payé.

391
00:28:36,466 --> 00:28:37,676
Je cogite tout haut.

392
00:28:38,968 --> 00:28:42,347
30 km à l'est, Volcano Springs,
poste de ravitaillement.

393
00:28:42,472 --> 00:28:44,683
Cherche un Cajun nommé Robicheaux.

394
00:28:44,808 --> 00:28:46,976
- Goodnight Robicheaux ?
- Exact.

395
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
L'ange de la mort.

396
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Si dans 3 jours à Junction City,

397
00:28:50,146 --> 00:28:53,858
je suis pas là, c'est que je suis mort
et que tu peux garder mon cheval.

398
00:28:54,651 --> 00:28:56,194
Vous, suivez-moi.

399
00:29:00,657 --> 00:29:01,700
3 jours !

400
00:30:21,905 --> 00:30:22,947
Ton colt.

401
00:30:23,114 --> 00:30:24,574
Allez, donnez-le-lui.

402
00:30:33,917 --> 00:30:35,335
Il était déjà mort.

403
00:30:35,460 --> 00:30:36,795
Si tu veux savoir.

404
00:30:38,129 --> 00:30:38,922
T'as dormi ici ?

405
00:30:39,422 --> 00:30:40,632
Il ronfle pas trop.

406
00:30:42,759 --> 00:30:43,468
Vasquez ?

407
00:30:43,593 --> 00:30:44,928
Ça te regarde ?

408
00:30:45,595 --> 00:30:47,430
Si je déchire le mandat...

409
00:30:47,806 --> 00:30:50,600
je veux être sûr
de parler au bon bonhomme.

410
00:30:52,435 --> 00:30:54,187
RECHERCHÉ MORT OU VIF

411
00:30:54,354 --> 00:30:55,647
Pas très ressemblant.

412
00:30:56,106 --> 00:30:56,981
T'es chasseur de primes ?

413
00:30:57,107 --> 00:30:58,650
Officier de justice assermenté.

414
00:30:59,275 --> 00:31:00,110
Pas armé ?

415
00:31:00,276 --> 00:31:02,195
Un gars armé a tendance à tirer.

416
00:31:04,489 --> 00:31:06,324
T'as abattu un Ranger.

417
00:31:06,449 --> 00:31:07,784
500 $ de récompense.

418
00:31:07,951 --> 00:31:09,202
Et s'il le méritait ?

419
00:31:09,369 --> 00:31:10,453
Peu m'importe.

420
00:31:10,787 --> 00:31:12,497
T'y tiens, à cette prime ?

421
00:31:12,664 --> 00:31:14,124
Ça dépend.

422
00:31:15,333 --> 00:31:17,002
J'ai une affaire à te proposer.

423
00:31:19,170 --> 00:31:20,463
L'affaire la concerne ?

424
00:31:21,047 --> 00:31:22,048
Oui.

425
00:31:22,674 --> 00:31:24,175
Détachez-moi !

426
00:31:24,300 --> 00:31:25,135
Détachez-moi !

427
00:31:25,468 --> 00:31:27,637
Et ravalez votre sourire !

428
00:31:29,472 --> 00:31:30,640
Riez toujours.

429
00:31:30,807 --> 00:31:32,517
Ça vous passera.

430
00:31:33,309 --> 00:31:35,895
Une fois notre affaire réglée...

431
00:31:36,146 --> 00:31:37,230
il se passe quoi ?

432
00:31:37,397 --> 00:31:39,024
Tu resteras traqué.

433
00:31:39,149 --> 00:31:40,817
C'est censé me réconforter ?

434
00:31:41,735 --> 00:31:43,486
Je ferai pas partie des traqueurs.

435
00:31:51,703 --> 00:31:53,371
T'es loco, l'ami.

436
00:32:22,275 --> 00:32:24,194
Vous connaissez les règles.

437
00:32:25,528 --> 00:32:27,405
Le plus rapide gagne.

438
00:32:27,739 --> 00:32:29,032
Et rafle la mise.

439
00:32:29,449 --> 00:32:30,742
Paris terminés ?

440
00:32:32,285 --> 00:32:33,578
Arcade.

441
00:32:34,454 --> 00:32:35,747
Billy Rocks.

442
00:32:41,461 --> 00:32:42,879
À mon signal.

443
00:32:50,720 --> 00:32:52,055
Alors, les gars ?

444
00:32:52,263 --> 00:32:53,765
Pas mal, hein ?

445
00:32:54,891 --> 00:32:56,226
C'est Billy qui gagne.

446
00:32:56,935 --> 00:32:59,062
T'es aveugle ? Arrête, Eddy !

447
00:32:59,729 --> 00:33:00,772
Menteur !

448
00:33:00,939 --> 00:33:01,981
Arrête, Arcade.

449
00:33:02,232 --> 00:33:03,900
On m'a tous vu gagner !

450
00:33:08,738 --> 00:33:09,989
On le fait pour de vrai ?

451
00:33:11,741 --> 00:33:12,909
Arcade, laisse tomber !

452
00:33:13,743 --> 00:33:15,787
Allez, sale nabot mange-merde !

453
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Quitte ou double !

454
00:33:20,125 --> 00:33:21,167
T'es cuit, Arcade.

455
00:33:21,751 --> 00:33:23,628
Quitte ou double !

456
00:33:25,630 --> 00:33:26,965
Il suit.

457
00:33:52,782 --> 00:33:53,533
Billy ?

458
00:34:03,460 --> 00:34:04,669
À mon signal.

459
00:34:19,642 --> 00:34:20,852
Mince, Arcade.

460
00:34:32,864 --> 00:34:35,033
Je paie pas les tricheurs, moi.

461
00:34:35,408 --> 00:34:37,202
Je garde mon fric.

462
00:34:37,869 --> 00:34:40,497
T'énerve pas, Goodnight.
Il est ivre.

463
00:34:40,663 --> 00:34:42,040
Il le pense pas.

464
00:34:43,833 --> 00:34:45,502
M. Robicheaux...

465
00:34:45,710 --> 00:34:47,420
si j'avais su que c'était vous,

466
00:34:47,587 --> 00:34:49,422
j'aurais pas été insolent.

467
00:34:50,048 --> 00:34:51,508
C'est rien, fiston.

468
00:34:51,675 --> 00:34:53,051
Suffit de donner le double.

469
00:35:00,850 --> 00:35:02,352
Goodnight Robicheaux ?

470
00:35:03,687 --> 00:35:05,897
C'est Sam Chisolm qui nous envoie.

471
00:35:17,701 --> 00:35:21,913
"Officier assermenté de Wichita au Kansas
et de 7 autres États" ?

472
00:35:22,247 --> 00:35:24,082
On parle du même homme ?

473
00:35:24,207 --> 00:35:25,625
Je crois bien.

474
00:35:25,750 --> 00:35:27,877
On va parler à l'écart ?

475
00:35:27,919 --> 00:35:29,963
Je me plais ici. Et toi, Billy ?

476
00:35:35,719 --> 00:35:37,262
Vous vous connaissez d'où ?

477
00:35:37,387 --> 00:35:39,055
On se connaît d'où, Billy ?

478
00:35:39,556 --> 00:35:42,600
Je le traquais
pour la Northern Pacific Railroad.

479
00:35:42,767 --> 00:35:44,769
"Meurtre à l'épingle à cheveux" ?

480
00:35:54,279 --> 00:35:55,405
Ça, c'est drôle.

481
00:35:56,406 --> 00:35:58,283
En fait, j'ai trouvé Billy

482
00:35:58,742 --> 00:36:01,161
dans un saloon
plein de ploucs blancs, au Texas.

483
00:36:01,953 --> 00:36:05,123
Ces braves gens refusaient
de servir son engeance, alors...

484
00:36:06,124 --> 00:36:07,417
ce petit freluquet

485
00:36:07,584 --> 00:36:09,627
les a tous torchés à main nue.

486
00:36:09,753 --> 00:36:11,254
J'étais estomaqué !

487
00:36:11,588 --> 00:36:13,590
Et je me suis dit "Goodnight,

488
00:36:14,090 --> 00:36:16,509
"faut pas le ligoter,
faut se lier avec."

489
00:36:17,093 --> 00:36:19,471
Vous gagnez votre vie avec ses duels ?

490
00:36:19,804 --> 00:36:20,805
On partage.

491
00:36:21,264 --> 00:36:22,515
Entre deux combats,

492
00:36:22,682 --> 00:36:25,602
Goody m'aide à passer
entre les préjugés des Blancs.

493
00:36:25,769 --> 00:36:27,979
Je le garde en activité
et il me garde...

494
00:36:28,521 --> 00:36:29,981
dans le droit chemin.

495
00:36:31,483 --> 00:36:34,527
M. Chisolm a pas dit de ramener
votre ami aussi.

496
00:36:34,694 --> 00:36:36,988
Où que j'aille, Billy va.

497
00:36:41,785 --> 00:36:42,827
On se comprend.

498
00:36:44,287 --> 00:36:47,040
Un jour et demi pour Junction City.
On a 2 jours.

499
00:36:47,290 --> 00:36:49,125
Ça fait une demi-journée pour boire.

500
00:36:50,543 --> 00:36:52,629
Je t'aime bien, toi.

501
00:37:22,492 --> 00:37:23,868
Sam Chisolm !

502
00:37:23,993 --> 00:37:25,078
Goodnight Robicheaux.

503
00:37:25,203 --> 00:37:27,914
Quelle joie,
même avec un orage au cul.

504
00:37:28,081 --> 00:37:29,833
La pluie, c'est que de l'eau.

505
00:37:30,000 --> 00:37:32,210
Faut faire la part du feu.

506
00:37:32,377 --> 00:37:33,545
Exact.

507
00:37:38,925 --> 00:37:40,844
Billy Rocks. Il est avec moi.

508
00:37:42,345 --> 00:37:44,264
Sam, lui c'est Billy.

509
00:37:44,514 --> 00:37:46,099
Il est avec Goodnight.

510
00:37:46,516 --> 00:37:47,559
Pas clair, lui.

511
00:37:50,020 --> 00:37:51,187
Qui c'est ?

512
00:37:51,688 --> 00:37:53,106
On bosse pour elle.

513
00:37:57,360 --> 00:37:58,236
Emma Cullen.

514
00:37:58,361 --> 00:37:59,696
Quelles mains froides.

515
00:37:59,946 --> 00:38:01,239
Tendue ?

516
00:38:04,034 --> 00:38:05,535
Il n'y a pas de quoi.

517
00:38:05,618 --> 00:38:06,870
Moi, c'est Goodnight.

518
00:38:07,370 --> 00:38:10,248
Ce Billy se pose là avec les coutelas.

519
00:38:12,250 --> 00:38:13,918
Bien, on a un Mexicain.

