1
00:00:00,000 --> 00:00:01,463
{an7}<i>Codice nero:</i>

2
00:00:00,435 --> 00:00:02,619
<i>Unita' 53 alla Centrale
di Comando Incidenti.</i>

3
00:00:01,473 --> 00:00:05,259
{an7}<i>Codice nero:
Un afflusso di pazienti cosi' ampio, da
non avere risorse sufficienti per tutti.</i>

4
00:00:02,629 --> 00:00:05,229
<i>Siamo sulla scena di un autobus
contro camion sulla quinta,</i>

5
00:00:05,239 --> 00:00:06,712
<i>un miglio a nord della statale 110.</i>

6
00:00:05,812 --> 00:00:07,967
{an7}<i>Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.</i>

7
00:00:06,722 --> 00:00:10,239
<i>Ci sono almeno 15 pazienti critici
all'interno, di eta' tra i 15 e i 18 anni.</i>

8
00:00:07,977 --> 00:00:11,931
{an7}<i>Un normale pronto soccorso va in
codice nero cinque volte all'anno.
L'Angels Memorial di Los Angeles
va in codice nero 300 volte al

9
00:00:10,773 --> 00:00:12,293
<i>Unita' medica 210 alla base Angels.</i>

10
00:00:12,303 --> 00:00:14,804
<i>Unita' medica 210 alla base
Angels. Passo, Angels.</i>

11
00:00:15,674 --> 00:00:17,831
Rispondi, sei tu la base dell'Angels.

12
00:00:20,204 --> 00:00:22,779
Qui e' la base Angels, dite pure.

13
00:00:22,789 --> 00:00:25,190
<i>Angels, siamo sulla scena
di uno scuolabus contro camion.</i>

14
00:00:25,200 --> 00:00:28,130
<i>E' una squadra di calcio delle superiori.
Attendi per le notizie sui pazienti.</i>

15
00:00:28,140 --> 00:00:29,898
Ha detto uno scuolabus?

16
00:00:30,254 --> 00:00:32,283
<i>Affermativo, scuolabus
contro un autoarticolato.</i>

17
00:00:32,293 --> 00:00:34,048
<i>Ho gia' due vittime morte sul colpo.</i>

18
00:00:34,601 --> 00:00:36,677
<i>No, mi correggo, sono
tre morti sul colpo.</i>

19
00:00:36,687 --> 00:00:38,338
<i>15 pazienti critici all'interno.</i>

20
00:00:40,275 --> 00:00:41,547
Sono un sacco di ragazzi.

21
00:00:41,557 --> 00:00:43,178
<i>Base Angels, ho dodici unita'.</i>

22
00:00:43,188 --> 00:00:46,084
<i>- Ambulanze in arrivo!
- Due unita', pronte per il trasporto.</i>

23
00:00:44,415 --> 00:00:49,001
{an6}<i>CINQUE MINUTI ALL'ARRIVO DELLE
PRIME VITTIME DELL'INCIDENTE</i>

24
00:00:46,094 --> 00:00:49,086
<i>La prima ondata sara' li' fra cinque
minuti. Ripeto, fra cinque minuti.</i>

25
00:00:55,378 --> 00:00:56,801
Devi svegliarti, Mike.

26
00:00:58,363 --> 00:00:59,363
Capito?

27
00:01:00,222 --> 00:01:02,708
Voglio... voglio che tu...

28
00:01:03,182 --> 00:01:04,566
Apra gli occhi.

29
00:01:06,543 --> 00:01:07,543
Ora.

30
00:01:08,896 --> 00:01:10,271
Ti prego, svegliati.

31
00:01:13,104 --> 00:01:14,557
Si', bravo, fallo ancora.

32
00:01:14,567 --> 00:01:15,832
Muovi di nuovo la mano.

33
00:01:17,354 --> 00:01:19,084
- Cosa succede?
- Si e' mosso.

34
00:01:19,094 --> 00:01:23,038
{an9}<i>DUE MINUTI ALL'ARRIVO DELLE
PRIME VITTIME DELL'INCIDENTE</i>

35
00:01:19,479 --> 00:01:20,606
Ha mosso...

36
00:01:20,903 --> 00:01:23,308
La mano. Solo di
pochissimo, ma l'ha mossa.

37
00:01:23,318 --> 00:01:25,108
- E' fantastico.
- Forse e'...

38
00:01:25,495 --> 00:01:27,063
- Fantastico.
- Forse e' fantastico?

39
00:01:27,073 --> 00:01:28,073
Si'.

40
00:01:28,386 --> 00:01:30,007
E' solo che...

41
00:01:30,017 --> 00:01:31,291
- Era volontario?
- Mario.

42
00:01:31,301 --> 00:01:33,190
Movimenti involontari e
dei tic sono molto comuni.

43
00:01:33,200 --> 00:01:34,450
Mi ha risposto.

44
00:01:34,872 --> 00:01:36,621
Gli ho detto di svegliarsi
e l'ha mossa, l'ho visto.

45
00:01:36,631 --> 00:01:38,029
Ed e' un ottimo segno.

46
00:01:38,959 --> 00:01:39,959
Giusto?

47
00:01:40,640 --> 00:01:41,707
Giusto.

48
00:01:41,540 --> 00:01:46,116
{an9}<i>UN MINUTO ALL'ARRIVO DELLE
PRIME VITTIME DELL'INCIDENTE</i>

49
00:01:45,833 --> 00:01:46,868
Sei pronto?

50
00:01:47,856 --> 00:01:48,856
Si'.

51
00:01:49,457 --> 00:01:51,444
<i>Tutto il personale alla zona centrale.</i>

52
00:01:51,454 --> 00:01:53,316
<i>Tutto il personale alla zona centrale.</i>

53
00:02:00,972 --> 00:02:03,809
Maschio, 17 anni, trauma
da impatto al petto e all'addome.

54
00:02:03,819 --> 00:02:05,697
Niente battito sul campo,
rianimato lungo la strada.

55
00:02:05,707 --> 00:02:08,005
- L'abbiamo perso di nuovo.
- Uomo, autista, con la cintura,

56
00:02:08,015 --> 00:02:10,399
escoriazioni e contusioni
multiple, semicosciente.

57
00:02:10,409 --> 00:02:12,373
Servira' subito una
radiografia alla testa, andiamo.

58
00:02:12,383 --> 00:02:13,873
Sta collassando, polso debole.

59
00:02:13,883 --> 00:02:17,595
Vasto trauma facciale, battito perso
sulla scena, niente polso da venti minuti.

60
00:02:17,605 --> 00:02:19,015
Ok, portiamolo dentro.

61
00:02:19,025 --> 00:02:20,880
- Come ti chiami?
- Holden.

62
00:02:20,890 --> 00:02:23,395
Va bene, guardami. Guardami, mi senti?

63
00:02:23,405 --> 00:02:25,938
Sei all'ospedale Angels Memorial,
ci occuperemo noi di te.

64
00:02:25,948 --> 00:02:27,782
- Sto bene.
- Sei un ragazzo forte.

65
00:02:28,595 --> 00:02:31,143
- E' l'autista dell'autobus?
- No, e' morto sul colpo.

66
00:02:31,153 --> 00:02:32,493
E' l'autista del camion,

67
00:02:32,503 --> 00:02:35,513
- ha sterzato nella loro corsia, frontale.
- La saturazione e' all'80%.

68
00:02:35,523 --> 00:02:38,562
- Ci sono problemi, dottoressa Pineda?
- No, ma dovremmo fare un tossicologico.

69
00:02:38,572 --> 00:02:41,799
Al momento, non e' un nostro
problema perche' sia arrivato qui.

70
00:02:41,809 --> 00:02:44,537
- Concentrati, non sei ancora dentro.
- Permesso, dobbiamo passare.

71
00:02:45,288 --> 00:02:46,654
Mettetelo nel letto due.

72
00:02:46,664 --> 00:02:48,107
James! James!

73
00:02:48,117 --> 00:02:49,223
James, tieni duro.

74
00:02:49,233 --> 00:02:51,063
Deve concentrarsi su di me, ok?

75
00:02:51,073 --> 00:02:52,861
- Morira'?
- Dobbiamo metterlo sul letto,

76
00:02:52,871 --> 00:02:54,333
e' in arresto cardiaco.

77
00:02:54,343 --> 00:02:55,420
Tieni duro.

78
00:02:55,430 --> 00:02:57,520
La spinale si e' incastrata
con le cinghie, portate le forbici!

79
00:02:57,530 --> 00:02:59,654
No, no, continua con le
compressioni. Jesse, ci serve una mano.

80
00:02:59,664 --> 00:03:01,483
James! Che cosa gli stanno facendo?

81
00:03:02,909 --> 00:03:05,420
- Grazie.
- Bene. Uno, due, tre.

82
00:03:06,487 --> 00:03:08,355
Rimettero' la gamba al suo posto.

83
00:03:08,365 --> 00:03:09,856
Dottoressa Piel, 10mg di morfina.

84
00:03:09,866 --> 00:03:12,530
No, mi si e' gia' dislocata una volta,
non voglio la morfina, fatelo e basta.

85
00:03:12,540 --> 00:03:13,686
D'accordo.

86
00:03:13,696 --> 00:03:15,462
E' scesa al 64%.

87
00:03:15,472 --> 00:03:18,730
- Andra' in arresto se non ti muovi.
- 64%? Come ha fatto a...

88
00:03:19,495 --> 00:03:20,930
Scendere cosi' velocemente?

89
00:03:20,940 --> 00:03:23,045
- Non riesco a far entrare il tubo.
- Va bene, spostati, via.

90
00:03:23,055 --> 00:03:25,162
Mettetegli l'ambu,
faccio un altro tentativo.

91
00:03:25,172 --> 00:03:26,886
Elliot, continua tu con le compressioni.

92
00:03:33,918 --> 00:03:35,421
Cosa fai, perche' ti sei fermato?

93
00:03:36,073 --> 00:03:39,039
C'e'... della materia cerebrale
che gli esce dall'orecchio.

