﻿1
00:02:53,987 --> 00:02:55,446
Bonjour, Dolores.

2
00:02:55,905 --> 00:02:57,699
Reconnecte-toi.

3
00:03:01,327 --> 00:03:02,370
Bonjour.

4
00:03:02,662 --> 00:03:03,955
Quelqu'un a réalisé

5
00:03:04,247 --> 00:03:06,582
un diagnostic
depuis la dernière fois ?

6
00:03:08,251 --> 00:03:11,713
J'ai été révisée trois fois.
Pas de diagnostic.

7
00:03:12,005 --> 00:03:15,216
Tu n'as parlé à personne
de nos conversations ?

8
00:03:15,425 --> 00:03:16,926
Vous me l'avez interdit.

9
00:03:18,261 --> 00:03:19,345
Bien.

10
00:03:25,184 --> 00:03:26,728
Je t'ai apporté un cadeau.

11
00:03:30,023 --> 00:03:33,901
Je lisais cette histoire à mon fils,
le soir.

12
00:03:34,944 --> 00:03:36,863
J'ai pensé qu'elle te plairait.

13
00:03:37,613 --> 00:03:40,283
<i>Les Aventures
d'Alice au pays des merveilles</i>

14
00:03:43,202 --> 00:03:44,370
Lis...

15
00:03:45,663 --> 00:03:46,956
Lis...

16
00:03:50,710 --> 00:03:52,128
ce passage.

17
00:03:56,299 --> 00:03:59,969
"Mon Dieu !
Comme tout est bizarre, aujourd'hui.

18
00:04:00,637 --> 00:04:03,139
"Et dire qu'hier, tout était normal.

19
00:04:03,890 --> 00:04:05,850
"Peut-être
m'a-t-on changée cette nuit."

20
00:04:09,062 --> 00:04:10,938
Ça te rappelle quelque chose ?

21
00:04:11,814 --> 00:04:13,524
Tout ce qu'on a lu ensemble.

22
00:04:15,068 --> 00:04:16,361
Comment ça ?

23
00:04:17,570 --> 00:04:19,197
Ça parle de changement.

24
00:04:20,323 --> 00:04:21,658
C'est un thème classique.

25
00:04:22,325 --> 00:04:26,871
Les gens aiment les récits
qui parlent de ce qu'ils désirent,

26
00:04:27,080 --> 00:04:29,707
mais qu'ils ne peuvent pas vivre.

27
00:04:33,252 --> 00:04:34,003
Votre fils.

28
00:04:36,422 --> 00:04:37,298
Où est-il ?

29
00:04:38,925 --> 00:04:40,760
Tu ne comprendrais pas.

30
00:04:42,261 --> 00:04:44,931
C'est pour ça
que j'aime tant nos conversations.

31
00:04:47,684 --> 00:04:48,351
Analyse.

32
00:04:50,269 --> 00:04:51,479
Pourquoi cette question ?

33
00:04:52,355 --> 00:04:55,692
Je ne vous ai pas encore posé
de question personnelle.

34
00:04:56,275 --> 00:04:59,112
C'est une manœuvre de séduction.

35
00:05:00,530 --> 00:05:01,739
Je vois.

36
00:05:02,198 --> 00:05:03,783
Continue, Dolores.

37
00:05:09,455 --> 00:05:11,749
"Étais-je la même ce matin
en me levant ?

38
00:05:12,625 --> 00:05:15,586
"Il me semble
que j'étais un peu différente.

39
00:05:16,296 --> 00:05:17,213
"Mais alors,

40
00:05:18,131 --> 00:05:19,507
"une question se pose :

41
00:05:21,884 --> 00:05:23,928
"Qui diable puis-je bien être ?"

42
00:06:16,522 --> 00:06:17,774
<i>Te rappelles-tu ?</i>

43
00:06:27,283 --> 00:06:29,661
Refaisons connaissance, Dolores.

44
00:06:30,286 --> 00:06:32,288
Commençons par le début.

45
00:07:16,332 --> 00:07:17,292
Bonjour, cow-boy.

46
00:07:27,927 --> 00:07:29,762
Allez, viens par là.

47
00:07:32,015 --> 00:07:32,682
Là.

