﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:04,891
Ehi, Leo? Non ho le gocce
di cioccolato per i pancake.

2
00:00:07,771 --> 00:00:09,805
Posso mettere l'aspirina sui pancake?

3
00:00:09,815 --> 00:00:11,115
Sono edulcorate.

4
00:00:14,226 --> 00:00:15,983
Perche' sento odore di biscotti?

5
00:00:18,947 --> 00:00:20,541
Mi sta venendo un infarto?

6
00:00:20,551 --> 00:00:23,213
Sai che c'e'? Se ha un odore
cosi' buono, che venga pure.

7
00:00:23,818 --> 00:00:25,880
Sembra che venga da sopra.

8
00:00:25,890 --> 00:00:27,940
Leo, sto salendo in camera tua.

9
00:00:30,011 --> 00:00:31,012
Oddio.

10
00:00:34,437 --> 00:00:36,692
Oh, ciao, Mindy. Ti va un biscotto?

11
00:00:36,702 --> 00:00:39,055
Jody, che cavolo succede qui?

12
00:00:39,065 --> 00:00:41,273
Chi sono questi? Sono in lingerie.

13
00:00:41,283 --> 00:00:44,157
Ho organizzato una giornata di visite,
cosi' posso vendere l'appartamento.

14
00:00:44,167 --> 00:00:45,604
Una giornata di visite?

15
00:00:45,614 --> 00:00:48,390
Ma hai regalato a me
e Leo questo appartamento.

16
00:00:48,400 --> 00:00:51,315
L'ho gia' messo su Airbnb e ho
imbrogliato dei turisti tedeschi.

17
00:00:51,325 --> 00:00:53,478
Ti ho dato questo appartamento
come gesto romantico,

18
00:00:53,488 --> 00:00:54,961
che hai rifiutato.

19
00:00:54,971 --> 00:00:57,076
Niente romanticismo, niente gesto.

20
00:00:57,086 --> 00:01:00,189
Quindi se faccio sesso con te,
mi darai l'appartamento?

21
00:01:00,199 --> 00:01:02,357
Va bene. Togliti i pantaloni.
Lo facciamo sul piano.

22
00:01:02,367 --> 00:01:07,019
No, no, no, no. Voi tutti, non accetto
sesso in cambio dell'appartamento.

23
00:01:07,573 --> 00:01:08,881
Mi spiace sia andata cosi', Mindy.

24
00:01:08,891 --> 00:01:11,345
Volevo che l'appartamento fosse
una casa felice per noi tre.

25
00:01:11,355 --> 00:01:14,461
Stai per sbattere fuori
una povera mamma single?

26
00:01:14,471 --> 00:01:17,603
Sei la benvenuta a fare un'offerta,
come tutti gli altri.

27
00:01:17,613 --> 00:01:19,169
Non posso impedirtelo.

28
00:01:19,179 --> 00:01:21,481
- Ho controllato.
- Ed e' esattamente...

29
00:01:21,491 --> 00:01:22,969
Quello che faro'.

30
00:01:22,979 --> 00:01:25,263
E mi prendo questi
biscotti per colazione,

31
00:01:25,273 --> 00:01:26,841
perche' sembrano buonissimi.

32
00:01:26,851 --> 00:01:30,096
Non vedo l'ora che tutto
questo ti si ritorca contro,

33
00:01:30,106 --> 00:01:32,384
perche' se punti al re,
meglio che non sbagli mira.

34
00:01:32,394 --> 00:01:34,755
Se giochi con il toro,
preparati a sentirne le corna.

35
00:01:38,539 --> 00:01:41,085
Non preoccupatevi.
Chiudero' ermeticamente la porta.

36
00:01:41,095 --> 00:01:42,689
Non preoccupatevi di nessun...

37
00:01:42,699 --> 00:01:44,067
Vicino pazzo.

38
00:01:44,270 --> 00:01:45,864
The Mindy Project - Stagione 5
Episodio 2 - "Nurses' Strike"

39
00:01:45,874 --> 00:01:47,952
Traduzione: Terry*, giusy97lsb,
Nyn, Crissyna, Mima90, serein

40
00:01:47,962 --> 00:01:49,576
Revisione: aeileen

41
00:01:49,586 --> 00:01:50,873
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

42
00:01:53,135 --> 00:01:55,688
Un anno fa, avrei detto
fosse impossibile per lei

43
00:01:55,698 --> 00:01:58,126
trovare i soldi per comprare
l'appartamento di sopra.

44
00:01:58,136 --> 00:02:00,469
Aveva in leasing una macchina
di cui si era scordata.

45
00:02:00,479 --> 00:02:02,108
Non avevo scordato la macchina.

46
00:02:02,118 --> 00:02:03,970
L'ho abbandonata, per via delle multe.

47
00:02:03,980 --> 00:02:07,691
Ma lei e' diventata una giovane donna
davvero responsabile finanziariamente.

48
00:02:07,701 --> 00:02:09,994
Alla fine, non e' cosi'
difficile risparmiare.

49
00:02:10,004 --> 00:02:12,869
Sai cos'ha aiutato tanto? Hai iniziato a
rubare la carta igienica dall'ospedale.

50
00:02:12,879 --> 00:02:14,773
Hai risparmiato molta grana, Melville.

51
00:02:14,783 --> 00:02:17,492
Non posso farmi vedere comprare tanta
carta igienica quanta me ne serve.

52
00:02:17,502 --> 00:02:19,452
- E' orribile.
- Detto cio',

53
00:02:19,620 --> 00:02:22,125
il mercato immobiliare
a Manhattan e' molto costoso.

54
00:02:22,135 --> 00:02:26,561
Dovra' trovare altri venticinque
mila dollari per la caparra.

55
00:02:27,058 --> 00:02:28,411
- Cosa?
- Cosa?

56
00:02:28,421 --> 00:02:30,991
- Venticinquemila dollari.
- Sono un sacco di soldi.

57
00:02:31,001 --> 00:02:34,461
Ok, non avrei proprio dovuto donare
tutti quei soldi alla campagna di Trump.

58
00:02:34,471 --> 00:02:37,394
No, e' da egoisti. Non voglio
che mio figlio cresca in un Paese

59
00:02:37,404 --> 00:02:40,244
dov'e' reato essere bianchi.
Comunque, dove li trovo?

60
00:02:40,254 --> 00:02:41,804
Forse posso aiutarti.

61
00:02:42,585 --> 00:02:43,917
Mi dispiace.

62
00:02:43,927 --> 00:02:45,694
Vediamo che ho nel mio
vecchio portafoglio.

63
00:02:45,704 --> 00:02:46,904
Non hai soldi!

64
00:02:48,099 --> 00:02:50,568
Grazie tante per la visita a Leo,
dottoressa Maloof.

65
00:02:50,578 --> 00:02:53,020
Sono sempre fortunata a
prendere appuntamento con

66
00:02:53,030 --> 00:02:54,490
la pediatra delle star.

67
00:02:54,500 --> 00:02:58,494
Oh, basta. Solo Kanye e la
copertina del "New York Magazine"

68
00:02:58,504 --> 00:02:59,968
mi chiamano cosi'.

69
00:03:00,326 --> 00:03:03,033
Beh, pare che Leo abbia
avuto problemi a dormire,

70
00:03:03,043 --> 00:03:05,200
per via di un'infezione all'orecchio.

