1
00:00:00,300 --> 00:00:03,042
NCIS.S14E04.1080p.HDTV.X264-DIMENSION

2
00:00:24,730 --> 00:00:26,023
Jenn?

3
00:00:26,243 --> 00:00:28,301
Is alles in orde?

4
00:00:28,794 --> 00:00:30,689
Is het oorlog?

5
00:00:31,303 --> 00:00:34,008
Mam, we zijn bij de oostkust
van de Verenigde Staten.

6
00:00:34,128 --> 00:00:36,320
Ik hoop van niet.
- Nou, wat doe je dan?

7
00:00:36,340 --> 00:00:38,434
Me melden voor de dienst.
- Midden in de nacht?

8
00:00:38,454 --> 00:00:40,475
Schepen slapen niet.
- In dat geval,

9
00:00:40,595 --> 00:00:42,801
ga ik met je mee.
- Mam, alstublieft, niet doen.

10
00:00:44,731 --> 00:00:46,621
Dat is de bedoeling van een Tiger cruise.

11
00:00:46,641 --> 00:00:50,663
De kans voor vrienden en familie
om de marine te beleven, toch?

12
00:00:50,683 --> 00:00:52,636
Technisch gezien, ja,

13
00:00:52,656 --> 00:00:56,256
maar we waren gisteren al de hele dag samen
en we hebben vandaag ook heel de dag.

14
00:00:56,276 --> 00:00:58,407
Precies, hoe meer, hoe beter.

15
00:00:59,138 --> 00:01:02,658
Tenzij, je me wilt lozen
om een jongen te ontmoeten?

16
00:01:02,678 --> 00:01:05,315
Mam...
- De navy keurt het af, dat weet ik, maar,

17
00:01:05,335 --> 00:01:07,010
je hebt mijn zegen.

18
00:01:07,030 --> 00:01:10,385
Zolang ik later alle details krijg.
- Ik hou van je, mam.

19
00:01:11,184 --> 00:01:13,995
Ga terug naar bed.
- Zeg op z'n minst hoe hij heet.

20
00:01:14,442 --> 00:01:17,123
Zeker.
Iedereen noemt hem Elmer.

21
00:01:18,307 --> 00:01:21,151
Is het op z'n minst een officier?

22
00:01:31,925 --> 00:01:33,719
Goedemorgen, Elmer.

23
00:01:37,792 --> 00:01:40,141
Ik hoop dat je het niet erg vindt,

24
00:01:40,161 --> 00:01:43,017
maar ik moest moeder vertellen
van onze liefdesrelatie.

25
00:01:43,404 --> 00:01:44,712
Ik weet het,

26
00:01:44,932 --> 00:01:48,140
ik was degene die haar smeekte
om mee te komen met de Tiger cruise.

27
00:01:48,704 --> 00:01:50,894
Maar wat moet ik nu met haar doen?

28
00:02:02,775 --> 00:02:04,593
Je werkt op m'n zenuwen, Elmer.

29
00:02:05,204 --> 00:02:07,217
Doe me daar niet inkruipen.

30
00:02:27,967 --> 00:02:33,346
NCIS Seizoen 14 - Aflevering 4
Love Boat

31
00:02:33,846 --> 00:02:38,846
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

32
00:02:39,346 --> 00:02:44,346
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

33
00:02:55,189 --> 00:02:57,644
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

34
00:02:58,379 --> 00:03:03,140
Washington DC, is gebouwd door mensen die
wiskunde, wetenschap en kunst waarderen.

35
00:03:03,160 --> 00:03:04,935
Ja, architecturale genieën.

36
00:03:04,955 --> 00:03:06,324
Ja en tweemaal per jaar,

37
00:03:06,344 --> 00:03:09,520
wordt die genialiteit benadrukt,
als de zon precies ondergaat achter

38
00:03:09,540 --> 00:03:12,543
het Washington Monument,
zodat de schaduw van de spits,

39
00:03:12,563 --> 00:03:14,711
de voorste treden van het Capitool raakt.

40
00:03:15,190 --> 00:03:18,293
Het is perfecte symmetrie,
het perfect evenwicht.

41
00:03:18,993 --> 00:03:21,774
Delilah en ik hebben een boontje
voor wiskundige symmetrie.

42
00:03:21,794 --> 00:03:23,189
Ja, jullie spreken binair.

43
00:03:23,209 --> 00:03:26,326
Zitten we bijna bij het punt
dat je een aanzoek gaat doen?

44
00:03:26,346 --> 00:03:29,629
Bijna, bijna.
Met de hulp van Abby's vriend, Rick...

45
00:03:29,649 --> 00:03:30,866
Burt.

46
00:03:30,886 --> 00:03:34,399
...doen Delilah en ik 'n privé-excursie
naar de top van het Washington Monument,

47
00:03:34,419 --> 00:03:37,165
de zon zal perfect ondergaan door het raam.

48
00:03:37,285 --> 00:03:39,443
Ik zal op één knie doorbuigen,

49
00:03:39,946 --> 00:03:43,157
het doosje openen
en het licht zal op de diamant schijnen

50
00:03:43,177 --> 00:03:45,943
en benadrukken hoe perfect hij geslepen is.

51
00:03:47,324 --> 00:03:48,791
Dan ga ik de vraag stellen.

52
00:03:49,011 --> 00:03:50,403
Ga je haar verblinden?

53
00:03:50,423 --> 00:03:52,210
Wat bedoel je?
Dat is toch goed?

54
00:03:52,330 --> 00:03:54,876
Het is ongelooflijk nerdy,

55
00:03:54,896 --> 00:03:59,393
perfect
en Delilah zal het leuk vinden.

56
00:03:59,713 --> 00:04:01,084
Dank u.

57
00:04:01,104 --> 00:04:02,471
Behalve...
- Wat?

58
00:04:02,491 --> 00:04:07,707
Nou, als ik me niet vergis staat de zon
niet meer in die positie, voor volgend jaar.

59
00:04:08,237 --> 00:04:10,240
Wie is er hier de nerd?

60
00:04:10,560 --> 00:04:13,333
25 maart, dus wat?
- Dat is binnen zes maanden.

61
00:04:13,353 --> 00:04:16,685
Ik bedoel, dat de locatie
en de omstandigheden niet zoveel uitmaken.

62
00:04:16,705 --> 00:04:19,893
Help me, Torres.
- Het grote probleem is, het geheim houden.

63
00:04:20,252 --> 00:04:22,293
Tim, je zweet.
- Het is warm.

64
00:04:22,413 --> 00:04:26,026
Oh, nee, het is eigenlijk koud.
- Zegt de thermostaat van 90 pond.

65
00:04:26,146 --> 00:04:28,604
Oh, hij is nog kregelig ook.
- Ja.

66
00:04:28,953 --> 00:04:30,408
Het spijt me, het is,

67
00:04:30,628 --> 00:04:33,291
de ring.
Sinds ik hem heb gedraag ik me anders.

68
00:04:33,311 --> 00:04:35,769
Ja, Gollum.
- Ik heb jouw vriendin nooit ontmoet,

69
00:04:35,989 --> 00:04:37,759
maar ik vermoed dat ze het zal merken.

70
00:04:37,779 --> 00:04:39,043
Wat moet ik doen?

71
00:04:39,163 --> 00:04:41,372
Vraag het haar
en hou op erover te ouwehoeren.

72
00:04:41,692 --> 00:04:43,085
De eeuwige romanticus.

73
00:04:43,105 --> 00:04:46,843
We hebben een lijk op een destroyer.
Quinn en ik nemen een helikopter in Andrews.

74
00:04:46,863 --> 00:04:50,968
Ik zat een jaar als agent op zee,
eerder tijdens mijn loopbaan.

75
00:04:50,988 --> 00:04:53,719
Het was geweldig,
maar zou iemand van jullie graag gaan?

76
00:04:53,739 --> 00:04:55,628
24 uur zeeziek?
Nee dank u.

77
00:04:55,748 --> 00:04:58,418
Ik pas.
- Weet je, ze hebben er medicatie voor.

78
00:04:58,438 --> 00:04:59,826
Is dat zo?

79
00:04:59,846 --> 00:05:03,246
Ik kocht alle negen remedies
tegen bewegingsziekte, voor de zekerheid.

80
00:05:03,566 --> 00:05:05,849
Waar is Ducky?
- Oh, hij is al zeeziek.

81
00:05:07,318 --> 00:05:10,497
Hij at gisteren slechte garnalen
en heeft een voedselvergiftiging.

82
00:05:11,017 --> 00:05:12,141
Hij...

83
00:05:13,713 --> 00:05:14,951
Tot ziens.

84
00:05:24,009 --> 00:05:26,381
Ik haat de omstandigheden,
maar welkom aan boord.

85
00:05:26,401 --> 00:05:27,932
Commandant Eleadora Rey.

86
00:05:28,052 --> 00:05:29,659
Speciale agenten Gibbs en Quinn.

87
00:05:29,679 --> 00:05:31,384
Assistent medisch examinator, Palmer.

88
00:05:31,504 --> 00:05:34,989
Quinn, ik heb een agent op zee
met die naam gekend, lang geleden.

89
00:05:35,989 --> 00:05:38,386
Heb ik jou gearresteerd?
- Nee.

90
00:05:39,043 --> 00:05:41,180
Hoe noemden de jongens je ook weer?

91
00:05:42,169 --> 00:05:43,903
De hartenbreker?

92
00:05:48,846 --> 00:05:50,776
Iets in die aard.

93
00:05:51,280 --> 00:05:52,857
Hartenbreker?

94
00:05:57,702 --> 00:05:59,174
Doe maar voort.

95
00:05:59,454 --> 00:06:02,046
Dit is een vaart van twee nachten,
van Mayport naar Norfolk.

96
00:06:02,066 --> 00:06:05,419
Aankomst voorzien voor morgen, maar
de navy wil tegen dan antwoorden hebben.

