﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:16,517
Siete dei mostri.

2
00:00:16,600 --> 00:00:17,643
Tutti!

3
00:00:19,352 --> 00:00:23,649
Ho letto i vostri commenti.
Dite tutti cose cattive. Terribili!

4
00:00:23,732 --> 00:00:24,817
Guardate.

5
00:00:25,859 --> 00:00:27,653
"Hai il rossetto sui tetti."

6
00:00:29,071 --> 00:00:31,031
Non metterei mai il rossetto lì.

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,575
Potrebbe infettarsi!

8
00:00:35,077 --> 00:00:38,121
"Senza fessa,
ma prende le cose troppo saramente."

9
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Ah, sì, Ryan498?

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,669
Credi che solo perché parli in asiatico

11
00:00:43,752 --> 00:00:45,629
non capisca che mi stai offendendo?

12
00:00:49,925 --> 00:00:52,970
<i>Lascio perdere Internet</i>
<i>e lascio perdere la fama!</i>

13
00:00:53,053 --> 00:00:55,639
YOUTUBE
MOLLO!

14
00:00:55,723 --> 00:00:57,099
<i>Felici adesso?</i>

15
00:01:03,271 --> 00:01:05,232
Miranda!

16
00:01:05,315 --> 00:01:07,234
Che significa, Miranda?

17
00:01:07,317 --> 00:01:10,028
Non puoi dire sul serio, Miranda.
Esci fuori!

18
00:01:10,112 --> 00:01:12,280
Esci fuori immediatamente, Miranda.

19
00:01:12,364 --> 00:01:14,825
Miranda, che significa tutto questo?

20
00:01:14,908 --> 00:01:16,702
- Mollo.
- Non puoi mollare!

21
00:01:16,785 --> 00:01:19,537
Che ne sarà del nostro piano?
Ti avrei resa famosa.

22
00:01:19,622 --> 00:01:21,707
Scusa, ma gli hater
sono troppo cattivi!

23
00:01:21,790 --> 00:01:23,959
Sono una persona che trasuda positività.

24
00:01:24,042 --> 00:01:25,460
Devo circondarmi di gente simile.

25
00:01:25,543 --> 00:01:28,421
E che ne sarà del mio trasudamento?
Che ne sarà di me?

26
00:01:28,505 --> 00:01:31,133
Non lo so.
Perché non torni a vendere pesci rossi?

27
00:01:31,216 --> 00:01:32,676
"Vendere pesci rossi"?

28
00:01:35,721 --> 00:01:37,055
Miranda...

29
00:01:37,139 --> 00:01:40,183
Credo sia arrivato il momento, per te,
di ascoltare la storia

30
00:01:40,267 --> 00:01:44,271
di un'altra persona
che ha rinunciato ai suoi sogni.

31
00:01:44,354 --> 00:01:46,564
Il suo nome era zio Jim.

32
00:01:47,983 --> 00:01:52,154
Era il 1986.
Ero all'ultimo anno, alla Brookswood High.

33
00:01:52,237 --> 00:01:55,783
E non mento quando dico che ero speciale.

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,537
<i>Mi ero fatto un nome...</i>

35
00:02:00,621 --> 00:02:03,624
<i>...come miglior majorette</i>

36
00:02:03,707 --> 00:02:07,670
<i>nell'intero sud-est</i>
<i>del Pacifico nord-occidentale.</i>

37
00:02:09,630 --> 00:02:12,758
<i>Volteggio del fucile,</i>
<i>marcia a gamba alta...</i>

38
00:02:13,801 --> 00:02:15,928
<i>Sapevo fare tutto.</i>

39
00:02:18,513 --> 00:02:20,057
<i>Ma il mio vero talento...</i>

40
00:02:23,268 --> 00:02:24,645
<i>...era il nastro.</i>

41
00:02:31,068 --> 00:02:34,697
<i>Era il weekend del raduno</i>
<i>prima della grande partita.</i>

42
00:02:35,989 --> 00:02:39,201
<i>E decisi di portare la mia performance</i>

43
00:02:39,284 --> 00:02:41,203
<i>a un livello superiore.</i>

44
00:02:48,585 --> 00:02:50,587
<i>Siamo i vincitori</i>

45
00:02:50,670 --> 00:02:52,547
<i>Guardaci splendere</i>

46
00:02:52,630 --> 00:02:55,383
<i>Come il tramonto dei campioni</i>

47
00:02:55,467 --> 00:02:58,636
<i>Abbiamo il controllo</i>
<i>Del corpo e dello spirito</i>

48
00:02:58,721 --> 00:03:01,598
<i>Ci spingiamo ai limiti</i>

49
00:03:01,682 --> 00:03:04,059
<i>I campioni</i>

50
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
<i>Siamo i campioni</i>

51
00:03:09,022 --> 00:03:10,690
<i>Ero un misto tra un ballerino...</i>

52
00:03:10,774 --> 00:03:12,567
<i>...un artista...</i>

53
00:03:13,526 --> 00:03:16,571
<i>...e un cigno molto virile.</i>

54
00:03:23,661 --> 00:03:26,706
<i>Ero pronto a raggiungere l'apice</i>

55
00:03:26,790 --> 00:03:29,542
<i>e avevo un piano per farlo.</i>

56
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
<i>Brilliamo luminosi</i>

57
00:03:32,004 --> 00:03:33,964
<i>Rubiamo la scena</i>
<i>Siamo noi...</i>

58
00:03:34,047 --> 00:03:36,591
Fuochi d'artificio!

59
00:03:36,675 --> 00:03:39,177
<i>Guardiamo più lontano</i>
<i>Colpiamo più in alto</i>

60
00:03:39,261 --> 00:03:41,847
<i>Giochiamo per vincere</i>
<i>Siamo i campioni</i>

61
00:03:43,431 --> 00:03:45,726
<i>Siamo ispirati, arriviamo più in alto</i>

62
00:03:45,809 --> 00:03:47,560
<i>Secondi a nessuno</i>

63
00:03:47,644 --> 00:03:49,187
<i>Campioni</i>

64
00:03:49,271 --> 00:03:51,774
<i>Abbiamo il controllo</i>
<i>Del corpo e dello spirito</i>

65
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Fermi!

66
00:03:55,110 --> 00:03:58,280
Non è finito! Il finale!

67
00:03:58,363 --> 00:04:00,532
Aspettate il finale!

68
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
Mi dispiace.

69
00:04:09,082 --> 00:04:11,418
Mi dispiace!