520
00:38:16,546 --> 00:38:18,882
Youpi, youpi, ándale !

521
00:38:22,385 --> 00:38:24,095
Olé, muchacho !

522
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Quelle joyeuse bande on fait.

523
00:38:32,729 --> 00:38:35,899
Moi tunique grise,
Chisolm tunique bleue,

524
00:38:35,982 --> 00:38:38,109
Billy, un homme-mystère oriental,

525
00:38:38,401 --> 00:38:41,279
un Irlandais ivrogne, un Texicain,

526
00:38:41,738 --> 00:38:44,282
une femme et son chevalier servant.

527
00:38:44,949 --> 00:38:47,577
Ça ne finira pas bien.

528
00:38:49,162 --> 00:38:50,997
Je suis mexicain, cabrón.

529
00:38:51,331 --> 00:38:53,333
Ça existe pas, un Texicain.

530
00:38:53,958 --> 00:38:56,336
Va dire ça à mon papy.

531
00:38:56,461 --> 00:38:58,296
Il est mort à Alamo.

532
00:38:58,630 --> 00:39:01,675
Soldats de la Nouvelle-Orléans,
casernes, baïonnettes...

533
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
sang, dents...

534
00:39:04,010 --> 00:39:07,472
écharpés par une horde en furie
de démons basanés.

535
00:39:08,306 --> 00:39:11,184
Mon grand-père faisait partie
de ces démons.

536
00:39:11,351 --> 00:39:13,144
Bataillon de Toluca.

537
00:39:14,688 --> 00:39:17,190
Peut-être qu'il a tué ton grand-père.

538
00:39:17,816 --> 00:39:19,442
Charmante pensée.

539
00:39:19,943 --> 00:39:21,986
Ça rapproche, ces choses-là.

540
00:39:26,533 --> 00:39:28,535
On parle bien de Jack Horne ?

541
00:39:28,660 --> 00:39:30,787
L'unique,
le légendaire Jack Horne ?

542
00:39:31,621 --> 00:39:33,123
Légendaire, mon cul !

543
00:39:33,206 --> 00:39:37,043
Il a tué 300 Crows,
mais c'était rien à côté des frères Pigeon.

544
00:39:37,168 --> 00:39:39,129
Et donc, c'est le fusil de Jack Horne ?

545
00:39:39,796 --> 00:39:41,798
C'était... le fusil de Jack Horne.

546
00:39:42,215 --> 00:39:44,467
Et un fort de l'armée offre 1 000 $

547
00:39:44,676 --> 00:39:46,553
pour une preuve de sa mort.

548
00:39:47,804 --> 00:39:48,722
Le fusil suffira.

549
00:39:49,139 --> 00:39:50,306
Pas de corps ?

550
00:39:50,682 --> 00:39:51,641
Len ici présent

551
00:39:51,808 --> 00:39:54,686
lui a défoncé le crâne.
Tombé dans un ravin.

552
00:39:55,061 --> 00:39:56,646
T'as fait ça en douce.

553
00:39:56,896 --> 00:39:59,232
Putain, qu'est-ce que tu sous-en...

554
00:40:21,254 --> 00:40:23,089
Gloire éclair des frères Pigeon.

555
00:40:29,846 --> 00:40:32,015
Ces deux mécréants...

556
00:40:34,225 --> 00:40:35,894
ils m'ont fracassé le crâne.

557
00:40:36,686 --> 00:40:38,063
Et détroussé.

558
00:40:38,188 --> 00:40:40,106
Deux jours que je les traque !

559
00:40:40,231 --> 00:40:42,901
Ils ont eu
ce qu'ils méritaient, M. Horne.

560
00:40:44,235 --> 00:40:46,404
Moi, c'est Sam Chisolm.

561
00:40:46,905 --> 00:40:48,948
On s'est vus, y a 6 ans.

562
00:40:54,245 --> 00:40:56,081
J'ai le droit...

563
00:40:57,749 --> 00:40:59,459
au nom du Seigneur et de la loi

564
00:40:59,709 --> 00:41:01,461
de récupérer mes biens.

565
00:41:02,712 --> 00:41:03,963
On est d'accord ?

566
00:41:12,430 --> 00:41:13,431
Toujours scalpeur ?

567
00:41:14,474 --> 00:41:17,560
L'État ne donne plus de prime
pour les Peaux-Rouges.

568
00:41:17,727 --> 00:41:19,062
Vous devez être désœuvré.

569
00:41:23,733 --> 00:41:25,402
Y a une autre raison.

570
00:41:32,117 --> 00:41:33,243
On cherche des gars.

571
00:41:33,326 --> 00:41:34,911
Des gars bien, comme vous.

572
00:41:34,994 --> 00:41:36,746
Pour lutter contre

573
00:41:36,913 --> 00:41:38,498
Bartholomew Bogue et ses hommes.

574
00:41:38,665 --> 00:41:40,458
On s'est dit

575
00:41:40,625 --> 00:41:42,585
que ça vous intéresserait.

576
00:42:00,270 --> 00:42:03,273
J'ai cru voir un ours
vêtu en être humain.

577
00:42:24,502 --> 00:42:28,006
Jamais se fier à un peuple
qui enterre ses morts en hauteur.

578
00:42:28,131 --> 00:42:31,718
Traite pas l'alligator de grande gueule
avant de traverser le fleuve.

579
00:43:20,558 --> 00:43:22,185
- T'es soldat ?
- Non.

580
00:43:22,435 --> 00:43:24,104
Vu que t'as

581
00:43:24,270 --> 00:43:29,025
un .45 Long Colt à cadre ouvert de l'armée,
je t'ai pris pour un soldat.

582
00:43:29,859 --> 00:43:30,944
Tu sais t'en servir ?

583
00:43:31,111 --> 00:43:32,904
Au besoin, j'imagine.

584
00:43:33,238 --> 00:43:34,906
Au besoin ?

585
00:43:35,824 --> 00:43:37,701
Contre une goutte de ton whisky,

586
00:43:37,909 --> 00:43:39,619
je t'apprendrai.

587
00:43:46,584 --> 00:43:47,460
Leçon 1.

588
00:43:48,628 --> 00:43:49,462
Ceci...

589
00:43:50,630 --> 00:43:52,090
veut dire "Tirez pas !"

590
00:43:54,467 --> 00:43:55,635
Pigé ?

591
00:43:56,386 --> 00:43:57,637
Maintenant regarde.

592
00:43:59,264 --> 00:44:00,098
Bon...

593
00:44:00,640 --> 00:44:02,017
leçon 2.

594
00:44:02,308 --> 00:44:03,852
Arrache-moi cette carte.

595
00:44:04,269 --> 00:44:06,187
T'y arrives, tu vis.

596
00:44:06,479 --> 00:44:07,981
Sinon, tu meurs.

597
00:44:11,443 --> 00:44:13,319
Allez, Teddy.

598
00:44:14,320 --> 00:44:15,655
Concentre-toi.

599
00:44:16,031 --> 00:44:17,615
Faut être rapide.

600
00:44:25,331 --> 00:44:27,500
Tu viens de perdre ton premier duel.

601
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Réessaie.

602
00:44:39,304 --> 00:44:40,722
Leçon 2.

603
00:44:40,889 --> 00:44:43,308
L'enjeu, c'était pas la carte.

604
00:44:48,688 --> 00:44:50,857
Passons à la leçon 3.

605
00:44:50,982 --> 00:44:53,360
Vous avez plus besoin de ça que moi.

606
00:44:54,235 --> 00:44:56,363
Gardez le reste, M. Faraday.

607
00:44:56,488 --> 00:44:57,530
Pas de refus.

608
00:45:07,540 --> 00:45:09,668
Le feu brûle toujours.

609
00:45:17,342 --> 00:45:19,177
On a entendu le carillon de minuit,

610
00:45:19,302 --> 00:45:20,720
pas vrai ?

611
00:45:21,262 --> 00:45:23,765
C'est quoi la pièce qu'on joue ?

612
00:45:24,057 --> 00:45:25,058
Et le salaire ?

613
00:45:25,934 --> 00:45:27,394
Un peu d'or ?

614
00:45:27,560 --> 00:45:28,812
Argent liquide ?

615
00:45:29,604 --> 00:45:30,563
Diamants ?

616
00:45:31,356 --> 00:45:33,024
T'as pas changé.

617
00:45:34,401 --> 00:45:36,319
Tout ce...

618
00:45:37,320 --> 00:45:39,739
qu'ils ont, ils nous le donnent.

619
00:45:39,823 --> 00:45:40,990
Tout ?

620
00:45:43,201 --> 00:45:45,245
Elle a l'âge qu'aurait eu
ta sœur aujourd'hui, non ?

621
00:45:53,378 --> 00:45:56,089
Je m'assure
qu'on mène la bataille à venir,

622
00:45:56,214 --> 00:45:57,090
et non passée.

623
00:46:30,331 --> 00:46:31,583
Vous sentez ça ?

624
00:46:33,084 --> 00:46:34,461
Quoi ?

625
00:46:35,545 --> 00:46:36,463
La fumée.

626
00:46:37,005 --> 00:46:38,256
C'est du sang.

627
00:46:41,760 --> 00:46:43,136
Il nous a pistés.

628
00:46:43,261 --> 00:46:44,346
Mince alors.

629
00:46:58,276 --> 00:47:00,653
Dites-moi
que j'ai une hallucination.

630
00:47:02,113 --> 00:47:03,990
T'as une hallucination.

631
00:47:04,240 --> 00:47:05,575
Et moi aussi.

632
00:47:11,206 --> 00:47:12,999
Un Rouge en cache d'autres.

633
00:47:13,124 --> 00:47:14,459
Tirez pas.

634
00:47:18,338 --> 00:47:20,507
Comanche ?

635
00:47:27,514 --> 00:47:29,808
On vient en amis.

636
00:47:35,021 --> 00:47:37,899
Tu parles comanche ?

637
00:47:41,111 --> 00:47:42,654
Un peu.

638
00:47:50,704 --> 00:47:52,205
Toi, tu parles...

639
00:47:53,248 --> 00:47:55,750
la langue de l'homme blanc ?

640
00:47:58,461 --> 00:47:59,337
Un peu.

641
00:48:01,297 --> 00:48:02,841
Où est ta tribu ?

642
00:48:04,718 --> 00:48:08,972
Les Anciens ont dit
que mon chemin était différent.

643
00:48:10,098 --> 00:48:11,433
Le mien aussi est différent.

644
00:48:11,558 --> 00:48:13,560
Mon chemin, notre chemin...

645
00:48:13,727 --> 00:48:14,894
On va

646
00:48:15,061 --> 00:48:16,730
combattre des félons.

647
00:48:18,565 --> 00:48:19,899
Et probablement...

648
00:48:20,108 --> 00:48:21,443
tous mourir.