97
00:06:05,539 --> 00:06:07,015
Voor iedereen van boord gaat.

98
00:06:07,035 --> 00:06:09,415
Ze zijn mijn zorg,
zolang ze aan boord zijn.

99
00:06:09,681 --> 00:06:12,745
Bovenop de bemanning zijn
er 63 burgers "Tigers".

100
00:06:13,205 --> 00:06:15,640
Excuseer me, waarom noemt u ze "Tigers"?

101
00:06:15,860 --> 00:06:17,341
Oh, dat is geheim?

102
00:06:17,661 --> 00:06:19,186
Meent u dat?

103
00:06:19,889 --> 00:06:22,462
Nee.
Maar het echte antwoord zou je vervelen.

104
00:06:22,482 --> 00:06:24,879
Ik verkies het om deze zaak stil te houden.

105
00:06:24,899 --> 00:06:27,340
Als het gerucht rond gaat...
- Dan kan het lastig worden

106
00:06:27,360 --> 00:06:28,685
Is het lijk geïdentificeerd?

107
00:06:28,705 --> 00:06:32,071
Bij 'n telling na de vondst van het lijk,
ontbrak de navigator van het schip.

108
00:06:32,191 --> 00:06:34,254
We hebben gewacht
om iets te verplaatsen.

109
00:06:34,274 --> 00:06:36,554
Het is zoals je zei, lastig.

110
00:06:42,491 --> 00:06:45,121
Trauma op het hoofd?
- Het kan van een voorwerp zijn,

111
00:06:45,141 --> 00:06:49,170
of van de pers, maar het was
duidelijk effectief.

112
00:06:50,925 --> 00:06:52,440
Ik ga voor een voorwerp.

113
00:06:57,469 --> 00:07:00,690
Het lijkt op iets wat ze gebruiken om
het afval in de verpulver te duwen.

114
00:07:00,710 --> 00:07:03,138
De foto's zijn gemaakt,
mag ik het lijk verplaatsen?

115
00:07:03,158 --> 00:07:04,805
Ja, doe het.
- Commandant.

116
00:07:10,613 --> 00:07:13,027
Luitenant Vivian Mills, navigator.

117
00:07:13,047 --> 00:07:14,843
Heeft ze familie aan boord?

118
00:07:15,274 --> 00:07:17,341
Luitenant Mills,
meldt u bij de officierskajuit.

119
00:07:17,361 --> 00:07:20,841
Luitenant Mills bij de officierskajuit.
Uw Tiger is op zoek naar u.

120
00:07:20,961 --> 00:07:23,510
Het slachtoffer had één Tiger aan boord.

121
00:07:23,530 --> 00:07:25,842
Een neef, David Kemmons.

122
00:07:26,537 --> 00:07:31,161
We hoeven geen paniek te zaaien.
We informeren hem dus in stilte en privé.

123
00:07:32,365 --> 00:07:34,722
Begrepen?
- Dat is ook onze voorkeur.

124
00:07:39,385 --> 00:07:41,357
Waar is mijn neef?
Wat is er gaande?

125
00:07:41,377 --> 00:07:43,485
Iedereen praat erover.
Is er een moord gepleegd?

126
00:07:44,413 --> 00:07:47,053
Geruchten verspreiden zich snel
op 'n schip, dat weet ik nog.

127
00:07:47,073 --> 00:07:49,827
Niet alleen op 'n schip,
het zit op de sociale media.

128
00:07:49,847 --> 00:07:51,753
De hele verdomde wereld weet het.

129
00:08:06,664 --> 00:08:09,347
Op een navy cruise doen de mensen raar.

130
00:08:09,367 --> 00:08:13,947
Er arriveerde een stel NCSI agenten.

131
00:08:13,967 --> 00:08:17,639
Was er een moord?
#SteunOnzeTroepen, #MoordBoot.

132
00:08:17,659 --> 00:08:21,234
Het is een schip, moordschip.
- Te laat, moordboot is al de trend.

133
00:08:21,742 --> 00:08:24,183
Wie is Kasey Powers?
- De tiener popster?

134
00:08:25,194 --> 00:08:27,665
"Summer Scrubs"?
"Boyfriend, Annoyfriend"?

135
00:08:27,685 --> 00:08:29,097
De meiden zijn zo boos.

136
00:08:29,472 --> 00:08:32,638
Kasey was mijn bezieler
tijdens mijn scheiding.

137
00:08:32,658 --> 00:08:35,811
Ze zit op de Hoover als onderdeel
van de militaire goodwill tour.

138
00:08:35,831 --> 00:08:37,662
Geen concerten, enkel publiciteit.

139
00:08:37,682 --> 00:08:42,633
KP heeft nu drie miljoen boze volgers omdat
het internet aan boord uitgeschakeld is.

140
00:08:42,653 --> 00:08:45,241
God verhoede ze wachten op de feiten.

141
00:08:45,774 --> 00:08:49,434
Juist, de navigator van het schip,
luitenant Vivian Mills werd dood gevonden

142
00:08:49,454 --> 00:08:51,846
in de ruimte voor vaste afvalverwerking
op het schip.

143
00:08:51,866 --> 00:08:54,803
De afvalkamer.
- Vlekkeloze dienst, eervolle vermeldingen.

144
00:08:55,023 --> 00:08:57,790
Een modelofficier.
- Ja, op het eerste zicht.

145
00:08:57,910 --> 00:09:00,118
Heb je bewijs anderszins?
- Ik heb niets, maar,

146
00:09:00,138 --> 00:09:02,698
niemand gaat naar de afvalkamer
voor het vieruurtje.

147
00:09:02,718 --> 00:09:05,622
Ze kon bij iets illegaals betrokken zijn.
- Ja.

148
00:09:06,169 --> 00:09:08,187
Iedereen heeft een duistere kant.

149
00:09:13,478 --> 00:09:15,883
Hé, Elli, ik wil je iets vragen.

150
00:09:16,648 --> 00:09:18,479
Alstublieft, oefen niet op mij.
- Wat?

151
00:09:18,499 --> 00:09:20,095
Nee, ik oefen niet op jou.

152
00:09:20,968 --> 00:09:23,963
Ik denk een manier te hebben
om mijn verloving geheim te houden.

153
00:09:23,983 --> 00:09:25,651
Ben ik erbij betrokken?

154
00:09:25,671 --> 00:09:27,107
We stelden vast, stellig,

155
00:09:27,127 --> 00:09:30,282
dan ik niet in de buurt van de ring kan zijn
zonder 't te verknoeien, OK?

156
00:09:30,302 --> 00:09:32,236
Dus, tot mijn aanzoek,

157
00:09:33,077 --> 00:09:35,282
wil jij hem bewaren?
- Zes maanden lang?

158
00:09:35,302 --> 00:09:38,774
Uit het zicht, uit het gedacht.
Delilah vindt hem niet, ik denk er niet aan.

159
00:09:38,794 --> 00:09:41,386
Ik lunch met haar, het is zo al moeilijk
om te zwijgen.

160
00:09:41,406 --> 00:09:43,776
Nee, dat komt goed.
- Wat denk je van Torres?

161
00:09:44,756 --> 00:09:49,331
Oh, ik ben ontroerd, maar het is iets
tussen jullie als nerds.

162
00:09:53,080 --> 00:09:54,685
Eleanor Bishop,

163
00:09:54,705 --> 00:09:58,101
wil je alstublieft mijn Frodo zijn?
- Zie je, dat is mooi.

164
00:10:06,010 --> 00:10:08,062
Had je een nauwe band met je nicht?

165
00:10:08,082 --> 00:10:09,999
We groeiden samen op in Maine.

166
00:10:10,922 --> 00:10:13,797
Ze ging in dienst bij de navy
om de wereld te kunnen rondreizen.

167
00:10:14,515 --> 00:10:17,259
Ik bleef achter om geschiedenisles te geven
op de universiteit.

168
00:10:18,141 --> 00:10:20,337
We bleven met elkaar in contact.

169
00:10:21,450 --> 00:10:23,726
Wanneer hebt u de luitenant
voor het laatst gezien?

170
00:10:23,746 --> 00:10:26,570
Gisterenavond voor ik ging slapen
in de slaapplaats voor mannen.

171
00:10:27,351 --> 00:10:30,879
Was u al eerder op een marineschip?
- Dit is m'n eerste keer.

172
00:10:31,298 --> 00:10:36,017
Ik val Vivian al twee jaar lastig
om me te sponsoren voor een Tiger cruise.

173
00:10:36,037 --> 00:10:38,765
Ze inviteert meestal haar vader, maar,

174
00:10:38,785 --> 00:10:40,485
hij overleed vorige winter.

175
00:10:40,505 --> 00:10:43,109
Dus, zonder enige andere familie,

176
00:10:44,257 --> 00:10:48,211
gaf ze uiteindelijk toe.
Ze kon vrij koppig zijn.

177
00:10:48,231 --> 00:10:50,286
Was je de hele nacht
in de mannen slaapplaats?

178
00:10:50,306 --> 00:10:51,703
Ja.

179
00:10:51,723 --> 00:10:53,805
Ja, euh...

180
00:10:57,900 --> 00:11:01,635
Is dit een verhoor?
- Nee, we praten gewoon.

181
00:11:01,655 --> 00:11:04,912
Hij niet.
Ik heb hier niets mee te maken.

182
00:11:04,932 --> 00:11:08,413
Nu, tot jullie de moordenaar
van mijn nicht gevonden hebben,

183
00:11:08,996 --> 00:11:10,890
wil ik met rust gelaten worden.

184
00:11:18,914 --> 00:11:21,438
Agent Quinn de hartenbreker.

185
00:11:22,065 --> 00:11:26,039
Dat zou me niet mogen verbazen.
Ze is een zeer knappe vrouw.

186
00:11:26,059 --> 00:11:29,866
Het is alleen dat agenten worden geacht
beleid te handhaven, niet breken.