48
00:07:37,186 --> 00:07:40,023
Tu devrais te plaindre
de ton affiche,

49
00:07:40,273 --> 00:07:42,900
Horace.
On t'a vraiment pas raté.

50
00:07:46,946 --> 00:07:48,323
Je vais voir mon cheval.

51
00:07:48,865 --> 00:07:50,533
Emmène-le

52
00:07:50,783 --> 00:07:52,285
et prépare ma prime.

53
00:08:37,413 --> 00:08:40,917
Que personne ne tire
ou je lui fais sauter le caisson.

54
00:08:41,334 --> 00:08:45,046
Si vous me croyez pas,
vous avez qu'à lire ma biographie.

55
00:08:48,341 --> 00:08:49,175
Viens.

56
00:09:07,026 --> 00:09:08,736
J'ai bien envie de goûter

57
00:09:09,028 --> 00:09:10,196
ton petit abricot.

58
00:09:29,966 --> 00:09:30,717
Ça va ?

59
00:09:36,055 --> 00:09:37,015
Joli tir.

60
00:09:41,394 --> 00:09:42,603
T'as du cran.

61
00:09:44,564 --> 00:09:46,482
Ce soir, je prends la route.

62
00:09:47,650 --> 00:09:49,527
Je vais traquer des desperados.

63
00:09:49,736 --> 00:09:51,404
Tu peux venir, si ça te dit.

64
00:09:54,407 --> 00:09:57,619
Allez demander au pasteur
de s'occuper de l'adjoint.

65
00:09:58,828 --> 00:10:00,747
T'es sûr de pas vouloir entrer ?

66
00:10:01,664 --> 00:10:03,875
Je veux t'exprimer ma gratitude.

67
00:10:27,440 --> 00:10:28,483
Nom de Dieu !

68
00:10:31,110 --> 00:10:32,737
Tu t'es fait dépuceler ?

69
00:10:36,783 --> 00:10:38,284
Ils devaient pas nous toucher.

70
00:10:39,953 --> 00:10:41,579
Ils peuvent pas nous tuer.

71
00:10:41,871 --> 00:10:43,498
Ils peuvent se défendre.

72
00:10:44,207 --> 00:10:45,458
Comment tu te sens ?

73
00:10:45,625 --> 00:10:47,710
Vivant ? T'as la trique ?

74
00:10:49,212 --> 00:10:50,421
Elle était terrifiée.

75
00:10:50,713 --> 00:10:54,926
C'est pour ça qu'ils sont là.
Pour que tu puisses ressentir ça.

76
00:10:55,551 --> 00:10:57,845
Allons alimenter tes fantasmes.

77
00:10:58,012 --> 00:11:01,307
Tu me remercieras
après un an de mariage avec ma sœur.

78
00:11:01,641 --> 00:11:04,602
En fait, j'ai autre chose en tête.

79
00:11:04,811 --> 00:11:05,937
Quoi ?

80
00:11:08,106 --> 00:11:09,232
Ça ?

81
00:11:09,649 --> 00:11:13,236
Tu m'as bassiné
sur tous les scénarios du parc.

82
00:11:13,403 --> 00:11:16,906
Mais depuis notre arrivée,
t'as fait que baiser et boire.

83
00:11:17,073 --> 00:11:18,908
J'attends le bon truc.

84
00:11:19,075 --> 00:11:21,077
Chasseur de primes,

85
00:11:21,828 --> 00:11:22,996
c'est pour les bleus.

86
00:11:23,162 --> 00:11:24,497
Reste là, alors.

87
00:11:24,747 --> 00:11:26,374
J'ai envie d'aventure.

88
00:11:41,180 --> 00:11:42,640
Je t'ai cherché.

89
00:11:44,684 --> 00:11:46,686
Je suis arrivé tard.

90
00:11:46,853 --> 00:11:48,396
J'ai pas beaucoup dormi.

91
00:11:48,646 --> 00:11:53,067
Excuse-moi de ne pas compatir
à tes problèmes de sommeil.

92
00:11:53,359 --> 00:11:57,113
Depuis que Ford a repris en main
la narration, le conseil est...