71
00:03:05,210 --> 00:03:08,345
Ma non e' nulla di serio. Prescrivero'
delle gocce per le orecchie.

72
00:03:08,355 --> 00:03:09,589
Per sua informazione,

73
00:03:09,599 --> 00:03:13,298
quelle gocce funzionano solo se poi lo
tiene fermo un po' dopo averle messe.

74
00:03:13,308 --> 00:03:16,380
- Posso mostrarle un trucchetto.
- Lei e' un medico,

75
00:03:16,390 --> 00:03:19,338
infermiere Ben. Sono certa
che possa cavarsela.

76
00:03:21,671 --> 00:03:22,675
Ok.

77
00:03:25,012 --> 00:03:27,192
Mi scuso, ma devo scappare.

78
00:03:27,202 --> 00:03:29,680
Savannah Guthrie mi dara'
il premio Labbra d'Argento

79
00:03:29,690 --> 00:03:32,830
per il mio lavoro sulla PMS nel
Terzo mondo. E' cosi' carina.

80
00:03:34,621 --> 00:03:37,228
E se siete tipi da piu' di due
irrigazioni del colon a settimana,

81
00:03:37,238 --> 00:03:40,528
- io e Duncan offriamo il 5% in meno...
- Ehi, ragazzi, scusate il ritardo.

82
00:03:40,538 --> 00:03:43,863
Ciao, Mindy. Sembri...
piu' trasandata del solito oggi.

83
00:03:44,374 --> 00:03:47,499
Un carretto degli hot dog mi si e'
ribaltato sopra, per farvelo sapere.

84
00:03:47,509 --> 00:03:48,865
- Cosa?
- Che ci fai qui?

85
00:03:48,875 --> 00:03:50,691
Vuoi convincerci a usare
i funghi come tamponi?

86
00:03:50,701 --> 00:03:53,953
Vuole assumere un dottore come
esca per la sua clinica di levatrici.

87
00:03:53,963 --> 00:03:56,540
Nella molto improbabile
evenienza di una complicazione,

88
00:03:56,550 --> 00:03:58,421
alcune donne preferiscono avere

89
00:03:58,431 --> 00:03:59,975
un dottore reperibile.

90
00:03:59,985 --> 00:04:03,425
Ehi, amico, solo perche' siamo belli,
non vuol dire che siamo stupidi.

91
00:04:03,435 --> 00:04:05,722
Lavorare per te sarebbe
davvero imbarazzante,

92
00:04:05,732 --> 00:04:08,171
e questo lo dice una persona
che cercava un Pokémon

93
00:04:08,181 --> 00:04:10,968
in un carretto degli hot dog
appena quindici minuti fa.

94
00:04:11,441 --> 00:04:12,756
- Lo dicevo che sarebbe successo.
- Quindi...

95
00:04:12,766 --> 00:04:16,596
Se cambiate idea, sono di sopra
nella mia vasca di isolamento.

96
00:04:17,027 --> 00:04:18,034
Quindi...

97
00:04:18,445 --> 00:04:19,852
Bussate forte.

98
00:04:20,903 --> 00:04:21,865
Cavolo, ragazzi.

99
00:04:21,875 --> 00:04:24,789
- Arrivo 5 minuti dopo a lavoro e
succede questo? - Siediti, siediti, ok.

100
00:04:26,340 --> 00:04:28,521
Noi infermieri dell'ospedale
ne abbiamo parlato,

101
00:04:28,531 --> 00:04:30,461
e vogliamo entrare in un sindacato.

102
00:04:30,859 --> 00:04:33,295
Perche'? V-vi trattiamo bene.

103
00:04:33,305 --> 00:04:35,928
- Ti ho anche dato le mie vecchie scarpe.
- E le adoro,

104
00:04:35,938 --> 00:04:38,737
Dottor Reed, le indosso quando voglio
sentirmi un po' piu' femminile.

105
00:04:38,747 --> 00:04:41,290
- Siamo felici di lavorare qui.
- Si', ma...

106
00:04:41,300 --> 00:04:44,458
Un sindacato protegge i nostri diritti
e ci rende impossibili da licenziare,

107
00:04:44,468 --> 00:04:47,003
- come gli insegnanti.
- C'e' una petizione nella sala Infermieri,

108
00:04:47,013 --> 00:04:50,267
firmatela cosi' non dobbiamo
scioperare, e posso

109
00:04:50,277 --> 00:04:52,946
farmi l'assicurazione sanitaria, e far
controllare i miei problemi di crescita.

110
00:04:52,956 --> 00:04:54,187
Neanche per sogno.

111
00:04:54,197 --> 00:04:56,325
- Bev, dai.
- Sapete una cosa?

112
00:04:56,335 --> 00:04:57,402
Io firmero'.

113
00:04:57,888 --> 00:04:59,023
Amo firmare petizioni.

114
00:04:59,033 --> 00:05:01,900
- Mi sento meno in colpa perche' non voto.
- Sei la migliore, ok?

115
00:05:01,910 --> 00:05:03,943
Alcuni non pensavano avresti
firmato. Dicevano tipo:

116
00:05:03,953 --> 00:05:06,322
"Oh, odio la Dottoressa L,
e' la peggiore."

117
00:05:06,332 --> 00:05:08,227
"No, non firmera'."

118
00:05:08,237 --> 00:05:11,336
"Puzza." E io rispondevo:
"E' una mia amica, firmera'."

119
00:05:11,346 --> 00:05:12,487
Ti adoro, ragazza.

120
00:05:12,879 --> 00:05:15,293
Ehi, mamma! Come sta
la mia mamma preferita?

121
00:05:15,303 --> 00:05:18,134
<i>Carino da parte tua ricordarsi
il compleanno di papa'.</i>

122
00:05:18,730 --> 00:05:19,839
Certo.

123
00:05:19,849 --> 00:05:22,340
Morgan, vai alla libreria e prendi
uno di quei libri di Bill O'Reilly

124
00:05:22,350 --> 00:05:25,852
- in cui muore qualcuno e
invialo a mio padre. - Subito!

125
00:05:25,862 --> 00:05:28,104
Ehi! Ricordi quando vi
siete trasferiti in India

126
00:05:28,114 --> 00:05:30,444
e vi ho pagato per
comprare l'appartamento?

127
00:05:30,454 --> 00:05:32,963
Ora siete tornati,
e mi servirebbero i soldi.

128
00:05:32,973 --> 00:05:35,129
<i>Mi dispiace dolcezza,
non e' un buon momento.</i>

129
00:05:35,139 --> 00:05:37,021
<i>Devo pagare un altro semestre
a Rishi per la scuola di DJ.</i>

130
00:05:37,031 --> 00:05:39,354
<i>Passa dagli studi generali
alla specialistica.</i>

131
00:05:39,364 --> 00:05:42,095
<i>e papa' compra ancora geode su eBay.</i>

132
00:05:42,105 --> 00:05:44,285
Vorrei davvero riavere quei soldi.

133
00:05:44,295 --> 00:05:45,331
<i>Beh...</i>

134
00:05:45,796 --> 00:05:48,087
<i>Un modo per farti riavere i soldi</i>

135
00:05:48,097 --> 00:05:50,392
<i>e' investire nel mio nuovo CD...</i>

136
00:05:50,402 --> 00:05:52,828
<i>Di genere jazz con influenze Sonu.</i>

137
00:05:59,168 --> 00:06:00,514
No. Ciao, mamma!