70
00:04:12,669 --> 00:04:16,006
Quella fu la mia ultima performance.

71
00:04:16,924 --> 00:04:19,927
Ho mollato.
Ho rinunciato alla mia passione.

72
00:04:20,969 --> 00:04:24,472
E non c'è giorno in cui non lo rimpianga.

73
00:04:25,390 --> 00:04:27,392
Miranda, voglio che tu mi prometta

74
00:04:28,435 --> 00:04:32,981
che non farai il mio stesso errore.

75
00:04:34,024 --> 00:04:36,359
Va bene, lo prometto.
Non diventerò una majorette.

76
00:04:37,402 --> 00:04:39,780
No, puoi essere una majorette, se vuoi.

77
00:04:39,863 --> 00:04:41,949
Mi riferivo al rinunciare ai tuoi sogni.

78
00:04:42,032 --> 00:04:44,117
Ma hai solo parlato di majorette.

79
00:04:44,201 --> 00:04:47,329
La storia riguardava me
nei panni di majorette.

80
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
Era il mio sogno.

81
00:04:48,580 --> 00:04:50,248
E che c'entra col mio problema?

82
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
Hai rinunciato al tuo sogno.

83
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
Hai postato un video
in cui dici che molli.

84
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Non vedo il nesso.

85
00:04:55,295 --> 00:04:57,464
- Di che parli?
- Miranda, ascolta.

86
00:04:57,547 --> 00:04:58,924
Va bene, ascolto.

87
00:04:59,007 --> 00:05:01,384
Era il 1986.

88
00:05:01,468 --> 00:05:04,679
Ero all'ultimo anno, alla Brookswood High.

89
00:05:04,762 --> 00:05:07,724
E non mento quando dico che ero speciale.

90
00:05:09,935 --> 00:05:11,854
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

91
00:05:14,606 --> 00:05:16,066
IL MEGLIO DELLA CHIESA BENEDETTA

92
00:05:16,149 --> 00:05:18,110
È il momento del vostro contributo.

93
00:05:18,193 --> 00:05:20,403
Voglio che prendiate i portafogli.

94
00:05:20,487 --> 00:05:21,529
TEMETE DIO.
VIVETE BENE.

95
00:05:21,613 --> 00:05:23,907
Prende un dollaro. Magari due.

96
00:05:23,991 --> 00:05:25,742
E mettete il portafoglio nel cestino.

97
00:05:27,285 --> 00:05:28,495
Il che mi ricorda

98
00:05:28,578 --> 00:05:33,000
che ora sono direttore esecutivo
delle operazioni della chiesa.

99
00:05:33,083 --> 00:05:35,127
Dio è il mio pastore.

100
00:05:35,210 --> 00:05:37,880
Pregherò per le anime dei miei hater.

101
00:05:37,963 --> 00:05:40,715
- Come?
- Le anime dei miei hater.

102
00:05:40,798 --> 00:05:44,677
Pregherò per loro
e chiederò a Dio di punirli.

103
00:05:44,761 --> 00:05:46,889
È una bella cosa, tesoro.

104
00:05:46,972 --> 00:05:50,017
Bene. E ora alcuni brani del nostro coro.

105
00:05:51,851 --> 00:05:56,231
<i>Santo, santo, santo</i>

106
00:05:56,314 --> 00:06:00,693
<i>Signore onnipotente</i>

107
00:06:00,777 --> 00:06:02,529
Stai sorridendo a quell'uomo?

108
00:06:02,612 --> 00:06:05,573
Come? No, certo che no.

109
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
Bene. Siamo in chiesa, mamma.
Non è il posto per dei sorrisi.

110
00:06:09,077 --> 00:06:10,203
- Vero.
- Non fare la pervertita.

111
00:06:20,338 --> 00:06:22,299
È un angelo.

112
00:06:29,264 --> 00:06:30,598
Salve.

113
00:06:30,682 --> 00:06:33,393
- Mi chiamo Keith.
- Salve. Io sono Bethany.

114
00:06:33,476 --> 00:06:35,312
Piacere. Va tutto bene?

115
00:06:35,395 --> 00:06:37,772
Questo? Sì, sto bene.

116
00:06:37,855 --> 00:06:39,066
Cioè, no, non sto bene.

117
00:06:39,149 --> 00:06:41,359
Ho una fibromialgia non diagnosticata.

118
00:06:41,443 --> 00:06:44,404
Dico di star bene per sembrare forte.

119
00:06:45,948 --> 00:06:47,657
Dev'essere davvero dura.

120
00:06:47,740 --> 00:06:51,203
Lo è. È ciò che cerco di dire
a chiunque mi stia ad ascoltare.

121
00:06:52,662 --> 00:06:53,705
È single?

122
00:06:53,788 --> 00:06:55,415
Mi scusi?

123
00:06:55,498 --> 00:06:58,418
Chiedo scusa.
Intendevo... domani sera.

124
00:06:58,501 --> 00:06:59,962
La chiesa ha una serata per single.

125
00:07:00,045 --> 00:07:01,421
Mi scusi.

126
00:07:01,504 --> 00:07:04,591
Una donna bella come lei
è probabilmente già sposata.

127
00:07:04,674 --> 00:07:08,011
Forse con un astronauta
o qualcuno ugualmente importante.

128
00:07:08,095 --> 00:07:10,555
No. Sono single.

129
00:07:11,764 --> 00:07:13,600
- Credo che dovrebbe venire.
- Davvero?

130
00:07:16,644 --> 00:07:18,355
- Spero verrà.
- Va bene.

131
00:07:18,438 --> 00:07:20,357
E fino ad allora, prenda.

132
00:07:20,440 --> 00:07:23,777
- Il Bibbia Bingo. Lo adoro!
- Già.

133
00:07:28,031 --> 00:07:30,283
Ciao, Miranda. Ho visto il video.

134
00:07:30,367 --> 00:07:33,203
- Va tutto bene?
- Va più che bene, Patrick.

135
00:07:33,286 --> 00:07:36,748
Ho deciso di abbandonare la fama
e concentrarmi su cose più importanti.

136
00:07:36,831 --> 00:07:40,502
Come far parte del coro della chiesa
e trovare il vero amore.

137
00:07:41,962 --> 00:07:43,755
Vero amore?

138
00:07:43,838 --> 00:07:46,341
- Hai qualcuno in particolare...
- Ciao!

139
00:07:46,424 --> 00:07:48,635
- Ciao, sono Miranda.
- Ciao. Sono Owen.