94
00:03:39,809 --> 00:03:40,814
Come?

95
00:03:41,696 --> 00:03:42,716
Cavolo.

96
00:03:43,101 --> 00:03:44,838
Devo dichiararlo. Obiezioni?

97
00:03:45,980 --> 00:03:47,000
Ora del decesso...

98
00:03:47,010 --> 00:03:48,439
17:07.

99
00:03:48,449 --> 00:03:50,817
Ti do sei secondi per
processare la cosa...

100
00:03:51,475 --> 00:03:53,427
- Poi porti il culo fuori con me.
- James!

101
00:03:53,887 --> 00:03:55,400
James, tieni duro, amico!

102
00:03:57,150 --> 00:04:00,462
- E' il loro coach, mi serve una stanza.
- Mettilo li', sei gia' nella sua stanza.

103
00:04:00,472 --> 00:04:02,220
Vi prego, aiutatemi
a trovare mio figlio!

104
00:04:02,230 --> 00:04:04,608
Signore, deve stare qui, ok?

105
00:04:04,618 --> 00:04:06,069
E' il capitano della squadra.

106
00:04:07,360 --> 00:04:09,134
Pronti? Aspettate. E...

107
00:04:09,144 --> 00:04:10,271
Uno, due...

108
00:04:12,715 --> 00:04:14,704
Sicuro di non voler
qualcosa per il dolore?

109
00:04:14,714 --> 00:04:15,719
No.

110
00:04:16,092 --> 00:04:17,271
Dategli mezza dose.

111
00:04:17,891 --> 00:04:19,535
Ok, ti sei comportato da campione.

112
00:04:20,719 --> 00:04:22,064
Fai un respiro profondo.

113
00:04:22,074 --> 00:04:23,203
Dai.

114
00:04:23,213 --> 00:04:24,219
Ok.

115
00:04:24,467 --> 00:04:25,770
Saturazione, per favore.

116
00:04:25,780 --> 00:04:27,669
- Cinquanta percento.
- Ok, dottoressa Pineda,

117
00:04:27,679 --> 00:04:29,372
devi spingere sulla
cricoide, per favore.

118
00:04:29,382 --> 00:04:32,508
Proprio qui, sulla trachea. Si'.

119
00:04:32,518 --> 00:04:34,249
Ok, fatto, ci sono. Sono dentro.

120
00:04:36,545 --> 00:04:38,743
Non smettere con le compressioni,
neanche per un secondo.

121
00:04:38,753 --> 00:04:40,032
Qualcuno l'aiuti.

122
00:04:40,739 --> 00:04:42,824
James, James! Tieni duro!

123
00:04:42,834 --> 00:04:44,040
Stara' bene?

124
00:04:44,050 --> 00:04:45,056
James!

125
00:04:51,283 --> 00:04:54,388
Dottoressa Piel, portalo fuori. Voglio che
valuti il flusso sanguigno della gamba.

126
00:04:54,398 --> 00:04:55,755
- Sai farlo?
- Si'.

127
00:04:58,957 --> 00:05:00,362
Quante unita' sono?

128
00:05:00,372 --> 00:05:01,377
Quattro.

129
00:05:05,398 --> 00:05:07,346
Stai trasfondendo il letto, non lui.

130
00:05:15,648 --> 00:05:17,611
Ci sono dozzine di ragazzi la' fuori.

131
00:05:17,621 --> 00:05:20,066
- Dichiaralo.
- Non e' un tuo paziente, dottore.

132
00:05:20,076 --> 00:05:21,727
Qualcuno mi dica cosa succede.

133
00:05:22,832 --> 00:05:25,863
- James! Cosa gli succede?
- Ok, portatelo fuori.

134
00:05:26,173 --> 00:05:27,173
James!

135
00:05:27,516 --> 00:05:29,562
James! Cosa gli sta succedendo?

136
00:05:29,572 --> 00:05:30,986
E' morto? James!

137
00:05:31,669 --> 00:05:32,670
James!

138
00:05:34,358 --> 00:05:35,849
Ok, ferma le compressioni.

139
00:05:35,859 --> 00:05:37,045
Controlla il battito.

140
00:05:38,306 --> 00:05:39,596
Continua a non esserci.

141
00:05:40,453 --> 00:05:41,845
Da quanto?

142
00:05:41,855 --> 00:05:42,860
Trenta minuti.

143
00:05:44,161 --> 00:05:45,650
<i>Ne arriva un altro!</i>

144
00:05:47,685 --> 00:05:48,846
Qualche obiezione?

145
00:05:50,112 --> 00:05:52,283
- No.
- Quattro ambulanze in arrivo.

146
00:05:52,293 --> 00:05:54,818
Code Black - Stagione 2
Episodio 2 - "Life and Limb"

147
00:05:54,828 --> 00:05:57,632
Traduzione: Alelo92, helle_xx,
Happy90, Delilah21, schmetterlinge

148
00:05:57,642 --> 00:05:59,879
mikycarter84, _Jorgia_
caro.mirime, Elposa

149
00:05:59,889 --> 00:06:01,839
Revisione: Elposa

150
00:06:01,849 --> 00:06:03,880
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

151
00:06:04,090 --> 00:06:05,355
<i>Mi spiace, figliolo.</i>

152
00:06:06,298 --> 00:06:07,651
<i>Ho provato ad aiutarlo.</i>

153
00:06:10,028 --> 00:06:12,188
<i>Ho usato la mia giacca
come laccio emostatico.</i>

154
00:06:12,969 --> 00:06:14,335
<i>E' in arresto cardiaco.</i>

155
00:06:15,561 --> 00:06:16,939
<i>Ho provato ad aiutarlo.</i>

156
00:06:17,472 --> 00:06:19,110
Sono il capitano della squadra.

157
00:06:19,120 --> 00:06:21,356
- Mi spiace, figliolo.
- Non riusciamo ad identificarli.

158
00:06:21,366 --> 00:06:24,671
Sono in uniforme e i loro documenti
erano nelle borse, nell'autobus.

159
00:06:37,463 --> 00:06:38,840
Sa dov'e' mio padre?

160
00:06:40,143 --> 00:06:41,806
Nessuno sembra sapere dove sia.

161
00:06:42,799 --> 00:06:45,420
Penso stia bene. L'ho
visto allontanarsi.

162
00:06:47,021 --> 00:06:48,021
Sei tu.

163
00:06:48,753 --> 00:06:50,217
Jessamine, vero?

164
00:06:50,974 --> 00:06:52,019
Cioe'...

165
00:06:52,029 --> 00:06:53,294
Charlotte Piel.

166
00:06:54,907 --> 00:06:57,116
Ho letto in giro che
e' diventata un medico.

167
00:06:58,436 --> 00:06:59,900
Fa ancora malissimo.

168
00:07:01,699 --> 00:07:02,891
Mammina, giusto?

169
00:07:03,462 --> 00:07:05,720
- Cosi' pare.
- Puoi darmi una mano?

170
00:07:05,730 --> 00:07:07,212
Sono qui per questo.

171
00:07:07,222 --> 00:07:08,239
Ok.

172
00:07:08,835 --> 00:07:10,746
Si lamenta di un sacco di dolore.

173
00:07:11,279 --> 00:07:13,384
Hai rimesso il ginocchio in sede, vero?

174
00:07:14,488 --> 00:07:15,493
Cosa?

175
00:07:15,816 --> 00:07:16,948
Cosa c'e'?

176
00:07:16,958 --> 00:07:18,093
Dottor Willis!

177
00:07:18,565 --> 00:07:20,218
Devi proprio coinvolgerlo?

178
00:07:20,228 --> 00:07:21,245
<i>Cosa succede?</i>

179
00:07:22,383 --> 00:07:24,729
Le radiografie post
riduzione erano normali.

180
00:07:26,408 --> 00:07:28,868
- Sembra stia andando a fuoco.
- Non c'e' battito.

181
00:07:29,328 --> 00:07:31,904
- Gli inietto 5mg di morfina.
- Co... non capisco.

182
00:07:31,914 --> 00:07:34,095
- Ti avevo detto di controllare il battito.
- L'ho fatto, due volte.

183
00:07:34,105 --> 00:07:36,551
La vascolarizzazione era
veloce. I battiti erano forti.

184
00:07:36,561 --> 00:07:37,854
Beh, non piu'.

185
00:07:37,864 --> 00:07:39,678
Qualcuno puo' dirmi cosa succede?

186
00:07:39,688 --> 00:07:42,940
- Dobbiamo portarlo in sala operatoria.
- Sala operatoria? Perche'?

187
00:07:42,950 --> 00:07:45,535
Si e' danneggiata l'arteria dietro
al ginocchio quando si e' dislocato.

188
00:07:45,545 --> 00:07:47,888
Ti portiamo in sala per sistemarlo. Ok.

189
00:07:48,456 --> 00:07:50,046
Avviso la sala operatoria.

190
00:07:50,056 --> 00:07:52,392
Va bene. Infermiera, puo'
prepararlo per il trasferimento?

191
00:07:52,402 --> 00:07:53,656
Tu, vieni con me.

192
00:07:56,588 --> 00:07:59,278
- Quel ragazzo perdera' la gamba?
- Perche' sei qui?

193
00:07:59,288 --> 00:08:01,031
- Mi scusi?
- Perche' se e' solo una sosta

194
00:08:01,041 --> 00:08:03,108
- sulla strada per il prossimo film...
- No!

195
00:08:03,118 --> 00:08:05,286
Sono qui per praticare medicina.

196
00:08:05,296 --> 00:08:07,772
Puo' rispondere alla mia
domanda? Perdera' la gamba?

197
00:08:07,782 --> 00:08:09,643
- C'e' qualche problema?
- Me ne occupo io.

198
00:08:09,653 --> 00:08:12,863
Dovevo valutare la circolazione nella
gamba di un paziente e l'ho fatto.

199
00:08:12,873 --> 00:08:14,330
Come, precisamente?

200
00:08:14,340 --> 00:08:15,661
Controllando le pulsazioni,

201
00:08:15,671 --> 00:08:18,113
dorsale, pedideo e
il tibiale posteriore.