138
00:06:08,495 --> 00:06:09,536
Mindy.

139
00:06:09,844 --> 00:06:12,471
Se vuoi ancora quell'appartamento,
datti una mossa.

140
00:06:12,481 --> 00:06:15,181
C'e' un miliardario cinese
pronto a pagare in contati...

141
00:06:15,191 --> 00:06:18,380
Per dare una dimora al suo inutile
figlio durante lo stage a Buzzfeed.

142
00:06:18,390 --> 00:06:20,468
No, no, no, Jody, non puoi venderlo, ok?

143
00:06:20,478 --> 00:06:23,024
Lo voglio, ma...
non ho i soldi al momento.

144
00:06:23,034 --> 00:06:26,612
Ma se necessario, vendero' le unghia
del piede a qualche maniaco online.

145
00:06:26,982 --> 00:06:28,946
Ascoltate. Anche gli
infermieri del Dottor Ledreau

146
00:06:28,956 --> 00:06:31,070
vogliono entrare nel sindacato.

147
00:06:31,080 --> 00:06:32,377
Ricordo quando...

148
00:06:32,387 --> 00:06:35,614
Gli infermieri restavano al loro posto,
trattavano bene i pazienti

149
00:06:35,624 --> 00:06:39,489
e si accontentavano di qualche
cortesia alla festa di Natale.

150
00:06:39,499 --> 00:06:42,489
Cosa e' preso a questi infermieri?
Anche mia sorella vuole entrare.

151
00:06:42,499 --> 00:06:45,447
Sembra che stia circolando
qualche petizione.

152
00:06:45,457 --> 00:06:48,702
Assicurati che nessuno sia
cosi' stupido da firmarla.

153
00:06:48,712 --> 00:06:51,249
Non capisco perche' siamo
cosi' anti-sindacati, ok?

154
00:06:51,259 --> 00:06:52,399
Io li adoro!

155
00:06:52,409 --> 00:06:54,456
Riuscite ad immaginare una vita senza
gli Screen Actors Guild Awards?

156
00:06:54,466 --> 00:06:57,648
- Gli attori si onorano da soli.
- Le loro richieste sono scandalose.

157
00:06:57,658 --> 00:06:59,446
Se gli infermieri vogliono piu' soldi,

158
00:06:59,456 --> 00:07:02,493
e una migliore assistenza sanitaria,
da chi hanno preso idee simili?

159
00:07:02,503 --> 00:07:04,139
Non lo so. Dalla Federal Reserve?

160
00:07:04,149 --> 00:07:07,701
Le banche? La fondazione Clinton
ha tutti quei soldi arabi.

161
00:07:07,711 --> 00:07:09,594
I soldi escono dalle nostre tasche.

162
00:07:09,604 --> 00:07:11,271
- Schiusami?
- Si'?

163
00:07:11,281 --> 00:07:12,434
- Da noi?
- Si'.

164
00:07:12,444 --> 00:07:14,170
- Paghiamo noi?
- Si'.

165
00:07:14,180 --> 00:07:15,951
No, no, no.

166
00:07:15,961 --> 00:07:17,634
Ho gia' molte spese, ok?

167
00:07:17,644 --> 00:07:20,453
E non ho un ricco che mi mantenga,
dato che ho rifiutato questo qua.

168
00:07:22,634 --> 00:07:23,879
<i>Morgan?</i>

169
00:07:23,889 --> 00:07:24,934
Colette?

170
00:07:32,562 --> 00:07:33,712
Grazie a Dio.

171
00:07:33,908 --> 00:07:34,980
Ok.

172
00:07:35,761 --> 00:07:37,584
Prendo le mandorle e andiamo.

173
00:07:37,996 --> 00:07:40,336
Che ci fai nei bassifondi
della sala Infermieri?

174
00:07:40,558 --> 00:07:42,319
Oh, mio Dio.

175
00:07:42,329 --> 00:07:44,005
Ci supporti cosi' tanto...

176
00:07:44,295 --> 00:07:46,106
Che firmerai la petizione due volte.

177
00:07:46,436 --> 00:07:48,532
- Si'.
- Aspetta un attimo!

178
00:07:48,542 --> 00:07:51,033
Sta cancellando il suo nome
dalla lista, Morgan, guarda.

179
00:07:51,043 --> 00:07:52,893
La punta e' sopra e la gomma giu'!

180
00:07:52,903 --> 00:07:54,151
Ho letto tutti i "Nancy Drew".

181
00:07:54,161 --> 00:07:57,463
Dottoressa L, perche' cancella
la firma sulla petizione?

182
00:07:57,473 --> 00:08:00,946
Era facile supportarvi quando non
sacrificavo niente e a nessuno interessava.

183
00:08:00,956 --> 00:08:03,957
E' come dire che non sarei mai andata a
SeaWorld dopo quello stupido documentario.

184
00:08:03,967 --> 00:08:05,702
Ma mi e' vietato per aver
lottato contro un pinguino.

185
00:08:05,712 --> 00:08:06,786
Aspetta, quindi...

186
00:08:06,796 --> 00:08:09,062
Nessun medico della Shulman ha firmato?

187
00:08:09,072 --> 00:08:11,295
Dimmi che il tuo supporto non era finto.

188
00:08:11,305 --> 00:08:14,308
E' che... non e' un buon momento,
ragazzi. Magari fra un paio d'anni.

189
00:08:14,318 --> 00:08:17,919
Morgan non ha un paio d'anni,
tossisce gia' sangue in un fazzoletto.

190
00:08:17,929 --> 00:08:19,652
Un fazzoletto? Magari!

191
00:08:19,662 --> 00:08:23,278
E' un vecchio paio di mutande! Se va
bene e' un fazzoletto solo nominale.

192
00:08:23,288 --> 00:08:25,475
Ok, abbiamo capito, hai
imparato il termine "nominale".

193
00:08:25,485 --> 00:08:29,349
Beh, senta, la votazione per lo sciopero
e' questa sera, e io so cosa votero'.

194
00:08:29,359 --> 00:08:31,542
Lo so anch'io. Ora te lo dico.

195
00:08:36,046 --> 00:08:38,483
Mi hai spezzato il cuore!
Mi hai spezzato il cuore!

196
00:08:38,493 --> 00:08:41,164
- Cristo, hai un alito orribile!
- Scioperiamo...

197
00:08:41,174 --> 00:08:43,276
E non sara' solo una
cosa nominale. Sciopero!

198
00:08:43,286 --> 00:08:45,777
<i>Sciopero, sciopero, sciopero, sciopero!</i>

199
00:08:45,787 --> 00:08:47,295
- Ma dai...
- <i>Sciopero, sciopero!</i>

200
00:08:47,305 --> 00:08:50,550
<i>Sciopero, sciopero, sciopero,
sciopero, sciopero!</i>

201
00:08:54,825 --> 00:08:57,037
Chissa' com'e' andata la
votazione sullo sciopero ieri sera.

202
00:08:57,047 --> 00:08:59,000
Colette non e' venuta a fare
il suo bagno di schiuma.

203
00:08:59,010 --> 00:09:01,792
Sono certo che abbia vinto il buon senso.
Gli infermieri mi sono sempre sembrati

204
00:09:01,802 --> 00:09:03,168
persone ragionevoli...

205
00:09:03,178 --> 00:09:04,862
Ma semplici.