140
00:07:48,718 --> 00:07:52,639
Owen. Ti ho visto cantare col coro.
Stavo pensando di farne parte...

141
00:07:53,431 --> 00:07:56,309
Dovresti. Ci fanno comodo
tutti i cantanti di talento.

142
00:07:56,393 --> 00:08:00,105
- Dovresti venire alle prove, domani.
- Va bene. Forse verrò.

143
00:08:00,188 --> 00:08:01,898
Probabilmente sarò occupata, ma...

144
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
- Forse non verrò...
- Va bene.

145
00:08:04,692 --> 00:08:06,736
Ma ci sarò sicuramente. Senza dubbio.

146
00:08:06,819 --> 00:08:08,655
- A domani, allora.
- Va bene.

147
00:08:08,738 --> 00:08:09,990
Ci vediamo, Amanda.

148
00:08:12,909 --> 00:08:14,744
Adoro quando mi chiama così.

149
00:08:16,288 --> 00:08:17,955
Se è così, Amanda...

150
00:08:18,040 --> 00:08:19,624
Non tu!

151
00:08:20,542 --> 00:08:22,627
Hai visto come mi ha guardata?

152
00:08:24,046 --> 00:08:25,880
Ha degli occhi molto espressivi.

153
00:08:27,215 --> 00:08:28,966
Capelli delicati come un leone.

154
00:08:29,051 --> 00:08:31,219
È incredibile.

155
00:08:33,471 --> 00:08:35,723
Ehi, Harvey!

156
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
- Il negozio è fantastico.
- Che ci fai qui, Jim?

157
00:08:38,351 --> 00:08:41,563
Dritto al punto.
Mi piace questo di te, Harvey.

158
00:08:41,646 --> 00:08:46,151
Sono qui per riprendermi il mio lavoro.

159
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
Andiamo! Perché no?

160
00:08:53,075 --> 00:08:56,328
Perché non stiamo assumendo, al momento.
E perché...

161
00:08:56,411 --> 00:08:58,080
Hai ucciso un bel po' di pesci.

162
00:08:59,331 --> 00:09:01,666
È stato solo un errore.

163
00:09:01,749 --> 00:09:04,419
Chi lo sapeva
che i pesci fossero così sensibili

164
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
a estreme fluttuazioni di temperatura?

165
00:09:06,588 --> 00:09:08,673
Lavoro in un negozio di pesci
e non lo sapevo.

166
00:09:08,756 --> 00:09:10,925
Devo chiederti di andartene, Jim.

167
00:09:12,177 --> 00:09:14,179
So cosa stai facendo, Harvey.

168
00:09:14,262 --> 00:09:16,431
Fai il difficile. Indovina un po'.

169
00:09:16,514 --> 00:09:19,434
Anch'io posso essere difficile.

170
00:09:19,517 --> 00:09:21,644
Vuoi sapere una cosa? Me ne vado.

171
00:09:22,729 --> 00:09:25,607
Me ne vado e non cercare di fermarmi. Ok?

172
00:09:25,690 --> 00:09:27,234
Non cercare di fermarmi.

173
00:09:28,693 --> 00:09:31,988
Harvey, che fai? Cerchi di fermarmi o no?

174
00:09:32,072 --> 00:09:33,906
Non ti fermerò, Jim.

175
00:09:33,990 --> 00:09:35,158
Bene.

176
00:09:35,242 --> 00:09:38,078
Perché non mi fermerei
nemmeno se ci provassi.

177
00:09:38,161 --> 00:09:43,250
E, una volta fuori da quella porta,
non mi vedrai mai più! Mai!

178
00:09:44,917 --> 00:09:47,837
Era ora, Harvey! Finalmente!

179
00:09:49,089 --> 00:09:51,674
Ma comunque chiamami, se assumete.

180
00:09:52,592 --> 00:09:56,263
O anche se non assumete.
Solo per passare il tempo.

181
00:09:58,806 --> 00:09:59,891
Emily.

182
00:09:59,974 --> 00:10:03,520
Ti sei persa delle cose emozionanti
in chiesa, oggi.

183
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
È tornato Gesù?

184
00:10:06,231 --> 00:10:08,566
No, stupidina. O saremmo in estasi.

185
00:10:09,359 --> 00:10:12,404
Ma ci ha benedetti
con divertenti opportunità.

186
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
Domani ho un invito
a una serata per single

187
00:10:14,531 --> 00:10:15,782
e Miranda entrerà nel coro.

188
00:10:15,865 --> 00:10:18,951
Già, è praticamente
la mia nuova passione full-time.

189
00:10:19,035 --> 00:10:21,496
Non ti c'è voluto molto
per tornare sotto i riflettori.

190
00:10:21,579 --> 00:10:24,499
È la chiesa, Emily.
Non è per stare sotto ai riflettori.

191
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
È per far piacere a Dio,
così poi ti farà dei favori.

192
00:10:29,921 --> 00:10:34,342
Mi hanno ridato il mio lavoro.
Mi hanno praticamente pregato di tornare.

193
00:10:34,426 --> 00:10:37,345
Questa è la storia completa.

194
00:10:37,429 --> 00:10:39,722
Comincerò domani, doppio turno.

195
00:10:41,098 --> 00:10:43,143
Non ho altro da dire al riguardo.

196
00:10:43,226 --> 00:10:44,519
Basta domande.

197
00:10:44,602 --> 00:10:47,855
Quindi ho casa tutta per me, domani sera?

198
00:10:47,939 --> 00:10:50,150
Quindi? Che farai?

199
00:10:50,233 --> 00:10:52,610
Non puoi fare una festa,
perché non hai amici.

200
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Battuta sugli amici!

201
00:10:56,030 --> 00:10:57,824
Nessun amico!

202
00:10:57,907 --> 00:10:59,242
Ho amici.

203
00:10:59,992 --> 00:11:02,662
Dici? Secondo il tuo diario
non sai stringere legami veri.

204
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
Hai letto il suo diario?

205
00:11:04,164 --> 00:11:06,208
Sì, ho letto il suo diario! Grande!

206
00:11:06,291 --> 00:11:07,667
Devi metterci un lucchetto.

207
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
Ce l'ha messo. Ma l'ho spezzato.

208
00:11:10,712 --> 00:11:14,048
"Mi chiamo Emily. Sono scontrosa."

209
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
"Mi piace l'arte.
Mi piace dipingere. Guardate."

210
00:11:20,137 --> 00:11:21,514
"Mi chiamo Emily!

211
00:11:21,598 --> 00:11:24,392
Ho un diario perché non ho amici."