649
00:49:03,443 --> 00:49:05,445
Red Harvest est mon nom.

650
00:49:45,193 --> 00:49:45,944
Alors ?

651
00:49:46,111 --> 00:49:47,654
Il vient avec nous.

652
00:49:48,655 --> 00:49:50,490
Je lui fais un petit déj.

653
00:49:50,782 --> 00:49:52,033
J'ai déjà pris le mien.

654
00:49:52,659 --> 00:49:53,993
Faisons du feu.

655
00:51:07,484 --> 00:51:08,693
Kristen.

656
00:51:15,825 --> 00:51:17,577
Il me dit rien qui vaille.

657
00:52:09,295 --> 00:52:10,547
Messieurs...

658
00:52:10,755 --> 00:52:12,382
Pas d'armes à feu ici.

659
00:52:13,174 --> 00:52:15,343
Vous les récupérez en repartant.

660
00:52:15,552 --> 00:52:18,638
Pardon, mais pourquoi
vous êtes outillés, vous ?

661
00:52:19,556 --> 00:52:21,141
C'est mes adjoints.

662
00:52:22,892 --> 00:52:25,311
Tant d'adjoints dans une petite ville ?

663
00:52:25,895 --> 00:52:26,855
Il sort d'où ?

664
00:52:28,815 --> 00:52:30,984
C'est mon valet.

665
00:52:31,568 --> 00:52:32,819
Il est inoffensif.

666
00:52:33,820 --> 00:52:35,739
Je lui ai sauvé la vie à Shanghai.

667
00:52:36,573 --> 00:52:38,199
Dette d'honneur, etc.

668
00:52:39,284 --> 00:52:40,201
Ça vous ennuie pas

669
00:52:40,744 --> 00:52:42,203
de remettre vos armes ?

670
00:52:42,579 --> 00:52:45,415
Pas du tout. L'ordre doit régner.

671
00:52:54,549 --> 00:52:55,508
Shérif ?

672
00:53:00,013 --> 00:53:00,930
Ceci dit,

673
00:53:01,014 --> 00:53:05,352
si moi je coopère, je promets rien
pour mes compadres derrière.

674
00:53:42,055 --> 00:53:44,224
Jolie bande de coyotes errants.

675
00:53:44,474 --> 00:53:46,059
Je ferai une prière pour toi.

676
00:53:46,476 --> 00:53:49,020
Une petite prière.

677
00:53:50,271 --> 00:53:51,690
Toi, tu feras une belle descente de lit.

678
00:53:52,565 --> 00:53:54,025
Et tu seras tué...

679
00:53:55,068 --> 00:53:57,070
par le meilleur amant au monde.

680
00:53:59,906 --> 00:54:01,074
D'accord...

681
00:54:04,661 --> 00:54:06,246
Qu'est-ce qui vous amène ?

682
00:54:09,416 --> 00:54:11,251
On dit qu'il y a...

683
00:54:11,584 --> 00:54:15,588
de lâches agents de sécurité ici,
alors on vient

684
00:54:15,755 --> 00:54:16,673
veiller sur l'or.

685
00:54:16,923 --> 00:54:18,091
Lâches ?

686
00:54:18,258 --> 00:54:20,969
Des détectives de l'agence Blackstone.
Des lâches.

687
00:54:21,678 --> 00:54:23,304
Les Blackstone sont doués

688
00:54:23,513 --> 00:54:24,931
pour casser du syndicat,

689
00:54:25,807 --> 00:54:28,518
tirer dans le dos de colons
et de femmes, mais...

690
00:54:28,768 --> 00:54:31,062
contre de vrais hommes aguerris...

691
00:54:31,187 --> 00:54:33,231
Vous voulez vraiment pas mon colt ?

692
00:54:34,649 --> 00:54:36,735
Vous savez qui nous emploie ?

693
00:54:37,110 --> 00:54:38,611
Les forces...

694
00:54:39,195 --> 00:54:40,947
qu'il peut déchaîner ?

695
00:54:43,116 --> 00:54:44,617
Dis à Bogue...

696
00:54:45,785 --> 00:54:47,537
que s'il veut sa ville...

697
00:54:49,706 --> 00:54:51,207
il vient me voir.

698
00:55:00,967 --> 00:55:02,093
Il a pas entendu.

699
00:55:49,516 --> 00:55:50,850
Va, cheval !

700
00:57:15,769 --> 00:57:16,561
Tirez pas !

701
00:57:16,770 --> 00:57:17,854
Je suis le proprio.

702
00:57:33,161 --> 00:57:33,828
Seigneur,

703
00:57:33,995 --> 00:57:35,622
illumine-moi !

704
00:57:35,914 --> 00:57:37,040
Éclaire-moi !

705
00:59:21,895 --> 00:59:23,396
Allez, descends-le.

706
00:59:24,064 --> 00:59:25,106
Tire.

707
00:59:26,608 --> 00:59:27,984
Tire, quoi !

708
00:59:29,903 --> 00:59:31,488
Tire, bon sang !

709
00:59:41,331 --> 00:59:42,582
Donne-moi ça.

710
00:59:48,338 --> 00:59:49,297
Enrayé.

711
01:00:09,275 --> 01:00:10,819
On a été bons ?

712
01:00:12,237 --> 01:00:13,405
J'en ai eu cinq.

713
01:00:13,488 --> 01:00:14,614
Moi six.

714
01:00:19,994 --> 01:00:20,829
Toi ?

715
01:00:20,995 --> 01:00:22,122
Six.

716
01:00:23,415 --> 01:00:24,749
Moi sept.

717
01:00:29,254 --> 01:00:31,923
Tu veux essayer d'égaliser, Chingado ?

718
01:00:32,549 --> 01:00:34,467
Quand tu veux, güero.

719
01:00:42,892 --> 01:00:43,893
Sors de là.

720
01:00:52,027 --> 01:00:53,528
Ôte ton ceinturon.

721
01:00:53,695 --> 01:00:54,779
Ça va ?

722
01:00:55,030 --> 01:00:56,531
En douceur !

723
01:00:59,284 --> 01:01:01,161
L'insigne aussi.

724
01:01:01,494 --> 01:01:03,830
Je reste shérif.
Élu dans les règles.

725
01:01:04,039 --> 01:01:05,915
Dis-toi qu'on te destitue.

726
01:01:08,543 --> 01:01:10,503
Porte un message à ton patron.

727
01:01:10,670 --> 01:01:12,339
Vous en avez déjà envoyé un.

728
01:01:12,505 --> 01:01:13,923
Vous aimerez pas sa réponse.

729
01:01:14,090 --> 01:01:16,384
Dis-lui qu'on tient sa ville

730
01:01:16,509 --> 01:01:18,094
et toute sa vallée.

731
01:01:18,261 --> 01:01:20,096
Qu'il doit négocier.

732
01:01:20,347 --> 01:01:21,222
Il négocie pas.

733
01:01:21,306 --> 01:01:22,807
Demandez aux gens.

734
01:01:22,974 --> 01:01:26,144
Il enverra assez d'hommes
pour vous broyer.

735
01:01:26,311 --> 01:01:28,271
On attend. Et dis-lui ça :

736
01:01:28,897 --> 01:01:30,023
"Lincoln".

737
01:01:30,190 --> 01:01:31,608
Comme le président. Répète.

738
01:01:32,400 --> 01:01:34,152
"Lincoln" comme le président.

739
01:01:35,111 --> 01:01:36,321
Lincoln, au Kansas.

740
01:01:36,529 --> 01:01:40,950
Et que s'il vient pas en personne,
c'est qu'une lâche sangsue à foie jaune !

741
01:01:43,328 --> 01:01:44,204
Dégage.

742
01:01:52,170 --> 01:01:53,505
"Sam Chisolm".

743
01:01:54,214 --> 01:01:55,048
Répète.

744
01:01:55,215 --> 01:01:56,508
Sam Chisolm.

745
01:01:58,051 --> 01:01:59,219
Bien, monsieur.

746
01:02:09,062 --> 01:02:10,271
Quel comité d'accueil.

747
01:02:10,480 --> 01:02:11,898
Où ils sont, tous ?

748
01:02:12,190 --> 01:02:13,316
On les a tous tués.

749
01:02:13,900 --> 01:02:15,110
Non, ils sont là.

750
01:02:15,902 --> 01:02:19,114
Ils vérifient que la bougie brûle
avant de souffler l'allumette.

751
01:02:27,080 --> 01:02:28,206
Les amis !

752
01:02:28,498 --> 01:02:29,457
Venez !

753
01:02:29,582 --> 01:02:30,542
Sortez !

754
01:02:31,751 --> 01:02:32,794
Allez !

755
01:02:33,211 --> 01:02:34,587
Sortez tous !

756
01:02:35,380 --> 01:02:37,048
Vous attendez quoi ?

757
01:02:37,215 --> 01:02:38,967
Vous les avez pas vus à l'œuvre ?

758
01:02:40,427 --> 01:02:42,220
Allez, sortez !

759
01:02:46,599 --> 01:02:48,560
Ces hommes viennent nous aider !

760
01:02:53,440 --> 01:02:55,233
Y a aucun danger !

761
01:02:56,276 --> 01:02:57,777
Il est mort ?

762
01:02:57,944 --> 01:02:58,611
Éloigne-toi.

763
01:03:07,996 --> 01:03:09,247
Aucun danger.

764
01:03:12,459 --> 01:03:13,710
Ayez pas peur !

765
01:03:15,045 --> 01:03:16,963
J'ai rassemblé ces hommes

766
01:03:17,255 --> 01:03:19,174
et leur ai offert un juste salaire.

767
01:03:20,091 --> 01:03:21,718
T'as négocié en notre nom ?

768
01:03:22,093 --> 01:03:24,846
Je suis la seule
qui a eu les couilles de le faire.

769
01:03:26,181 --> 01:03:27,307
Alors, je l'ai fait.

770
01:03:29,142 --> 01:03:31,644
Je le répète,
ces hommes viennent nous aider.

771
01:03:33,646 --> 01:03:34,481
M. Chisolm ?

772
01:03:42,113 --> 01:03:44,115
Je m'appelle Sam Chisolm.

773
01:03:44,449 --> 01:03:46,910
Je suis officier assermenté

774
01:03:47,619 --> 01:03:49,329
à Wichita au Kansas.

775
01:03:50,121 --> 01:03:51,748
Et agent de paix

776
01:03:51,956 --> 01:03:55,210
des territoires indiens
de l'Arkansas et de 7 autres États.

777
01:03:55,669 --> 01:03:57,754
Ce qui vient de se passer, c'était...

778
01:03:59,631 --> 01:04:01,341
qu'une première escarmouche !

779
01:04:01,633 --> 01:04:03,635
La vraie bataille est à venir.

780
01:04:03,760 --> 01:04:04,969
Le but, c'est qu'alors,

781
01:04:05,303 --> 01:04:06,846
elle se fasse à nos conditions.