187
00:11:29,886 --> 00:11:33,067
Het standpunt van de navy stoelt duidelijk
op verbroedering.

188
00:11:33,087 --> 00:11:34,497
Mr Palmer.

189
00:11:34,517 --> 00:11:39,013
Ze laten zelfs geen echtgenoten toe
op een nachtelijke Tiger cruise.

190
00:11:39,033 --> 00:11:42,408
Ja, dat weet ik, maar kunnen we teruggaan
naar de zaak?

191
00:11:42,428 --> 00:11:44,436
Natuurlijk, dokter.

192
00:11:44,655 --> 00:11:47,608
Hoe is het met die voedselvergiftiging?
- Ik bedoel het slachtoffer.

193
00:11:47,628 --> 00:11:49,924
Hoewel ik me een stuk beter voel.
Dank u.

194
00:11:49,944 --> 00:11:53,800
Juist, agent Gibbs stuurt me met het lijk
en het bewijsmateriaal uit de afvalkamer

195
00:11:53,820 --> 00:11:57,554
terug naar Washington DC, maar,
we zullen pas meer weten na de autopsie.

196
00:11:57,574 --> 00:12:02,039
Natuurlijk, hoewel, er is het geval
van de linkerarm.

197
00:12:02,454 --> 00:12:06,257
Er lijkt iets in het vlees
geperst te zitten.

198
00:12:06,277 --> 00:12:10,389
Ja, ik kan niet zeggen wat het precies is,
behalve dat het metaalachtig is.

199
00:12:10,409 --> 00:12:13,573
Het is raar,
gezien haar lichaam gevonden werd

200
00:12:13,593 --> 00:12:16,796
in de papierwaren machine.
- Daar had ik nog niet bij stilgestaan.

201
00:12:16,816 --> 00:12:19,444
Het afvalbeheer op een schip
is zeer grondig.

202
00:12:19,464 --> 00:12:22,011
Kunststof, metalen, organisch materiaal,

203
00:12:22,031 --> 00:12:24,525
het wordt allemaal gescheiden
in verschillende machines.

204
00:12:24,545 --> 00:12:28,349
Het betekent dat ons lijk
en ons mysterieus metaal hier,

205
00:12:28,569 --> 00:12:30,667
misschien tezelfdertijd geloosd werden?

206
00:12:30,687 --> 00:12:35,077
Dat is informatie die agent Gibbs
liever vroeger dan later krijgt.

207
00:12:35,297 --> 00:12:38,231
Ja, dokter.
- Behalve,

208
00:12:38,451 --> 00:12:41,200
het zou veel beter zijn
als ik hem kon vertellen wat het is,

209
00:12:41,220 --> 00:12:43,642
in plaats van hem dom aan te kijken
als hij het vraagt.

210
00:12:43,662 --> 00:12:46,019
Hij zal het zeker vragen.
- Abigail.

211
00:12:46,139 --> 00:12:47,959
Is alles in orde?
- Dat weet ik niet.

212
00:12:47,979 --> 00:12:49,219
Vertel jij het me.

213
00:12:49,239 --> 00:12:51,381
Je zou niet mogen komen werken
als je ziek bent.

214
00:12:51,401 --> 00:12:53,906
Ik had een voedselvergiftiging,
geen griep.

215
00:12:54,246 --> 00:12:55,624
Werkelijk?

216
00:12:55,844 --> 00:12:57,766
Strijk en bewijs het.

217
00:12:57,786 --> 00:13:01,523
Ik heb het druk.
- Dat weet ik en ik kan helpen.

218
00:13:01,543 --> 00:13:03,173
Hallo, Jimmy.
- Hallo, Abby.

219
00:13:03,193 --> 00:13:08,780
Ik heb dus deze misdaadfoto's bestudeerd en
het lijkt erop dat het mysterieuze metaal

220
00:13:09,000 --> 00:13:12,178
een antenne is.
Zoals van een afstandsbediening.

221
00:13:12,198 --> 00:13:15,309
Een afstandsbediening voor wat?
- Nou, dat kan ik onmogelijk weten.

222
00:13:15,529 --> 00:13:16,814
Nog niet.

223
00:13:18,745 --> 00:13:20,345
Mr Gomer,

224
00:13:20,365 --> 00:13:23,142
u werd gisterenavond
uit uw stapelbed gezien.

225
00:13:23,944 --> 00:13:28,509
Ja, het is een beetje gênant.
- Waarom?

226
00:13:28,529 --> 00:13:32,361
Ik moest gedurig met m'n hoofd
over de grote witte pot hangen.

227
00:13:32,997 --> 00:13:34,731
Was je zeeziek?
- Ja.

228
00:13:34,751 --> 00:13:38,187
Ik liet de laatste keer per ongeluk
mijn telefoon in het toilet vallen.

229
00:13:38,864 --> 00:13:41,835
Ik bedoel, hij werkt niet eens meer.
Als je bewijs wilt?

230
00:13:41,855 --> 00:13:43,161
Nee, het is in orde.

231
00:13:43,416 --> 00:13:45,707
Ik heb hem gereinigd.
- Het is goed.

232
00:13:45,727 --> 00:13:47,223
Schattige jongetje.

233
00:13:48,743 --> 00:13:54,126
Luister, wil je niet zeggen
tegen m'n navy-maat dat ik ziek was.

234
00:13:54,146 --> 00:13:57,863
Zo'n nauwe band hebben we ook niet.
Hij liet me bietsen om mee te mogen,

235
00:13:57,883 --> 00:14:00,290
maar moest beloven
hem niet in verlegenheid te brengen.

236
00:14:00,310 --> 00:14:02,223
Ik dacht dat Tigers moesten betalen.

237
00:14:02,846 --> 00:14:05,254
Zeker, maar, twee nachten reizen?

238
00:14:05,374 --> 00:14:08,648
Ik bedoel, als je rekening houdt
met benzine, eten en het hotel,

239
00:14:09,592 --> 00:14:11,150
dan is dit een koopje.

240
00:14:11,544 --> 00:14:14,049
God zegene de marine.
- Zeker weten.

241
00:14:15,882 --> 00:14:18,005
Onderofficier Brown,
zit je bij de navigatie?

242
00:14:18,025 --> 00:14:20,537
Ja, mijnheer.
Ik werkte er onder luitenant Mills.

243
00:14:20,757 --> 00:14:22,560
Strikt en harde werker.

244
00:14:23,011 --> 00:14:25,880
Ze zat nog maar net op het schip, mijnheer.
- Wat bedoel je?

245
00:14:25,900 --> 00:14:28,344
Ik kende haar niet persoonlijk, mijnheer.
Geen van ons.

246
00:14:28,364 --> 00:14:31,064
Je mag je ontspannen, onderofficier.
Als je graag gaat zitten?

247
00:14:31,184 --> 00:14:33,166
Nee, dank u, mijnheer.

248
00:14:33,686 --> 00:14:35,318
JaVale.

249
00:14:35,338 --> 00:14:38,390
Dit is de officierskajuit.
- Ja, ze is echt chique.

250
00:14:38,410 --> 00:14:39,686
Toon wat respect.

251
00:14:39,706 --> 00:14:42,703
Man, jij wou me beslist
op deze verdomde moordboot hebben.

252
00:14:42,887 --> 00:14:44,201
Oh, wacht, niets zeggen.

253
00:14:44,221 --> 00:14:45,524
"Moordschip".

254
00:14:48,730 --> 00:14:50,015
Het spijt me, mijnheer.

255
00:14:50,035 --> 00:14:52,379
Ik wil een goed voorbeeld
voor mijn broertje zijn.

256
00:14:52,399 --> 00:14:54,090
Maar het werkt niet.

257
00:14:54,740 --> 00:14:57,600
Het zal werken.
Bedankt, onderofficier.

258
00:14:59,513 --> 00:15:01,306
Rechtstaan.
Nu.

259
00:15:01,526 --> 00:15:03,246
Kom op.
- Nou,

260
00:15:03,266 --> 00:15:05,203
hoe werkt het ziften van de verdachten?

261
00:15:05,223 --> 00:15:08,296
Er zijn er, hoeveel,
honderd nog te gaan?

262
00:15:08,316 --> 00:15:10,970
Ja, niemand schijnt iets te weten.
- Nee.

263
00:15:10,990 --> 00:15:12,986
Het is net één grote gelukkige familie.

264
00:15:13,006 --> 00:15:14,721
Blijf uit mijn buurt.

265
00:15:14,741 --> 00:15:16,486
Kalm aan.
- Hou op met me te volgen

266
00:15:16,506 --> 00:15:19,558
en blijf uit de buurt van mijn cliënt.
- Ho, is er een probleem?

267
00:15:20,256 --> 00:15:23,320
Geen probleem.
- Daar lijkt het wel op, mijnheer...

268
00:15:23,340 --> 00:15:25,606
Curt Shapiro.
Ik ben de persagent van mevrouw Powers.

269
00:15:25,626 --> 00:15:27,059
en leid haar liefdadige tour.

270
00:15:27,079 --> 00:15:28,795
Ik weer alleen de bloedzuigers af.

271
00:15:28,815 --> 00:15:32,525
Ik probeerde om een handtekening te krijgen
voor m'n negenjarig dochtertje.

272
00:15:34,292 --> 00:15:37,203
Vaders die hun kinderen verwennen
kunnen zeer gevaarlijk zijn.

273
00:15:37,223 --> 00:15:40,212
Geef één hond een bot
en in geen tijd voed je de hele kennel.

274
00:15:40,632 --> 00:15:42,629
Tot zover de liefdadigheid.

275
00:15:45,387 --> 00:15:46,627
Daar ben je.

276
00:15:48,319 --> 00:15:50,119
Dit schip is groot, nietwaar?
- Ja.

277
00:15:50,339 --> 00:15:52,118
Is er een probleem, Jimmy?
- Nee.