212
00:11:24,476 --> 00:11:26,018
"Caro diario.

213
00:11:26,102 --> 00:11:29,814
Mi piace mangiar frutta
e usare lucchetti poco resistenti."

214
00:11:30,607 --> 00:11:32,234
"Mi chiamo Emily."

215
00:11:36,488 --> 00:11:37,614
Permesso?

216
00:11:39,282 --> 00:11:42,494
Ce l'hai fatta. Ragazzi, lei è Amanda.

217
00:11:42,577 --> 00:11:45,830
No, in realtà,
quello è il nomignolo che mi ha dato Owen.

218
00:11:45,913 --> 00:11:47,582
Il mio vero nome è Miranda.

219
00:11:47,665 --> 00:11:48,708
Davvero?

220
00:11:48,791 --> 00:11:50,877
Owen, che divertente.

221
00:11:50,960 --> 00:11:52,462
Sempre con questo gioco

222
00:11:52,545 --> 00:11:54,130
di chiamarci col nome sbagliato.

223
00:11:54,213 --> 00:11:56,090
Vero, Owen-nifer?

224
00:11:56,799 --> 00:11:57,884
Vero.

225
00:11:57,967 --> 00:11:59,552
Grande. Questo cos'è?

226
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Mi chiamo April.

227
00:12:02,847 --> 00:12:05,392
Sono felice che tu sia venuta.

228
00:12:06,684 --> 00:12:08,770
Allora, sei un contralto o un soprano?

229
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Sono americana.

230
00:12:10,938 --> 00:12:14,734
Va bene.
Perché non vieni con noi da questa parte?

231
00:12:15,402 --> 00:12:16,611
E cominciamo subito.

232
00:12:16,694 --> 00:12:18,070
Aspetta, in realtà,

233
00:12:18,154 --> 00:12:20,282
vorrei dire una cosa, prima di cominciare.

234
00:12:20,365 --> 00:12:24,994
Volevo dirvi, per favore,
non siate intimiditi da me.

235
00:12:25,077 --> 00:12:27,580
Ve lo leggo in faccia,
siete tutti spaventati.

236
00:12:27,664 --> 00:12:28,665
Tipo: "Oh, mio Dio!

237
00:12:28,748 --> 00:12:31,793
Questa ragazza è molto più bella
e ha molto più talento di noi.

238
00:12:31,876 --> 00:12:32,919
Cosa faremo?"

239
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
Voglio essere sincera.

240
00:12:34,170 --> 00:12:36,839
Questo aiuterà le vostre carriere. Ok?

241
00:12:36,923 --> 00:12:39,384
Forse posso toccarvi un po'
col mio talento.

242
00:12:39,467 --> 00:12:42,762
Non toccarvi letteralmente,
perché sarebbe strano.

243
00:12:42,845 --> 00:12:45,473
Sono una brava ragazza.
Lui ci guarda, quindi...

244
00:12:45,557 --> 00:12:46,599
Comunque sia...

245
00:12:46,683 --> 00:12:49,436
Bene, cominciamo. Forza.

246
00:12:49,519 --> 00:12:51,187
E cinque, e sei,

247
00:12:51,270 --> 00:12:55,107
e sette, e otto, e nove, e... Allora...

248
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
Va bene. Scusate.

249
00:12:56,901 --> 00:13:00,238
<i>...nostro re</i>

250
00:13:00,321 --> 00:13:03,157
<i>Levate le vostre voci...</i>

251
00:13:05,117 --> 00:13:09,080
Sai una cosa?
Canterei meglio se stessi là davanti.

252
00:13:10,247 --> 00:13:12,291
Scusate.

253
00:13:17,547 --> 00:13:19,924
Ho notato che mi hai notata laggiù

254
00:13:20,007 --> 00:13:24,471
e volevo dirti che, sì,
sono una musicista professionista.

255
00:13:25,388 --> 00:13:27,139
Anni e anni di corsi, tenuti da me.

256
00:13:29,809 --> 00:13:31,978
Hai un profumo incredibile.

257
00:13:32,061 --> 00:13:35,064
Sai di sandalo e di sogni proibiti.

258
00:13:35,815 --> 00:13:38,150
Scusate. Possiamo fermarci?

259
00:13:39,151 --> 00:13:40,737
Forse possiamo riprovare,

260
00:13:40,820 --> 00:13:43,239
ma stavolta, che tutti siano attenti.

261
00:13:43,322 --> 00:13:45,575
Stavo pensando la stessa cosa, in effetti.

262
00:13:45,658 --> 00:13:48,077
Ragazzi. Concentratevi!

263
00:13:48,160 --> 00:13:49,454
Siamo un coro professionista

264
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
e siete terribili. Senza offesa.

265
00:13:51,038 --> 00:13:54,125
Ricominciamo dall'inizio.

266
00:13:57,045 --> 00:14:02,425
<i>Tuttle le creature di Dio nostro re</i>

267
00:14:02,508 --> 00:14:06,095
<i>Levate le vostre voci e cantate...</i>

268
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
Zio Jim?

269
00:14:24,906 --> 00:14:26,366
Non dovresti essere al lavoro?

270
00:14:29,201 --> 00:14:31,954
Lavoro da casa, oggi.

271
00:14:33,790 --> 00:14:36,543
Ok, ho mentito. Non mi hanno riassunto.

272
00:14:36,626 --> 00:14:39,336
- Come?
- Sì, lo so. Non ci si crede,

273
00:14:39,421 --> 00:14:42,424
ma tuo zio non è così richiesto
nell'attuale clima economico.

274
00:14:43,633 --> 00:14:46,260
Non puoi passare la giornata
a ballare col nastro.

275
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
E cosa dovrei fare?

276
00:14:47,679 --> 00:14:51,265
Questo è l'unico posto in città
in cui possa ancora passare il tempo.

277
00:14:51,348 --> 00:14:54,561
Zio Jim, devi guadagnare qualcosa. Ok?

278
00:14:54,644 --> 00:14:56,103
La mamma fa i doppi turni

279
00:14:56,187 --> 00:14:58,648
e ha bisogno di aiuto
per mantenere la famiglia.

280
00:14:58,731 --> 00:15:01,108
Ho sentito anche troppo
dei doppi turni di tua madre.

281
00:15:01,192 --> 00:15:02,444
Da quando mi hanno licenziato

282
00:15:02,527 --> 00:15:04,737
parla solo di soldi.

283
00:15:04,821 --> 00:15:07,031
Quella donna è ossessionata.