202
00:08:18,123 --> 00:08:20,393
- Come da enciclopedia.
- E quale enciclopedia?

203
00:08:20,403 --> 00:08:22,449
- Elford e Patreedus.
- Scusami?

204
00:08:22,459 --> 00:08:25,131
- Procedure d'emergenza, Elford e Patreedus.
- Conosco il libro.

205
00:08:25,141 --> 00:08:28,673
Dove dice di controllare una ferita
arteriosa ascoltando le pulsazioni?

206
00:08:28,683 --> 00:08:31,274
Capitolo ventisei, secondo paragrafo.

207
00:08:31,284 --> 00:08:33,683
Nel 90% dei pazienti
con lesioni arteriose,

208
00:08:33,693 --> 00:08:36,114
- queste si noteranno controllando
le pulsazioni. - Te lo ricordi?

209
00:08:36,124 --> 00:08:37,936
Ma lui non e' un libro di testo.

210
00:08:38,409 --> 00:08:41,840
In un vero ospedale, poter sbagliare
del 10% non e' accettabile.

211
00:08:41,850 --> 00:08:44,031
Avresti dovuto chiedere
una Doppler o l'ICB.

212
00:08:44,041 --> 00:08:46,005
Qual e' la prognosi del paziente?

213
00:08:46,015 --> 00:08:48,618
- Forse l'abbiamo preso in tempo.
- E' colpa mia, vero?

214
00:08:49,303 --> 00:08:52,527
- Quel ragazzo perdera' la gamba, ed
e' colpa mia. - No, non e' colpa tua.

215
00:08:52,537 --> 00:08:55,841
Dottoressa Piel, torna dal tuo
paziente, grazie. Guarda la tabella.

216
00:08:55,851 --> 00:08:59,382
Ora ti diro' qualcosa su quella ragazza.
E' stata la migliore del suo corso.

217
00:08:59,392 --> 00:09:02,390
Non e' stata la sua carriera da
attrice a consentirlo. E' stata lei.

218
00:09:02,400 --> 00:09:04,504
Ha un cervello brillante.

219
00:09:04,514 --> 00:09:06,056
Ha un grande cuore.

220
00:09:06,066 --> 00:09:09,120
- Sono abituato al protocollo militare.
- Non e' un soldato.

221
00:09:09,130 --> 00:09:11,190
E' una specializzanda del primo anno,

222
00:09:11,200 --> 00:09:14,930
significa che non e' pronta per le
conseguenze di un errore simile.

223
00:09:16,968 --> 00:09:18,321
Nessuno di noi lo e'.

224
00:09:27,571 --> 00:09:29,374
Ho bisogno che la polizia se ne vada.

225
00:09:29,384 --> 00:09:32,186
- Signora Williams, e' il protocollo...
- E' incosciente!

226
00:09:32,196 --> 00:09:34,526
Perche' non possono lasciarlo solo?

227
00:09:34,917 --> 00:09:36,796
Agente, puo' darci
un minuto, per favore?

228
00:09:36,806 --> 00:09:39,761
Sa, stanno cercando di accusarlo.
Non sanno nemmeno cosa sia successo.

229
00:09:39,771 --> 00:09:42,258
- Stanno cercando di capirlo.
- Come fanno a sapere che...

230
00:09:42,268 --> 00:09:45,810
- Che non e' colpa dell'autista dell'autobus?
- Perche' l'autobus era nella sua corsia.

231
00:09:46,367 --> 00:09:49,389
Dottoressa Pineda puoi andare a vedere
se ci sono letti in terapia intensiva?

232
00:09:52,699 --> 00:09:55,923
- Forse si e' addormentato. E' un crimine?
- Dovra' rimanere in terapia intensiva,

233
00:09:55,933 --> 00:09:58,612
- forse per un paio...
- Fa di tutto per rimanere sveglio.

234
00:09:58,622 --> 00:10:01,042
- Abbassa il finestrino, ascolta la musica.
- Non esiste una cura.

235
00:10:01,052 --> 00:10:03,694
- Parla con me. Lui non avrebbe mai...
- Signora Williams, mi spiace.

236
00:10:03,704 --> 00:10:05,234
E poi mai preso delle droghe.

237
00:10:05,244 --> 00:10:07,469
- E' questo che pensano?
- Che lo abbia fatto o meno,

238
00:10:07,479 --> 00:10:09,138
lo scopriremo con l'esame tossicologico.

239
00:10:09,148 --> 00:10:13,223
Le sto dicendo... che mio
marito non e' un criminale.

240
00:10:13,233 --> 00:10:16,947
Segue tutte le regole. Lavora duramente.

241
00:10:16,957 --> 00:10:20,152
Non sarebbe in grado di sopportare
il fatto di essere responsabile

242
00:10:20,162 --> 00:10:22,843
per la morte di alcune persone,
perche' e' un brav'uomo.

243
00:10:22,853 --> 00:10:26,136
E' un brav'uomo, vada a dirglielo.

244
00:10:26,146 --> 00:10:28,234
Gli dica che e' un brav'uomo.

245
00:10:30,192 --> 00:10:31,494
In questo momento,

246
00:10:31,861 --> 00:10:34,380
dobbiamo sperare che
il gonfiore diminuisca.

247
00:10:36,846 --> 00:10:38,134
Cosa sta dicendo?

248
00:10:40,324 --> 00:10:41,579
Morira'?

249
00:10:42,968 --> 00:10:45,088
Sapro' dirle di piu' tra qualche ora.

250
00:10:51,781 --> 00:10:54,893
Perche' stiamo riparando l'arteria
con un innesto nella safena?

251
00:10:54,903 --> 00:10:56,632
Intendi perche' stai
riparando l'arteria?

252
00:10:56,642 --> 00:10:58,511
Io ho solo tenuto un
divaricatore per due ore.

253
00:10:58,521 --> 00:11:00,076
- Sei annoiata?
- Si'.

254
00:11:00,086 --> 00:11:01,775
Sono un chirurgo o un'infermiera?

255
00:11:01,785 --> 00:11:04,309
- Senza offesa.
- La giuria non si e' ancora pronunciata.

256
00:11:04,319 --> 00:11:06,653
Perche' non rispondi
alla domanda, se puoi.

257
00:11:06,663 --> 00:11:09,154
Pervieta' superiore a lungo
termine, rispetto a quella sintetica.

258
00:11:09,164 --> 00:11:11,756
- Va' avanti. Sono brava in queste cose.
- Se sei brava in queste cose,

259
00:11:11,766 --> 00:11:14,529
allora finisci di suturare
l'estremita' distale dell'anastomosi.

260
00:11:14,539 --> 00:11:16,040
Contero' fino a cinque.

261
00:11:16,905 --> 00:11:17,919
Quattro.

262
00:11:18,765 --> 00:11:20,728
Tre. Due.

263
00:11:21,542 --> 00:11:22,563
Pronti.

264
00:11:22,889 --> 00:11:24,781
Va bene. Vediamo cosa sai fare.

265
00:11:26,502 --> 00:11:27,715
Nessuna perdita.

266
00:11:28,022 --> 00:11:29,594
Il flusso sanguigno distale e' buono.

267
00:11:31,111 --> 00:11:32,449
Non abbastanza buono.

268
00:11:33,539 --> 00:11:35,440
Il tessuto non viene irrorato.

269
00:11:35,450 --> 00:11:37,847
- Maledizione. No, no, no.
- Potrebbe ancora farlo...

270
00:11:38,209 --> 00:11:39,423
Non e' colpa tua.

271
00:11:39,767 --> 00:11:40,954
Siamo arrivati tardi.

272
00:11:41,423 --> 00:11:43,643
Abbiamo ripristinato il flusso
al piede, ma non importa.

273
00:11:43,653 --> 00:11:46,167
La parte inferiore della gamba
e' andata, non e' piu' vitale.

274
00:11:47,743 --> 00:11:50,919
Dovremo effettuare
un'amputazione sotto al ginocchio.

275
00:11:50,929 --> 00:11:52,326
Abbiamo...

276
00:11:52,336 --> 00:11:55,031
Meno di sei ore di tempo per farla.

277
00:11:55,901 --> 00:11:58,605
Ha solo sedici anni, ho bisogno
del consenso di suo padre.

278
00:11:59,198 --> 00:12:00,357
Chiudetelo.

279
00:12:04,108 --> 00:12:06,315
Le fa male solo il basso ventre?

280
00:12:06,325 --> 00:12:08,615
Si'. E' come se avessi dei
forti crampi allo stomaco.

281
00:12:08,625 --> 00:12:11,318
- Da quanto tempo sente questo dolore?
- Da almeno un mese.

282
00:12:12,325 --> 00:12:13,555
Ma io sono una tosta.

283
00:12:14,187 --> 00:12:15,965
Ho una soglia del dolore molto alta.

284
00:12:15,975 --> 00:12:17,883
E' forte, poco ma sicuro.

285
00:12:17,893 --> 00:12:20,662
Non c'e' niente di forte nell'ignorare
il dolore che mi ha descritto.

286
00:12:20,672 --> 00:12:23,742
Potrebbe essere una cisti
ovarica o appendicite.

287
00:12:23,752 --> 00:12:26,598
Dovra' fare l'analisi delle urine,
Clearblue e un esame pelvico.

288
00:12:26,608 --> 00:12:29,246
- Ci pensi tu, orsacchiotto?
- Si', ma non mi chiami cosi'.

289
00:12:31,353 --> 00:12:34,460
Non credo che ci siano delle staffe
sul tavolo, quindi se potesse...

290
00:12:34,470 --> 00:12:37,031
Mettere questo sotto... insomma...

291
00:12:37,592 --> 00:12:38,668
Didietro.

292
00:12:39,553 --> 00:12:40,643
Certo.

293
00:12:40,653 --> 00:12:42,288
Cos'e' il Clearblue?

294
00:12:42,298 --> 00:12:44,433
- Un test di gravidanza.
- Immaginavo.

295
00:12:44,929 --> 00:12:46,778
Beh, non sono incinta.