782
01:04:07,389 --> 01:04:08,306
Nos conditions ?

783
01:04:08,431 --> 01:04:09,599
Ça risque pas !

784
01:04:09,766 --> 01:04:12,435
Ce salaud enverra 200 hommes
nous massacrer.

785
01:04:12,519 --> 01:04:14,312
Si vous voulez partir...

786
01:04:14,646 --> 01:04:15,689
partez !

787
01:04:18,316 --> 01:04:19,984
Et ne prenez
que vos biens d'origine.

788
01:04:20,568 --> 01:04:22,987
Pour garder votre ville,
faut vous battre.

789
01:04:23,488 --> 01:04:25,782
On vous aide, mais faut nous aider.

790
01:04:26,074 --> 01:04:27,701
On a besoin de vous tous

791
01:04:28,034 --> 01:04:29,119
pour nous aider à combattre.

792
01:04:29,577 --> 01:04:32,372
Seigneur !
On devrait attendre ici la riposte ?

793
01:04:32,539 --> 01:04:33,540
C'est bien ça !

794
01:04:33,707 --> 01:04:35,583
Qu'ils viennent ! On sera prêts.

795
01:04:36,001 --> 01:04:37,335
Pardon, monsieur.

796
01:04:37,502 --> 01:04:38,878
Notre esprit est prompt,

797
01:04:39,004 --> 01:04:40,797
mais nous ne sommes pas des tueurs.

798
01:04:41,006 --> 01:04:44,259
Peu de gens le sont
avant d'avoir un canon sous les yeux.

799
01:04:44,676 --> 01:04:47,804
J'ai jamais tiré sur un truc
qui pouvait répliquer.

800
01:04:48,304 --> 01:04:49,514
Mais c'est notre terre !

801
01:04:50,098 --> 01:04:52,100
- Je m'en vais la défendre.
- Bien dit.

802
01:04:52,267 --> 01:04:53,727
Et les hommes qui vont venir

803
01:04:54,060 --> 01:04:55,770
vont vous sous-estimer.

804
01:04:55,979 --> 01:04:57,397
Ce sera leur première erreur.

805
01:04:57,564 --> 01:04:58,523
C'est bien beau,

806
01:04:58,690 --> 01:05:00,316
mais le temps manque.

807
01:05:00,817 --> 01:05:03,486
Bogue a dit 3 semaines,
il y a 8...

808
01:05:03,570 --> 01:05:04,320
Une semaine.

809
01:05:04,946 --> 01:05:05,780
Non.

810
01:05:05,989 --> 01:05:07,615
- Une semaine ?
- Une semaine.

811
01:05:07,907 --> 01:05:10,535
3 jours pour aller à Sacramento
alerter Bogue,

812
01:05:10,702 --> 01:05:12,078
1 pour préparer, 3 pour venir.

813
01:05:12,245 --> 01:05:13,747
7 jours, vous avez que ça.

814
01:05:18,126 --> 01:05:20,295
On s'y met au matin.
Prenez une nuit de repos.

815
01:05:20,754 --> 01:05:22,756
Votre dernière, pour un temps.

816
01:05:53,453 --> 01:05:55,330
Je vais reprendre des fayots.

817
01:06:07,050 --> 01:06:09,135
C'est comme être une bête de zoo.

818
01:06:09,636 --> 01:06:11,346
La célébrité est un sarcophage.

819
01:06:13,807 --> 01:06:15,975
T'as lu ces trucs ou t'inventes ?

820
01:06:16,476 --> 01:06:17,894
Je vais m'en tenir...

821
01:06:18,103 --> 01:06:20,355
aux mots d'une syllabe,
dorénavant.

822
01:06:22,899 --> 01:06:24,442
C'est quoi une syllabe ?

823
01:06:28,154 --> 01:06:29,698
Nourriture de Blancs.

824
01:06:29,864 --> 01:06:31,366
Bonne pour les chiens.

825
01:06:32,492 --> 01:06:33,576
Il a dit quoi ?

826
01:06:34,244 --> 01:06:37,163
Il te prie d'arrêter
de regarder sa coiffure.

827
01:06:37,372 --> 01:06:38,498
Promis.

828
01:06:38,665 --> 01:06:41,626
S'il arrête de se lécher les babines
en visant la mienne.

829
01:07:00,812 --> 01:07:04,149
J'ai l'impression que ça va être une aubaine
pour le croque-mort.

830
01:07:05,233 --> 01:07:07,652
Y a pas de quoi se carapater.

831
01:07:07,944 --> 01:07:10,488
Ça me fait mal de voir ça.

832
01:07:12,157 --> 01:07:13,950
Vous voulez pas y réfléchir ?

833
01:07:26,046 --> 01:07:28,173
Dire qu'on est venus de si loin

834
01:07:28,381 --> 01:07:30,759
pour voir ces braves gens déguerpir

835
01:07:30,967 --> 01:07:32,594
et nous laisser mourir.

836
01:07:33,345 --> 01:07:34,888
Y a des gens qui meurent

837
01:07:34,971 --> 01:07:35,930
pour bien moins.

838
01:07:45,607 --> 01:07:46,566
Contemplez...

839
01:07:48,276 --> 01:07:50,653
notre armée qui fait marche.

840
01:07:55,784 --> 01:07:58,495
Parfait, ils ont des fourches.
On a nos chances.

841
01:08:00,538 --> 01:08:02,540
Seigneur, garde-moi de juger.

842
01:08:05,085 --> 01:08:06,753
Arme à l'épaule droite !

843
01:08:15,136 --> 01:08:16,012
Les couteaux.

844
01:08:16,471 --> 01:08:17,722
Un jeu d'enfant.

845
01:08:21,726 --> 01:08:23,019
Franchement !

846
01:08:25,397 --> 01:08:28,400
Qui a combattu
lors de la guerre d'agression nordiste ?

847
01:08:30,819 --> 01:08:31,986
C'est quoi, ça ?

848
01:08:32,404 --> 01:08:33,488
Lancez.

849
01:08:33,822 --> 01:08:35,156
Tranchez.

850
01:08:35,657 --> 01:08:36,658
Plantez.

851
01:08:36,991 --> 01:08:38,159
C'est tout.

852
01:08:48,003 --> 01:08:49,254
C'est simple.

853
01:08:52,674 --> 01:08:53,967
Revenez ici !

854
01:08:54,467 --> 01:08:55,468
Revenez !

855
01:08:55,844 --> 01:08:56,845
Feu !

856
01:09:07,439 --> 01:09:09,274
Miséricorde !

857
01:09:10,525 --> 01:09:11,526
Rechargez !

858
01:09:11,860 --> 01:09:14,195
La probabilité voudrait
qu'ils touchent quelque chose.

859
01:09:14,863 --> 01:09:17,365
Vous faites chier.
Combien de fois je dois dire

860
01:09:17,490 --> 01:09:19,534
de planter un pied devant ?

861
01:09:20,201 --> 01:09:22,495
Toi le maître d'école,
ôte ton chapeau !

862
01:09:23,621 --> 01:09:24,622
Teddy ?

863
01:09:24,998 --> 01:09:26,666
J'attends mieux de toi, fiston.

864
01:09:27,375 --> 01:09:29,878
On n'évite pas le recul, on l'amortit.

865
01:09:30,045 --> 01:09:32,380
J'évite que dalle, monsieur.

866
01:09:33,798 --> 01:09:35,675
Tu veux me mettre en colère ?

867
01:09:35,800 --> 01:09:36,843
C'est ça ?

868
01:09:39,637 --> 01:09:41,514
C'est ta deuxième fois.

869
01:09:41,598 --> 01:09:43,016
Va me faire cuire des œufs.

870
01:09:43,099 --> 01:09:45,477
Je veux rien entendre !
Bon après-midi.

871
01:09:46,061 --> 01:09:47,729
Tu braques ça sur moi ?

872
01:09:49,564 --> 01:09:52,275
Couper les oreilles à une mule
en fait pas un cheval.

873
01:09:52,442 --> 01:09:53,276
Laisse l'arme !

874
01:09:53,443 --> 01:09:54,778
J'essaie de vous aider. Pigé ?

875
01:09:55,236 --> 01:09:56,571
Visez doucement,

876
01:09:56,654 --> 01:09:58,239
pressez lentement la détente.

877
01:09:58,323 --> 01:10:00,658
Ce sera jamais assez lent.

878
01:10:00,992 --> 01:10:03,244
Que la détonation
vous prenne par surprise.

879
01:10:03,453 --> 01:10:04,913
Bon, maintenant...

880
01:10:06,748 --> 01:10:08,249
feu quand vous êtes prêts.

881
01:10:10,418 --> 01:10:11,503
Feu !

882
01:10:17,008 --> 01:10:19,010
Je me suis pincé le doigt.

883
01:10:19,761 --> 01:10:21,221
Ils sont bien braves.

884
01:10:21,346 --> 01:10:23,431
C'est fort, ça. Tant d'hommes

885
01:10:23,682 --> 01:10:25,225
qui ratent si peu de cibles.

886
01:10:25,433 --> 01:10:26,101
Deux fois !

887
01:10:27,102 --> 01:10:29,479
Vous faites une rangée d'hommes morts !

888
01:10:30,021 --> 01:10:32,857
Vous devez haïr votre cible !

889
01:10:33,024 --> 01:10:34,109
Haïssez-la !

890
01:10:34,776 --> 01:10:37,445
Faut vous endurcir la couenne !

891
01:10:37,779 --> 01:10:40,115
Putain de sales enfoirés !

892
01:10:41,241 --> 01:10:42,951
Il leur faut de l'inspiration !

893
01:10:43,618 --> 01:10:44,786
Inspire-les !

894
01:10:45,120 --> 01:10:47,872
T'es Goodnight Robicheaux,
après tout.

895
01:10:48,873 --> 01:10:50,041
Pas vrai ?

896
01:10:51,167 --> 01:10:54,337
Je ferais mouche,
mais faut économiser le plomb.

897
01:10:56,214 --> 01:10:57,674
23 ennemis tués à Antietam.

898
01:10:58,967 --> 01:11:01,469
C'est un des tireurs d'élite
de l'armée sudiste.

899
01:11:01,886 --> 01:11:04,055
Surnommé l'ange de la mort !

900
01:11:05,765 --> 01:11:07,058
Imitez-le !

901
01:11:07,642 --> 01:11:08,935
C'est une légende.

902
01:11:11,938 --> 01:11:13,565
C'est tout ce que t'es ?

903
01:11:40,383 --> 01:11:41,968
Ça, c'était pas banal.

904
01:11:42,135 --> 01:11:44,346
Pas pour rien
qu'on l'appelle Goodnight.

905
01:11:47,223 --> 01:11:48,141
Je vous l'avais dit !