284
00:15:07,114 --> 00:15:09,241
Cercati un lavoro.

285
00:15:09,325 --> 00:15:11,661
Non dire a nessuno
che mi hai trovato nei cespugli.

286
00:15:13,538 --> 00:15:17,125
<i>Alleluja</i>

287
00:15:20,837 --> 00:15:25,467
Forse è meglio fermarci qui, per oggi.

288
00:15:27,510 --> 00:15:29,721
Che Dio sia benedetto, ragazzi.

289
00:15:29,804 --> 00:15:33,516
Volevo sapere se qualcuno
ha delle preghiere da richiedere.

290
00:15:33,600 --> 00:15:35,351
Io ne ho una.

291
00:15:36,686 --> 00:15:38,605
Io vorrei pregare

292
00:15:38,688 --> 00:15:41,315
perché il mio aspetto

293
00:15:41,398 --> 00:15:44,694
possa essere usato come strumento
e non come distrazione.

294
00:15:44,777 --> 00:15:48,155
Perché, certo,
Dio mi ha benedetto con questo...

295
00:15:49,532 --> 00:15:52,619
...ma mi ha anche benedetto con questo.

296
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
Il tuo stomaco.

297
00:15:55,162 --> 00:15:56,539
Il mio cuore.

298
00:15:56,623 --> 00:15:57,999
Incredibile.

299
00:15:58,082 --> 00:15:59,626
Molto bene, Owen.

300
00:16:00,627 --> 00:16:02,211
- Nessun altro?
- Sì.

301
00:16:02,294 --> 00:16:04,464
Io vorrei pregare perché una certa persona

302
00:16:04,547 --> 00:16:08,718
che si è recentemente unita al coro
impari a essere meno fastidiosa.

303
00:16:08,801 --> 00:16:10,094
Amen.

304
00:16:10,177 --> 00:16:13,139
Vorrei pregare per la stessa persona.

305
00:16:13,222 --> 00:16:14,348
Spero non ti dispiaccia.

306
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
E perché dovrebbe?

307
00:16:16,058 --> 00:16:20,187
Perché da quando è arrivata
il coro è orribile.

308
00:16:20,897 --> 00:16:24,358
E onestamente credo
che Dio stia cercando di dirmi

309
00:16:24,441 --> 00:16:28,488
che qualcosa debba cambiare
e che lei debba andar via.

310
00:16:28,571 --> 00:16:29,906
- Amen.
- Già.

311
00:16:31,491 --> 00:16:34,201
Potrei parlarti in privato?

312
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
Oh, certo.

313
00:16:36,704 --> 00:16:39,415
Prenderemo in considerazione
le vostre preghiere

314
00:16:39,499 --> 00:16:42,084
e sceglieremo quelle che preferiamo.
Grazie.

315
00:16:44,170 --> 00:16:46,380
Ecco, Miranda...

316
00:16:46,463 --> 00:16:49,300
...è bene esplorare tutte le strade

317
00:16:49,383 --> 00:16:51,803
che Dio ci mette dinanzi.

318
00:16:51,886 --> 00:16:54,556
Sì. Per questo mi sono unita al coro.

319
00:16:57,684 --> 00:17:01,020
Ma forse è il momento di esplorare
una strada più tranquilla.

320
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
Magari una
che non abbia a che fare con la musica.

321
00:17:05,066 --> 00:17:06,358
O altra gente.

322
00:17:09,571 --> 00:17:11,906
Bene. Quando Dio chiude una porta,

323
00:17:13,240 --> 00:17:15,117
apre sempre una finestra.

324
00:17:15,201 --> 00:17:18,830
E a volte è mio dovere

325
00:17:18,913 --> 00:17:21,082
spingere la gente fuori dalla finestra.

326
00:17:21,999 --> 00:17:25,127
Credo che questo sia uno di quei momenti.

327
00:17:26,295 --> 00:17:27,672
Capisci?

328
00:17:30,258 --> 00:17:32,885
Ok. Sto cercando di dirti
che sei fuori dal coro, Miranda!

329
00:17:33,553 --> 00:17:37,515
Cosa? Non può farlo!
Sono la voce migliore del coro!

330
00:17:37,599 --> 00:17:40,517
Mi dispiace, ma è il volere di Dio.

331
00:17:40,602 --> 00:17:44,480
No. Sa una cosa? È un oltraggio!
Non può farmi questo!

332
00:17:44,564 --> 00:17:46,816
Dio sarà furioso con lei,
quando glielo racconterò.

333
00:17:46,899 --> 00:17:48,693
Rimpiangerà questo giorno.

334
00:17:48,776 --> 00:17:50,737
Ha capito? Lo rimpiangerà!

335
00:17:50,820 --> 00:17:52,154
Mi dispiace.

336
00:17:52,238 --> 00:17:53,906
Va bene. Ok.

337
00:17:53,990 --> 00:17:55,742
Va bene. Ok.

338
00:18:07,003 --> 00:18:09,631
Ciao. È in casa lo zio Jim?

339
00:18:11,465 --> 00:18:13,676
Devo parlargli. Credo...

340
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
Credo che Miranda
si stia innamorando di un altro.

341
00:18:17,597 --> 00:18:20,432
Lo zio Jim è la prima persona a cui penso

342
00:18:20,516 --> 00:18:22,935
quando ho un problema di relazioni,
ma non è qui.

343
00:18:26,689 --> 00:18:28,440
Forse...

344
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
Aspetterò in camera di Miranda.

345
00:18:31,318 --> 00:18:33,404
Non toccherò niente, non preoccuparti.

346
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
Ok, Emily.

347
00:18:35,657 --> 00:18:38,117
Dimmi cosa pensi. Onestamente.

348
00:18:38,200 --> 00:18:40,036
Non toglie il fiato?

349
00:18:42,538 --> 00:18:44,206
Oh, mio Dio! Sono contenta.

350
00:18:44,290 --> 00:18:46,417
Lo indosserò
per la serata per single.

351
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Non farlo.

352
00:18:47,584 --> 00:18:49,170
Perché? Cos'ha che non va?

353
00:18:49,253 --> 00:18:51,338
Mostra un po' troppo.

354
00:18:52,173 --> 00:18:54,842
Ma è a dolcevita ed è...

355
00:18:54,926 --> 00:18:58,721
No, voglio dire che mostra un po' troppo
la tua vita privata.

356
00:18:59,764 --> 00:19:02,934
Quindi dovrei mettere anche una sciarpa?
O un cappello?