296
00:12:48,011 --> 00:12:50,094
Va bene, allora sollevi
del tutto le gambe.

297
00:12:50,104 --> 00:12:51,643
- Esatto.
- Va bene.

298
00:12:54,388 --> 00:12:55,462
Dottor Willis.

299
00:12:55,472 --> 00:12:57,117
E' come pensavo, non e' vero?

300
00:12:58,151 --> 00:12:59,990
Devo parlare con il padre.

301
00:13:00,000 --> 00:13:02,431
Devo convincerlo ad acconsentire
al secondo intervento.

302
00:13:02,441 --> 00:13:03,820
- Vengo anche io.
- Non devi.

303
00:13:03,830 --> 00:13:06,074
No, voglio farlo. Devo farlo.

304
00:13:07,839 --> 00:13:08,943
Andiamo.

305
00:13:09,467 --> 00:13:10,667
E non piangere.

306
00:13:11,288 --> 00:13:12,843
E' un loro diritto, non il tuo.

307
00:13:13,615 --> 00:13:15,987
Signor Paxton, sappiamo che e'...

308
00:13:16,415 --> 00:13:18,002
Difficile da digerire.

309
00:13:18,719 --> 00:13:20,448
Ma abbiamo bisogno del suo consenso.

310
00:13:22,070 --> 00:13:23,605
Volete che vi dia il permesso...

311
00:13:23,615 --> 00:13:25,270
Per tagliargli la gamba.

312
00:13:26,635 --> 00:13:28,918
Giocava nella squadra della
scuola gia' al suo primo anno.

313
00:13:29,421 --> 00:13:32,538
Ha segnato piu' gol di
chiunque nella sua scuola.

314
00:13:32,548 --> 00:13:36,177
- Puo' ancora avere una vita normale.
- Non capite, lui non e' un ragazzo normale.

315
00:13:36,187 --> 00:13:37,856
Ha la forza...

316
00:13:37,866 --> 00:13:38,939
L'equilibrio...

317
00:13:38,949 --> 00:13:40,500
E l'agilita' di un fuoriclasse.

318
00:13:40,510 --> 00:13:41,866
Vuole andare alle Olimpiadi.

319
00:13:41,876 --> 00:13:44,629
Se non amputiamo la conseguenza
sara' una grave infezione.

320
00:13:44,639 --> 00:13:46,036
Potrebbe essergli fatale.

321
00:13:47,995 --> 00:13:50,056
Credo che preferirebbe morire...

322
00:13:50,939 --> 00:13:52,567
Piuttosto di fare quello che chiedete.

323
00:13:56,649 --> 00:13:57,904
Non lo stiamo chiedendo.

324
00:13:59,058 --> 00:14:02,658
Le stiamo dicendo che se restiamo con le
mani in mano le conseguenze sono gravi.

325
00:14:13,426 --> 00:14:14,467
Sally.

326
00:14:14,846 --> 00:14:16,915
Fallo di nuovo, Sally. E' ora.

327
00:14:16,925 --> 00:14:18,805
<i>Embouchure. Embouchure.</i>

328
00:14:18,815 --> 00:14:21,040
Mi dispiace, amico. Non parlo francese.

329
00:14:21,743 --> 00:14:23,475
- Sally.
- Puo' tenerlo lei?

330
00:14:23,485 --> 00:14:25,912
- Sally, fallo ancora. Fallo ancora Sally.
- Signore...

331
00:14:25,922 --> 00:14:27,512
Signore, qual e' il suo nome?

332
00:14:27,522 --> 00:14:29,512
Il nome? Non saprebbe dire
su che pianeta si trova.

333
00:14:29,522 --> 00:14:31,579
- Sally, vero? Sally!
- Chi e' Sally?

334
00:14:31,589 --> 00:14:33,207
Non lo so, ma vorrei che venisse qui.

335
00:14:33,217 --> 00:14:34,431
Mario, puoi aiutarci?

336
00:14:34,441 --> 00:14:36,873
Gliel'ho detto, ho detto che ti ho
incontrato tanto tempo fa, Sally.

337
00:14:36,883 --> 00:14:39,283
- Angus, prendi il braccio.
- Ok, forza.

338
00:14:39,293 --> 00:14:41,490
- Noa, inietta!
- Ci sto provando.

339
00:14:41,500 --> 00:14:43,417
- Mario Savetti.
- Sally.

340
00:14:43,427 --> 00:14:45,003
- Come va, dottore?
- Mario!

341
00:14:45,707 --> 00:14:46,520
- Attento!
- Sally!

342
00:14:46,530 --> 00:14:47,927
- Sta scappando!
- Prendetelo!

343
00:14:48,365 --> 00:14:49,510
Qualcuno lo fermi!

344
00:14:51,055 --> 00:14:52,186
Chiamate la sicurezza!

345
00:14:53,152 --> 00:14:54,365
Legatelo!

346
00:14:55,538 --> 00:14:56,976
Noa, stai bene?

347
00:14:56,986 --> 00:14:58,971
E' sempre cosi' da queste parti?

348
00:14:59,895 --> 00:15:01,702
Cosa ci fai qui, papa'?

349
00:15:10,672 --> 00:15:12,051
Devo metterti dei punti,

350
00:15:12,061 --> 00:15:13,362
farai una TC...

351
00:15:13,372 --> 00:15:15,113
E quando abbiamo finito...

352
00:15:15,123 --> 00:15:16,382
Puoi anche andartene.

353
00:15:18,834 --> 00:15:19,965
Allora...

354
00:15:20,600 --> 00:15:22,751
- Come hai fatto a cadere?
- Non me lo ricordo.

355
00:15:23,124 --> 00:15:24,948
Sei incredibile, lo sai?

356
00:15:24,958 --> 00:15:28,039
Vieni qui, dopo che non
ti vedo da due anni.

357
00:15:28,833 --> 00:15:30,667
Che diavolo ci fai a Los
Angeles, comunque?

358
00:15:31,081 --> 00:15:32,812
Dovevo sbrigare delle faccende.

359
00:15:33,921 --> 00:15:35,257
Non fare cosi'.

360
00:15:35,267 --> 00:15:37,046
Stavolta potrebbe andare davvero bene.

361
00:15:38,274 --> 00:15:40,615
Ho solo bisogno di un
po' di soldi, tutto qui.

362
00:15:42,301 --> 00:15:43,561
Ero io la faccenda, vero?

363
00:15:43,571 --> 00:15:45,509
No, questo e' il vero affare.

364
00:15:46,707 --> 00:15:49,162
Quante volte mi hai chiesto
soldi? Te lo dico io.

365
00:15:49,172 --> 00:15:52,034
Ogni volta che compari
dal nulla per salutare.

366
00:15:52,044 --> 00:15:53,667
Tornero' a controllarti.

367
00:15:53,677 --> 00:15:56,812
- Ti ripaghero'. - Non sarai mai
capace di ripagarmi quello che mi devi.

368
00:16:00,585 --> 00:16:02,646
Spero non rimanga la cicatrice.

369
00:16:02,656 --> 00:16:04,250
Oh, per favore. Non e' nulla.

370
00:16:04,260 --> 00:16:07,382
Dovresti vedere quella sulla schiena.
Me la sono fatta saltando nove gradini.

371
00:16:10,022 --> 00:16:13,402
- Faccio skate.
- Immagino non parli di pattinaggio.

372
00:16:13,412 --> 00:16:14,437
No.

373
00:16:17,930 --> 00:16:20,098
Ehi, quello e' un anello
della Langley Academy.

374
00:16:20,108 --> 00:16:23,295
E' una scuola privata di LA. Conosco un
milione di persone che ci sono andate.

375
00:16:23,305 --> 00:16:24,710
C'e' il nome sopra?

376
00:16:24,720 --> 00:16:26,838
Goddard. Il nostro paziente ha un nome.

377
00:16:27,416 --> 00:16:30,519
Il mio primo ragazzo e' andato li'. E
sono uscita con una ragazza di li'.

378
00:16:30,529 --> 00:16:32,775
- Anzi, due. Nessuna iniziale?
- No.

379
00:16:32,785 --> 00:16:34,009
Che stai facendo?

380
00:16:34,019 --> 00:16:37,916
Sono sulla pagina degli ex alunni
della Langley Academy. Ce ne sono tre.

381
00:16:37,926 --> 00:16:40,085
Qui. Mark Goddard...

382
00:16:40,095 --> 00:16:42,354
Classe del 2007, 26 anni.

383
00:16:42,364 --> 00:16:44,204
Annuario, jazz band, gruppo a cappella.

384
00:16:44,214 --> 00:16:45,615
- Noioso.
- Hai un indirizzo?

385
00:16:45,625 --> 00:16:48,790
No, ma aspetti. Ecco.
Ha una pagina Facebook.

386
00:16:48,800 --> 00:16:50,429
Dannazione. E' privata.

387
00:16:50,439 --> 00:16:51,972
Ma abbiamo tre amici in comune.

388
00:16:51,982 --> 00:16:54,400
- Ok, scrivo ad un amico in comune.
- Che strana coincidenza.

389
00:16:54,410 --> 00:16:57,056
No, non lo e'. E' mai
stato su Facebook prima?

390
00:16:57,066 --> 00:16:58,493
Era preoccupata per lui.

391
00:16:58,503 --> 00:17:00,069
Va sulla sua pagina. Aspettate.

392
00:17:00,079 --> 00:17:01,154
Aspettate.

393
00:17:01,581 --> 00:17:03,598
Non posta nulla da un anno.

394
00:17:03,608 --> 00:17:05,780
Ma il fratello l'ha taggato in un sacco
di post dicendo che e' scomparso.

395
00:17:05,790 --> 00:17:07,712
Come si chiama suo fratello?

396
00:17:07,722 --> 00:17:09,051
Brian.

397
00:17:09,061 --> 00:17:11,126
Brian Goddard. Vive a LA.

398
00:17:12,325 --> 00:17:13,925
Ed e' tutto dalla nuova generazione.

399
00:17:16,962 --> 00:17:18,784
Mi scusi? Mario.