278
00:15:52,138 --> 00:15:54,005
Eigenlijk, ja.
Misschien.

279
00:15:54,025 --> 00:15:57,296
De commandant riep op via de radio.
Ze zoekt je, agent Gibbs.

280
00:15:57,819 --> 00:15:59,963
Ze hebben je nodig in de onderhoudsboeg.

281
00:16:03,648 --> 00:16:05,560
Commandant.
- Agent Gibbs.

282
00:16:05,580 --> 00:16:09,171
Ik hou niet van problemen op mijn schip.
Gelukkig voor u vond ik de oplossing.

283
00:16:10,184 --> 00:16:13,134
De monsterrol.
- De bemanning was compleet op het appel.

284
00:16:13,154 --> 00:16:15,145
We vonden 'n fout in de telling
van de Tigers.

285
00:16:15,165 --> 00:16:16,920
62, we missen een man.

286
00:16:17,365 --> 00:16:18,807
Stewart Baxter.

287
00:16:18,827 --> 00:16:21,255
Ik denk dat we
uw moordenaar identificeerden.

288
00:16:23,115 --> 00:16:24,712
Matroos Baxter ik meld me, mevrouw.

289
00:16:24,732 --> 00:16:26,921
Matroos, waar verduiveld is je broer?
- Mevrouw.

290
00:16:26,941 --> 00:16:30,007
Je sponsorde twee Tigers, moeder en broer.
Waar is Stewart?

291
00:16:30,027 --> 00:16:33,149
Hij belde net voor de afvaart.
Hij had problemen met zijn wagen.

292
00:16:33,169 --> 00:16:34,827
Ik schold hem uit, maar...

293
00:16:35,263 --> 00:16:37,371
Mevrouw, hij is niet aan boord gegaan.

294
00:16:38,031 --> 00:16:40,564
Iemand heeft zich aangemeld.
We hebben dus een probleem.

295
00:16:40,684 --> 00:16:42,700
Ja, een bedrieger.

296
00:16:55,336 --> 00:16:58,220
Nou, ik hoop dat je lenig bent,
want je kan ze kussen,

297
00:16:58,240 --> 00:16:59,991
als ik met je klaar ben.

298
00:17:00,011 --> 00:17:02,743
Je bezorgde me al een probleem, Stewart.
Zorg dat je er bent.

299
00:17:06,980 --> 00:17:09,905
Mijn broer weet niet wie er zich
in zijn plaats aanmeldde, maar,

300
00:17:09,925 --> 00:17:15,115
hij is op weg naar m'n ouders in Norfolk,
naar het NCIS-bureau gaan is geen probleem.

301
00:17:15,335 --> 00:17:17,584
Laat hij zijn telefoon ingeschakeld?
- Ja.

302
00:17:17,604 --> 00:17:21,428
Als hij niet op jullie vragen antwoordt,
dan mogen jullie hem van mij neerschieten.

303
00:17:21,448 --> 00:17:23,374
Dat wordt een doding uit genade.

304
00:17:26,937 --> 00:17:29,360
Alsof deze baan al niet zwaar genoeg was,
weet je?

305
00:17:30,164 --> 00:17:31,910
Dat weet ik wel.

306
00:17:32,550 --> 00:17:37,106
Ik zat een jaar als enige NCIS-agent
op een drijvende stad met 5.000 bewoners.

307
00:17:40,574 --> 00:17:43,713
Hoe overtuig ik mijn scheepsmaten
dat ik hier niets mee te maken heb?

308
00:17:43,733 --> 00:17:45,619
Laat dat maar aan ons over.

309
00:17:45,639 --> 00:17:47,661
We hebben zoekploegen
op het hele schip.

310
00:17:47,681 --> 00:17:50,010
Blijf gewoon doen
wat je gewoon bent te doen.

311
00:17:50,030 --> 00:17:52,432
Mijn taak?
- Ja.

312
00:17:54,037 --> 00:17:56,612
Een beveiligd kastje?
- Dat is voorspelbaar.

313
00:17:56,932 --> 00:17:58,787
Een bankkluisje?
- Onpersoonlijk.

314
00:17:59,434 --> 00:18:01,087
Onder de matras.

315
00:18:01,507 --> 00:18:02,739
Nee.
- Luister,

316
00:18:02,759 --> 00:18:05,296
als wat ik bedenk je niet bevalt,
neem de ring dan terug.

317
00:18:05,316 --> 00:18:06,664
Ik kan de ring niet terugnemen.

318
00:18:06,684 --> 00:18:10,823
Doordat ik de ring niet meer in huis heb,
sliep ik afgelopen nacht als een baby, OK?

319
00:18:10,843 --> 00:18:14,769
Geen koud zweet, geen nachtmerries...
- Had je nachtmerries?

320
00:18:14,789 --> 00:18:16,027
Euh, nee.

321
00:18:16,147 --> 00:18:17,865
Euh, ik bedoel, ja.

322
00:18:18,185 --> 00:18:20,401
Niet over jou.
- Waarom zouden ze over mij gaan?

323
00:18:21,220 --> 00:18:24,141
Hij wilde je niet verontrusten.
De lieverd die hij is.

324
00:18:24,161 --> 00:18:25,958
Wat doe je hier?

325
00:18:26,844 --> 00:18:28,780
Ik zei je toch dat Delilah zou langskomen.

326
00:18:29,486 --> 00:18:31,974
Oh, dat klopt, jullie gaan lunchen.
Sorry.

327
00:18:31,994 --> 00:18:34,805
Je kunt meegaan als je wil?
- Nee, ik kan niet.

328
00:18:35,025 --> 00:18:37,368
Niet vandaag, of ooit.

329
00:18:38,459 --> 00:18:40,556
Voedselallergieën.

330
00:18:42,595 --> 00:18:44,458
Is alles in orde?

331
00:18:48,875 --> 00:18:51,709
Hé, Abby vond een aanwijzing.
Kijk dit eens.

332
00:18:55,371 --> 00:18:57,211
Kijk naar de landing.

333
00:18:57,597 --> 00:19:01,541
Ik wist niet dat je drones kon besturen.
- Ja, dat lijkt me te nerdy voor jou.

334
00:19:01,561 --> 00:19:04,146
Jullie zagen duidelijk nog nooit
een illegale straatrace.

335
00:19:04,166 --> 00:19:05,569
Met drones?
- Oh, ja.

336
00:19:05,589 --> 00:19:08,157
De eerste keer zag ik het
in de metro van Buenos Aires.

337
00:19:08,177 --> 00:19:12,704
Ze zijn niet zo groot als wagens, maar
sneller en veel gewelddadiger.

338
00:19:12,724 --> 00:19:14,080
Hallo.

339
00:19:14,500 --> 00:19:15,930
Nick Torres.
- Hallo.

340
00:19:15,950 --> 00:19:17,996
Delilah Fielding.
- Aangenaam.

341
00:19:18,385 --> 00:19:22,031
Dus, de afstandsbediening
die in ons lijk zat,

342
00:19:22,051 --> 00:19:24,528
was van een consumenten drone.
- Precies zo'n drone.

343
00:19:24,548 --> 00:19:28,751
Nee, de navy yard beveiliging
nam deze vorige week in beslag.

344
00:19:28,771 --> 00:19:33,224
Blijkbaar heeft het NCIS er problemen mee.
- We kregen vorige maand een verslag

345
00:19:33,244 --> 00:19:35,136
over 'n drone boven
de scheepswerf in Maine.

346
00:19:35,156 --> 00:19:37,266
Defensie heeft hetzelfde probleem
wereldwijd.

347
00:19:37,286 --> 00:19:40,151
De vrees is dat ze gebruikt worden
voor observatie of smokkel.

348
00:19:40,171 --> 00:19:42,169
Waarom zat er één in onze Tiger cruise?

349
00:19:42,574 --> 00:19:44,374
Ik ga Gibbs bellen.
Bedankt, Nick.

350
00:19:44,394 --> 00:19:47,148
Tim, je bureautelefoon staat,
hier.

351
00:19:48,474 --> 00:19:49,755
Zullen we?

352
00:19:49,775 --> 00:19:51,298
Zeker.

353
00:19:56,971 --> 00:19:58,564
Doe je mee?

354
00:19:59,864 --> 00:20:03,134
Moet je het schip niet doorzoeken
naar de moordenaar van m'n nicht?

355
00:20:03,154 --> 00:20:06,173
Dan doen we.
Dit helpt me bij het nadenken.

356
00:20:09,782 --> 00:20:12,050
Afkomstig uit Maine?
- Derry.

357
00:20:16,232 --> 00:20:18,952
Is dat ginds in de buurt van de scheepswerf?

358
00:20:20,113 --> 00:20:21,786
Niet echt.

359
00:20:24,958 --> 00:20:27,244
Je bent heel wat rustiger dan je partner.

360
00:20:28,165 --> 00:20:29,732
Hij gedraagt zich vreemd.

361
00:20:31,705 --> 00:20:33,865
Je hebt dus interesse voor drones?

362
00:20:34,703 --> 00:20:37,576
Rustig, ik keek naar de facultaire website.

363
00:20:37,596 --> 00:20:39,902
Het staat in je biografie.
- Juist.

364
00:20:41,486 --> 00:20:43,922
Ja, ik hou van snufjes.

365
00:20:43,942 --> 00:20:46,026
Bracht je er één mee aan boord?

366
00:20:47,129 --> 00:20:48,846
Nee.
- Of Vivian?

367
00:20:49,662 --> 00:20:52,855
Ik neem het terug.
Je bent erger dan je partner.

368
00:20:52,875 --> 00:20:55,333
Hij loog tenminste niet
toen hij me verhoorde.

369
00:20:55,648 --> 00:20:57,330
Hartendame.
- Wat.

370
00:20:57,350 --> 00:20:58,655
Dat was m'n bijnaam.