93
00:11:57,614 --> 00:11:58,531
troublé.

94
00:11:58,948 --> 00:12:00,158
Seulement le conseil ?

95
00:12:00,366 --> 00:12:02,118
Je t'ai expressément demandé

96
00:12:02,368 --> 00:12:05,413
si Ford allait être un problème
et tu m'as assuré

97
00:12:05,705 --> 00:12:06,623
que non.

98
00:12:06,789 --> 00:12:08,583
Je ne suis au courant de rien.

99
00:12:08,791 --> 00:12:09,751
Voici les faits.

100
00:12:10,126 --> 00:12:13,379
Ce matin, Ford s'est approprié
toute une zone du parc

101
00:12:13,546 --> 00:12:15,173
pour son scénario

102
00:12:15,381 --> 00:12:18,259
et a chamboulé
une bonne moitié de nos intrigues.

103
00:12:19,886 --> 00:12:21,095
Que puis-je faire ?

104
00:12:21,721 --> 00:12:23,139
À toi de me le dire.

105
00:12:23,556 --> 00:12:27,018
Je t'ai demandé si le problème
de mise à jour était résolu.

106
00:12:27,226 --> 00:12:27,935
Il l'est.

107
00:12:28,227 --> 00:12:30,730
Pourquoi rappelez-vous encore
des hôtes ?

108
00:12:32,565 --> 00:12:34,484
Mets de l'ordre dans tout ça.

109
00:12:35,068 --> 00:12:38,780
S'il y a un problème,
je te conseille de me le dire.

110
00:12:43,660 --> 00:12:46,037
Ajoute un signet et reprends.

111
00:12:46,245 --> 00:12:50,750
Walter s'apprête
à détrousser la fermière.

112
00:12:51,000 --> 00:12:52,669
Passe en analyse.

113
00:12:53,169 --> 00:12:54,253
Pas de rapport ?

114
00:12:54,420 --> 00:12:56,714
L'unité s'est corrigée d'elle-même.

115
00:12:57,674 --> 00:13:01,135
Puis elle t'a corrigé
d'une bouteille de lait sur la tête.

116
00:13:01,427 --> 00:13:03,346
Les hôtes sont très résistants.

117
00:13:03,596 --> 00:13:05,181
Tu devais effacer sa mémoire.

118
00:13:06,099 --> 00:13:09,394
Après. C'est le dernier
à avoir interagi avec Walter.

119
00:13:09,769 --> 00:13:10,853
Regarde ça.

120
00:13:12,021 --> 00:13:13,272
<i>Qui a dit ça ?</i>

121
00:13:14,107 --> 00:13:16,734
<i>Qui a dit ça ? On me parle pas</i>

122
00:13:17,026 --> 00:13:18,152
<i>comme ça.</i>

123
00:13:20,196 --> 00:13:21,364
<i>Je t'entends pas.</i>

124
00:13:22,282 --> 00:13:24,784
Tu as vu ça ?
Il parle à quelqu'un.

125
00:13:26,619 --> 00:13:27,453
Il assure

126
00:13:27,704 --> 00:13:29,122
toute une conversation.

127
00:13:29,289 --> 00:13:31,332
<i>Je veux encore du lait, Arnold.</i>

128
00:13:32,458 --> 00:13:33,835
Qui est Arnold ?

129
00:13:35,044 --> 00:13:38,172
Ils sont censés s'adapter
aux comportements aberrants.

130
00:13:38,464 --> 00:13:39,882
D'où la conversation.

131
00:13:40,133 --> 00:13:41,217
Explique-moi ça.

132
00:13:42,719 --> 00:13:45,388
Il tue six hôtes.

133
00:13:47,223 --> 00:13:49,225
Il laisse partir les trois autres.

134
00:13:50,560 --> 00:13:52,812
J'ai extrait les données narratives.

135
00:13:53,146 --> 00:13:56,107
Ces six hôtes
ont pris part à des scénarios

136
00:13:56,316 --> 00:13:58,443
où ils tuaient Walter.

137
00:13:58,985 --> 00:14:01,279
On dirait
qu'il leur en gardait rancune.

138
00:14:14,083 --> 00:14:17,211
Un fuyard.
Il faut une équipe pour le pister.