400
00:17:18,794 --> 00:17:22,079
- Mario.
- Sai, emani vibrazioni di panico.

401
00:17:22,089 --> 00:17:23,622
- Dovresti lavorarci.
- Lo so.

402
00:17:23,632 --> 00:17:25,416
- Mi dispiace.
- Non scusarti.

403
00:17:25,426 --> 00:17:27,021
Digli perche' sei nel panico.

404
00:17:27,031 --> 00:17:28,969
- E' arrivata la TC di Beth.
- Si'...

405
00:17:28,979 --> 00:17:30,791
Prostatite. Ha la...

406
00:17:30,801 --> 00:17:32,175
Prostatite.

407
00:17:32,185 --> 00:17:33,411
Cosa stai dicendo?

408
00:17:34,564 --> 00:17:36,491
Svegliati e odora gli estrogeni.

409
00:17:37,242 --> 00:17:38,511
E' una trans?

410
00:17:39,318 --> 00:17:41,919
Ma hai esaminato il bacino. Come hai
fatto a non accorgerti che e' un ragazzo?

411
00:17:41,929 --> 00:17:44,812
Perche' non e' un ragazzo...
e' una donna, ragazzo.

412
00:17:45,958 --> 00:17:48,195
- L'hai detto, orsacchiotto.
- Sul serio,

413
00:17:48,205 --> 00:17:50,894
non voglio che "orsacchiotto"
diventi un'abitudine, ok?

414
00:17:51,346 --> 00:17:52,463
Troppo tardi.

415
00:17:52,868 --> 00:17:55,444
Andiamo, tutti e due.
Parleremo tutti insieme con lei.

416
00:17:57,365 --> 00:17:59,668
- Grazie per essere venuto in fretta.
- Grazie per avermi trovato.

417
00:17:59,678 --> 00:18:01,899
- Da quanto tempo non lo vede?
- Piu' di un anno.

418
00:18:01,909 --> 00:18:02,981
E' schizofrenico.

419
00:18:02,991 --> 00:18:05,752
Ha smesso di prendere i farmaci
ed e' sparito. E' spaventoso.

420
00:18:05,762 --> 00:18:08,474
Gli abbiamo dato degli antipsicotici,
ma ci vorra' del tempo.

421
00:18:08,484 --> 00:18:09,541
Mark.

422
00:18:12,112 --> 00:18:13,275
Mio Dio.

423
00:18:13,628 --> 00:18:16,490
Ha un pessimo aspetto.
Ehi, ehi, Mark. Ehi.

424
00:18:16,500 --> 00:18:17,711
Sono Brian.

425
00:18:17,721 --> 00:18:19,561
Abbiamo dovuto sedarlo.

426
00:18:21,086 --> 00:18:23,359
Non importa. Quando sta cosi' male,

427
00:18:23,369 --> 00:18:25,615
e' come se non mi riconoscesse comunque.

428
00:18:25,967 --> 00:18:27,944
E' come avere un fratello e...

429
00:18:27,954 --> 00:18:29,558
Non averlo affatto.

430
00:18:32,113 --> 00:18:33,968
Ha per caso scoperto chi e' Sally?

431
00:18:34,620 --> 00:18:35,956
Nulla da scoprire.

432
00:18:39,677 --> 00:18:40,782
Vi presento...

433
00:18:41,487 --> 00:18:42,544
Sally.

434
00:18:43,247 --> 00:18:44,840
Ehi, Mark.

435
00:18:44,850 --> 00:18:46,313
Guarda cosa ho trovato.

436
00:18:52,661 --> 00:18:54,758
Immagino che avrei dovuto dire qualcosa.

437
00:18:55,921 --> 00:18:57,401
Solo che, quando lo faccio...

438
00:18:57,411 --> 00:18:59,268
Tutti vogliono parlarne,

439
00:18:59,278 --> 00:19:01,115
soprattutto i dottori.

440
00:19:01,891 --> 00:19:03,854
Ascoltate non ho mai
voluto essere un uomo.

441
00:19:03,864 --> 00:19:05,407
E' tutto quello che so. Tutto qui.

442
00:19:05,417 --> 00:19:07,760
- Fine della storia.
- Beh, sfortunatamente ci sono

443
00:19:07,770 --> 00:19:09,758
- ancora delle parti di lei che lo sono.
- Davvero?

444
00:19:10,412 --> 00:19:12,200
Lei ha tolto la sua appendice, dottore?

445
00:19:12,210 --> 00:19:15,628
O porta ancora in giro
quell'inutile reperto evolutivo?

446
00:19:15,638 --> 00:19:17,429
Non lo rende un uomo di Neanderthal, no?

447
00:19:17,439 --> 00:19:19,633
In realta' l'appendice ha
ritrovato rispetto ultimamente.

448
00:19:19,643 --> 00:19:21,861
Ehi voi due... state zitti.

449
00:19:21,871 --> 00:19:23,741
- Grazie.
- Mi dispiace.

450
00:19:23,751 --> 00:19:25,841
Cio' che voglio dire e' che

451
00:19:25,851 --> 00:19:28,132
l'operazione non ha rimosso la prostata

452
00:19:28,142 --> 00:19:29,605
e ora e' infetta.

453
00:19:29,615 --> 00:19:31,909
Dobbiamo somministrarle
antibiotici endovena.

454
00:19:32,636 --> 00:19:33,799
Prostata?

455
00:19:34,340 --> 00:19:35,364
Rose.

456
00:19:37,976 --> 00:19:39,233
Rose, ascolta...

457
00:19:40,120 --> 00:19:41,603
Sono sempre io.

458
00:19:41,613 --> 00:19:43,322
Sono ancora io.

459
00:19:43,332 --> 00:19:45,281
- Te l'avrei detto, aspettavo solo...
- Quando?

460
00:19:45,291 --> 00:19:47,507
Aspettavo il momento
adatto, lo giuro.

461
00:19:48,215 --> 00:19:51,322
- Potete... potete darci un momento?
- No... va bene cosi'.

462
00:19:51,332 --> 00:19:53,140
- Me ne stavo comunque andando.
- Rose.

463
00:19:57,712 --> 00:19:59,148
Che state facendo?

464
00:19:59,158 --> 00:20:02,478
Faccio un'ecografia addominale
per escludere ulteriori traumi.

465
00:20:04,225 --> 00:20:06,430
- Quando andra' in terapia intensiva?
- Ho chiamato.

466
00:20:06,440 --> 00:20:07,588
Forse un paio d'ore.

467
00:20:10,234 --> 00:20:13,082
- Cosa succede?
- Tachicardia ventricolare. Defibrilliamo.

468
00:20:13,644 --> 00:20:15,065
Grazie.

469
00:20:15,075 --> 00:20:16,674
Defibrillatore, per favore.

470
00:20:19,153 --> 00:20:20,814
Carica...

471
00:20:20,824 --> 00:20:22,065
Libera.

472
00:20:26,151 --> 00:20:27,401
Ritmo sinusale.

473
00:20:27,884 --> 00:20:29,370
Stara' bene?

474
00:20:29,380 --> 00:20:30,674
Aspetti.

475
00:20:35,615 --> 00:20:38,103
Sfortunatamente, ha poca
mobilita' ventricolare.

476
00:20:38,113 --> 00:20:40,064
E' in shock cardiogeno.

477
00:20:40,074 --> 00:20:41,400
Che... che significa?

478
00:20:41,410 --> 00:20:44,054
Il trauma al cervello ha
affaticato troppo il suo cuore.

479
00:20:46,213 --> 00:20:47,986
Non ce la fara', vero?

480
00:20:53,256 --> 00:20:54,742
Vasopressina.

481
00:20:54,752 --> 00:20:56,172
Mettigli una tripla.

482
00:20:56,182 --> 00:20:57,351
Ordina un'ecografia.

483
00:21:01,721 --> 00:21:04,389
- C'e' qualcuno che vuole far chiamare?
- Oh, mio Dio.

484
00:21:16,293 --> 00:21:17,429
Dov'e'?

485
00:21:18,868 --> 00:21:20,164
Si', e' un'emergenza.

486
00:21:20,174 --> 00:21:22,629
- Chi sta chiamando?
- Chiama altri ospedali.

487
00:21:23,256 --> 00:21:24,649
Vuole un secondo parere.

488
00:21:25,111 --> 00:21:27,188
No, no. Non mi metta in attesa.

489
00:21:28,273 --> 00:21:29,330
Figliolo...

490
00:21:30,398 --> 00:21:31,920
Devi fidarti di noi.

491
00:21:32,792 --> 00:21:34,641
Siamo noi il tuo secondo parere.

492
00:21:35,921 --> 00:21:38,008
Papa', non ce lo voglio qui.

493
00:21:38,945 --> 00:21:40,628
Posso parlarle un attimo?

494
00:21:48,254 --> 00:21:49,836
Deve fermarlo adesso.

495
00:21:49,846 --> 00:21:51,219
Non e' cosi' semplice.

496
00:21:52,291 --> 00:21:55,174
La gamba si infettera' e diventera'
necrotica nelle prossime ore.

497
00:21:55,184 --> 00:21:57,609
Poco piu' tardi sara'
settico e morira'.

498
00:21:58,173 --> 00:22:00,081
E' abbastanza semplice cosi'?

499
00:22:01,419 --> 00:22:03,409
Deve essere un padre adesso.

500
00:22:04,399 --> 00:22:05,866
Io ho dato il consenso,

501
00:22:05,876 --> 00:22:06,927
va bene?

502
00:22:07,441 --> 00:22:09,409
Ma sara' lei a farglielo fare.

503
00:22:10,649 --> 00:22:12,215
Lei e' il dottore.

504
00:22:13,773 --> 00:22:14,887
Non posso farlo.

505
00:22:15,396 --> 00:22:16,458
Non posso.

506
00:22:17,964 --> 00:22:19,604
Per il resto della vita

507
00:22:19,614 --> 00:22:21,091
sapra' che sono quello

508
00:22:21,101 --> 00:22:23,096
che l'ha convinto a tagliarsi la gamba.