357
00:19:03,017 --> 00:19:04,310
Fai come vuoi, mamma.

358
00:19:04,393 --> 00:19:06,187
No, è che...

359
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
C'è quest'uomo che, quando mi guarda...

360
00:19:10,191 --> 00:19:12,026
Non riesco a pensare chiaramente.

361
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
E non voglio mandare tutto all'aria.

362
00:19:14,445 --> 00:19:15,738
Quindi...

363
00:19:15,822 --> 00:19:19,116
Ho questi biglietti per conversazioni,
nel caso non sappia cosa dire.

364
00:19:19,200 --> 00:19:22,286
Scusa,
hai detto "biglietti per conversazioni"?

365
00:19:22,369 --> 00:19:25,456
Sai cosa, Emily? Non importa.
Vado a esercitarmi.

366
00:19:29,501 --> 00:19:31,963
"Ciao, Keith." Risata. Sembrare sorpresa.

367
00:19:32,046 --> 00:19:35,466
"Come? Vuoi che ti parli di me?

368
00:19:36,383 --> 00:19:37,844
Sono stata sposata.

369
00:19:37,927 --> 00:19:39,804
Ma mi considero pura

370
00:19:39,887 --> 00:19:41,973
perché non ho mai avuto
il momento di gloria.

371
00:19:42,056 --> 00:19:46,352
Ma sono aperta all'idea, Keith,
se tu volessi.

372
00:19:46,435 --> 00:19:47,979
Altrimenti va bene lo stesso."

373
00:19:48,062 --> 00:19:49,521
Non puoi dire queste cose.

374
00:19:49,605 --> 00:19:51,273
Va bene. E questa?

375
00:19:52,316 --> 00:19:55,861
"Keith, nella tua famiglia
ci sono casi di malattie genetiche?"

376
00:19:55,945 --> 00:19:57,822
No, neanche quella.

377
00:19:57,905 --> 00:19:59,949
Ok. Va bene.

378
00:20:00,032 --> 00:20:02,576
"Keith. Cosa pensi delle montagne russe?"

379
00:20:02,659 --> 00:20:05,412
Va bene, fammele vedere.

380
00:20:05,496 --> 00:20:07,123
Non puoi dire nessuna di queste.

381
00:20:07,206 --> 00:20:09,416
E allora cosa dovrei dire?

382
00:20:09,500 --> 00:20:10,793
Mi accompagneresti?

383
00:20:11,711 --> 00:20:14,421
Sono tua figlia.
Non verrò alla serata per single con te.

384
00:20:15,422 --> 00:20:18,300
Va bene. Ci andrò da sola, allora.

385
00:20:20,011 --> 00:20:21,053
Mamma, aspetta.

386
00:20:40,281 --> 00:20:44,076
Ehi, EliteCollector423,
come va, amico mio?

387
00:20:45,077 --> 00:20:47,914
- Sono io, Jim. Della chat.
- Sì, lo so.

388
00:20:47,997 --> 00:20:48,998
Vuoi un abbraccio?

389
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
- No.
- Va bene.

390
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- Hai portato la roba?
- Certo che sì.

391
00:20:52,293 --> 00:20:56,213
In vendita ho un mucchio
di pezzi da collezione di alta qualità.

392
00:20:56,297 --> 00:20:58,090
Ma ti avverto: solo contanti.

393
00:20:58,758 --> 00:21:01,802
- Va bene.
- Accomodati nel mio ufficio.

394
00:21:05,472 --> 00:21:06,473
Vediamo.

395
00:21:06,557 --> 00:21:08,267
Una felce morta?

396
00:21:08,350 --> 00:21:11,938
Sono sicuro che se l'annaffi
torna in vita.

397
00:21:13,355 --> 00:21:15,649
La foto di un neonato nudo
in un guscio d'uovo?

398
00:21:15,732 --> 00:21:19,195
Già. Ho anche foto di bambini vestiti,
se sei interessato.

399
00:21:19,946 --> 00:21:22,281
Mezza bottiglia di Jovan Musk?

400
00:21:22,364 --> 00:21:24,992
Non vuoi sapere
dove ho usato l'altra metà.

401
00:21:26,035 --> 00:21:28,495
Dicevi di avere roba vintage anni '80.

402
00:21:28,579 --> 00:21:29,746
Questa è spazzatura.

403
00:21:29,831 --> 00:21:31,916
Andiamo, amico. Mi servono soldi.

404
00:21:31,999 --> 00:21:34,626
Dev'esserci qualcosa che posso venderti.

405
00:21:34,710 --> 00:21:35,752
Che dici di questa

406
00:21:36,545 --> 00:21:39,173
bella camicia con disegno azteco? Vuoi...

407
00:21:39,256 --> 00:21:41,801
Ti prego, non te la togliere.

408
00:21:41,884 --> 00:21:43,260
Che mi dici della macchina?

409
00:21:43,344 --> 00:21:44,678
La macchina?

410
00:21:45,596 --> 00:21:48,724
Ho questa macchina da quando avevo
18 anni. Ci sono cresciuto.

411
00:21:48,808 --> 00:21:50,810
Mi ci sono innamorato e disinnamorato.

412
00:21:50,893 --> 00:21:55,772
Ho conosciuto bellezza e dolore,
e un risveglio spirituale. E...

413
00:22:07,994 --> 00:22:10,371
Mamma, dove sei?

414
00:22:10,454 --> 00:22:12,748
- Mamma?
- Miranda, stai bene?

415
00:22:12,832 --> 00:22:15,626
Sono stata cacciata da quel cavolo
di coro! Dov'è la mamma?

416
00:22:15,709 --> 00:22:17,169
Non è in casa.

417
00:22:17,253 --> 00:22:20,965
Ma io sono qui, se vuoi... parlare.

418
00:22:29,765 --> 00:22:31,517
Miranda?

419
00:22:31,600 --> 00:22:32,809
Che vuoi?

420
00:22:43,154 --> 00:22:45,614
Mi dispiace
che ti abbiano cacciata dal coro.

421
00:22:47,074 --> 00:22:50,286
Ma, se ti fa sentire meglio,

422
00:22:51,453 --> 00:22:54,999
io credo che la tua voce sia bellissima,

423
00:22:55,082 --> 00:22:59,211
e pura, e che sarebbe
un bene per tutti ascoltarla.

424
00:23:02,298 --> 00:23:04,091
Lo dici perché sei intelligente.

425
00:23:17,146 --> 00:23:19,440
E so anche...