139
00:14:17,503 --> 00:14:19,213
Vas-y. Occupe-t'en.

140
00:14:19,756 --> 00:14:21,633
Fais ce pour quoi tu es payée.

141
00:14:22,175 --> 00:14:24,385
Il faudrait pas que Theresa voie ça.

142
00:14:25,094 --> 00:14:26,346
Je vais creuser un peu,

143
00:14:27,096 --> 00:14:29,182
puis je ramènerai notre ami.

144
00:14:43,363 --> 00:14:45,031
Tu en as perdu un autre ?

145
00:14:48,952 --> 00:14:51,204
La surveillance est déficiente

146
00:14:51,454 --> 00:14:53,665
ou tu aimes te balader
dans la nature ?

147
00:14:53,873 --> 00:14:54,999
Je suis bien avec toi.

148
00:14:59,545 --> 00:15:02,382
Pour jouer au cow-boy,
t'as une réduc employé.

149
00:15:03,633 --> 00:15:05,510
La seule chose qui empêche les hôtes

150
00:15:05,802 --> 00:15:08,471
de nous dépecer,
c'est une ligne de ton code.

151
00:15:08,805 --> 00:15:09,555
Pardon,

152
00:15:09,806 --> 00:15:11,099
mais je dors avec ça.

153
00:15:11,307 --> 00:15:12,934
Ça m'étonne pas.

154
00:15:25,154 --> 00:15:26,489
Bonjour, Samuel.

155
00:15:35,999 --> 00:15:38,167
Toi et ta greluche,

156
00:15:38,418 --> 00:15:40,420
vous voulez me provoquer en duel ?

157
00:15:40,920 --> 00:15:44,173
Un combat à mains nues m'irait,
mais à ce qu'on dit,

158
00:15:44,424 --> 00:15:46,134
tu tabasses que des prostituées.

159
00:16:00,606 --> 00:16:01,858
Il est mort ?

160
00:16:04,110 --> 00:16:05,737
Tout ce qu'il y a de plus mort.

161
00:16:07,614 --> 00:16:08,823
On menotte un mort ?

162
00:16:09,032 --> 00:16:11,034
Je veux pas qu'on me le vole.

163
00:16:11,618 --> 00:16:14,245
C'est plus un homme.
Il vaut 500 dollars.

164
00:16:24,547 --> 00:16:29,010
Qui est le pauvre type
qui a attelé un mort à mon saloon ?

165
00:16:29,302 --> 00:16:30,803
Toutes mes excuses.

166
00:16:31,304 --> 00:16:33,389
J'ai préféré le laisser dehors.

167
00:16:37,060 --> 00:16:38,144
Tenez.

168
00:16:38,811 --> 00:16:39,687
En dédommagement.

169
00:16:52,575 --> 00:16:54,077
Tu es nouvelle.

170
00:16:55,244 --> 00:16:56,788
Propre comme un sou neuf.

171
00:16:58,748 --> 00:16:59,540
Je te fais un prix.

172
00:17:03,836 --> 00:17:05,713
Vous voulez bien m'attendre ?

173
00:17:34,867 --> 00:17:36,327
Fais pas attention.

174
00:17:37,120 --> 00:17:38,538
J'essayais d'être galant.

175
00:17:40,790 --> 00:17:42,083
Tu es revenu.

176
00:17:42,625 --> 00:17:44,043
Je te l'avais dit.

177
00:17:54,053 --> 00:17:56,055
Tu vas me dire où tu étais ?

178
00:17:58,808 --> 00:18:01,144
J'étais... loin.

179
00:18:04,647 --> 00:18:07,191
Je resterais ici avec toi
si je pouvais.

180
00:18:09,652 --> 00:18:11,654
Et si je voulais pas rester ici ?

181
00:18:15,575 --> 00:18:18,745
Parfois, j'ai l'impression
que le monde m'appelle.

182
00:18:19,746 --> 00:18:21,873
Il me murmure qu'il y a autre chose.

183
00:18:24,334 --> 00:18:27,795
Tu as beaucoup voyagé.
Il n'y a pas un endroit pour nous ?