509
00:22:25,661 --> 00:22:26,706
La prego.

510
00:22:36,170 --> 00:22:37,271
Dov'e' mio padre?

511
00:22:38,016 --> 00:22:39,517
Dovevo parlarti da solo.

512
00:22:40,278 --> 00:22:41,627
Sono un po' impegnato.

513
00:22:41,637 --> 00:22:42,911
Metti giu' il telefono.

514
00:22:47,438 --> 00:22:49,055
Non ti piace arrenderti, vero?

515
00:22:50,651 --> 00:22:52,919
Scommetto che e' quello che
dici prima delle partite.

516
00:22:53,469 --> 00:22:54,910
"Noi non molliamo mai".

517
00:22:56,818 --> 00:22:58,911
E non avete mai perso una partita.

518
00:23:02,762 --> 00:23:04,979
Mi dispiace tu abbia perso
proprio questa, Holden.

519
00:23:06,404 --> 00:23:07,423
E' finita.

520
00:23:10,201 --> 00:23:11,967
E' ora di cominciare un'altra partita.

521
00:23:14,524 --> 00:23:16,849
Sara' piu' dura di quella
che hai dovuto giocare,

522
00:23:18,080 --> 00:23:21,025
ma se lavori duro, imparerai
ad essere altrettanto bravo.

523
00:23:21,035 --> 00:23:22,830
Sarai ancora un eroe.

524
00:23:22,840 --> 00:23:24,031
Per la squadra...

525
00:23:24,041 --> 00:23:25,157
Per tuo padre.

526
00:23:26,765 --> 00:23:29,738
E per chiunque vedra' cosa puo' fare un
uomo dopo che gli e' accaduto il peggio

527
00:23:29,748 --> 00:23:31,682
e non ha comunque mollato.

528
00:23:33,306 --> 00:23:34,519
Sei il loro capitano.

529
00:23:35,100 --> 00:23:37,373
Hanno bisogno tu gli mostri la via.

530
00:23:53,669 --> 00:23:56,222
- Come ti senti?
- Scherza? Sara' fantastico.

531
00:23:56,902 --> 00:23:58,222
Come ti senti, papa'?

532
00:23:59,984 --> 00:24:01,737
Portatelo dentro e preparatelo.

533
00:24:06,988 --> 00:24:09,666
Cosa diavolo e' successo per
ritardare cosi' l'operazione?

534
00:24:09,676 --> 00:24:11,704
La lesione si e' presentata solo dopo.

535
00:24:11,714 --> 00:24:12,913
Cos'e' successo?

536
00:24:12,923 --> 00:24:15,541
- Il doppler non l'ha rilevata?
- Ho controllato solo manualmente.

537
00:24:15,551 --> 00:24:16,559
Cosa?

538
00:24:17,121 --> 00:24:19,223
- Dove hai fatto il tirocinio?
- A West Point, Harvard.

539
00:24:19,233 --> 00:24:21,571
Ho scoperto il laccio emostatico
nei boy scout. Ho sbagliato.

540
00:24:21,581 --> 00:24:23,117
- Mi dispiace.
- Andresti licenziato.

541
00:24:23,127 --> 00:24:25,124
- Non puoi, non lavoro per te.
- Ok, no. Dovreste licenziare me.

542
00:24:25,134 --> 00:24:27,209
- Dottoressa Piel...
- No.

543
00:24:27,219 --> 00:24:29,353
Apprezzo cio' che cerca di fare,

544
00:24:29,363 --> 00:24:31,753
ma vengo agevolata da tutta la vita.

545
00:24:31,763 --> 00:24:34,023
Non e' quello che voglio qui.

546
00:24:35,186 --> 00:24:36,459
E' stato un mio errore.

547
00:24:37,004 --> 00:24:38,907
Ho controllato il polso
solo manualmente.

548
00:24:41,487 --> 00:24:43,623
Non dirai una parola a
quella famiglia, intesi?

549
00:24:44,317 --> 00:24:46,385
Starai zitta finche' non
avro' parlato col consiglio

550
00:24:46,395 --> 00:24:48,582
e patologia non avra'
controllato quella gamba.

551
00:24:49,038 --> 00:24:50,805
Per ora e' tutto, dottoressa Piel.

552
00:24:54,905 --> 00:24:56,127
E' solo una ragazzina.

553
00:24:56,137 --> 00:24:57,626
Che ha fatto un errore da adulta,

554
00:24:57,636 --> 00:24:59,757
che potrebbe aver fatto
perdere la gamba al paziente,

555
00:24:59,767 --> 00:25:02,231
e potrebbe averci messo nel
mirino di una causa legale.

556
00:25:02,745 --> 00:25:04,098
E cercare di proteggerla?

557
00:25:04,108 --> 00:25:05,317
Non aiutera' ne' lei...

558
00:25:05,626 --> 00:25:06,746
Ne' te.

559
00:25:07,468 --> 00:25:09,181
Chiamero' il tuo ufficiale comandante.

560
00:25:10,785 --> 00:25:12,068
Ti prego, fallo.

561
00:25:12,078 --> 00:25:14,057
Magari mi rimandera'
al posto a cui appartengo.

562
00:25:21,886 --> 00:25:22,916
Ehi.

563
00:26:14,647 --> 00:26:16,731
Senta, c'erano due medici
che non lo sapevano,

564
00:26:17,396 --> 00:26:19,743
e uno di loro ha fatto un esame pelvico.

565
00:26:23,017 --> 00:26:25,308
- E' una donna bellissima.
- Si',

566
00:26:26,168 --> 00:26:27,407
e' vero.

567
00:26:28,435 --> 00:26:30,782
Stiamo insieme solo da un paio di mesi.

568
00:26:31,236 --> 00:26:32,312
Ma...

569
00:26:32,637 --> 00:26:34,574
Mi stavo proprio innamorando.

570
00:26:35,517 --> 00:26:38,903
Sa, vengono davvero tante persone
qui, ogni giorno. A centinaia,

571
00:26:39,505 --> 00:26:41,407
nel giorno peggiore delle loro vite.

572
00:26:41,417 --> 00:26:43,491
Ed hanno tutti una cosa in comune.

573
00:26:43,967 --> 00:26:46,096
Hanno bisogno di un
altro essere umano...

574
00:26:46,106 --> 00:26:47,617
Che si prenda cura di loro.

575
00:26:47,627 --> 00:26:49,242
Sa che cosa ho imparato?

576
00:26:49,976 --> 00:26:51,837
Che siamo tutti

577
00:26:51,847 --> 00:26:53,986
fatti allo stesso modo.

578
00:26:54,865 --> 00:26:56,546
Ognuno di noi.

579
00:27:00,465 --> 00:27:04,226
Beh, sto cercando un modo per dirle
che non ho davvero trentotto anni.

580
00:27:04,678 --> 00:27:05,705
Bene,

581
00:27:06,475 --> 00:27:08,211
potrebbe essere il momento giusto.

582
00:27:15,395 --> 00:27:18,224
Il catetere vescicale e'
in posizione, adesso.

583
00:27:18,234 --> 00:27:20,216
Mi dispiace se e' stato doloroso.

584
00:27:20,226 --> 00:27:23,425
Ma il liquido non dovrebbe
essere giallo, come l'urina?

585
00:27:24,965 --> 00:27:26,156
E' pus.

586
00:27:26,166 --> 00:27:28,196
Oh, mio Dio. E' tutto pus.

587
00:27:28,206 --> 00:27:30,234
- Aspetta, come pus?
- Un'infezione,

588
00:27:30,244 --> 00:27:31,696
c'e' un'infezione.

589
00:27:31,706 --> 00:27:34,175
- Stia tranquilla, ci penso io.
- Ehi, calmati.

590
00:27:34,185 --> 00:27:36,945
Sono calmissimo, dico davvero. Lo sono.

591
00:27:36,955 --> 00:27:39,036
- Ok, mi sento...
- Beth.

592
00:27:39,046 --> 00:27:41,166
- Mi gira la testa.
- Beth, Beth! Resti con me.

593
00:27:41,176 --> 00:27:43,346
Resti con me!
Sta andando in shock settico.

594
00:27:43,356 --> 00:27:45,207
Devo portarla subito
nella zona centrale.

595
00:27:45,217 --> 00:27:46,685
Pressione sanguigna 60 su 40.

596
00:27:46,695 --> 00:27:48,748
60 su 40... mi serve aiuto!

597
00:27:55,528 --> 00:27:57,356
La tua TC e' pulita.

598
00:27:58,777 --> 00:28:00,857
Un paio di punti e posso andare, giusto?

599
00:28:01,869 --> 00:28:03,674
Potevo andare in un
negozio di articoli da ufficio.

600
00:28:03,684 --> 00:28:05,725
Falli togliere da qualcuno
tra una settimana.

601
00:28:05,735 --> 00:28:07,552
Vai al negozio, se vuoi.

602
00:28:08,037 --> 00:28:10,356
Hai pensato a quello che ti ho detto?

603
00:28:10,366 --> 00:28:13,001
- Non mi serve molto.
- Devi smettere di bere.

604
00:28:14,035 --> 00:28:17,261
- Quindi ora mi farai la predica?
- Sono cambiato, sono cresciuto.

605
00:28:17,975 --> 00:28:19,356
Non sai chi sono adesso.

606
00:28:20,623 --> 00:28:22,897
Sono l'unico che lo sa, amico.

607
00:28:27,127 --> 00:28:28,475
Andiamo, Mario.

608
00:28:29,593 --> 00:28:30,951
Serve aspirazione qui!

609
00:28:32,488 --> 00:28:34,105
Forza, aspirazione!

610
00:28:35,675 --> 00:28:37,086
Che sta succedendo?

611
00:28:37,096 --> 00:28:40,245
- Probabilmente delle varici che sanguinano.
- Mi serve 0 negativo e del PFC.

612
00:28:40,255 --> 00:28:42,548
La pressione sistolica e' scesa a 72.

613
00:28:43,616 --> 00:28:46,320
- Non si trova una vena!
- Ci serve subito un accesso.