371
00:20:58,675 --> 00:21:01,011
Ik speelde dagelijks
met de kaarten in de mess.

372
00:21:01,231 --> 00:21:04,334
Het was een goede manier om iemand
te leren kennen, zonder al die druk.

373
00:21:04,354 --> 00:21:06,682
Tenzij we voor geld speelden, dan...

374
00:21:07,206 --> 00:21:09,955
Waarom vertel je dit?
- Om te bewijzen dat ik niet lieg.

375
00:21:10,824 --> 00:21:13,594
Dit was geen verhoor,
tot jij het er één van maakte.

376
00:21:13,614 --> 00:21:15,815
Nu, in plaats van een vriendelijk gesprek,

377
00:21:15,835 --> 00:21:17,985
moet ik je wat koude vragen stellen.

378
00:21:18,827 --> 00:21:21,178
Nee, ik wil een advocaat.

379
00:21:25,007 --> 00:21:26,421
Dat is jammer.

380
00:21:26,441 --> 00:21:27,724
Je hebt me geklopt.

381
00:21:27,744 --> 00:21:31,345
Bestaat drone straatracen echt?

382
00:21:31,365 --> 00:21:33,838
Geen idee.
Maar McGee staat bij me in het krijt.

383
00:21:36,027 --> 00:21:39,211
Hoe bestuurde je deskundig een drone?

384
00:21:39,231 --> 00:21:40,665
Omdat ik atletisch ben?

385
00:21:41,134 --> 00:21:44,422
Hé, terloops, Stewart Baxter wacht
op zijn wagen.

386
00:21:44,882 --> 00:21:46,291
Ik ben bijna klaar.

387
00:21:46,411 --> 00:21:50,440
Toen ze Stewie aan de ingang tegenhielden,
merkte hij dat hij geen rijbewijs bij had.

388
00:21:50,560 --> 00:21:52,187
Hij zegt dat 't wellicht gestolen is.

389
00:21:52,207 --> 00:21:54,153
Het verklaart hoe de bedrieger
kon inschepen.

390
00:21:54,173 --> 00:21:55,988
Normaal zou ik de man niet geloven, maar,

391
00:21:56,008 --> 00:21:59,542
hij lijkt echt bang te zijn van zijn zus.
- Dus, hij zegt,

392
00:21:59,562 --> 00:22:03,265
dat hij de Tiger cruise niet haalde
omdat de radiator vervangen moest worden?

393
00:22:03,285 --> 00:22:06,854
Ja en zijn navy-zus gelooft hem niet.
Geloven wij hem?

394
00:22:06,874 --> 00:22:09,055
Ja en nee.

395
00:22:11,955 --> 00:22:15,977
Wie hem ook vertelde dat ze
de radiator vervingen, ze hebben gelogen.

396
00:22:15,997 --> 00:22:18,262
Het is goedkoop oplapwerk.

397
00:22:18,282 --> 00:22:22,132
Maar omdat ze de oude radiator
niet vervingen, kan ik de schade zien.

398
00:22:22,152 --> 00:22:25,040
De wagenpech was dus echt.
- Oh, ja, meer dan echt.

399
00:22:25,383 --> 00:22:29,120
De gaatjes in de radiator
zijn perfecte cirkels.

400
00:22:29,140 --> 00:22:31,550
Precies de maat van een schroevendraaier.

401
00:22:31,670 --> 00:22:32,938
Sabotage dus?

402
00:22:32,958 --> 00:22:36,934
Iemand zorgde er met opzet voor dat hij
niet aan boord van de USS Hoover geraakte.

403
00:22:39,800 --> 00:22:41,624
MANNEN TOILET

404
00:22:45,475 --> 00:22:46,876
Hé, Ty.

405
00:22:47,164 --> 00:22:48,681
Waar is de uitgang?

406
00:22:48,701 --> 00:22:51,199
Wat doe je?
- Ze zeiden dat we moesten pakken.

407
00:22:51,219 --> 00:22:53,374
Komen we in de haven, of zoiets?

408
00:22:54,629 --> 00:22:56,158
We moeten nog door het kanaal.

409
00:22:56,178 --> 00:22:58,806
Met een schip zo groot als dit,
gaat het niet zo gezwind.

410
00:22:58,826 --> 00:23:00,182
Het duurt nog wel even.

411
00:23:00,202 --> 00:23:02,521
Niets zeggen, Kasey.
- Ik kan voor mezelf spreken.

412
00:23:02,541 --> 00:23:05,588
Ik vertelde die politieagenten
alles wat we weten, niets dus.

413
00:23:06,002 --> 00:23:07,868
Ik vroeg om mevrouw Powers te spreken.

414
00:23:08,023 --> 00:23:11,555
Hier is ze en zwijgen zal ze doen.

415
00:23:11,775 --> 00:23:14,018
Ik ben ook advocaat.
- Verdubbel het commissieloon.

416
00:23:14,038 --> 00:23:17,768
Ze verstuurde die tweet als grap.
Ze heeft niets gezien en ze weet niets.

417
00:23:18,387 --> 00:23:19,800
Het spijt me echt.

418
00:23:19,820 --> 00:23:22,791
Als ik geweten had dat er iemand dood was...
- Dat is genoeg.

419
00:23:22,811 --> 00:23:25,973
Tenzij er redenen zijn
om mijn cliënt impliceren, zijn we klaar.

420
00:23:25,993 --> 00:23:27,739
Dan weet jij het als eerste.

421
00:23:28,563 --> 00:23:29,909
Grote fan.

422
00:23:30,029 --> 00:23:31,747
Ik vind je jasje leuk.

423
00:23:31,867 --> 00:23:35,139
Kreeg je meer dan mode-tips?
- Ja, claustrofobie.

424
00:23:35,562 --> 00:23:38,280
Ik dacht dat je graag op zee was?
- Een vliegdekschik is groter

425
00:23:38,300 --> 00:23:40,392
en ik moest geen moord onderzoeken.

426
00:23:40,612 --> 00:23:42,242
De zoekploeg?
- Ja, OK.

427
00:23:42,262 --> 00:23:46,599
Zoekt op elk dek naar iets dat aan boord
gesmokkeld zou kunnen zijn door een drone.

428
00:23:46,619 --> 00:23:48,057
Voorlopig niets.
- De bedrieger?

429
00:23:48,077 --> 00:23:51,336
Hetzelfde.
Hoewel niet zo groot als 'n vliegdekschip,

430
00:23:51,356 --> 00:23:54,105
lijkt dit schip op een huizenblok.
- We hebben niet zoveel tijd.

431
00:23:54,125 --> 00:23:56,408
Nou, we kunnen wat meer tijd vragen.

432
00:23:56,728 --> 00:23:59,252
Vraag jij het maar.
Jouw beurt.

433
00:24:01,729 --> 00:24:04,417
Leg eens uit waarom ik met dit schip
in rondjes moet varen

434
00:24:04,637 --> 00:24:06,306
en het risico voor iedereen vergroten?

435
00:24:06,426 --> 00:24:09,134
Mevrouw, luister,
als we iets meer tijd hadden...

436
00:24:09,154 --> 00:24:11,030
Dit is niet één van je kaartspellen.

437
00:24:11,050 --> 00:24:14,909
De veiligheid van de bemanning, hun vrienden
en hun familie is mijn enige prioriteit.

438
00:24:14,929 --> 00:24:17,621
Ik wil dat ze zo snel mogelijk
veilig in de haven zijn.

439
00:24:17,641 --> 00:24:19,162
Er zit een moordenaar aan boord.

440
00:24:19,182 --> 00:24:22,932
Ja en we hebben hem,
in een reuzegrote muizenval.

441
00:24:23,194 --> 00:24:26,334
Als we aanmeren,
dan krijgt de muis precies wat ze wenst.

442
00:24:26,454 --> 00:24:28,599
En dat is?
- Een uitweg.

443
00:24:29,688 --> 00:24:32,841
Hoe dichter we het land naderen,
hoe meer opties hij krijgt.

444
00:24:33,884 --> 00:24:38,476
USS Hoover, u bent klaar om het kanaal
in te varen naar de marinebasis van Norfolk.

445
00:24:38,496 --> 00:24:40,657
U bent nu de vierde in de wachtrij.

446
00:24:40,677 --> 00:24:42,047
Begrepen.
Dank u.

447
00:24:42,067 --> 00:24:44,176
Alstublieft, geef ons nog 24 uur.

448
00:24:45,109 --> 00:24:46,507
Je krijgt er twee.

449
00:24:46,527 --> 00:24:48,333
Norfolk, we komen naar huis.

450
00:25:01,554 --> 00:25:03,687
Trauma met stomp voorwerp op het hoofd.

451
00:25:04,202 --> 00:25:07,566
Overeenstemmend met de grootte en vorm
van deze stamper.

452
00:25:07,586 --> 00:25:09,927
Iemand confronteert het slachtoffer
in de afvalkamer,

453
00:25:09,947 --> 00:25:12,598
slaat haar op het hoofd
en loost het lichaam.

454
00:25:12,718 --> 00:25:16,721
De hersenen zwellen op
en leiden uiteindelijk tot de dood.

455
00:25:16,741 --> 00:25:20,240
Het lijk wordt dan per ongeluk geperst
op een drone afstandsbediening,

456
00:25:20,260 --> 00:25:23,981
die wel of niet verband houdt met de moord,
die wel of niet verband houdt

457
00:25:24,101 --> 00:25:27,883
met een bedrieger, die spoorloos is
aan boord van het schip.

458
00:25:27,903 --> 00:25:31,067
Laten we eerlijk zijn, het houdt wellicht
allemaal verband met elkaar.

459
00:25:31,087 --> 00:25:34,756
Je komt gevaarlijk dicht in de buurt
van giswerk, Mr Palmer.

460
00:25:34,876 --> 00:25:36,970
Wat we overlaten aan anderen.