206
00:09:04,872 --> 00:09:07,528
<i>Basta all'avidita' dei medici! Ehi, ehi!</i>

207
00:09:07,538 --> 00:09:08,567
- Cosa?
- <i>Ok, ok!</i>

208
00:09:08,577 --> 00:09:09,888
- Si'!
- Ehi!

209
00:09:09,898 --> 00:09:11,843
Mi hanno appena dato dell'"Oca"?

210
00:09:11,853 --> 00:09:13,917
- Ok, ok!
- Ehi, guardate, dei dottori!

211
00:09:13,927 --> 00:09:15,502
Fate tutti "Buuu".

212
00:09:17,549 --> 00:09:20,202
Ragazzi, dovete sapere che volevo
firmare quella petizione, solo che...

213
00:09:20,212 --> 00:09:22,659
Ora non e' un buon momento.
E lo sapete, il tempismo e' tutto!

214
00:09:22,669 --> 00:09:25,203
E' solo un piccolo aumento,
e' una somma di denaro solo nominale.

215
00:09:25,213 --> 00:09:27,544
- Basta con quella parola!
- Dottoressa L, se ci tiene davvero,

216
00:09:27,554 --> 00:09:29,239
- si unisca al nostro picchetto.
- Si'!

217
00:09:29,249 --> 00:09:32,031
- Un po' di movimento le farebbe bene.
- Sai che non puo' farlo, Tamra.

218
00:09:32,041 --> 00:09:34,468
Anche se, a dire il vero,
un po' di movimento ti farebbe bene.

219
00:09:34,903 --> 00:09:36,414
- Ehi!
- Le mie scarpe scozzesi!

220
00:09:36,424 --> 00:09:37,795
Ha sputato sulle mie scarpe!

221
00:09:37,805 --> 00:09:39,816
- Oddio!
- Colette, sei stata educata meglio di cosi'!

222
00:09:39,826 --> 00:09:41,785
Noi sputiamo solo sul Lincoln Memorial.

223
00:09:41,795 --> 00:09:43,715
Il Lincoln Memorial, wow!

224
00:09:43,725 --> 00:09:46,478
Parlaci delle altre fantastiche
vacanze che hai fatto!

225
00:09:46,488 --> 00:09:50,287
Sapete cosa faccio nei fine settimana?
Raccolgo vecchi giornali russi

226
00:09:50,297 --> 00:09:52,932
in giro per il quartiere,
li porto alla discarica e li vendo.

227
00:09:52,942 --> 00:09:55,677
Che storia triste! Ma non capisco
perche' sia colpa nostra.

228
00:09:56,055 --> 00:09:58,186
Sai una cosa? Diro' quello
che pensiamo tutti.

229
00:09:58,196 --> 00:10:00,373
E cioe' che se volevate
guadagnare di piu'...

230
00:10:00,383 --> 00:10:02,146
Dovevate andare a fare medicina.

231
00:10:03,654 --> 00:10:06,899
Ehi, gente, ascoltate! Questo e' quello
che pensa la dottoressa Mindy Lahiri.

232
00:10:06,909 --> 00:10:09,430
Siete un gruppo di
sfigati grassi e brutti,

233
00:10:09,440 --> 00:10:11,259
con un difetto di qualche tipo,

234
00:10:11,269 --> 00:10:15,065
ed e' per questo che siete
infermieri e non medici.

235
00:10:15,075 --> 00:10:16,970
Non ho detto questo!

236
00:10:16,980 --> 00:10:19,495
- Testuali parole.
- Solo tu lo sei!

237
00:10:19,505 --> 00:10:22,356
- Ok, andiamo dentro.
- No, non posso farti entrare, non...

238
00:10:22,366 --> 00:10:24,747
Picchettate quanto volete,
non abbiamo bisogno di voi!

239
00:10:24,757 --> 00:10:27,746
Abbiamo gia' chiamato dei sostituti
che non fanno parte del sindacato.

240
00:10:28,050 --> 00:10:29,227
Sostituti!

241
00:10:29,573 --> 00:10:31,733
Benvenuti alla Shulman e Soci, crumiri.

242
00:10:31,743 --> 00:10:34,293
Intende infermieri
anticonformisti e indipendenti.

243
00:10:34,303 --> 00:10:37,188
- Esatto.
- Perche' non ci dite qualcosa di voi?

244
00:10:37,198 --> 00:10:39,242
Facevo l'infermiere in un manicomio,

245
00:10:39,252 --> 00:10:41,186
poi il manicomio e' bruciato.

246
00:10:41,196 --> 00:10:42,360
Ora sono qui.

247
00:10:42,667 --> 00:10:44,456
Io avevo pianificato
una vacanza di un mese,

248
00:10:44,466 --> 00:10:46,456
prima di ottenere questo
lavoro, quindi...

249
00:10:47,062 --> 00:10:49,030
Io non posso stare vicina
agli alberi di noci

250
00:10:49,040 --> 00:10:51,058
e sono allergica all'aria condizionata.

251
00:10:51,408 --> 00:10:54,008
Salve! Io sono Beverly.

252
00:10:54,018 --> 00:10:55,824
- Grazie per essere venuti.
- Andatevene.

253
00:10:55,834 --> 00:10:59,219
Bene, signora Hegarty, saro' io a
farle il prelievo del sangue oggi.

254
00:10:59,229 --> 00:11:02,388
Ma dov'e' Morgan? Lui ha dato
un nome a tutte le mie vene.

255
00:11:02,398 --> 00:11:03,831
Harold e' la sua preferita.

256
00:11:04,162 --> 00:11:05,498
Harold la vena...

257
00:11:05,805 --> 00:11:07,843
Sa, con me e' in mani
decisamente migliori,

258
00:11:07,853 --> 00:11:10,572
perche' io sono un vero medico.
Ho frequentato medicina alla Columbia,

259
00:11:10,582 --> 00:11:13,774
l'universita' di Princeton. Gli indiani
sono notoriamente intelligenti...

260
00:11:13,784 --> 00:11:16,791
Stara' bene. Questo e' davvero il
miglior giorno della sua vita.

261
00:11:16,801 --> 00:11:18,132
Ok, infiliamo l'ago.

262
00:11:19,005 --> 00:11:20,544
Non ha funzionato.

263
00:11:20,897 --> 00:11:23,122
Si', quella era una voglia,
non una vena.

264
00:11:23,729 --> 00:11:25,494
- Fa male!
- Dio, non so perche' e' cosi' difficile.

265
00:11:25,504 --> 00:11:27,547
Ho fatto pratica sul gatto
del mio vicino ieri sera.

266
00:11:27,557 --> 00:11:29,664
- Mi sta facendo agitare.
- Perche' si agita?

267
00:11:29,674 --> 00:11:32,202
Sono io quella che non
e' capace a farlo... ok...

268
00:11:33,152 --> 00:11:34,461
Dritto nella vena.

269
00:11:34,794 --> 00:11:36,189
Vede? Un momento!

270
00:11:36,199 --> 00:11:37,794
Potrebbe essere un'arteria.

271
00:11:37,804 --> 00:11:39,337
Oh, Dio, il sangue esce a fiotti!

272
00:11:42,884 --> 00:11:45,626
- Ehi, Jeremy, come te la passi?
- Non bene, in realta'.

273
00:11:45,636 --> 00:11:48,195
Per poco non ho fatto un'iniezione
di morfina alla paziente sbagliata.