906
01:11:48,558 --> 01:11:49,726
Rentrez.

907
01:11:50,018 --> 01:11:53,146
Astiquez vos fusils,
le reflet les fera peut-être fuir.

908
01:11:54,356 --> 01:11:56,107
On tire plus ?

909
01:12:09,788 --> 01:12:11,373
Voilà donc notre piège.

910
01:12:12,374 --> 01:12:13,750
Ça peut marcher.

911
01:12:13,833 --> 01:12:15,168
En les coinçant là.

912
01:12:15,251 --> 01:12:19,464
Ouais, si ces colons
arrivent enfin à tirer sur une muraille

913
01:12:19,547 --> 01:12:20,840
à 10 pas.

914
01:12:21,174 --> 01:12:22,801
On trouve deux trois ruses.

915
01:12:23,009 --> 01:12:24,678
Plus que deux trois.

916
01:12:25,011 --> 01:12:26,513
C'est un champ de mort.

917
01:12:26,846 --> 01:12:28,473
Suffit de dissoudre les éléments...

918
01:12:28,682 --> 01:12:30,308
par l'ardeur du feu !

919
01:12:30,475 --> 01:12:32,310
Comme Sodome et Gomorrhe.

920
01:12:36,564 --> 01:12:38,024
T'en dis quoi ?

921
01:12:39,025 --> 01:12:41,486
Ça me rappelle un gars que j'ai connu.

922
01:12:41,695 --> 01:12:43,488
Tombé de 5 étages.

923
01:12:44,823 --> 01:12:45,990
À chaque étage,

924
01:12:46,199 --> 01:12:49,452
on l'entend dire
"Jusqu'ici, tout va bien !"

925
01:12:52,664 --> 01:12:54,207
Il est mort, là.

926
01:12:56,668 --> 01:12:58,878
J'ai remboursé mon cheval, Sam ?

927
01:12:59,045 --> 01:13:00,422
Jusqu'ici, tout va bien.

928
01:13:00,755 --> 01:13:02,382
Allons chercher des munitions.

929
01:13:02,507 --> 01:13:03,383
Cabrón !

930
01:13:04,426 --> 01:13:05,301
Venez.

931
01:13:07,387 --> 01:13:10,890
M. Bogue veut que la mine
soit épuisée à son retour !

932
01:13:11,224 --> 01:13:13,685
Magnez, bande de flemmards !

933
01:13:14,477 --> 01:13:15,687
Sortez cet or !

934
01:13:28,533 --> 01:13:30,118
On aurait dit un coup de feu.

935
01:13:30,535 --> 01:13:32,078
Ça vient de la falaise.

936
01:13:45,467 --> 01:13:46,843
Qui c'est ?

937
01:14:11,242 --> 01:14:12,911
Pas des gars à Bogue.

938
01:14:14,537 --> 01:14:16,247
Ils les ont tous butés.

939
01:14:40,146 --> 01:14:41,314
La mine est fermée.

940
01:14:43,274 --> 01:14:44,984
Vous êtes libres de partir.

941
01:14:46,361 --> 01:14:48,071
Sinon, vous pouvez rester vous battre.

942
01:15:06,923 --> 01:15:08,591
Ça sera pas de trop.

943
01:15:11,344 --> 01:15:13,638
J'ai toujours eu envie de faire boum.

944
01:15:30,321 --> 01:15:32,032
Qui c'est, tous ces gens ?

945
01:15:32,365 --> 01:15:33,867
Rentrez.

946
01:15:44,377 --> 01:15:46,379
M. Chisolm, c'est quoi ça ?

947
01:15:46,755 --> 01:15:49,049
- Des renforts.
- Et dans le chariot ?

948
01:15:49,174 --> 01:15:50,383
De la dynamite.

949
01:15:51,217 --> 01:15:52,552
Où vous mettez ça ?

950
01:15:52,719 --> 01:15:53,762
Chez vous.

951
01:15:54,971 --> 01:15:56,306
Pourquoi chez moi ?

952
01:15:57,140 --> 01:15:58,767
Maniez ça doucement.

953
01:16:18,036 --> 01:16:18,787
Ma ville...

954
01:16:19,204 --> 01:16:20,955
mon or... Comment ?

955
01:16:21,247 --> 01:16:24,250
C'est arrivé si vite, M. Bogue.
J'ai pas pu...

956
01:16:25,627 --> 01:16:27,879
On n'était pas assez nombreux.

957
01:16:28,797 --> 01:16:30,382
Et je serais un lâche ?

958
01:16:32,258 --> 01:16:33,968
Si vous ne veniez pas à Rose Creek.

959
01:16:35,095 --> 01:16:37,305
- Il s'appelle Chisolm ?
- Sam Chisolm.

960
01:16:37,931 --> 01:16:39,599
- De Lincoln.
- Comme le président.

961
01:16:39,849 --> 01:16:41,184
Il a donné son prix ?

962
01:16:41,393 --> 01:16:43,269
Non, que ses conditions.

963
01:16:44,729 --> 01:16:46,731
Tout homme a un prix.

964
01:16:47,107 --> 01:16:48,775
N'est-ce pas, M. Harp ?

965
01:16:52,028 --> 01:16:53,238
Pas cet homme-là.

966
01:17:03,998 --> 01:17:05,500
Combien d'hommes, dites-vous ?

967
01:17:08,712 --> 01:17:09,963
Sept.

968
01:17:11,297 --> 01:17:12,132
Sept hommes

969
01:17:12,298 --> 01:17:15,427
débarquent dans ma ville
et liquident 22 gâchettes hors de prix ?

970
01:17:15,552 --> 01:17:16,302
C'est ça ?

971
01:17:16,428 --> 01:17:18,471
Ils se battaient comme trois.

972
01:17:18,555 --> 01:17:19,472
Mon cul.

973
01:17:19,848 --> 01:17:22,684
C'était jamais que l'effet de surprise.

974
01:17:24,811 --> 01:17:25,562
Surprise !

975
01:17:36,072 --> 01:17:38,074
Vous croyez que Rockefeller
a réussi seul ?

976
01:17:38,283 --> 01:17:39,325
Vanderbilt ?

977
01:17:39,451 --> 01:17:41,828
Tout ce que j'ai,
j'ai travaillé pour l'avoir.

978
01:17:42,162 --> 01:17:43,079
Pas comme eux...

979
01:17:43,246 --> 01:17:44,456
avec leurs amis chic

980
01:17:44,581 --> 01:17:46,708
et leurs politiciens véreux.

981
01:17:46,833 --> 01:17:48,668
Si je veux une terre, je fais quoi ?

982
01:17:49,336 --> 01:17:50,337
Je la prends.

983
01:17:52,172 --> 01:17:54,257
Qu'est-ce que l'Histoire
dira de Rose Creek ?

984
01:17:55,592 --> 01:17:56,384
Rien.

985
01:17:57,052 --> 01:17:59,179
Elle aura pas existé assez longtemps.

986
01:17:59,512 --> 01:18:01,598
L'Histoire me retiendra, moi.

987
01:18:03,183 --> 01:18:04,351
Ce que j'ai bâti.

988
01:18:05,727 --> 01:18:06,811
M. Denali ?

989
01:18:07,354 --> 01:18:10,148
Levez une armée
pour nous accompagner.

990
01:18:35,006 --> 01:18:36,007
Joli !

991
01:18:38,385 --> 01:18:39,761
Enfin... "bien".

992
01:18:40,345 --> 01:18:41,763
Vous tirez bien.

993
01:18:41,930 --> 01:18:43,056
Recommencez.

994
01:18:43,181 --> 01:18:46,434
Visez avec le bas du V,
joue contre la crosse...

995
01:18:50,188 --> 01:18:51,898
J'ai eu un père, merci.

996
01:18:53,358 --> 01:18:54,025
Pas moi.

997
01:18:59,072 --> 01:19:01,866
Nom de nom, que je suis bon !

998
01:19:02,951 --> 01:19:05,203
Pourquoi faites-vous ça, M. Faraday ?

999
01:19:06,246 --> 01:19:08,206
Pourquoi êtes-vous là...

1000
01:19:08,415 --> 01:19:10,375
à combattre pour d'autres ?

1001
01:19:12,085 --> 01:19:14,713
Pour récupérer mon cheval,
c'était le prix.

1002
01:19:16,214 --> 01:19:17,257
3 kg de pression,

1003
01:19:17,424 --> 01:19:19,259
c'est tout ce qu'il faut pour tuer.

1004
01:19:21,052 --> 01:19:23,304
Mais les cauchemars
ne s'en vont jamais.

1005
01:19:25,098 --> 01:19:28,476
Ces cauchemars
vous empêchent souvent de dormir ?

1006
01:19:32,272 --> 01:19:35,275
Mettez donc un pantalon
si vous comptez vous battre.

1007
01:19:38,486 --> 01:19:39,612
Bogue viendra du sud.

1008
01:19:39,779 --> 01:19:41,573
Certainement des hauteurs.

1009
01:19:42,657 --> 01:19:46,327
Mais on tâchera de les attirer en ville
pour en faire un stand de tir.

1010
01:19:47,412 --> 01:19:49,748
Si on sème assez le désordre,

1011
01:19:49,873 --> 01:19:51,666
on a des chances de les disperser.

1012
01:19:51,791 --> 01:19:53,793
C'est grand ouvert de tous côtés.

1013
01:19:54,294 --> 01:19:57,088
Je vois pas
comment on les empêchera d'entrer.

1014
01:19:57,255 --> 01:19:58,298
Justement.

1015
01:19:58,923 --> 01:20:00,216
On les laisse entrer.

1016
01:20:03,887 --> 01:20:07,474
On les pousse par ici,
on laisse ça ouvert, on en fait un cimetière.

1017
01:20:07,724 --> 01:20:08,433
Goodnight,

1018
01:20:08,641 --> 01:20:10,852
t'es notre meilleur fusil.
Va en hauteur

1019
01:20:10,977 --> 01:20:12,979
avec vue dégagée.

1020
01:20:13,063 --> 01:20:14,731
Garde Bogue en joue
dès le départ.

1021
01:20:15,398 --> 01:20:16,566
On donne les carabines

1022
01:20:16,691 --> 01:20:20,195
aux mauvais tireurs
et on les met face aux portes.

1023
01:20:20,320 --> 01:20:22,197
Dur de rater une encadrure.

1024
01:20:22,322 --> 01:20:25,200
On peut creuser des tranchées.
Mitrailler tout ce côté.

1025
01:20:25,325 --> 01:20:28,411
Le souci du poste en hauteur,
c'est qu'on peut pas redescendre.

1026
01:20:28,578 --> 01:20:31,414
Quoi qu'il arrive,
Bogue doit pas repartir.

1027
01:20:31,664 --> 01:20:33,416
Qu'est-ce qui nous dit qu'il viendra ?