426
00:23:20,774 --> 00:23:26,738
...che, a volte, quando due persone
sono destinate a stare insieme,

427
00:23:28,115 --> 00:23:31,577
non importa
quali siano gli ostacoli da affrontare.

428
00:23:32,703 --> 00:23:36,748
Devono combattere
e trovare il modo per riuscirci.

429
00:23:41,920 --> 00:23:43,505
Hai ragione, Patrick.

430
00:23:46,050 --> 00:23:49,178
Tornerò in quella chiesa,
canterò col cuore per Owen

431
00:23:49,261 --> 00:23:50,972
e lo farò innamorare di me.

432
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
No, non dicevo...

433
00:24:00,939 --> 00:24:04,651
Oh, mio Dio, è bellissimo!

434
00:24:05,652 --> 00:24:09,281
IL MEGLIO DELLA CHIESA BENEDETTA
BENVENUTI ALLA SERATA PER SINGLE

435
00:24:09,365 --> 00:24:11,950
Questo vestito è troppo scollato,
per la chiesa?

436
00:24:12,034 --> 00:24:14,703
Dio ti ha vista nuda, mamma. Va bene.

437
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
Ecco Keith.

438
00:24:17,331 --> 00:24:18,374
PREGHIERA LAMPO

439
00:24:18,457 --> 00:24:20,167
- È quello con l'abito blu.
- Arriva.

440
00:24:20,251 --> 00:24:21,460
SANGUE DI CRISTO
FONTANA DI SUCCO D'UVA

441
00:24:21,543 --> 00:24:23,170
Bethany, ce l'hai fatta.

442
00:24:23,254 --> 00:24:24,796
- Salve.
- Ciao.

443
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
"Buonasera, Keith.

444
00:24:30,469 --> 00:24:33,222
Come stai? Vieni spesso in questa chiesa?"

445
00:24:33,305 --> 00:24:35,891
Sì. Lavoro qui, ricordi?

446
00:24:35,974 --> 00:24:37,768
Sì. Scusa, quella non era buona.

447
00:24:37,851 --> 00:24:40,396
È solo felice di vederla.
Salve, sono Emily. Sua figlia.

448
00:24:40,479 --> 00:24:42,273
Piacere di conoscerti, Emily.

449
00:24:42,356 --> 00:24:44,525
Hai i begli occhi di tua madre.

450
00:24:44,608 --> 00:24:47,027
E la sua postura curva. Incredibile!

451
00:24:47,111 --> 00:24:51,032
Volete del punch alla frutta
"Sangue di Cristo"?

452
00:24:52,574 --> 00:24:53,742
Sì, amen.

453
00:24:53,826 --> 00:24:55,327
No, cerco di non bere sangue.

454
00:24:57,704 --> 00:24:59,665
La musica comincerà presto.

455
00:24:59,748 --> 00:25:03,294
Il coro ha preparato degli inni
per farci ballare.

456
00:25:03,377 --> 00:25:05,337
- No. Il coro?
- Sì.

457
00:25:05,421 --> 00:25:06,547
No, ci sarà mia figlia.

458
00:25:06,630 --> 00:25:08,340
Non lasciare che Miranda rovini tutto.

459
00:25:08,424 --> 00:25:10,676
Miranda? Non dovete preoccuparvi di lei.

460
00:25:10,759 --> 00:25:12,844
Ha deciso
che sarebbe stato meglio per tutti

461
00:25:12,928 --> 00:25:15,639
se fosse rimasta per un po'
lontana dal coro.

462
00:25:15,722 --> 00:25:18,600
- Davvero?
- Sì. Molto maturo, da parte sua.

463
00:25:18,684 --> 00:25:19,726
Davvero?

464
00:25:19,810 --> 00:25:22,646
In tal caso possiamo divertirci.

465
00:25:22,729 --> 00:25:24,231
Lo penso anch'io.

466
00:25:24,315 --> 00:25:26,442
- Sì.
- Vieni con noi.

467
00:25:26,525 --> 00:25:27,776
Ok. Va bene.

468
00:25:27,859 --> 00:25:29,528
- Tutto bene?
- Divertiti. Sì.

469
00:25:50,257 --> 00:25:54,220
<i>Alleluja</i>

470
00:25:54,303 --> 00:25:58,390
<i>Terra e cielo in coro dicono</i>

471
00:25:58,474 --> 00:26:02,311
<i>Alleluja</i>

472
00:26:02,394 --> 00:26:06,190
<i>Innalzate le vostre gioie</i>
<i>E i vostri trionfi</i>

473
00:26:06,273 --> 00:26:07,524
<i>Alleluja</i>

474
00:26:07,608 --> 00:26:10,819
- Owen! Ehi, sono io.
- Oh, mio Dio.

475
00:26:10,902 --> 00:26:13,947
- Owen, sono qui!
- No, Miranda.

476
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
- Owen. Va bene.
- Ehi, non...

477
00:26:16,283 --> 00:26:19,286
Ciao. Smettete di cantare, per favore.
Scusate! Ciao a tutti.

478
00:26:19,370 --> 00:26:22,038
Benvenuti. Spero vi stiate divertendo.

479
00:26:22,123 --> 00:26:24,082
Le cose stanno per migliorare.

480
00:26:24,166 --> 00:26:28,629
Canterò una canzone che dedico a Owen.

481
00:26:29,546 --> 00:26:31,423
È una bellissima ballata d'amore...

482
00:26:32,466 --> 00:26:35,261
Dal mio cuore al tuo.

483
00:26:40,307 --> 00:26:43,727
<i>Non vorresti che la tua tipa</i>
<i>Fosse sexy quanto me?</i>

484
00:26:43,811 --> 00:26:46,730
<i>Non vorresti che la tua tipa </i>
<i>Fosse fuori quanto me?</i>

485
00:26:46,814 --> 00:26:48,148
<i>Non lo vorresti?</i>

486
00:26:50,359 --> 00:26:51,360
<i>Non lo vorresti?</i>

487
00:26:52,277 --> 00:26:53,153
Miranda?

488
00:26:54,696 --> 00:26:57,073
Mamma? Che ci fai con lui?

489
00:26:57,158 --> 00:26:59,201
È il tizio che mi ha cacciata dal coro!

490
00:26:59,285 --> 00:27:00,869
Miranda, posso spiegare.

491
00:27:00,952 --> 00:27:02,078
Perché sei qui?

492
00:27:02,163 --> 00:27:04,498
Non sei single, hai me!

493
00:27:05,249 --> 00:27:07,709
- Miranda, devi andartene.
- Che stai facendo?