461
00:25:36,990 --> 00:25:39,800
Ja, dokter.
- Laat je verblijf op dat schip

462
00:25:39,820 --> 00:25:41,371
je niet naar je hoofd stijgen.

463
00:25:41,826 --> 00:25:43,283
Dat is al gebeurd.

464
00:25:43,882 --> 00:25:46,547
Hoezo?
- Tijdens de helikoptervlucht,

465
00:25:46,567 --> 00:25:50,850
had ik de medicatie tegen bewegingsziekte
20 minuten van tevoren moeten innemen.

466
00:25:50,870 --> 00:25:54,769
Maar ik was zo begaan met de zaak,
dat ik het vergat.

467
00:25:56,184 --> 00:25:57,892
Dokter, ik heb moeten overgeven.

468
00:25:57,912 --> 00:26:00,955
Over de zakken met bewijsmateriaal
die Gibbs me meegegeven had.

469
00:26:00,975 --> 00:26:03,692
Het spijt me, Ik beschaamde je.
Ik beschaamde heel het bureau.

470
00:26:03,956 --> 00:26:05,301
Bijlange niet.

471
00:26:05,321 --> 00:26:08,374
Niettegenstaande ons
respectievelijke overgeven, Mr Palmer,

472
00:26:08,694 --> 00:26:10,773
blijven we ons werk doen.

473
00:26:10,993 --> 00:26:13,410
Meer verlangt men niet van ons.

474
00:26:13,969 --> 00:26:15,345
Dank u, dokter.

475
00:26:15,708 --> 00:26:17,163
Met dat in gedachten,

476
00:26:17,283 --> 00:26:20,690
breng ik de bezittingen
van het slachtoffer naar Abby.

477
00:26:20,710 --> 00:26:23,868
Ik zou ze zelf brengen,
maar ze denkt dat ik ziek ben.

478
00:26:24,088 --> 00:26:28,424
Ondanks dat ik erin slaag om al 24 uur
droge toast binnen te houden.

479
00:26:29,155 --> 00:26:30,934
Hebben we iets gemist?

480
00:26:31,154 --> 00:26:33,074
Het halssnoer van het slachtoffer.

481
00:26:33,094 --> 00:26:36,532
Ik heb het niet gemerkt
toen ik het verwijderde, maar,

482
00:26:36,852 --> 00:26:38,932
er is een opschrift op de achterkant.

483
00:26:39,294 --> 00:26:42,321
"Tijd met jou is nooit verspild"

484
00:26:42,441 --> 00:26:44,220
Dit moet een familiestuk zijn.

485
00:26:44,693 --> 00:26:48,163
Nu is het een herinnering
aan een ingekort jong leven.

486
00:26:48,848 --> 00:26:50,725
Ik kom erachter wie dit gedaan heeft.

487
00:26:50,745 --> 00:26:53,513
Waarschijnlijk Gibbs.
Je weet hoe grondig hij is.

488
00:26:53,733 --> 00:26:56,730
Nee, niet het afval,
maar het braaksel dat op het afval zat.

489
00:26:57,534 --> 00:27:01,994
Ja, Jimmy zei dat hij het niet was, maar
wie anders eet beschuit met kwark?

490
00:27:02,014 --> 00:27:03,818
Liet je me daarom komen?
- Nee.

491
00:27:09,537 --> 00:27:11,028
Ik wilde je vertellen,

492
00:27:11,048 --> 00:27:13,327
dat Bishop me de ring getoond heeft.

493
00:27:13,347 --> 00:27:15,033
Oh, goed, wat denk je ervan?

494
00:27:15,053 --> 00:27:18,309
Hou je me voor de gek?
Hij is perfect.

495
00:27:18,606 --> 00:27:22,042
Zo ook je symmetrische zonne-aanzoek
in Washington.

496
00:27:22,062 --> 00:27:24,532
Je bent zo romantisch.
- Bedankt, Abbs.

497
00:27:25,736 --> 00:27:28,530
Dus, dat was het dan?
- Oh, je kent me beter dan dat.

498
00:27:29,174 --> 00:27:30,698
Wat heb je, Abbs?

499
00:27:30,718 --> 00:27:33,594
Ik doorzocht veel afval
tijdens mijn loopbaan,

500
00:27:33,614 --> 00:27:36,153
maar kwam nooit deze baby's tegen.

501
00:27:36,605 --> 00:27:38,905
Gebaard door een kunststofverwerker

502
00:27:38,925 --> 00:27:42,941
Kunststof wordt gescheiden, geperst
en vervoerd naar de basis voor recyclage.

503
00:27:42,961 --> 00:27:47,228
Ja, behalve, in één schijf zat meer
dan alleen kunststof.

504
00:27:51,111 --> 00:27:53,872
De zoekgeraakte drone.
Hij zat de hele tijd tussen het afval.

505
00:27:53,892 --> 00:27:56,532
Hij zat in een andere afvalbak dan ons lijk.

506
00:27:56,888 --> 00:28:00,250
Hij is onherstelbaar, maar het belet me niet
om zijn organen te oogsten.

507
00:28:00,270 --> 00:28:02,389
Zeg dat hij een camera had.
- Hij had 'n camera.

508
00:28:02,409 --> 00:28:04,503
Afneembaar, wat betekent,
je kunt hem losmaken

509
00:28:04,523 --> 00:28:06,355
en ermee door het schip wandelen.

510
00:28:06,375 --> 00:28:09,400
Er zijn veel camera's op een Tiger cruise.
- Ja, dat is zo.

511
00:28:09,750 --> 00:28:12,605
Maar deze werd gebruikt...

512
00:28:15,506 --> 00:28:17,512
In een beperkt toegankelijke zone.
- Ja.

513
00:28:17,732 --> 00:28:19,269
Waarom?
Hoe geraakten ze erbinnen?

514
00:28:19,289 --> 00:28:20,685
Blijf kijken.

515
00:28:22,639 --> 00:28:24,745
Het is één van de voordelen
van het beroemd zijn.

516
00:28:25,724 --> 00:28:27,484
VIP-toegang.

517
00:28:32,289 --> 00:28:34,788
Verdomme, je kunt niet zomaar binnenvallen.
- Dat doen we.

518
00:28:34,808 --> 00:28:37,699
Dit is een privékamer.
- Zoiets bestaat niet bij de marine.

519
00:28:38,664 --> 00:28:39,864
Wat is er gaande.

520
00:28:39,884 --> 00:28:42,324
Je wilde weten wanneer we
een vermoedelijke reden hadden.

521
00:28:43,310 --> 00:28:44,610
Raad eens.

522
00:28:46,454 --> 00:28:49,435
Je was in een zone met beperkte toegang.
- Niets zeggen, Kasey.

523
00:28:49,882 --> 00:28:52,183
Genoeg, Curt.
- Hou op met praten.

524
00:28:52,203 --> 00:28:53,991
Waarom laat je haar niet spreken?

525
00:28:54,011 --> 00:28:55,731
Wat verbergen jullie?

526
00:28:59,480 --> 00:29:00,870
Ik heb poliepen.

527
00:29:01,778 --> 00:29:03,510
Op mijn stembanden.

528
00:29:04,936 --> 00:29:07,052
Curt zorgt eigenlijk voor me.

529
00:29:07,750 --> 00:29:11,202
Ik werd er vorige week aan geopereerd en
ik kan enkele maanden niet zingen.

530
00:29:11,222 --> 00:29:13,832
Vandaar de liefdadige tour.
- Mijn idee.

531
00:29:13,952 --> 00:29:17,497
Waarom opgesloten blijven als ik
bewustwording kan opwekken voor het leger.

532
00:29:17,517 --> 00:29:19,348
Mijn grootvader was bij de marine.

533
00:29:19,368 --> 00:29:23,488
En, "moordboot" daargelaten,
de respons was enorm.

534
00:29:23,608 --> 00:29:26,387
Als je toch wil praten,
fluister dan misschien.

535
00:29:28,046 --> 00:29:31,626
De navy wou ons in deze zones, zodat ik
het erover kon hebben in de sociale media.

536
00:29:31,746 --> 00:29:35,252
Rekruten houden van touchscreens en gadgets.

537
00:29:35,272 --> 00:29:39,534
Maar al wat gevoelig was werd uitgeschakeld
of verwijderd, voor we binnengingen.

538
00:29:39,654 --> 00:29:42,930
Wij hebben niet gefilmd.
Er zaten andere Tigers in de tourgroep.

539
00:29:43,150 --> 00:29:45,942
Wie was er bij jullie?
- Ik was niet aanwezig.

540
00:29:54,765 --> 00:29:57,322
Hé, zou jij Superman vragen
je belastingen regelen?

541
00:29:59,147 --> 00:30:01,696
Of LeBron James op je kind laten passen?
Zou je dat doen?

542
00:30:01,716 --> 00:30:05,505
Ja, ik wed dat hij goed met kinderen om kan.
- Je begrijpt mijn punt, toch?

543
00:30:05,625 --> 00:30:08,868
Nee, heeft het te maken met de reden
waarom je McGee z'n computer gebruikt?

544
00:30:08,888 --> 00:30:09,971
Ja.

545
00:30:09,991 --> 00:30:13,961
Hij vroeg me de namen op het scheepsmanifest
in te voeren in het systeem.

546
00:30:13,981 --> 00:30:16,430
Mocht er iets opduiken,
dan krijgen we een alarmsignaal.

547
00:30:17,061 --> 00:30:19,346
Dat is een goed idee.
- Ja, een fantastisch idee.

548
00:30:19,366 --> 00:30:22,393
Behalve dat het een misbruik
van mijn vermogen is.

549
00:30:22,413 --> 00:30:23,616
Die zijn?

550
00:30:23,636 --> 00:30:25,807
Deuren intrappen, ramen forceren.

551
00:30:26,681 --> 00:30:28,199
De tango.

552
00:30:28,219 --> 00:30:31,995
Natuurlijk.
- Eerst bestuur ik een drone en nu typ ik.