1028
01:20:33,917 --> 01:20:35,001
Il viendra.

1029
01:20:35,126 --> 01:20:36,461
Et s'il te tire dans le crâne ?

1030
01:20:36,628 --> 01:20:38,838
Faites-lui pareil. Je sais pas...

1031
01:20:39,005 --> 01:20:39,839
vengez-moi.

1032
01:20:42,467 --> 01:20:44,427
Si on les pousse dans le goulet,
qu'on verrouille

1033
01:20:44,511 --> 01:20:47,138
et tire en avançant,
on a nos chances.

1034
01:20:47,472 --> 01:20:49,849
Au pire : tout est perdu,

1035
01:20:50,183 --> 01:20:51,476
on fait sauter la mine.

1036
01:20:53,895 --> 01:20:55,605
Voilà le meilleur poste.

1037
01:20:55,939 --> 01:20:58,400
Le clocher, c'est sans danger ?

1038
01:20:58,525 --> 01:21:00,610
Il reste une planche pour se poser ?

1039
01:21:01,736 --> 01:21:04,197
Y aura pas loin où aller
pour l'absolution.

1040
01:21:05,615 --> 01:21:07,117
Tu l'as dit !

1041
01:21:08,618 --> 01:21:11,705
Mais y a pas d'absolution
pour un type comme toi, güero.

1042
01:21:12,956 --> 01:21:14,666
Me traite pas de güero.

1043
01:21:14,749 --> 01:21:16,376
Ça veut dire quoi, d'ailleurs ?

1044
01:21:16,501 --> 01:21:18,086
Bel homme ? Distingué ?

1045
01:21:18,211 --> 01:21:19,713
Oui, en gros.

1046
01:21:21,131 --> 01:21:24,467
Ce sera notre bastion.
Vous les poussez vers l'église.

1047
01:21:24,718 --> 01:21:25,635
Et moi ?

1048
01:21:25,760 --> 01:21:27,679
Veillez sur femmes et enfants.

1049
01:21:27,846 --> 01:21:29,347
Je compte me battre.

1050
01:21:30,765 --> 01:21:32,892
Si on en arrive là, on est tous morts.

1051
01:21:38,398 --> 01:21:40,400
Faut faire confesse, alors.

1052
01:21:46,740 --> 01:21:47,741
Goody ?

1053
01:21:48,700 --> 01:21:49,743
Ça va ?

1054
01:21:55,957 --> 01:21:57,208
Alors, Sam ?

1055
01:21:58,084 --> 01:21:59,544
À 50 ou 75 mètres ?

1056
01:22:01,171 --> 01:22:02,172
Tranchée ici !

1057
01:22:03,423 --> 01:22:05,258
Un fossé de chaque côté,

1058
01:22:05,383 --> 01:22:06,426
de part et d'autre du poteau !

1059
01:22:06,509 --> 01:22:08,970
Une autre tranchée devant l'écurie.

1060
01:22:20,815 --> 01:22:21,816
Arme en joue.

1061
01:22:23,693 --> 01:22:25,695
Peignez bien le tout.

1062
01:22:46,966 --> 01:22:48,843
Très malin, de fumer ici.

1063
01:22:58,812 --> 01:22:59,604
3 minutes.

1064
01:22:59,729 --> 01:23:01,439
Trop long à parcourir.

1065
01:23:29,259 --> 01:23:31,011
"D'où ils sortent, ces œufs ?"

1066
01:23:31,511 --> 01:23:33,346
"D'un cul de poule, abruti !"

1067
01:23:35,306 --> 01:23:37,183
Je vous ai présenté ma femme ?

1068
01:23:38,893 --> 01:23:40,854
Elle s'appelle Ethel et je l'aime.

1069
01:23:41,271 --> 01:23:43,273
Bonjour, Ethel. Enchanté.

1070
01:23:43,773 --> 01:23:44,858
À mes yeux,

1071
01:23:45,066 --> 01:23:46,609
c'est l'amour de ma vie !

1072
01:23:47,235 --> 01:23:48,611
Elle est...

1073
01:23:48,778 --> 01:23:50,655
carrée, elle va droit au but.

1074
01:23:50,780 --> 01:23:51,573
Calme-toi.

1075
01:23:52,198 --> 01:23:53,616
Range ton colt.

1076
01:23:53,908 --> 01:23:55,535
Elle s'appelle Ethel.

1077
01:23:55,994 --> 01:23:57,871
Respecte-la, nom de Dieu.

1078
01:24:00,540 --> 01:24:01,666
Maria, tu peux l'insulter.

1079
01:24:03,460 --> 01:24:05,503
Parlez pas de Maria à Ethel.

1080
01:24:06,713 --> 01:24:07,714
Minute !

1081
01:24:08,381 --> 01:24:09,883
Ma Maria, cabrón ?

1082
01:24:11,468 --> 01:24:12,719
T'as une Maria ?

1083
01:24:15,930 --> 01:24:17,891
J'en ai trois, de Maria !

1084
01:24:23,396 --> 01:24:25,732
La chouette m'a suivi ici.

1085
01:24:26,733 --> 01:24:28,318
Y a rien qui te suit.

1086
01:24:28,443 --> 01:24:29,611
J'ai entendu la voix.

1087
01:24:29,736 --> 01:24:31,363
- Goody...
- J'ai entendu la voix.

1088
01:24:31,488 --> 01:24:33,406
Billy, je l'ai entendue.

1089
01:24:33,740 --> 01:24:37,911
Si je réutilise mon arme avec violence,
je meurs atrocement.

1090
01:24:38,078 --> 01:24:39,662
Je l'ai entendue dire.

1091
01:24:41,456 --> 01:24:43,416
Ce n'est pas la même chose.

1092
01:24:43,625 --> 01:24:47,045
Une femme est une femme
et un colt, un colt, aux yeux de Dieu.

1093
01:24:47,253 --> 01:24:48,755
C'est que des rêves, Goody.

1094
01:24:48,922 --> 01:24:52,550
Mettre les colts et les femmes
dans le même panier, c'est pas bien.

1095
01:24:52,676 --> 01:24:53,343
Mais si.

1096
01:24:54,260 --> 01:24:54,928
Si, l'ami.

1097
01:24:56,513 --> 01:24:58,348
J'ai été marié, dans le temps.

1098
01:24:59,516 --> 01:25:01,142
J'ai eu une famille,

1099
01:25:01,309 --> 01:25:02,435
des enfants.

1100
01:25:02,769 --> 01:25:03,603
Jadis.

1101
01:25:06,690 --> 01:25:08,942
La retouche devrait vous survivre.

1102
01:25:10,276 --> 01:25:11,319
C'est très gentil.

1103
01:25:11,695 --> 01:25:13,905
Je vous avais pas demandé
de le faire.

1104
01:25:14,364 --> 01:25:16,574
Je vous avais pas demandé
de demander.

1105
01:25:19,953 --> 01:25:21,496
Me regarde pas comme ça !

1106
01:25:21,621 --> 01:25:23,164
Je lui avais rien demandé.

1107
01:25:23,289 --> 01:25:26,001
Vu qu'elle a enfoncé son aiguille
pour toi,

1108
01:25:26,167 --> 01:25:28,753
tu pourrais lui rendre la politesse !

1109
01:25:34,634 --> 01:25:36,011
Bon, d'accord.

1110
01:25:52,485 --> 01:25:53,862
Bonsoir, M. Chisolm.

1111
01:25:54,529 --> 01:25:55,530
M. le pasteur.

1112
01:25:57,657 --> 01:25:59,659
Quelle belle nuit.

1113
01:25:59,826 --> 01:26:01,286
En effet.

1114
01:26:02,454 --> 01:26:05,123
Je tenais à prendre un moment
pour venir...

1115
01:26:05,915 --> 01:26:07,292
vous remercier...

1116
01:26:07,625 --> 01:26:09,878
de tout ce que vous faites pour nous.

1117
01:26:10,211 --> 01:26:14,299
Ça faisait des lustres qu'on n'avait pas
profité d'une soirée comme ça.

1118
01:26:14,716 --> 01:26:16,384
Avant votre arrivée,

1119
01:26:16,509 --> 01:26:20,180
les joies quotidiennes
nous étaient refusées.

1120
01:26:20,889 --> 01:26:24,351
Les retrouver,
ne serait-ce qu'un instant...

1121
01:26:26,644 --> 01:26:30,607
C'est rien à vos yeux, mais Dieu sait
qu'on vous en saura toujours gré.

1122
01:26:31,983 --> 01:26:34,027
C'est plus que vous ne croyez.

1123
01:26:41,368 --> 01:26:43,328
Certains d'entre eux vont y rester.

1124
01:26:53,463 --> 01:26:54,255
On y va.

1125
01:26:54,381 --> 01:26:55,924
Doucement.

1126
01:27:08,228 --> 01:27:09,270
Là, ça ira.

1127
01:27:11,231 --> 01:27:12,273
Regarde !

1128
01:27:17,612 --> 01:27:19,406
Attention la tête, Teddy.

1129
01:27:21,574 --> 01:27:23,159
Là, vous pouvez prier pour nous.

1130
01:27:23,284 --> 01:27:24,703
Je prierai pour vous

1131
01:27:24,828 --> 01:27:26,496
jusqu'à plus savoir prier.

1132
01:27:26,621 --> 01:27:28,248
De l'eau, M. Chisolm ?

1133
01:27:29,249 --> 01:27:31,084
Jour historique pour Rose Creek !

1134
01:27:32,877 --> 01:27:34,629
Dieu vous bénisse, M. Chisolm.

1135
01:27:34,879 --> 01:27:36,798
L'offense est lavée !

1136
01:27:37,090 --> 01:27:38,299
De l'eau, M. Horne ?

1137
01:27:39,050 --> 01:27:40,260
Merci, Mlle.

1138
01:27:40,885 --> 01:27:42,595
Pour la gloire de Dieu !

1139
01:28:01,573 --> 01:28:05,118
Bogue sera bientôt là avec ses hommes.

1140
01:28:05,493 --> 01:28:06,369
Quand ?

1141
01:28:06,536 --> 01:28:08,288
À l'aube.

1142
01:28:38,902 --> 01:28:41,154
Le Seigneur a dit : "Là où deux ou trois

1143
01:28:41,321 --> 01:28:44,366
"sont assemblés en mon nom,
je suis au milieu d'eux."

1144
01:29:06,763 --> 01:29:09,516
Tu files avant d'avoir ta part d'or ?

1145
01:29:17,524 --> 01:29:20,402
Vous serez tous morts demain,
à cette heure.

1146
01:29:20,944 --> 01:29:24,197
Tout homme a le droit
de choisir où mourir, s'il le peut.

1147
01:29:26,950 --> 01:29:30,995
Ton baratin marche avec ces cons,
mais moi, je sais pourquoi t'es là.