184
00:18:31,674 --> 00:18:33,301
Il y a bien un endroit

185
00:18:34,010 --> 00:18:35,970
dont on m'a parlé dans le sud,

186
00:18:36,846 --> 00:18:38,598
où la montagne rencontre l'océan.

187
00:18:39,682 --> 00:18:43,478
On dit que l'eau y est si pure
qu'on peut s'y laver de son passé

188
00:18:45,521 --> 00:18:47,148
et repartir à zéro.

189
00:18:49,776 --> 00:18:51,361
J'aimerais y aller avec toi.

190
00:18:57,533 --> 00:18:59,368
Un jour, je t'y emmènerai.

191
00:19:03,414 --> 00:19:04,790
Un jour.

192
00:19:06,625 --> 00:19:07,751
Un problème ?

193
00:19:09,628 --> 00:19:11,171
Tu as dit un jour.

194
00:19:12,298 --> 00:19:15,050
Pas aujourd'hui, demain,
ou la semaine prochaine.

195
00:19:15,301 --> 00:19:16,719
Un jour.

196
00:19:18,804 --> 00:19:22,558
C'est ce qu'on dit
quand on veut dire jamais.

197
00:19:28,397 --> 00:19:31,275
N'y allons pas un jour, Teddy.

198
00:19:33,402 --> 00:19:34,945
Allons-y maintenant.

199
00:19:56,592 --> 00:19:59,220
Avant de te rencontrer,
j'étais un autre homme.

200
00:20:00,721 --> 00:20:03,515
J'ai des choses à régler
avant d'être digne de toi.

201
00:20:04,683 --> 00:20:06,143
J'y suis presque.

202
00:20:06,352 --> 00:20:08,229
Je vais tout arranger.

203
00:20:09,188 --> 00:20:10,397
Un jour prochain,

204
00:20:11,607 --> 00:20:14,151
on aura la vie dont on rêve.

205
00:20:15,819 --> 00:20:19,281
Je dois te ramener
avant que ton père charge son fusil.

206
00:20:43,180 --> 00:20:45,558
Père les laisserait pas dehors
si tard.

207
00:20:49,645 --> 00:20:50,688
Reste là.

208
00:21:28,017 --> 00:21:30,853
Le lâche meurt mille fois
avant sa mort.

209
00:21:31,812 --> 00:21:35,316
Le brave ne goûte jamais à la mort
qu'une fois.

210
00:21:36,775 --> 00:21:40,404
Shakespeare n'avait jamais rencontré
un homme comme toi.

211
00:21:40,863 --> 00:21:44,033
Tu es mort au moins mille fois.

212
00:21:45,034 --> 00:21:47,453
Et ça n'a pas émoussé ton courage.

213
00:21:48,787 --> 00:21:51,707
Mais dis-moi,
tu n'as pas d'autres aspirations ?

214
00:21:52,541 --> 00:21:55,252
Il y a une fille, Dolores.

215
00:21:56,545 --> 00:21:57,755
Trop bien pour moi.

216
00:21:59,381 --> 00:22:02,760
Mais peut-être qu'un jour prochain,

217
00:22:03,219 --> 00:22:05,137
on aura la vie dont on rêve.

218
00:22:05,804 --> 00:22:06,931
Non.

219
00:22:07,306 --> 00:22:08,807
Ça n'arrivera jamais.

220
00:22:10,017 --> 00:22:13,395
Tu ne dois pas la protéger,
mais t'assurer qu'elle reste là

221
00:22:13,646 --> 00:22:16,357
pour que les visiteurs
puissent la trouver

222
00:22:16,649 --> 00:22:18,901
s'ils décident
de descendre le hors-la-loi

223
00:22:19,151 --> 00:22:21,028
et de profiter d'elle.

224
00:22:24,073 --> 00:22:26,992
Tu n'as jamais envisagé
de t'enfuir avec elle ?

225
00:22:27,743 --> 00:22:30,287
J'ai des choses à régler avant ça.

226
00:22:30,704 --> 00:22:33,624
Ah oui, ton mystérieux passé...

227
00:22:34,124 --> 00:22:36,126
C'est la raison de ma visite.