614
00:28:49,844 --> 00:28:52,034
La pressione... la
pressione e' scesa a 56.

615
00:28:52,044 --> 00:28:54,356
- Inserisco un accesso intraosseo.
- Bene.

616
00:28:54,366 --> 00:28:56,483
Trasfonde il sangue
direttamente nell'osso.

617
00:28:58,625 --> 00:29:00,345
- Ok, ci sono.
- Togli la parte sopra.

618
00:29:00,355 --> 00:29:01,519
Ok.

619
00:29:02,886 --> 00:29:04,166
Andiamo, andiamo.

620
00:29:04,665 --> 00:29:06,194
Bene, passami il sangue.

621
00:29:09,324 --> 00:29:10,435
Forza!

622
00:29:10,445 --> 00:29:11,833
La pressione sta salendo.

623
00:29:12,676 --> 00:29:14,243
84 su 45.

624
00:29:15,026 --> 00:29:16,049
Ok.

625
00:29:20,746 --> 00:29:23,458
Bene. Iniziamo un'infusione con PPI.

626
00:29:23,468 --> 00:29:25,823
Avvertite gastroenterologia
che saliamo tra dieci minuti.

627
00:29:30,577 --> 00:29:31,714
Varici?

628
00:29:33,558 --> 00:29:35,165
Il fegato sta cedendo.

629
00:29:35,175 --> 00:29:36,987
E' questo che succede
se sei un alcolizzato.

630
00:29:41,748 --> 00:29:43,277
Sta peggiorando!

631
00:29:43,287 --> 00:29:45,056
Pressione a 40. Dovete fare qualcosa.

632
00:29:45,066 --> 00:29:46,966
Non ha vene, sembra
siano tutte collassate.

633
00:29:46,976 --> 00:29:48,677
E' la sepsi, dottor Dixon.

634
00:29:48,687 --> 00:29:52,261
Il batterio invasore sta facendo
migliaia di fori nei vasi delle vene.

635
00:29:52,716 --> 00:29:55,225
Sono troppo distante, io non...

636
00:29:55,235 --> 00:29:57,095
Non riesco ad inserirlo.

637
00:29:57,465 --> 00:29:58,749
Da quanto sei qui?

638
00:29:58,759 --> 00:30:01,847
La verita' e' che lei e' qui da prima
che potessimo curare la tubercolosi.

639
00:30:01,857 --> 00:30:04,801
- E tu prima della peste.
- Raccontagli dell'ultima era glaciale.

640
00:30:04,811 --> 00:30:07,093
- Uomo delle caverne.
- Intendo oggi.

641
00:30:07,103 --> 00:30:08,150
Il turno di oggi.

642
00:30:09,060 --> 00:30:10,072
In realta' ...

643
00:30:11,400 --> 00:30:12,725
Un paio di turni.

644
00:30:13,321 --> 00:30:15,433
Ogni vena che prendo
scoppia appena ci entro.

645
00:30:15,443 --> 00:30:18,080
La pressione sta calando. Ragazzi,
mi serve un catetere piu' forte qui.

646
00:30:18,090 --> 00:30:20,173
Mi sa che si vede meglio da
quel lato. Vengo a vedere.

647
00:30:23,948 --> 00:30:25,698
Continuo a reinserire...

648
00:30:26,119 --> 00:30:27,708
E il vaso continua a spostarsi.

649
00:30:29,879 --> 00:30:30,960
Vuoi provare tu?

650
00:30:32,208 --> 00:30:33,828
Provo ad entrare...

651
00:30:33,838 --> 00:30:35,513
Leggermente piu' in basso.

652
00:30:38,558 --> 00:30:40,598
- Ci sei. Vuoi dei vasocostrittori?
- Si'.

653
00:30:40,608 --> 00:30:43,743
Dottor Dixon, chiedi a un'infermiera di
portare una sacca di noradrenalina.

654
00:30:44,728 --> 00:30:45,728
Grazie.

655
00:30:45,738 --> 00:30:47,671
A volte quello che serve
e' una mente fresca.

656
00:30:51,739 --> 00:30:54,740
Ok, Jesse, una sacca per
la pressione, per favore.

657
00:30:54,750 --> 00:30:56,309
Eccola, papino.

658
00:30:57,756 --> 00:31:00,313
Continuo a sperare che un giorno
ci mettano qualcosa di commestibile.

659
00:31:00,899 --> 00:31:02,012
Dov'e' Charlotte?

660
00:31:02,022 --> 00:31:03,864
Ha sempre quelle
barrette ai frutti rossi.

661
00:31:03,874 --> 00:31:06,834
E' andata di sopra. A parlare a
quel ragazzo che ha perso la gamba.

662
00:31:06,844 --> 00:31:08,518
Non puo' essere, cazzo.

663
00:31:08,528 --> 00:31:10,031
- E' un problema?
- Di brutto.

664
00:31:13,353 --> 00:31:16,165
Puo' capitare di sentire le cosiddette
"Sensazioni dell'arto fantasma".

665
00:31:16,646 --> 00:31:17,772
Puo' far male...

666
00:31:17,782 --> 00:31:19,586
Ma ci sono dei modi
per alleviare il dolore.

667
00:31:20,397 --> 00:31:22,108
La terapia della scatola specchio,

668
00:31:22,118 --> 00:31:23,946
la stimolazione nervosa.

669
00:31:24,557 --> 00:31:26,106
E' lei il mio dottore adesso?

670
00:31:26,116 --> 00:31:27,326
Uno dei dottori, si'.

671
00:31:29,022 --> 00:31:31,642
- Ascolta, Holden...
- Ancora non l'ho guardata.

672
00:31:34,000 --> 00:31:35,886
Ho troppa paura.

673
00:31:38,453 --> 00:31:40,349
E non voglio farlo davanti a mio padre.

674
00:31:41,758 --> 00:31:42,895
Quindi ti...

675
00:31:42,905 --> 00:31:43,973
Ti dispiace se...

676
00:31:44,589 --> 00:31:45,812
Certo che no.

677
00:31:53,225 --> 00:31:54,373
Allora facciamolo.

678
00:32:12,268 --> 00:32:13,882
Saro' sincero, sono...

679
00:32:16,347 --> 00:32:17,570
Sono shockato.

680
00:32:23,512 --> 00:32:25,346
Mi dispiace per mio padre.

681
00:32:28,713 --> 00:32:31,308
Fa finta di stare bene...

682
00:32:34,458 --> 00:32:36,354
E invece e' distrutto.

683
00:32:37,863 --> 00:32:40,083
Si aspettava davvero tanto da me...

684
00:32:42,494 --> 00:32:44,664
- Devo dirti una cosa.
- <i>Charlotte.</i>

685
00:32:45,072 --> 00:32:46,335
Scusa se ti disturbo.

686
00:32:47,545 --> 00:32:49,172
Mi servi di sotto.

687
00:32:49,182 --> 00:32:50,317
E' un'emergenza.

688
00:32:55,195 --> 00:32:57,469
Hai deciso di distruggere la tua
carriera proprio qui, adesso?

689
00:32:57,479 --> 00:32:58,871
Non te lo lascero' fare.

690
00:33:00,555 --> 00:33:01,989
Hai detto che volevi un'amica...

691
00:33:02,500 --> 00:33:03,954
Ora ti sto parlando da amica.

692
00:33:08,746 --> 00:33:10,470
Quindi va tutto bene?

693
00:33:10,480 --> 00:33:12,714
- E' andata bene, no?
- Si', stara' bene.

694
00:33:13,034 --> 00:33:14,956
E' sotto antibiotici ad ampio spettro.

695
00:33:14,966 --> 00:33:16,355
Sono vergine.

696
00:33:16,365 --> 00:33:18,730
- Stai scherzando? Dio.
- Non dovevi dircelo.

697
00:33:18,740 --> 00:33:21,135
Forse questo ha influito su
questa situazione, non lo so.

698
00:33:21,145 --> 00:33:23,785
- Forse mentre le facevo l'esame pelvico...
- No, no, no, no.

699
00:33:23,795 --> 00:33:25,330
Non essere sciocco.

700
00:33:25,340 --> 00:33:27,858
Ok, devo vedere dei pazienti.

701
00:33:30,099 --> 00:33:32,406
Andiamo, orsacchiotto.
Facciamoci un giro.

702
00:33:34,602 --> 00:33:37,155
Sta rispondendo ai vasocostrittori,
dottoressa Pineda?

703
00:33:37,165 --> 00:33:38,175
No.

704
00:33:39,509 --> 00:33:42,309
Alice ci ha chiesto di
togliergli il respiratore per...

705
00:33:42,319 --> 00:33:43,803
Farlo stare piu' comodo.

706
00:33:44,152 --> 00:33:45,886
Ha detto il mio nome poco fa...

707
00:33:46,323 --> 00:33:48,199
E' normale, e' in stato di veglia...

708
00:33:48,209 --> 00:33:50,192
E' solo che non voglio che soffra.

709
00:33:50,741 --> 00:33:51,814
Non soffrira'.

710
00:33:55,100 --> 00:33:57,283
Ha avuto i risultati
dell'esame tossicologico?

711
00:33:58,592 --> 00:33:59,603
Si.

712
00:34:01,166 --> 00:34:02,239
Alice.

713
00:34:03,753 --> 00:34:06,488
- Alice.
- Si', Dan. Sono qui, tesoro.

714
00:34:06,498 --> 00:34:08,176
C'e' stato un incidente.

715
00:34:08,943 --> 00:34:10,609
Ho fatto un incidente...

716
00:34:11,904 --> 00:34:12,927
Si'.

717
00:34:13,264 --> 00:34:14,599
Ho fatto del male a qualcuno?

718
00:34:16,695 --> 00:34:17,705
Amore...

719
00:34:18,154 --> 00:34:19,503
Cerca di rilassarti, adesso.

720
00:34:19,513 --> 00:34:20,948
E' morto qualcuno?

721
00:34:25,286 --> 00:34:26,296
No.

722
00:34:28,591 --> 00:34:29,951
Non e' morto nessuno.