553
00:30:32,015 --> 00:30:35,815
De ring van McGee bezorgt hem nachtmerries
en hij maakt van mij een geek.

554
00:30:35,914 --> 00:30:38,608
Nou, je gaat mijn masterplan ervoor
niet leuk vinden.

555
00:30:38,628 --> 00:30:41,125
Oh, nee, Bishop, je gaat die ring
toch niet hier bewaren?

556
00:30:41,145 --> 00:30:42,740
Ik ga 'm hier bewaren.
- Oh, kom nou.

557
00:30:42,760 --> 00:30:45,703
Achter slot in een bureaulade.
- McGee gaat het niet leuk vinden.

558
00:30:45,823 --> 00:30:51,521
Dit is een beveiligd federaal gebouw,
krioelend van doorgelichte agenten.

559
00:30:51,741 --> 00:30:54,209
Welke manier is er beter om hem te bewaren?

560
00:30:54,628 --> 00:30:56,560
Om hem veilig te bewaren?

561
00:30:56,905 --> 00:30:59,457
Nee, nee, je kunt hem hier niet bewaren.
Ben je gek?

562
00:30:59,477 --> 00:31:02,413
Hij zal uit het zicht, uit het gedacht zijn.
- Uit het gedacht?

563
00:31:02,433 --> 00:31:05,760
Ik heb al ettelijke keren ingebroken
in dat bureau, dat is niet veilig.

564
00:31:06,222 --> 00:31:09,832
Bij Kay en Ziva vroeger, vanzelfsprekend.
Niet bij jou.

565
00:31:09,952 --> 00:31:11,516
Kunnen we dit bespreken?
- Nee.

566
00:31:11,536 --> 00:31:14,206
We hebben nu een spoor.
Het is eigenlijk van jou, Torres.

567
00:31:14,226 --> 00:31:16,284
Wil jij het tonen, of...
- Oh, nee, verdomme.

568
00:31:16,304 --> 00:31:17,506
Doe jij je boo-boo maar.

569
00:31:17,526 --> 00:31:20,888
Gevolg gevend aan het gestolen rijbewijs
van Stewart Baxter,

570
00:31:20,908 --> 00:31:24,813
vroeg ik beveiligingsbeelden op
van zijn gym, de avond van zijn wagenpech.

571
00:31:29,612 --> 00:31:31,454
Dat is de dief van het rijbewijs.

572
00:31:35,137 --> 00:31:36,794
Zijn gezicht zit in ons systeem.

573
00:31:38,104 --> 00:31:40,076
Wie verduiveld is Wayne Cribbage?

574
00:31:40,975 --> 00:31:42,723
Hé, is dat onze opsporing?

575
00:31:43,164 --> 00:31:45,464
Kopieën worden verspreid
over het hele schip.

576
00:31:45,484 --> 00:31:49,812
Het is de vader die een handtekening vroeg.
- Geen vader, een bedrieger.

577
00:31:49,832 --> 00:31:52,917
Hij heeft 'n geschiedenis van huisvredebreuk
en zware geweldpleging.

578
00:31:53,037 --> 00:31:55,135
Dat geeft ons nog geen motief voor de moord.

579
00:31:55,155 --> 00:31:57,374
We zoeken en vragen het hem.

580
00:31:59,501 --> 00:32:01,016
Wat, hebben we een prijs gewonnen?

581
00:32:01,036 --> 00:32:04,092
Man overboord, man overboord,
stuurboordzijde

582
00:32:04,112 --> 00:32:07,116
Bestrijk met die lamp de achterkant.
Contacteer de havenautoriteiten.

583
00:32:07,236 --> 00:32:09,111
Breng die sloep in beweging.
- Commandant.

584
00:32:09,457 --> 00:32:12,266
Twee onderofficieren zagen 'n man springen
de duisternis in.

585
00:32:12,286 --> 00:32:14,067
Dertiger, kleine gestalte
- Zou kunnen.

586
00:32:14,087 --> 00:32:17,040
Cribbage is op de loop.
- De kade is vlakbij, hij kan 't land halen.

587
00:32:17,060 --> 00:32:18,675
Het betekent dat hij kan ontkomen.

588
00:32:32,589 --> 00:32:34,072
Wat is er nu weer gaande?

589
00:32:36,352 --> 00:32:39,349
Voor de duidelijkheid, ik was net
zo verkeerd als jullie juist waren.

590
00:32:39,369 --> 00:32:42,070
De beveiliging op de basis is ingelicht,
ze vinden uw man wel.

591
00:32:42,090 --> 00:32:45,296
Dat hadden wij liever gedaan, commandant.
- Noem het het thuisvoordeel.

592
00:32:45,616 --> 00:32:48,626
Er gaat een zoekhelikopter opstijgen.
U kunt zich beter haasten.

593
00:32:51,765 --> 00:32:53,793
Hé, Ty, man dit is geen grap.

594
00:32:53,813 --> 00:32:56,540
Waar heb je die helm gehaald?
Ga naar de verzamelplaats.

595
00:32:56,560 --> 00:32:58,702
En missen dat je met dat ding worstelt?

596
00:32:58,722 --> 00:33:01,433
Man, je hebt met niet verteld
dat jullie zulke spullen hadden.

597
00:33:04,428 --> 00:33:06,997
Hé, deze Tiger cruise is verlicht, zoon.

598
00:33:26,378 --> 00:33:27,939
Ja, ja.

599
00:33:31,465 --> 00:33:33,091
Niet bewegen, NCIS.

600
00:33:33,111 --> 00:33:35,463
Handen omhoog.
- Nee.

601
00:33:38,981 --> 00:33:42,014
Vertel ons dus eens waarom je
aan boord ging als Stewart Baxter

602
00:33:42,134 --> 00:33:45,231
en op geheime plaatsen filmde.
- Dat heb ik niet gedaan.

603
00:33:47,464 --> 00:33:50,391
Ik bedoel, ik deed het.
Maar niet daarom.

604
00:33:50,511 --> 00:33:54,152
Het is niet dat ik navy-geheimen
wilde verkopen of zoiets.

605
00:33:54,372 --> 00:33:55,879
Wat is er zo grappig?

606
00:33:56,767 --> 00:33:59,233
Niets.
Ik heb het koud.

607
00:34:01,267 --> 00:34:03,699
Je ging illegaal aan boord
van een marinevaartuig

608
00:34:03,719 --> 00:34:06,106
en je doodde een onderscheiden officier.

609
00:34:06,226 --> 00:34:07,747
Ik heb niemand vermoord.

610
00:34:08,955 --> 00:34:11,184
Het is een lange zwemtocht
voor een onschuldige man.

611
00:34:11,204 --> 00:34:14,236
Ik ben niet onschuldig,
van de bedriegerij.

612
00:34:15,309 --> 00:34:17,014
Stewart trainde in mijn gym.

613
00:34:17,305 --> 00:34:19,393
Ik hoorde hem opscheppen over
die Tiger cruise,

614
00:34:19,413 --> 00:34:21,328
dus knoeide ik met zijn wagen.

615
00:34:21,348 --> 00:34:23,951
Ik nam zijn identificatie,
maar niet met kwade bedoelingen.

616
00:34:23,971 --> 00:34:26,955
Oh, je overtrad de wet,
waarvoor, liefdadigheid?

617
00:34:27,175 --> 00:34:30,280
Foto's en exclusieve videobeelden.

618
00:34:30,300 --> 00:34:31,848
Van de geweldige Kasey Powers.

619
00:34:31,968 --> 00:34:33,688
Ben je een paparazzo?

620
00:34:34,552 --> 00:34:36,633
De meeste mensen kennen het enkelvoud niet.

621
00:34:39,020 --> 00:34:43,658
Gewoonlijk moet ik aan 20 media uitgangen
knokken voor een kiekje.

622
00:34:44,286 --> 00:34:47,939
Maar op dat schip was ik er alleen.
Het kon wel $10.000 opbrengen.

623
00:34:47,959 --> 00:34:51,068
En, als ik een luchtopname
met een drone kon maken,

624
00:34:51,088 --> 00:34:53,281
als we in Norfolk zouden aankomen...

625
00:34:53,660 --> 00:34:55,900
Hallo.
Iconisch.

626
00:34:55,920 --> 00:34:57,856
"Kunst" is geen alibi.

627
00:34:59,397 --> 00:35:03,759
Ik gebruikte de afvalkamer om de camera
aan de drone te bevestigen, voor de finale.

628
00:35:03,779 --> 00:35:07,014
Ter informatie, er is nul privacy
op die marineschepen.

629
00:35:07,515 --> 00:35:10,467
Ik hoorde mensen komen,
ik gooide het spul weg en verstopte me.

630
00:35:10,487 --> 00:35:12,759
Gooide je je spul bij het afval?
- Ik panikeerde.

631
00:35:12,779 --> 00:35:15,998
Ik zou het komen terughalen,
maar die man en vrouw hadden een discussie.

632
00:35:16,018 --> 00:35:17,656
Waarover ging de discussie?

633
00:35:18,146 --> 00:35:21,161
Dat heb ik niet gehoord.
Ik ben een fotograaf, geen journalist.

634
00:35:21,637 --> 00:35:23,547
Heb de moord gezien?
- Ja.

635
00:35:23,883 --> 00:35:28,170
Ja, het escaleerde.
De man sloeg de vrouw met een ding.

636
00:35:28,633 --> 00:35:31,330
Dan loosde hij haar lichaam.
- Heb je zijn gezicht gezien?

637
00:35:32,409 --> 00:35:34,205
Nee, dat heeft hij niet gezien.

638
00:35:34,225 --> 00:35:36,569
Zie je, daarom wilde ik niet
naar voren treden.

639
00:35:36,789 --> 00:35:39,262
Zodra de moordenaar de kamer verliet
ging ik ervandoor.