274
00:11:48,205 --> 00:11:50,757
Ho dovuto prenderne un
po' anch'io per calmarmi.

275
00:11:50,767 --> 00:11:52,432
Ma essere il nostro medico di guardia

276
00:11:52,442 --> 00:11:54,407
potrebbe essere molto remunerativo
per lei, dottor Ledreau.

277
00:11:54,417 --> 00:11:56,693
Che diavolo succede qui?

278
00:11:56,703 --> 00:11:58,314
Oddio, ti approfitti di un anziano.

279
00:11:58,324 --> 00:12:00,367
- Brendan, sei un mostro.
- Incredibile.

280
00:12:00,377 --> 00:12:02,367
Perche' voi due siete
ricoperti di sangue?

281
00:12:02,377 --> 00:12:04,945
Non siamo ricoperti di sangue
Siamo schizzati di sangue.

282
00:12:04,955 --> 00:12:06,913
- Gia'.
- Ah, lo sciopero degli infermieri.

283
00:12:06,923 --> 00:12:08,860
Non sarebbe bello avere un'entrata extra

284
00:12:08,870 --> 00:12:10,285
visti questi tempi incerti?

285
00:12:10,295 --> 00:12:11,504
Vattene via di qui.

286
00:12:11,817 --> 00:12:13,508
Torna da dove sei venuto, ovunque sia.

287
00:12:15,581 --> 00:12:17,652
<i>Ehi! Ehi! Oh oh!</i>

288
00:12:17,934 --> 00:12:20,115
<i>L'avido medico sparire faro'.</i>

289
00:12:20,125 --> 00:12:21,126
<i>Ehi, ehi...</i>

290
00:12:21,383 --> 00:12:22,785
Picchettare e' noioso.

291
00:12:22,795 --> 00:12:25,726
Si cammina solo avanti
e indietro tutto il giorno.

292
00:12:25,736 --> 00:12:27,570
E' come sfilare con dei brutti vestiti.

293
00:12:27,580 --> 00:12:28,879
Ehi, saro' onesto ragazzi,

294
00:12:28,889 --> 00:12:31,850
mi manca il livello di conversazione
che avevo con i medici.

295
00:12:31,860 --> 00:12:33,388
Insomma, voi almeno leggete?

296
00:12:33,398 --> 00:12:35,494
- Si', e tu?
- Onestamente, no.

297
00:12:36,429 --> 00:12:37,977
Mi scuso davvero, signora Denton,

298
00:12:37,987 --> 00:12:39,245
Devo aver scambiato le cartelle.

299
00:12:39,255 --> 00:12:40,766
Lei di certo non e' incinta!

300
00:12:41,224 --> 00:12:43,540
Ehi, amico, questa cosa deve finire. Ok?

301
00:12:43,550 --> 00:12:44,933
Tamra e' l'unica persona

302
00:12:44,943 --> 00:12:47,397
che sa come funziona la macchina
del caffe'. Ho bisogno di caffeina.

303
00:12:47,407 --> 00:12:49,866
Stamattina mi sono quasi addormentata
fra le gambe di una delle mie pazienti.

304
00:12:49,876 --> 00:12:51,168
Scusa, ma sono d'accordo Jeremy.

305
00:12:51,178 --> 00:12:52,899
Ho appena preso un campione
d'urina a un paziente.

306
00:12:52,909 --> 00:12:54,948
- E' cosi' caldo.
- Sono cosi' caldi.

307
00:12:54,958 --> 00:12:55,958
Basta!

308
00:12:56,623 --> 00:12:59,348
Lo sapete perche' indosso
questa collana di perle?

309
00:12:59,358 --> 00:13:00,920
- Sei un trans?
- No.

310
00:13:00,930 --> 00:13:03,478
No, mi ricorda che devo essere forte,

311
00:13:03,488 --> 00:13:06,434
come il mio idolo, Margaret
Thatcher, la Lady di Ferro.

312
00:13:06,444 --> 00:13:07,635
La moglie di Iron Man?

313
00:13:07,645 --> 00:13:10,059
Se la signora Thatcher
teneva testa ai minatori,

314
00:13:10,069 --> 00:13:12,634
possiamo farlo anche noi.
Dobbiamo dividerci e conquistare.

315
00:13:12,644 --> 00:13:14,449
Ben detto. Mindy.

316
00:13:14,459 --> 00:13:16,974
Credo di aver capito, non
sprecare altro tempo a spiegarmi.

317
00:13:16,984 --> 00:13:18,873
Non ho proprio nessuna idea,
facciamolo e basta.

318
00:13:18,883 --> 00:13:19,994
Ok.

319
00:13:20,004 --> 00:13:22,341
- <i>Pronto.</i>
- Ciao, Morgan. Sono il dottor Reed.

320
00:13:22,877 --> 00:13:24,266
Il dottor Reed, l'abbron...

321
00:13:24,276 --> 00:13:26,023
Lo sai chi sono. Sono il tizio inglese.

322
00:13:26,033 --> 00:13:29,475
Comunque, ci chiedevamo se ti piacerebbe
venire a pranzo con due di noi per...

323
00:13:30,460 --> 00:13:31,860
Ha detto si' e ha chiuso.

324
00:13:32,669 --> 00:13:33,819
Grazie a Dio.

325
00:13:36,903 --> 00:13:38,282
Questo halibut e' orribile.

326
00:13:38,292 --> 00:13:40,225
Gia', siamo in un posto che
fa i pancake, frignone.

327
00:13:40,932 --> 00:13:41,932
Ehi!

328
00:13:43,031 --> 00:13:44,031
Ok.

329
00:13:46,777 --> 00:13:47,877
Sono Morgan.

330
00:13:49,106 --> 00:13:51,343
- Mi manchi cosi' tanto.
- Anche tu mi manchi.

331
00:13:51,353 --> 00:13:54,600
Ho messo una tua foto sul davanti delle
mie mutande cosi' nessuno puo' vederla.

332
00:13:54,610 --> 00:13:56,983
Allora, Morgan, grazie per essere qui.

333
00:13:56,993 --> 00:13:58,767
In verita' vorremmo discutere con te

334
00:13:58,777 --> 00:14:00,905
- di una questione molto delicata.
- Ehi, Morgan.

335
00:14:00,915 --> 00:14:02,395
Oh! Ecco dov'eri!

336
00:14:02,405 --> 00:14:03,721
Morgan, chi e' costui?

337
00:14:03,731 --> 00:14:06,876
E' un mio amico, si chiama Ben.
Anche lui e' un infermiere.

338
00:14:06,886 --> 00:14:10,379
Quando gli ho detto che pranzavo con i
medici ha voluto venire a dare un'occhiata.

339
00:14:10,389 --> 00:14:11,866
Ehi, amico, mi dispiace molto.

340
00:14:11,876 --> 00:14:13,902
Siamo qui per un pranzo privato
fra amici a base pancake,

341
00:14:13,912 --> 00:14:16,775
non un posto per un infermiere
qualsiasi che vuole un pranzo gratis.

342
00:14:16,785 --> 00:14:17,930
Non sono uno qualsiasi.

343
00:14:17,940 --> 00:14:19,935
Sono l'infermiere della sua pediatra.

344
00:14:19,945 --> 00:14:21,051
Quanti anni hai?

345
00:14:21,061 --> 00:14:23,738
La mia pediatra e' morta
a Boston tanti anni fa.