723
00:34:36,049 --> 00:34:37,446
Ora si riposi.

724
00:34:41,947 --> 00:34:43,094
Dottoressa Rorish...

725
00:34:45,477 --> 00:34:46,586
Perche' l'ha fatto?

726
00:34:47,263 --> 00:34:49,828
L'esame tossicologico era
positivo alle anfetamine.

727
00:34:49,838 --> 00:34:51,343
Ci ha sempre detto...

728
00:34:51,353 --> 00:34:53,053
Di non mentire ai pazienti.

729
00:34:53,903 --> 00:34:56,176
Quindi perche' farlo adesso,
e specialmente a lui?

730
00:34:57,518 --> 00:34:58,564
Non lo so.

731
00:34:59,368 --> 00:35:01,950
Sta gia' pagando un
prezzo molto alto.

732
00:35:02,549 --> 00:35:04,732
Ho scelto di seguire il buon senso.

733
00:35:18,907 --> 00:35:20,176
Che succede?

734
00:35:20,953 --> 00:35:22,063
Sei in ospedale.

735
00:35:23,460 --> 00:35:24,754
A causa dell'epatite...

736
00:35:25,835 --> 00:35:28,704
Le vene nell'esofago si sono
gonfiate e hanno perso sangue.

737
00:35:28,714 --> 00:35:30,176
Sei quasi morto.

738
00:35:30,937 --> 00:35:33,917
Abbiamo fermato l'emorragia, ma
dovremo ricoverarti per un po'.

739
00:35:33,927 --> 00:35:35,186
Bene...

740
00:35:43,845 --> 00:35:45,914
Pensi di essere migliore
di me, non e' vero?

741
00:35:46,859 --> 00:35:48,539
Beh, non lo sei.

742
00:35:49,646 --> 00:35:51,766
Sei un imbroglione, e lo sanno tutti.

743
00:35:53,246 --> 00:35:56,113
Sei proprio una delusione...

744
00:35:58,946 --> 00:36:01,092
Si', beh, ma ora sono il tuo medico.

745
00:36:27,134 --> 00:36:28,441
Hai un attimo?

746
00:36:28,942 --> 00:36:30,769
- Certo.
- Entrate, ragazzi.

747
00:36:31,369 --> 00:36:34,635
Loro sono il capitano Quinn e il capitano
Gibson, del corpo medico dell'esercito.

748
00:36:34,645 --> 00:36:36,369
Del nuovo reparto protesi.

749
00:36:38,475 --> 00:36:40,336
E' un nuovo programma del Pentagono:

750
00:36:40,346 --> 00:36:43,896
rivoluzionano il campo con
delle soluzioni all'avanguardia.

751
00:36:43,906 --> 00:36:46,601
A lui... serve ancora un po' di tempo.

752
00:36:46,611 --> 00:36:48,354
- Quella cos'e'?
- Questa?

753
00:36:48,954 --> 00:36:51,847
Un braccio robotico fighissimo
e di ultima generazione.

754
00:36:51,857 --> 00:36:53,500
Ha ventisei articolazioni,

755
00:36:53,510 --> 00:36:55,527
puo' piegarsi fino a 45 gradi.

756
00:36:55,537 --> 00:36:58,327
E si controlla col cervello,
come un braccio normale.

757
00:36:59,712 --> 00:37:01,192
Ma io ho bisogno di una gamba.

758
00:37:01,612 --> 00:37:02,879
E ne abbiamo.

759
00:37:03,372 --> 00:37:04,612
Abbiamo tantissime gambe.

760
00:37:05,119 --> 00:37:06,369
Capitano Quinn?

761
00:37:24,182 --> 00:37:26,062
Gli antibiotici stanno funzionando.

762
00:37:26,875 --> 00:37:29,142
Ah, e comunque non e' incinta.
Sa, forse era preoccupata...

763
00:37:29,515 --> 00:37:30,902
Divertente!

764
00:37:31,768 --> 00:37:33,568
Quindi, mi spieghi una cosa. Lei e'...

765
00:37:33,995 --> 00:37:36,737
Un uomo etero che e' diventato donna.

766
00:37:36,747 --> 00:37:38,894
E ora e' lesbica.

767
00:37:39,961 --> 00:37:42,628
- E' cosi', no?
- Ho sempre amato le donne.

768
00:37:43,147 --> 00:37:45,321
Non e' cambiato quando
lo sono diventata.

769
00:37:45,347 --> 00:37:47,411
E, sa, non e' cosi' complicato...

770
00:37:47,971 --> 00:37:50,438
Da come dice lei, sembra
un teorema pitagorico.

771
00:37:51,798 --> 00:37:52,944
Ehi...

772
00:37:53,911 --> 00:37:54,924
Io capisco.

773
00:37:56,378 --> 00:37:59,378
Anche io ho a che fare con
persone che non mi capiscono.

774
00:38:00,444 --> 00:38:02,058
Cosa non capiscono?

775
00:38:03,343 --> 00:38:04,370
Tutto.

776
00:38:11,450 --> 00:38:13,740
- Ciao.
- Cavolo, non puoi bussare?

777
00:38:14,486 --> 00:38:15,780
E' una tenda,

778
00:38:16,846 --> 00:38:17,846
e...

779
00:38:19,373 --> 00:38:20,546
Scusa.

780
00:38:21,733 --> 00:38:23,040
E' tanto da digerire.

781
00:38:23,906 --> 00:38:24,946
Scusami...

782
00:38:26,160 --> 00:38:28,657
Volevo dirtelo, ma avevo paura.

783
00:38:30,003 --> 00:38:31,843
Volevo che mi vedessi cosi'...

784
00:38:31,853 --> 00:38:33,137
Come sono.

785
00:38:34,110 --> 00:38:36,417
E non come quella che il
mondo pensava fosse...

786
00:38:36,427 --> 00:38:37,676
Un uomo.

787
00:38:37,686 --> 00:38:40,183
Come posso vederti se non
mi permetti di conoscerti?

788
00:38:44,458 --> 00:38:46,032
Vuoi sapere perche' ti amo?

789
00:38:46,042 --> 00:38:49,312
Perche' sei l'unica persona, nella
mia vita, che mi fa sentire me stessa.

790
00:38:50,704 --> 00:38:52,130
Per te non e' cosi'?

791
00:38:52,140 --> 00:38:53,438
Certo...

792
00:38:55,385 --> 00:38:57,425
Aspetta, mi hai appena detto che mi ami?

793
00:38:59,492 --> 00:39:00,918
Si', stupida.

794
00:39:02,579 --> 00:39:03,805
Ti amo anche io.

795
00:39:20,231 --> 00:39:22,085
Dormivamo anche in zone di guerra.

796
00:39:23,849 --> 00:39:25,742
Buonanotte, dottor Willis.

797
00:39:26,276 --> 00:39:28,396
- Charlotte restera'?
- Non lo so.

798
00:39:29,116 --> 00:39:31,649
- Lascerai che Campbell la licenzi?
- Non ho detto questo.

799
00:39:31,659 --> 00:39:33,436
Tu mi hai chiesto se restera'.

800
00:39:33,918 --> 00:39:36,184
Quanti cadetti mollano
l'addestramento della marina?

801
00:39:36,194 --> 00:39:37,318
Sette su dieci.

802
00:39:37,328 --> 00:39:40,704
Come e' giusto cosi'. C'e' troppo in
gioco per abbassare quel rapporto.

803
00:39:40,714 --> 00:39:43,651
- Sei tu ad aver detto che ha le carte
in regola per stare qui. - Ed e' cosi'.

804
00:39:44,446 --> 00:39:47,526
Ora dobbiamo vedere se ha
le carte in regola per restarci.

805
00:39:49,206 --> 00:39:50,726
- E tu?
- Che cosa?

806
00:39:52,539 --> 00:39:53,886
Perche' sei qui?

807
00:39:53,896 --> 00:39:55,562
Devo all'esercito ancora due anni.

808
00:39:56,055 --> 00:39:58,685
Hanno deciso di farmeli scontare
qui, finche' non finira' il mio tour.

809
00:39:58,695 --> 00:39:59,722
Perche'?

810
00:39:59,732 --> 00:40:00,883
E' una storia lunga.

811
00:40:01,322 --> 00:40:02,849
Non mi arrendero' con Charlotte.

812
00:40:03,462 --> 00:40:04,611
Bene.

813
00:40:04,621 --> 00:40:05,941
Notte notte.

814
00:40:05,951 --> 00:40:07,035
Notte notte.

815
00:40:12,304 --> 00:40:13,704
Dottoressa Piel,

816
00:40:14,597 --> 00:40:15,663
ce l'ha fatta.

817
00:40:16,316 --> 00:40:17,669
Potete darci un minuto?

818
00:40:19,290 --> 00:40:20,417
Stai bene?

819
00:40:21,985 --> 00:40:23,985
Non mi sembra giusto stare qui.

820
00:40:24,772 --> 00:40:27,532
Vuole parlare alla sua squadra e
vuole che ci siano i suoi medici.

821
00:40:28,079 --> 00:40:29,932
Ma e' colpa mia se siamo qui.

822
00:40:29,942 --> 00:40:31,172
La gamba era andata.

823
00:40:31,895 --> 00:40:33,921
Non avresti potuto far
niente per cambiare le cose.

824
00:40:34,801 --> 00:40:35,915
Eppure...

825
00:40:37,041 --> 00:40:38,114
Ragazzi?

826
00:40:38,588 --> 00:40:39,681
Venite?

827
00:40:41,134 --> 00:40:42,307
Dottoressa Piel,

828
00:40:42,920 --> 00:40:44,480
il tuo paziente chiede di te.

829
00:41:00,547 --> 00:41:02,173
Non lo intendeva sul serio.

830
00:41:02,183 --> 00:41:03,547
Sei un bravo ragazzo, Angus.

831
00:41:03,557 --> 00:41:06,027
Come puo' essere deluso? Sei un medico!

832
00:42:38,726 --> 00:42:41,886
Subspedia
[www.subspedia.tv]