494
00:27:07,793 --> 00:27:09,170
Toglimi le mani di dosso.

495
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
Vattene via!

496
00:27:10,629 --> 00:27:12,673
Stai rovinando la serata a tutti.

497
00:27:12,756 --> 00:27:13,924
Io?

498
00:27:14,007 --> 00:27:15,133
Senti chi parla.

499
00:27:15,217 --> 00:27:17,219
Signorina Gran-Scollatura-per-farle-vedere.

500
00:27:17,303 --> 00:27:18,595
È disgustoso.

501
00:27:18,679 --> 00:27:20,138
Mi vergogno per te.

502
00:27:20,222 --> 00:27:22,474
- Sei pazza!
- Perché non te ne vai?

503
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
Ok, sapete una cosa?

504
00:27:23,642 --> 00:27:26,603
Sapete cosa? La serata è annullata.

505
00:27:26,687 --> 00:27:30,106
Potete andar via, adesso. Va bene?

506
00:27:30,191 --> 00:27:31,817
Perché è finita.

507
00:27:33,235 --> 00:27:35,028
E siete un mucchio di...

508
00:27:36,447 --> 00:27:37,989
Bisogna avvolgere...

509
00:27:39,366 --> 00:27:40,367
Un attimo.

510
00:27:42,619 --> 00:27:43,995
Ce l'ho fatta.

511
00:27:44,996 --> 00:27:46,790
Siete un mucchio di hater.

512
00:27:46,873 --> 00:27:49,585
Ecco cosa siete. Tutti voi.

513
00:27:49,668 --> 00:27:51,462
E tu, mamma, sei la peggiore di tutti,

514
00:27:51,545 --> 00:27:53,880
- perché esci con questo tizio.
- Basta così.

515
00:27:53,964 --> 00:27:55,966
- Calma.
- Sai cosa mi ha fatto?

516
00:27:56,049 --> 00:27:58,176
Calma. Ascoltate.
Questa ragazza ha ragione.

517
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
- Grazie.
- Hai ragione.

518
00:27:59,345 --> 00:28:01,222
Siamo una famiglia.

519
00:28:02,681 --> 00:28:05,058
Dobbiamo prenderci cura
gli uni degli altri.

520
00:28:05,141 --> 00:28:08,729
Owen, potresti mostrare la strada
a questo agnellino smarrito?

521
00:28:10,481 --> 00:28:11,648
Bene.

522
00:28:12,774 --> 00:28:15,236
"Mi ero perso ma ho trovato la strada."

523
00:28:15,319 --> 00:28:19,114
È la serata dei cuori e degli amori.

524
00:28:19,197 --> 00:28:21,783
Cristiani sexy di tutti i colori.

525
00:28:31,752 --> 00:28:35,881
Che gente incredibile!
Volevo solo cantarti una canzone.

526
00:28:35,964 --> 00:28:37,508
Lo so. Sta' tranquilla.

527
00:28:37,591 --> 00:28:40,135
Non importa. Sono tutti hater.

528
00:28:40,219 --> 00:28:42,012
M'importa solo di te.

529
00:28:42,095 --> 00:28:43,264
Sì, mi capita spesso.

530
00:28:44,556 --> 00:28:47,768
Potremmo andare a casa mia e...

531
00:28:49,353 --> 00:28:51,021
Owen, che succede?

532
00:28:51,104 --> 00:28:52,398
Non lo so.

533
00:28:52,481 --> 00:28:54,900
È colpa di queste complicate serrature.

534
00:28:54,983 --> 00:28:57,110
Devo andare e cercare di scoprire

535
00:28:57,193 --> 00:28:59,905
come aprire questa porta.
Tornerò, va bene?

536
00:28:59,988 --> 00:29:03,116
Va bene.
Starò qui, non importa quanto ci voglia.

537
00:29:03,199 --> 00:29:04,410
Credo in te!

538
00:29:18,507 --> 00:29:20,884
Owen?
Oh, sei tu.

539
00:29:22,218 --> 00:29:24,095
Miranda, che ci fai qui fuori?

540
00:29:24,179 --> 00:29:25,347
E a te cosa importa,

541
00:29:25,430 --> 00:29:29,017
Signorina Me-la-spasso-col-tizio-
che-ha-cacciato-mia-figlia-dal-coro?

542
00:29:29,101 --> 00:29:30,936
Miranda, mi dispiace.

543
00:29:31,728 --> 00:29:32,729
Vieni qui.

544
00:29:32,813 --> 00:29:35,524
Ascolta. Non sapevo di Keith.

545
00:29:35,607 --> 00:29:37,150
Non volevo ferirti.

546
00:29:37,776 --> 00:29:39,820
Non gira tutto intorno a te, mamma.

547
00:29:39,903 --> 00:29:41,947
Ultimamente sono tutti cattivi con me.

548
00:29:43,949 --> 00:29:45,701
Sai cosa mi piace di te?

549
00:29:47,661 --> 00:29:49,830
Sei così forte.

550
00:29:49,913 --> 00:29:51,665
Non t'importa di che pensa la gente e...

551
00:29:51,748 --> 00:29:55,460
...non hai paura di farti valere.

552
00:29:57,504 --> 00:29:59,798
Io non sono così.

553
00:30:01,925 --> 00:30:03,051
Hai ragione.

554
00:30:05,721 --> 00:30:06,930
Non sei così.

555
00:30:11,727 --> 00:30:13,061
Miranda...

556
00:30:14,813 --> 00:30:16,231
Se fossi così...

557
00:30:17,358 --> 00:30:19,192
...non permetterei a nessuno di fermarmi.

558
00:30:30,371 --> 00:30:31,372
Grazie, mamma.

559
00:30:40,464 --> 00:30:43,550
Questo dovrebbe coprire
il costo dei pesci che ho assassinato

560
00:30:43,634 --> 00:30:46,928
e il resto dei 500 dollari sono per te.

561
00:30:47,012 --> 00:30:50,391
Chiamiamolo "bonus di assunzione".
Che dici?

562
00:30:52,142 --> 00:30:53,977
Sì, va bene. Sei assunto.

563
00:30:54,060 --> 00:30:58,649
Sì! Non te ne pentirai. Comincio
col ripulire la sporcizia che galleggia.

564
00:31:01,026 --> 00:31:02,027
Zio Jim!

565
00:31:02,110 --> 00:31:04,070
Torno su Internet!

566
00:31:04,154 --> 00:31:05,656
Mi dimetto!