346
00:14:23,748 --> 00:14:26,129
Non la sua pediatra, quella di Leo.

347
00:14:26,139 --> 00:14:28,436
Ecco, Morgan, cosi' capisci
quanto siamo importanti per loro.

348
00:14:28,446 --> 00:14:30,265
Non sanno quasi che esistiamo.

349
00:14:30,275 --> 00:14:31,567
- Ok.
- Questo e'...

350
00:14:31,577 --> 00:14:33,798
Devo dirtelo, fratello, sei
fuori strada. Questi sono...

351
00:14:33,808 --> 00:14:36,225
- I miei migliori amici. Insomma, perche'
- Grazie, che gentile.

352
00:14:36,235 --> 00:14:39,225
mi avrebbero invitato a pranzo
in una Fabbrica del Pancake?

353
00:14:39,235 --> 00:14:41,085
Ti avevano mai invitato a pranzo prima?

354
00:14:41,464 --> 00:14:43,489
Si'... si'...

355
00:14:43,853 --> 00:14:45,981
Mi chiedete di prendervi
il pranzo quasi ogni giorno.

356
00:14:45,991 --> 00:14:48,039
Io pranzavo e tu eri
seduto nella stanza.

357
00:14:48,049 --> 00:14:49,488
Almeno cinque o sei volte.

358
00:14:49,498 --> 00:14:51,730
Ogni tanto dice:
"Vai fuori, devo concentrarmi"

359
00:14:51,740 --> 00:14:53,491
- ma mi siedo fuori dalla porta.
- Gia'.

360
00:14:53,501 --> 00:14:55,282
Quindi, si', per rispondere
alla tua domanda, si'.

361
00:14:55,292 --> 00:14:57,497
Morgan, credo sia piuttosto
ovvio cosa sta succedendo qui.

362
00:14:57,507 --> 00:14:59,530
Cercano di stringere un accordo
collaterale con i tuoi infermieri

363
00:14:59,540 --> 00:15:02,159
per interrompere lo sciopero.
Pensano che tu sia l'anello debole.

364
00:15:02,169 --> 00:15:04,334
- Ok, sai cosa? Non mi serve...
- Aspetta, no! Ehi, ehi, aspetta.

365
00:15:04,344 --> 00:15:06,141
Non voglio che un infermiere
arrogante pieno di gel

366
00:15:06,151 --> 00:15:08,426
si presenti al mio bel pranzo
di pancake a creare problemi.

367
00:15:08,436 --> 00:15:09,411
Dai!

368
00:15:09,421 --> 00:15:11,951
- Oppure e' la verita'?
- E' vero quello che dice Ben?

369
00:15:12,341 --> 00:15:13,341
E' cosi'?

370
00:15:14,134 --> 00:15:15,157
E' vero.

371
00:15:15,167 --> 00:15:17,196
- Sei crollata cosi' in fretta.
- Morgan...

372
00:15:17,206 --> 00:15:19,106
- Andiamocene.
- Non ci posso credere.

373
00:15:19,116 --> 00:15:20,422
Incredibile!

374
00:15:20,432 --> 00:15:21,819
Avanti. Forza.

375
00:15:22,479 --> 00:15:23,881
- Oh, mio Dio.
- Dio!

376
00:15:25,986 --> 00:15:27,899
- Ehi, piccolo. No, no, no.
- Ehi, ragazzi.

377
00:15:27,909 --> 00:15:29,664
Salve, signorina dottoressa L.

378
00:15:29,674 --> 00:15:32,079
L'infezione all'orecchio
di Leo gli fa ancora male.

379
00:15:32,089 --> 00:15:34,040
- Ci vediamo domani.
- Ok, ciao.

380
00:15:34,050 --> 00:15:35,314
Ehi, tesoro.

381
00:15:35,835 --> 00:15:38,283
Ok, sai che c'e'? Ora chiamo
la dottoressa Maloof, va bene?

382
00:15:39,007 --> 00:15:40,665
<i>Parla la dottoressa Yasmin Maloof.</i>

383
00:15:40,675 --> 00:15:42,423
<i>Al momento non sono
disponibile o sto ricevendo</i>

384
00:15:42,433 --> 00:15:44,546
<i>un premio per donne potenti.</i>

385
00:15:44,556 --> 00:15:47,015
<i>Se vostro figlio ha bisogno
di assistenza immediata,</i>

386
00:15:47,025 --> 00:15:48,551
<i>andate al pronto soccorso piu' vicino.</i>

387
00:15:48,561 --> 00:15:50,340
<i>Se siete una celebrita',</i>

388
00:15:50,350 --> 00:15:52,143
<i>usate l'altro numero che vi ho dato.</i>

389
00:15:52,153 --> 00:15:53,962
<i>- Rispondero'.</i>
- Andiamo!

390
00:15:56,288 --> 00:15:57,972
<i>Un, due, tre, quattro!</i>

391
00:15:57,982 --> 00:15:59,652
<i>Non sopporteremo altro!</i>

392
00:15:59,662 --> 00:16:01,300
<i>Cinque, sei, sette, otto,</i>

393
00:16:01,310 --> 00:16:02,821
<i>negoziate o fatevela sotto!</i>

394
00:16:02,831 --> 00:16:05,443
<i>- Un, due, tre, quattro!</i>
- La dottoressa Lahiri!

395
00:16:06,866 --> 00:16:09,487
- Si', la vedo. Sposta la mano. Spostala!
- La sposti!

396
00:16:09,497 --> 00:16:10,861
- Si', e' lei!
- Ehi!

397
00:16:10,871 --> 00:16:13,113
Abbiamo saputo che voleva
convincere Morgan a tradirci.

398
00:16:13,123 --> 00:16:15,646
Come dice il cartello,
non va affatto bene!

399
00:16:14,237 --> 00:16:15,656
{an8}NON VA BENE!

400
00:16:16,195 --> 00:16:18,569
<i>- Non va bene! Non va...</i>
- Non voglio guardare il cartello ora.

401
00:16:18,579 --> 00:16:20,593
- No, non intonatelo!
<i>- Non va bene!</i>

402
00:16:20,603 --> 00:16:23,180
Basta! Ho capito!
Ho capito! Non va bene.

403
00:16:23,190 --> 00:16:25,678
Mi dispiace, Colette.
Non sono qui contro di voi.

404
00:16:25,688 --> 00:16:27,415
Sono qui perche' mio figlio sta male.

405
00:16:27,937 --> 00:16:29,429
Leo ha ancora l'infezione?

406
00:16:29,439 --> 00:16:30,809
Si', e' peggiorata.

407
00:16:30,819 --> 00:16:32,106
Ok, fate largo.

408
00:16:32,116 --> 00:16:33,948
- Bambino malato in arrivo.
- Ehi, vada. Vada.

409
00:16:33,958 --> 00:16:36,177
Fate spazio. Fate spazio, tutti quanti.

410
00:16:36,187 --> 00:16:38,047
Ma vi metteremo comunque in ginocchio!

411
00:16:38,057 --> 00:16:39,798
<i>Un, due, tre, quattro!</i>

412
00:16:39,808 --> 00:16:41,526
<i>Non sopporteremo altro!</i>

413
00:16:41,536 --> 00:16:43,088
<i>Cinque, sei, sette, otto...</i>

414
00:16:44,648 --> 00:16:45,653
Oddio.