1148
01:29:31,413 --> 01:29:33,415
Pas pour le bien de l'humanité.

1149
01:29:33,832 --> 01:29:35,834
Si tu lâches ces gens,

1150
01:29:36,042 --> 01:29:39,713
tu feras pas que les décevoir,
et moi avec.

1151
01:29:45,010 --> 01:29:49,305
Tu te rappelles ce que t'as dit
quand les Yankees me foutaient la pâtée ?

1152
01:29:49,431 --> 01:29:50,557
Je me rappelle.

1153
01:29:50,974 --> 01:29:55,395
J'ai dit que je sauvais un sale Sudiste
comme toi, car la guerre était finie.

1154
01:29:55,520 --> 01:29:56,896
- Elle est pas finie.
- Si.

1155
01:29:57,022 --> 01:29:59,065
La tuerie est pas finie !

1156
01:29:59,232 --> 01:30:00,817
Ça continue...

1157
01:30:00,942 --> 01:30:02,569
encore et encore.

1158
01:30:02,736 --> 01:30:04,946
- J'ai tant vu la mort.
- La guerre...

1159
01:30:05,113 --> 01:30:06,614
est finie...

1160
01:30:07,198 --> 01:30:08,867
pour nous deux.

1161
01:30:09,826 --> 01:30:11,870
Il faut faire...

1162
01:30:12,871 --> 01:30:14,873
la part du feu.

1163
01:30:17,417 --> 01:30:18,752
J'ai besoin de toi.

1164
01:30:22,589 --> 01:30:25,258
Je suis devenu tout ce que je méprise.

1165
01:30:26,426 --> 01:30:27,844
Je suis timoré.

1166
01:30:28,595 --> 01:30:29,429
Je suis...

1167
01:30:29,596 --> 01:30:30,764
un lâche.

1168
01:30:43,485 --> 01:30:45,487
Souviens-toi de moi comme j'étais.

1169
01:31:01,670 --> 01:31:03,296
Que ta volonté soit faite

1170
01:31:03,463 --> 01:31:05,674
sur la terre comme au ciel.

1171
01:31:06,466 --> 01:31:08,301
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.

1172
01:31:17,519 --> 01:31:18,853
Ça va ?

1173
01:31:23,024 --> 01:31:23,942
Bon...

1174
01:31:26,611 --> 01:31:27,612
Où est Billy ?

1175
01:31:28,029 --> 01:31:29,114
On dirait...

1176
01:31:29,239 --> 01:31:31,074
qu'il s'est mis à boire.

1177
01:31:32,826 --> 01:31:34,661
D'accord. Bon...

1178
01:31:35,495 --> 01:31:37,831
si d'autres veulent partir,
c'est le moment.

1179
01:31:38,206 --> 01:31:40,750
Personne vous en gardera rancune.

1180
01:31:41,835 --> 01:31:43,128
Et toi ?

1181
01:31:43,670 --> 01:31:44,671
Moi ?

1182
01:31:45,338 --> 01:31:49,050
Je pense rester jusqu'au bout.
Ces gens ont droit à leur vie.

1183
01:31:52,303 --> 01:31:54,514
J'ai nulle part où aller, alors...

1184
01:31:54,764 --> 01:31:56,099
je suis partant.

1185
01:31:57,684 --> 01:31:58,601
Je le savais,

1186
01:31:58,685 --> 01:32:00,270
que demain serait un jour noir.

1187
01:32:00,353 --> 01:32:03,356
Maintenant qu'on est un de moins,
il le sera encore plus.

1188
01:32:06,359 --> 01:32:09,112
Mais être au service de son prochain...

1189
01:32:09,863 --> 01:32:11,156
avec des hommes

1190
01:32:11,948 --> 01:32:13,116
que je respecte...

1191
01:32:14,367 --> 01:32:15,744
comme vous tous...

1192
01:32:20,081 --> 01:32:22,709
Y a pas à demander plus que ça.

1193
01:32:56,409 --> 01:32:57,577
J'ai faim.

1194
01:32:59,079 --> 01:33:00,747
Tu parles anglais ?

1195
01:33:00,914 --> 01:33:01,956
Hijo de la chingada.

1196
01:33:03,041 --> 01:33:03,917
Et alors ?

1197
01:33:05,043 --> 01:33:08,380
Petit merdeux !
Va falloir qu'on cause.

1198
01:33:09,756 --> 01:33:11,758
Essaie pas de m'échapper !

1199
01:33:37,325 --> 01:33:38,952
Je vais le remplacer.

1200
01:33:46,251 --> 01:33:47,627
- Qui ?
- Goodnight.

1201
01:33:50,088 --> 01:33:51,840
Je viens de le voir partir.

1202
01:34:26,291 --> 01:34:28,460
Merci pour la force...

1203
01:34:29,044 --> 01:34:31,046
que tu m'as donnée.

1204
01:34:36,843 --> 01:34:37,677
Il est l'heure.

1205
01:34:37,927 --> 01:34:39,137
Allez, les enfants !

1206
01:34:43,683 --> 01:34:45,018
Vite, les enfants !

1207
01:34:48,313 --> 01:34:50,023
Descendez là-dedans.

1208
01:34:51,024 --> 01:34:52,192
Tombez pas !

1209
01:35:06,790 --> 01:35:08,083
Doucement !

1210
01:35:31,898 --> 01:35:33,066
Chisolm ?

1211
01:35:35,068 --> 01:35:36,319
En personne.

1212
01:36:06,975 --> 01:36:08,393
M. Denali...

1213
01:36:48,767 --> 01:36:49,934
Cache-nez.

1214
01:36:55,190 --> 01:36:56,316
Couvrez-vous !

1215
01:37:23,468 --> 01:37:26,596
Faites le tour !
Par le camp des mineurs !

1216
01:37:50,787 --> 01:37:53,039
C'est parti ! Cinq...

1217
01:37:57,210 --> 01:37:58,378
quatre...

1218
01:38:36,666 --> 01:38:37,876
Attendez !

1219
01:39:08,323 --> 01:39:09,240
On y va !

1220
01:39:13,328 --> 01:39:14,371
Maintenant !

1221
01:40:26,526 --> 01:40:28,903
"Dans la vallée de l'ombre de la mort,

1222
01:40:29,029 --> 01:40:30,613
"je ne crains aucun mal...

1223
01:40:31,698 --> 01:40:33,533
"car Tu es avec moi."

1224
01:40:45,378 --> 01:40:46,379
Je le tiens !

1225
01:40:48,548 --> 01:40:49,424
Là !

1226
01:41:03,229 --> 01:41:05,148
- Faut contourner !
- On passe pas !

1227
01:41:08,610 --> 01:41:10,070
On met le chariot là !

1228
01:41:15,450 --> 01:41:17,285
À l'église !

1229
01:41:34,386 --> 01:41:36,680
Il y en a trop !
Ils vont tous nous tuer !

1230
01:41:36,763 --> 01:41:38,431
Ne te lève pas !

1231
01:41:39,182 --> 01:41:40,642
Continuez à tirer !

1232
01:42:02,288 --> 01:42:05,125
Où vous allez ?
Retournez dans l'écurie !

1233
01:42:38,575 --> 01:42:40,368
La voie est libre !

1234
01:42:48,835 --> 01:42:49,836
Continuez à tirer !

1235
01:43:00,138 --> 01:43:01,389
Mettez le feu au chariot !

1236
01:43:26,456 --> 01:43:27,290
Ouvrez !

1237
01:43:38,426 --> 01:43:39,803
Allez chercher le chariot.

1238
01:43:42,430 --> 01:43:43,348
À l'église !

1239
01:43:45,558 --> 01:43:46,643
Dans l'église !

1240
01:43:47,018 --> 01:43:48,978
Tuez-moi ces lâches !

1241
01:43:52,190 --> 01:43:53,400
Les chariots !

1242
01:43:53,817 --> 01:43:55,318
Mettez le feu, piégez-les !

1243
01:43:55,694 --> 01:43:56,486
Ándale !

1244
01:43:58,905 --> 01:43:59,864
Güero !

1245
01:44:07,247 --> 01:44:08,581
Chinga tu madre, cabrón !

1246
01:44:14,254 --> 01:44:15,588
Ça va, güero ?

1247
01:44:17,590 --> 01:44:19,426
Jusqu'ici, tout va bien !

1248
01:44:31,396 --> 01:44:33,273
On est pris dans un cul-de-sac !

1249
01:44:36,109 --> 01:44:37,027
Coincés !

1250
01:44:37,110 --> 01:44:38,278
Demi-tour !

1251
01:44:41,781 --> 01:44:43,783
On a encore des hommes là-bas.

1252
01:44:45,452 --> 01:44:46,286
J'y vais !

1253
01:44:47,704 --> 01:44:48,538
Tirez !

1254
01:44:48,663 --> 01:44:49,664
Ils sont coincés !

1255
01:44:56,796 --> 01:44:58,131
Continuez à tirer !

1256
01:45:06,973 --> 01:45:08,641
Continue à tirer, güerito !

1257
01:45:18,902 --> 01:45:20,820
Contournez ! C'est bouché !

1258
01:45:56,064 --> 01:45:57,691
Ils ont le souffle du diable !

1259
01:45:57,816 --> 01:46:00,151
Une saleté de mitrailleuse Gatling !

1260
01:46:08,535 --> 01:46:09,369
Arrose-les.

1261
01:46:12,038 --> 01:46:13,206
Vite !

1262
01:46:15,542 --> 01:46:16,584
Gavin !

1263
01:46:32,017 --> 01:46:33,435
Ils ont une Gatling !

1264
01:46:34,144 --> 01:46:35,562
Aux abris !

1265
01:46:35,729 --> 01:46:36,896
Rentrez, rentrez !

1266
01:46:39,065 --> 01:46:39,733
Billy !

1267
01:46:39,816 --> 01:46:40,650
Goody !

1268
01:47:01,338 --> 01:47:02,589
Mitrailleuse Gatling !

1269
01:47:47,050 --> 01:47:48,218
Papa !

1270
01:47:50,095 --> 01:47:50,804
Ils rechargent !

1271
01:47:50,887 --> 01:47:52,180
Vous levez pas !

1272
01:47:52,305 --> 01:47:53,723
Baissez-vous !

1273
01:47:54,099 --> 01:47:55,016
Les enfants !

1274
01:47:55,141 --> 01:47:55,809
Baissez-vous !

1275
01:48:04,150 --> 01:48:05,694
Contre le mur, allez !

1276
01:48:05,819 --> 01:48:06,945
Goody !

1277
01:48:08,279 --> 01:48:09,197
Viens, Billy !

1278
01:48:10,615 --> 01:48:12,492
Faut évacuer les enfants !

1279
01:48:14,744 --> 01:48:15,662
Venez !