640
00:35:39,282 --> 00:35:42,510
Al mijn beelden stonden op die camera.
Ik was alles kwijt.

641
00:35:42,530 --> 00:35:45,171
Ik had niet eens een handtekening.

642
00:35:48,347 --> 00:35:50,718
Als hij de moordenaar niet is,
dan missen we nog iets.

643
00:35:50,738 --> 00:35:52,284
Ja, een groot iets.

644
00:35:52,304 --> 00:35:53,753
Denk je dat?

645
00:35:54,442 --> 00:35:57,457
Kijk, er zijn hier vijf agenten.

646
00:35:57,781 --> 00:35:59,864
Iemand, geef me iets.

647
00:36:02,450 --> 00:36:04,622
McGee, de redding?
- Hangt ervan af.

648
00:36:04,642 --> 00:36:06,955
Hebben jullie met Merrick Gomer gesproken
aan boord?

649
00:36:06,975 --> 00:36:08,657
We spraken met heel wat mensen.
Waarom?

650
00:36:08,677 --> 00:36:10,502
Een contactverbod dook op
in het systeem,

651
00:36:10,522 --> 00:36:13,059
het vermeldt zijn alcoholmisbruik
en huishoudelijk geweld.

652
00:36:13,079 --> 00:36:15,725
Da's de bietser.
Hij gebruikte 'n nietsvermoedende navy-maat

653
00:36:15,745 --> 00:36:17,169
voor een lift naar Norfolk.

654
00:36:17,189 --> 00:36:19,989
Waar zijn ex-vrouw en zoon van zes
op de basis wonen?

655
00:36:20,009 --> 00:36:22,968
Ze is navy-luitenant, ze schreef
drie dagen geleden het bevel, baas.

656
00:36:22,988 --> 00:36:26,035
De beveiliging had Gomer
officieel nooit binnengelaten.

657
00:36:26,055 --> 00:36:28,249
Hij gebruikte de Tiger cruise
als achterdeur.

658
00:36:28,269 --> 00:36:31,095
De Hoover ligt al aangemeerd.
Gomer moet al van boord gegaan zijn.

659
00:36:31,115 --> 00:36:32,404
Goed, kom op.

660
00:36:33,248 --> 00:36:34,495
Ben je zeker dat dit OK is?

661
00:36:34,515 --> 00:36:37,951
Toen de moeder van Brock ging werken
zei ze niet dat jij hem zou ophalen.

662
00:36:37,971 --> 00:36:40,472
Ik heb haar thuis nog gesproken.
Het is geen probleem.

663
00:36:40,592 --> 00:36:43,140
Papa, waar gaan we naartoe?
- Oh, een reisje maken, schat.

664
00:36:43,160 --> 00:36:44,386
Waar?
- Da's een verrassing.

665
00:36:44,406 --> 00:36:46,988
Ik ga haar bellen, OK?
- Zeker, prima.

666
00:36:47,008 --> 00:36:49,036
Goed, Brock, we moeten ons haasten.

667
00:36:51,125 --> 00:36:53,293
Is het de dierentuin of Busch Gardens?

668
00:36:53,313 --> 00:36:54,832
We zien het wel, maatje.

669
00:37:00,611 --> 00:37:03,903
Het moet toch iets speciaals zijn.
- Zeker weten.

670
00:37:06,613 --> 00:37:10,705
Is het Disney World?
- Nee, niet Disney World.

671
00:37:12,063 --> 00:37:14,520
Je bent klaar, Merrick.
Het is voorbij.

672
00:37:18,970 --> 00:37:20,655
Nee, dat wil je niet doen.

673
00:37:24,430 --> 00:37:26,662
Niet zo, voor zijn neus.

674
00:37:28,257 --> 00:37:29,822
Heet je Brock?
- Ja.

675
00:37:29,842 --> 00:37:31,812
Brock, ik ben agent Gibbs.

676
00:37:32,415 --> 00:37:33,958
Ik ga even met je vader praten.

677
00:37:33,978 --> 00:37:36,156
Hou op met tegen mijn zoon te praten.

678
00:37:36,376 --> 00:37:37,842
Hij heeft je gemist, Brock.

679
00:37:38,578 --> 00:37:40,631
Daarom kwam hij je vanmorgen halen.

680
00:37:41,290 --> 00:37:44,302
Hij was bang dat hij je nooit meer zou zien.

681
00:37:45,378 --> 00:37:50,728
Daarom gaat hij nu met mij mee, om zeker
te zijn dat hij je nadien nog kan zien.

682
00:37:53,494 --> 00:37:55,469
Leg je handen op het stuur.

683
00:38:00,372 --> 00:38:01,594
Ik hou van je, maatje.

684
00:38:01,614 --> 00:38:03,676
Prima, maar vergeet het niet, OK?

685
00:38:04,170 --> 00:38:05,562
Uit de wagen.

686
00:38:14,996 --> 00:38:16,561
Dus, Brock,

687
00:38:16,982 --> 00:38:20,047
je moeder komt je halen.
Wat wil je intussen doen?

688
00:38:20,267 --> 00:38:21,589
Een kop koffie drinken?

689
00:38:24,059 --> 00:38:25,356
Gaaf.

690
00:38:28,462 --> 00:38:32,003
Is dit de man die Vivian doodde?
- Ze herkende hem aan boord.

691
00:38:32,023 --> 00:38:34,179
Ze was bevriend met zijn ex-vrouw.

692
00:38:34,199 --> 00:38:38,192
Ze wist dat het bezoekrecht van Merrick
afgewezen werd, vorig jaar in Norfolk.

693
00:38:39,929 --> 00:38:42,237
Ze werd gedood omdat ze probeerde
het juiste te doen.

694
00:38:43,608 --> 00:38:45,265
Zo was Vee.

695
00:38:52,297 --> 00:38:54,057
Het spijt me, maar,

696
00:38:56,670 --> 00:38:58,703
we hadden een nauwe band.
- Ja.

697
00:38:58,723 --> 00:39:01,260
Veel nauwer dan je ons vertelt.

698
00:39:02,367 --> 00:39:03,719
We weten het.

699
00:39:03,739 --> 00:39:06,546
Jullie waren geen neef en nicht.
Jullie gingen uit met elkaar.

700
00:39:10,443 --> 00:39:12,057
Ja.

701
00:39:12,077 --> 00:39:15,828
Na ons gesprek bleef ik graven
en ik vond een kwitantie voor dit.

702
00:39:23,478 --> 00:39:25,380
Waarom heb je het haar niet gewoon gezegd?

703
00:39:25,400 --> 00:39:29,525
Ik wilde niet dat de laatste daad van Vivian
als officier een leugen zou zijn.

704
00:39:29,545 --> 00:39:31,488
Ze hield van de navy.

705
00:39:31,508 --> 00:39:34,183
Ik wilde dat deel van haar leven
ook eens beleven.

706
00:39:34,203 --> 00:39:37,145
Je weet dat er andere cruises zijn.

707
00:39:37,465 --> 00:39:40,152
Er was er geen in de komende zes maanden.

708
00:39:42,484 --> 00:39:44,679
Ik heb haar overgehaald om dit te doen.

709
00:39:47,206 --> 00:39:49,366
Het zou niet in haar staat van dienst
mogen komen.

710
00:39:51,630 --> 00:39:53,514
We zullen dit weg laten glippen.

711
00:39:53,534 --> 00:39:55,065
Dank u.

712
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
Wetende dat het ons laatste keer was
dat we samen waren,

713
00:40:00,262 --> 00:40:02,288
heb ik er geen spijt van.

714
00:40:02,857 --> 00:40:05,018
Nou, behalve één.

715
00:40:06,978 --> 00:40:09,575
Ik gaf haar een halsnoer
in plaats van een ring.

716
00:40:11,891 --> 00:40:13,680
Begrijp je wat ik bedoel?

717
00:40:16,922 --> 00:40:18,662
Dat doe ik.

718
00:40:19,355 --> 00:40:21,245
Quinn, kun jij het afronden?
Ik,

719
00:40:22,453 --> 00:40:23,799
moet gaan.

720
00:40:23,819 --> 00:40:25,466
Is alles in orde?

721
00:40:33,240 --> 00:40:34,887
Oh, jongen.
Wat nu?

722
00:40:34,959 --> 00:40:36,633
Hé, dat is...

723
00:40:38,666 --> 00:40:40,674
Eigenlijk super gaaf.

724
00:40:41,375 --> 00:40:45,736
Goddank, haal dat ding hier weg, voor ik
Yahtzee ga spelen, of wiskunde doe.

725
00:40:49,628 --> 00:40:50,986
Hallo, Tim.

726
00:40:51,006 --> 00:40:53,001
Delilah, je bent hier.
- Ik dacht zo...

727
00:40:53,121 --> 00:40:54,795
Eigenlijk, nee, het maakt niet uit.

728
00:40:54,815 --> 00:40:56,724
Dit gaat ook.
Excuseer ons even.

729
00:40:59,339 --> 00:41:00,709
Wat gaat er ook?

730
00:41:06,171 --> 00:41:07,733
Mag je dat wel doen?

731
00:41:07,753 --> 00:41:08,892
Het spijt me.

732
00:41:09,608 --> 00:41:12,474
Ik had het allemaal gepland,
met licht en symmetrie,

733
00:41:12,494 --> 00:41:15,697
toen kwam die zaak met afvalpersen
en kussende neven en nichten.

734
00:41:15,717 --> 00:41:17,704
Ze waren geen neef en nicht.
- Tim?

735
00:41:19,506 --> 00:41:21,258
Ik wil geen tijd meer verliezen.

736
00:41:25,639 --> 00:41:27,073
Delilah,

737
00:41:30,610 --> 00:41:32,640
wil je met me trouwen?

738
00:41:35,363 --> 00:41:36,846
Ja.

739
00:41:44,332 --> 00:41:50,441
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
www.addic7ed.com