415
00:16:47,855 --> 00:16:51,408
Non preoccuparti, Leo. Sono un medico.
Mi riserveranno il trattamento per vip.

416
00:16:51,418 --> 00:16:52,863
Va tutto bene. Ok.

417
00:16:52,873 --> 00:16:54,014
Ehi, sto cercando...

418
00:16:54,474 --> 00:16:55,844
Oddio! Mi dispiace tanto.

419
00:16:55,854 --> 00:16:57,564
Sembra un uomo a guardia di una cripta.

420
00:16:57,574 --> 00:16:59,132
Sembro il tipo che ha licenziato?

421
00:16:59,142 --> 00:17:01,655
Incolpo i miei colleghi
per come e' successo.

422
00:17:01,665 --> 00:17:04,512
A quanto pare non tutti pensavano
che fossi un inutile secchio di vomito.

423
00:17:04,522 --> 00:17:06,040
L'ho detto ad alta voce?

424
00:17:06,050 --> 00:17:08,668
Mi dispiace. Sono un po' in
difficolta'. Cerco Debbie,

425
00:17:08,678 --> 00:17:11,464
- l'infermiera che di solito lavora qui.
- Non conosco nessuna Debbie.

426
00:17:11,474 --> 00:17:13,345
Sara' probabilmente
fuori per il picchetto.

427
00:17:13,355 --> 00:17:16,308
Se si sta dissanguando,
ci sono delle garze in giro.

428
00:17:16,318 --> 00:17:18,044
L'attesa e' solo di quattro ore circa.

429
00:17:18,054 --> 00:17:19,829
Grazie di nulla, signore.

430
00:17:20,256 --> 00:17:21,700
Va tutto bene, Leo.

431
00:17:21,941 --> 00:17:24,186
Va tutto bene. Ora
troviamo dove sederci, ok?

432
00:17:24,196 --> 00:17:26,009
C'e' un posto libero laggiu'.

433
00:17:26,444 --> 00:17:28,505
Sai cosa, ci siederemo
qui accanto al muro.

434
00:17:31,083 --> 00:17:33,058
<i>Non sopporteremo altro!</i>

435
00:17:33,068 --> 00:17:34,875
<i>Cinque, sei, sette, otto...</i>

436
00:17:34,885 --> 00:17:36,908
Tesoro, mi dispiace
che tu stia cosi' male.

437
00:17:36,918 --> 00:17:39,006
Non piace neanche
a me l'odore qui dentro.

438
00:17:39,354 --> 00:17:41,010
Andra' tutto bene, d'accordo?

439
00:17:43,053 --> 00:17:45,315
<i>Uno due tre quattro, non...</i>

440
00:17:45,325 --> 00:17:46,382
- Ehi, Morgan.
- Ehi.

441
00:17:46,392 --> 00:17:48,095
Hai il numero della dottoressa Lahiri?

442
00:17:48,105 --> 00:17:49,471
Si', ho tutti i suoi numeri.

443
00:17:49,481 --> 00:17:51,947
Peso, peso ideale, eta', eta' effettiva.

444
00:17:51,957 --> 00:17:54,040
PH, colesterolo. Quale vuoi?

445
00:17:54,050 --> 00:17:55,398
- Telefono?
- A che ti serve...

446
00:17:55,408 --> 00:17:57,260
Il numero della dottoressa Lahiri?

447
00:17:57,270 --> 00:17:59,384
Voglio farle uno scherzo telefonico,

448
00:17:59,394 --> 00:18:00,440
per demoralizzarla.

449
00:18:01,280 --> 00:18:02,417
Buona idea!

450
00:18:02,427 --> 00:18:03,980
Guerra psicologica.

451
00:18:03,990 --> 00:18:05,267
Dagli il numero, Morgan.

452
00:18:05,277 --> 00:18:06,881
Come i Jerky Boys.

453
00:18:06,891 --> 00:18:09,247
"Ecco a te". Sono andato a
sette dei loro concerti.

454
00:18:09,257 --> 00:18:11,203
<i>Pronto?</i>
- Ehi, tu... puzzi.

455
00:18:11,987 --> 00:18:13,718
- Si'!
- Come prego?

456
00:18:13,728 --> 00:18:15,323
<i>- La puzza non viene da me.</i>
- No!

457
00:18:15,333 --> 00:18:16,541
No, non attacchi.

458
00:18:16,551 --> 00:18:17,607
Sono Ben.

459
00:18:18,461 --> 00:18:19,596
L'infermiere.

460
00:18:19,936 --> 00:18:21,986
L'infermiere di Leo?
Gia' si e' dimenticata?

461
00:18:21,996 --> 00:18:24,883
No, perche' non si dimentica
cio' che non hai mai imparato.

462
00:18:24,893 --> 00:18:26,049
Ok, non e' carino.

463
00:18:26,650 --> 00:18:28,150
Ascolti, voglio aiutare Leo.

464
00:18:28,160 --> 00:18:30,048
- Vediamoci nel suo ufficio.
<i>- Grazie, ma sai che c'e'?</i>

465
00:18:30,058 --> 00:18:31,986
Preferirei restare seduta
al pronto soccorso,

466
00:18:31,996 --> 00:18:33,563
di fronte ad un tipo

467
00:18:33,573 --> 00:18:35,415
che ha una pannocchia
che gli spunta dal...

468
00:18:35,425 --> 00:18:36,994
Oddio, e' morto. E' morto.

469
00:18:38,105 --> 00:18:39,844
Leo, andra' tutto bene, ok?

470
00:18:39,854 --> 00:18:42,930
Ho provato a dirle come usare
queste gocce ma non mi ha ascoltato.

471
00:18:42,940 --> 00:18:45,565
Scusa, quando sto vicino alla
dottoressa Maloof, divento terribile.

472
00:18:45,575 --> 00:18:48,584
Lei e' il tipo di donna bella,
dalla pelle chiara, gelida

473
00:18:48,594 --> 00:18:50,510
in cui mi rispecchio.

474
00:18:50,520 --> 00:18:54,947
Ok, quindi il segreto e' far stare Leo
fermo e disteso sul lato senza infezione

475
00:18:54,957 --> 00:18:57,102
cosi' la medicina ha tempo
di entrare nell'orecchio.

476
00:18:57,112 --> 00:18:59,606
Non succedera' mai. E' troppo agitato.

477
00:18:59,616 --> 00:19:02,875
Ieri volevo mettergli la vestaglietta
con la scritta "Cocco di mamma".

478
00:19:02,885 --> 00:19:04,915
Ha urlato e mi ha dato
un calcio sulle tette.

479
00:19:04,925 --> 00:19:06,523
- Si calmi, ok?
- Ti sto avvertendo!

480
00:19:06,533 --> 00:19:08,006
Non si agiti.

481
00:19:08,016 --> 00:19:10,441
- Qual e' il suo programma preferito?
- "Entourage".

482
00:19:11,323 --> 00:19:12,618
Proviamo con "Dora".

483
00:19:13,123 --> 00:19:15,484
- Ha un tablet?
- Si'.

484
00:19:15,494 --> 00:19:17,358
Blocchiamo lo schermo,

485
00:19:17,637 --> 00:19:19,337
lo mettiamo laterale...

486
00:19:19,347 --> 00:19:20,957
<i>Tranquilli, bambini.</i>

487
00:19:22,459 --> 00:19:24,609
<i>Non sappiamo da che parte andare.</i>

488
00:19:27,022 --> 00:19:28,710
- Oh, mio Dio.
- Fico, vero?