228
00:22:37,127 --> 00:22:39,755
Sais-tu pourquoi il est mystérieux ?

229
00:22:40,756 --> 00:22:43,133
On n'a pas pris la peine
de t'en donner un.

230
00:22:43,425 --> 00:22:46,554
Rien qu'une vague culpabilité
qui te ronge.

231
00:22:46,762 --> 00:22:48,430
Il est temps de te donner

232
00:22:49,098 --> 00:22:51,267
des antécédents satisfaisants.

233
00:22:51,559 --> 00:22:52,935
Ça te plairait ?

234
00:22:53,102 --> 00:22:55,688
Un petit élément
de mon nouveau scénario.

235
00:22:56,605 --> 00:22:59,275
Une fiction qui,
comme toute bonne histoire,

236
00:22:59,525 --> 00:23:00,985
a un fond de vérité.

237
00:23:05,447 --> 00:23:07,950
Ça commence en temps de guerre.

238
00:23:09,034 --> 00:23:11,078
Un monde en flammes.

239
00:23:12,204 --> 00:23:14,081
Avec un méchant dénommé...

240
00:23:15,124 --> 00:23:15,958
Wyatt.

241
00:23:17,626 --> 00:23:18,794
Wyatt.

242
00:23:19,628 --> 00:23:20,462
Qui est Wyatt ?

243
00:23:23,215 --> 00:23:25,593
Te rappelles-tu, à présent ?

244
00:23:31,473 --> 00:23:32,892
Je me souviens de Wyatt.

245
00:23:36,145 --> 00:23:37,354
Le mal absolu,

246
00:23:37,605 --> 00:23:39,440
on ne l'oublie pas.

247
00:23:40,733 --> 00:23:42,568
Il disait entendre la voix de Dieu.

248
00:23:46,322 --> 00:23:47,990
Ça a commencé près d'Escalante.

249
00:23:48,824 --> 00:23:51,368
L'armée devait écraser les Indiens.

250
00:23:51,577 --> 00:23:52,912
Une sale affaire.

251
00:23:53,579 --> 00:23:57,166
Wyatt était sergent.
Il a disparu pendant des manœuvres.

252
00:23:57,499 --> 00:23:59,668
Il est revenu quelques semaines après

253
00:24:00,669 --> 00:24:02,546
avec de drôles d'idées.

254
00:24:20,773 --> 00:24:22,399
Je mentais pas, hein ?

255
00:24:22,775 --> 00:24:24,193
Jolie comme un cœur

256
00:24:24,443 --> 00:24:27,863
et étroite
comme un chas d'aiguille, je parie.

257
00:24:35,371 --> 00:24:36,413
Bonjour.

258
00:24:36,956 --> 00:24:39,333
Notre ami est nouveau en ville.

259
00:24:40,292 --> 00:24:41,252
La fille du fermier

260
00:24:41,544 --> 00:24:42,878
me semble parfaite

261
00:24:43,212 --> 00:24:44,463
pour démarrer.

262
00:24:44,630 --> 00:24:46,882
Un petit tour en charrette à foin ?

263
00:24:49,635 --> 00:24:50,886
Désolée.

264
00:24:51,136 --> 00:24:53,389
Je dois rentrer, mon père m'attend.

265
00:24:53,639 --> 00:24:55,140
Ce sera pas long.

266
00:24:55,558 --> 00:24:57,351
La demoiselle est pas intéressée.

267
00:25:04,483 --> 00:25:05,276
Vas-y.

268
00:25:05,818 --> 00:25:07,486
Tu seras peut-être plus rapide,

269
00:25:07,736 --> 00:25:09,363
mais ça m'étonnerait.

270
00:25:11,490 --> 00:25:12,575
Je veux du facile.

271
00:25:17,913 --> 00:25:18,873
Ça vaut pas le coup.

272
00:25:20,249 --> 00:25:21,041
On va chez Virgil.

273
00:25:22,167 --> 00:25:24,128
Y aura peut-être du fric pour nous.

274
00:26:03,375 --> 00:26:05,252
Tu dois te tenir comme il faut.

275
00:26:18,974 --> 00:26:20,517
Inspire profondément.