1280
01:48:15,829 --> 01:48:17,288
On remonte. Attention.

1281
01:48:20,000 --> 01:48:21,126
Je peux plus marcher.

1282
01:48:21,251 --> 01:48:22,669
Ils m'ont eu à la jambe.

1283
01:48:25,505 --> 01:48:27,632
Maître d'école, tu fais quoi ici ?

1284
01:48:28,049 --> 01:48:29,134
Je veux rester.

1285
01:48:29,259 --> 01:48:30,635
Va-t'en !

1286
01:48:30,719 --> 01:48:32,971
Bande ta jambe pour arrêter le sang !

1287
01:48:35,015 --> 01:48:37,350
Trouve des munitions.

1288
01:48:53,116 --> 01:48:54,576
Nous sommes des géants

1289
01:48:54,868 --> 01:48:57,579
mis sur terre
pour extirper le Mal...

1290
01:48:57,871 --> 01:48:59,581
et préserver le Bien !

1291
01:49:03,793 --> 01:49:05,545
Vers le champ, vite !

1292
01:49:48,338 --> 01:49:49,756
Vous arrêtez pas !

1293
01:49:50,173 --> 01:49:51,132
Anthony !

1294
01:49:55,261 --> 01:49:56,388
Vite, les enfants !

1295
01:49:57,013 --> 01:49:58,098
Jusqu'à la crête !

1296
01:49:58,223 --> 01:49:59,724
Ne vous arrêtez pas !

1297
01:50:00,183 --> 01:50:01,768
Asseyez-vous !

1298
01:50:06,606 --> 01:50:07,649
Venez.

1299
01:50:20,662 --> 01:50:21,496
Ils arrivent !

1300
01:50:21,621 --> 01:50:23,248
On va être à sec, les gars !

1301
01:50:25,625 --> 01:50:27,627
Je savais que tu reviendrais.

1302
01:50:27,877 --> 01:50:28,878
Ah ouais ?

1303
01:50:29,337 --> 01:50:30,380
Comment t'as su ?

1304
01:50:32,757 --> 01:50:33,758
T'as oublié ça.

1305
01:50:36,469 --> 01:50:37,971
Bon... c'est parti.

1306
01:51:35,737 --> 01:51:37,697
Honte à toi.

1307
01:52:14,192 --> 01:52:15,110
Munitions !

1308
01:52:15,235 --> 01:52:16,027
Ándale !

1309
01:52:16,194 --> 01:52:17,654
On n'a plus que ça.

1310
01:52:18,863 --> 01:52:21,866
Ça me rappelle ce que mon père disait.

1311
01:52:23,076 --> 01:52:24,119
Il disait quoi ?

1312
01:52:29,040 --> 01:52:29,916
Quoi ?

1313
01:52:30,041 --> 01:52:32,252
Mon père disait un tas de trucs !

1314
01:52:32,419 --> 01:52:33,420
En fait...

1315
01:52:37,590 --> 01:52:38,508
Ça va ?

1316
01:52:39,884 --> 01:52:41,344
Jusqu'ici, tout va bien.

1317
01:52:41,678 --> 01:52:43,513
Il me faudra un gilet neuf.

1318
01:52:46,057 --> 01:52:48,309
Faut faire un sort
à cette mitrailleuse.

1319
01:53:02,615 --> 01:53:03,283
Tu sais...

1320
01:53:04,075 --> 01:53:05,285
on est quittes.

1321
01:53:05,785 --> 01:53:07,454
Pour le cheval, tu me dois rien.

1322
01:53:08,621 --> 01:53:09,873
Toi si.

1323
01:53:11,374 --> 01:53:12,292
Je te dois quoi ?

1324
01:53:13,209 --> 01:53:14,294
Une couverture.

1325
01:53:29,184 --> 01:53:30,518
Ándale, güero !

1326
01:53:35,732 --> 01:53:36,649
Par ici !

1327
01:53:38,401 --> 01:53:39,819
De ce côté, Goody !

1328
01:53:46,242 --> 01:53:47,452
C'est quoi, ça ?

1329
01:54:03,259 --> 01:54:04,636
Descends les deux derniers !

1330
01:54:07,555 --> 01:54:08,932
Vise le clocher.

1331
01:54:17,774 --> 01:54:18,525
Je l'ai eu !

1332
01:54:35,208 --> 01:54:36,710
Goody...

1333
01:55:46,821 --> 01:55:47,655
Viens !

1334
01:56:53,013 --> 01:56:54,347
Allez, on y va.

1335
01:56:57,600 --> 01:56:58,435
Dynamite !

1336
01:56:59,102 --> 01:57:01,021
Les valets borgnes me portent chance.

1337
01:59:09,566 --> 01:59:10,734
Chisolm ?

1338
01:59:12,777 --> 01:59:14,237
Je suis censé connaître ce nom ?

1339
01:59:15,155 --> 01:59:17,449
Tu le liras dans ta nécro.

1340
01:59:19,284 --> 01:59:21,745
Il y a un vague lien entre nous ?

1341
01:59:22,078 --> 01:59:23,997
14 octobre 1867.

1342
01:59:25,290 --> 01:59:28,835
Tu n'avais pas engagé
des renégats de Sudistes pour piller...

1343
01:59:29,669 --> 01:59:30,962
voler des terres, au Kansas ?

1344
01:59:34,174 --> 01:59:35,925
Des colons.

1345
01:59:36,468 --> 01:59:37,927
Des gens bien.

1346
01:59:38,011 --> 01:59:40,305
Laborieux, comme ceux d'ici.

1347
01:59:42,932 --> 01:59:45,685
Si Dieu n'avait pas voulu
qu'on les tonde...

1348
01:59:46,436 --> 01:59:48,688
il ne les aurait pas faits moutons.

1349
02:00:16,716 --> 02:00:17,634
Ramasse.

1350
02:00:21,346 --> 02:00:22,889
Allez, ramasse.

1351
02:00:23,139 --> 02:00:24,140
Ramasse !

1352
02:00:54,379 --> 02:00:56,589
Es-tu bon chrétien ?

1353
02:01:25,118 --> 02:01:25,869
Pitié !

1354
02:01:26,036 --> 02:01:27,037
Va-t'en !

1355
02:01:38,548 --> 02:01:39,716
Pitié !

1356
02:01:41,384 --> 02:01:43,219
J'implore ton pardon !

1357
02:01:45,722 --> 02:01:47,390
Je t'ai fait du tort.

1358
02:01:53,146 --> 02:01:54,606
Prie avec moi.

1359
02:01:55,565 --> 02:01:56,566
D'accord ?

1360
02:02:05,241 --> 02:02:07,160
- Demande pardon.
- Attends.

1361
02:02:07,827 --> 02:02:09,621
Tu vas y arriver.

1362
02:02:09,788 --> 02:02:11,247
Ferme les yeux.

1363
02:02:11,414 --> 02:02:12,832
Et prie !

1364
02:02:15,752 --> 02:02:17,420
Prie pour ma mère.

1365
02:02:18,421 --> 02:02:19,756
Que tes hommes ont violée.

1366
02:02:21,591 --> 02:02:23,468
Allez, prie, vas-y.

1367
02:02:26,429 --> 02:02:28,348
Prie pour mes deux sœurs.

1368
02:02:29,599 --> 02:02:31,017
Que tes hommes ont tuées.

1369
02:02:33,269 --> 02:02:34,854
Qu'ils ont lynchées.

1370
02:02:35,772 --> 02:02:38,775
Ils ont prié
quand tu m'as mis la corde au cou ?

1371
02:02:41,361 --> 02:02:42,445
Prie !

1372
02:02:43,279 --> 02:02:45,615
Ça me revient. Chisolm.

1373
02:02:47,992 --> 02:02:49,452
- Ça me revient.
- Ça te revient ?

1374
02:02:52,539 --> 02:02:54,207
Je t'ai dit de prier.

1375
02:02:56,960 --> 02:02:58,378
"Alléluia..."

1376
02:03:00,505 --> 02:03:04,009
Me tuer te donnera pas
la satisfaction que tu cherches !

1377
02:03:06,219 --> 02:03:07,637
"Notre Père...

1378
02:03:08,013 --> 02:03:08,847
Répète.

1379
02:03:09,973 --> 02:03:11,641
"qui es aux cieux...

1380
02:03:14,185 --> 02:03:15,895
"que ton nom soit sanctifié.

1381
02:03:18,648 --> 02:03:20,066
"Que ton règne vienne."

1382
02:03:20,316 --> 02:03:21,026
Continue.

1383
02:03:21,818 --> 02:03:22,861
Allez !

1384
02:03:23,486 --> 02:03:24,404
Répète.

1385
02:03:48,219 --> 02:03:49,346
Amen.

1386
02:05:07,799 --> 02:05:08,925
Faraday ?

1387
02:05:51,009 --> 02:05:52,177
M. le pasteur.

1388
02:05:53,636 --> 02:05:56,348
Je prendrai soin de vos hommes,
M. Chisolm.

1389
02:05:56,973 --> 02:05:58,141
Dans les règles.

1390
02:06:14,866 --> 02:06:15,867
Allons-y.

1391
02:06:17,077 --> 02:06:18,328
Dieu vous bénisse, M. Chisolm.

1392
02:06:18,411 --> 02:06:19,204
Veille sur Jack, Teddy.

1393
02:06:29,047 --> 02:06:30,006
Mme Emma.

1394
02:06:30,048 --> 02:06:30,757
Merci.

1395
02:06:41,685 --> 02:06:42,852
Merci beaucoup !

1396
02:06:43,019 --> 02:06:43,770
Merci, M. Chisolm.

1397
02:06:46,439 --> 02:06:48,108
Bon voyage.

1398
02:06:53,029 --> 02:06:55,031
Maman, c'est fini ?

1399
02:07:50,086 --> 02:07:52,088
Quels qu'ils aient été dans la vie,

1400
02:07:52,255 --> 02:07:54,257
ici, pour finir,

1401
02:07:55,091 --> 02:07:58,845
tous agirent
avec courage et honneur.

1402
02:08:00,013 --> 02:08:03,099
Ils luttèrent
pour ceux qui ne pouvaient se défendre.

1403
02:08:03,933 --> 02:08:05,935
Et moururent pour eux.

1404
02:08:06,978 --> 02:08:10,148
Pour obtenir quelque chose
qui ne leur appartenait pas.

1405
02:08:11,691 --> 02:08:13,193
Ce fut...

1406
02:08:14,110 --> 02:08:16,112
magnifique.

1407
02:08:24,954 --> 02:08:27,999
LES SEPT MERCENAIRES

1408
02:12:34,871 --> 02:12:35,872
Sous-titres : Pierre Arson

1409
02:12:36,039 --> 02:12:37,040
Sous-titrage : HIVENTY