489
00:19:28,720 --> 00:19:30,565
- Sta fermo.
- Gli metta le gocce.

490
00:19:30,575 --> 00:19:31,841
Oh, si', certo.

491
00:19:32,832 --> 00:19:34,696
<i>Dovete dire "matematica"</i>.

492
00:19:35,147 --> 00:19:36,274
Voila'.

493
00:19:36,284 --> 00:19:37,336
Ben...

494
00:19:38,638 --> 00:19:41,639
Non lo vedo cosi' preso
da quando in "Entourage",

495
00:19:41,649 --> 00:19:44,962
Turtle rimane imbottigliato
con tre tipe a Park City.

496
00:19:46,171 --> 00:19:48,734
Sei davvero bravo con i bambini.

497
00:19:48,744 --> 00:19:51,323
Dovresti fare Babbo Natale nei
centri commerciali, o per davvero.

498
00:19:51,333 --> 00:19:53,367
Gia', sono un infermiere pediatrico.

499
00:19:53,377 --> 00:19:55,070
Gliel'ho detto molte volte.

500
00:19:55,080 --> 00:19:57,425
In realta' ho imparato il trucco
delle gocce con mia figlia.

501
00:19:57,435 --> 00:19:59,267
- E' piccola anche lei?
- No.

502
00:19:59,277 --> 00:20:01,129
- Ha tredici anni.
- Cosa?

503
00:20:01,741 --> 00:20:04,123
Cavolo. Hai iniziato presto.

504
00:20:04,482 --> 00:20:06,754
Gli uomini a Manhattan non
fanno figli fino ai 70 anni,

505
00:20:06,764 --> 00:20:09,590
e poi muoiono prima della
noiosa cerimonia del diploma.

506
00:20:09,600 --> 00:20:12,670
- Non sono come gli uomini di Manhattan.
- Oh, aspetta, scusa.

507
00:20:12,680 --> 00:20:14,429
- Sono per ringraziarti.
- No, no, no.

508
00:20:14,439 --> 00:20:17,970
Non posso accettare i suoi soldi.
Poi sono solo tre dollari.

509
00:20:17,980 --> 00:20:20,352
E una carta fedelta'
per un centro estetico.

510
00:20:20,362 --> 00:20:22,110
E' stato un errore. Quella mi serve.

511
00:20:22,120 --> 00:20:24,208
Ho moltissimi peli, quindi...

512
00:20:24,218 --> 00:20:26,313
Posso darti almeno i soldi per un taxi?

513
00:20:26,323 --> 00:20:28,176
Senta, non volevo dirglielo,

514
00:20:28,186 --> 00:20:29,836
ma non vado a casa.

515
00:20:30,270 --> 00:20:33,571
Lavoro in una sala giochi per guadagnare
qualcosa durante lo sciopero.

516
00:20:33,581 --> 00:20:36,252
Devo sempre interrompere le
risse per la signora Pac-Man.

517
00:20:36,262 --> 00:20:38,494
Ma e' qui vicino quindi
lo raggiungo a piedi.

518
00:20:40,594 --> 00:20:43,976
Ehi, mi dispiace che tu abbia
dovuto accettare questo lavoro.

519
00:20:43,986 --> 00:20:45,665
E spero che lo sciopero finisca presto.

520
00:20:45,675 --> 00:20:49,114
Non fa niente. Niente e' imbarazzante
quando fai le cose per tuo figlio.

521
00:21:00,726 --> 00:21:01,779
<i>Ehi.</i>

522
00:21:02,231 --> 00:21:03,826
- Si'.
- Questo e' per te.

523
00:21:04,158 --> 00:21:05,855
Sono i soldi per l'appartamento.

524
00:21:05,865 --> 00:21:08,097
Oh, no, Mindy. Come hai
trovato questi soldi?

525
00:21:08,107 --> 00:21:10,249
Sono degli strozzini?
Gli devi gia' un sacco.

526
00:21:10,259 --> 00:21:13,077
Non voglio specificare
come ho trovato i soldi.

527
00:21:13,087 --> 00:21:16,820
Diro' solo che un ottimo impiegato di
una sala giochi mi ha dato un consiglio.

528
00:21:16,830 --> 00:21:18,557
Ha detto che se e' per tuo figlio,

529
00:21:18,567 --> 00:21:20,745
riesci a trovare soldi,
senza tirarti indietro.

530
00:21:21,310 --> 00:21:24,085
Ok, questo aneddoto
non aveva molto senso

531
00:21:24,095 --> 00:21:26,967
ma finche' l'assegno non e'
a vuoto, non mi importa.

532
00:21:26,977 --> 00:21:29,032
- Congratulazione per l'appartamento.
- Grazie.

533
00:21:29,042 --> 00:21:31,772
<i>Mindy! Cosa diamine e' questo?</i>

534
00:21:32,928 --> 00:21:37,013
Brendan e Duncan Deslaurier sono fieri
di annunciare il loro nuovo medico,

535
00:21:37,023 --> 00:21:38,769
la dottoressa Mindy Lahiri.

536
00:21:38,779 --> 00:21:41,219
Oh, no. Cavolo,
li hanno fatti in fretta.

537
00:21:41,229 --> 00:21:42,653
E non mi piace quella foto.

538
00:21:42,663 --> 00:21:45,979
"La dottoressa Lahiri sa che partorire
con un'ostetrica e' sicuro come,

539
00:21:45,989 --> 00:21:49,130
se non piu', che farlo con un dottore".

540
00:21:49,140 --> 00:21:50,864
Mindy, come hai potuto?

541
00:21:50,874 --> 00:21:52,821
- E' una vergogna.
- Lo so.

542
00:21:52,831 --> 00:21:54,539
Ok? Ma mi servivano i soldi.

543
00:21:54,549 --> 00:21:58,446
- E poi, e' solo uno stupido opuscolo.
- <i>Non e' solo un opuscolo!</i>

544
00:21:59,599 --> 00:22:01,734
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

545
00:22:01,744 --> 00:22:03,845
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

546
00:22:03,855 --> 00:22:05,977
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

547
00:22:05,987 --> 00:22:08,046
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

548
00:22:06,876 --> 00:22:11,342
{an8}<i>Vorrei essere un'ostetrica! Dottoressa
Mindy Lahiri, Ostetrica e Ginecologa</i>

549
00:22:08,056 --> 00:22:10,114
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

550
00:22:10,124 --> 00:22:12,234
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

551
00:22:12,244 --> 00:22:14,455
- <i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>
- Oh, no.

552
00:22:14,712 --> 00:22:16,436
- Cielo.
- Orribile,

553
00:22:16,446 --> 00:22:18,648
- orribile.
- La sconfitta e' l'unica speranza.

554
00:22:18,658 --> 00:22:20,849
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

555
00:22:20,859 --> 00:22:22,984
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

556
00:22:22,994 --> 00:22:25,093
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

557
00:22:25,103 --> 00:22:27,154
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

558
00:22:27,164 --> 00:22:29,105
<i>Senza accordo, nessun infermiere!</i>

559
00:22:29,115 --> 00:22:30,403
<i>Mi ha sputato addosso!</i>

560
00:22:30,413 --> 00:22:32,358
Subspedia
[www.subspedia.tv]