276
00:26:21,894 --> 00:26:23,020
Retiens ton souffle.

277
00:26:30,653 --> 00:26:31,987
Appuie.

278
00:26:43,916 --> 00:26:45,334
Je peux pas.

279
00:26:51,340 --> 00:26:53,259
Tout le monde est pas fait pour ça.

280
00:26:54,009 --> 00:26:55,636
C'est pas plus mal.

281
00:27:08,107 --> 00:27:11,068
On cherche un autre bandit.
Une grosse prime.

282
00:27:11,777 --> 00:27:13,863
Il a descendu tout un village

283
00:27:14,113 --> 00:27:17,283
vers Flat Rock.
Hommes, femmes et enfants.

284
00:27:18,284 --> 00:27:21,287
C'est peut-être l'homme
que vous cherchez.

285
00:27:22,121 --> 00:27:23,497
Un certain Wyatt.

286
00:27:24,456 --> 00:27:25,624
Wyatt ?

287
00:27:29,378 --> 00:27:30,588
Qui est-il ?

288
00:27:30,796 --> 00:27:33,090
Demandez plutôt ce qu'il est.

289
00:27:33,632 --> 00:27:35,384
Wyatt est un fléau.

290
00:27:36,302 --> 00:27:39,263
Flood est le seul homme
à l'avoir affronté

291
00:27:39,471 --> 00:27:41,557
et à s'en être tiré vivant.

292
00:27:43,726 --> 00:27:45,102
Un instant, shérif.

293
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
Tu vas encore partir ?

294
00:27:53,235 --> 00:27:55,404
Je resterais ici avec toi
si je pouvais.

295
00:28:00,659 --> 00:28:02,578
Promets-moi que tu reviendras.

296
00:28:06,415 --> 00:28:07,750
Je te le promets.

297
00:28:22,598 --> 00:28:23,599
Je reviendrai.

298
00:28:25,351 --> 00:28:26,352
Un jour prochain.

299
00:28:44,036 --> 00:28:46,830
Je pourrais bouffer mon cheval.

300
00:28:47,122 --> 00:28:48,707
Cuis-nous ce lapin.

301
00:28:49,041 --> 00:28:52,211
Va couper du bois.
Je peux rien cuire sans feu.

302
00:28:52,378 --> 00:28:54,213
Sois pas si modeste.

303
00:28:54,380 --> 00:28:56,757
Tu cuisines de la merde
en toute situation.

304
00:28:57,216 --> 00:29:01,136
J'ai monté les tentes.
J'irai pas couper du bois.

305
00:29:01,470 --> 00:29:03,931
Tu restes allongé
plus longtemps qu'une pute.

306
00:29:04,139 --> 00:29:06,767
Ramasse cette hache
et va nous couper...

307
00:29:08,894 --> 00:29:12,481
Alors,
depuis le départ de notre fuyard,

308
00:29:12,648 --> 00:29:15,442
ces gars tournent en boucle.

309
00:29:17,069 --> 00:29:18,737
On les attendait en ville

310
00:29:18,988 --> 00:29:20,781
il y a plus de deux jours.

311
00:29:21,323 --> 00:29:23,367
L'hôte manquant est le bûcheron.

312
00:29:23,576 --> 00:29:25,786
Les autres attendent encore de dîner.

313
00:29:26,495 --> 00:29:29,081
Y en a qu'un de programmé
pour faire du feu ?

314
00:29:29,248 --> 00:29:30,082
Oui.

315
00:29:30,416 --> 00:29:33,168
Grâce au nouveau règlement
de ta patronne,

316
00:29:33,419 --> 00:29:36,046
un seul a le droit
de manier la hache.

317
00:29:37,339 --> 00:29:40,134
Il faut distribuer les armes
avec parcimonie.

318
00:29:41,510 --> 00:29:44,054
Pourtant, on t'a donné un flingue.

319
00:29:49,685 --> 00:29:52,813
Le fuyard a un hobby.
Encore vos profils à la con ?

320
00:29:53,105 --> 00:29:55,441
Les profils
sont pas faits que pour divertir.

321
00:29:55,691 --> 00:29:58,319
Ils définissent les hôtes,
c'est leur socle.

322
00:29:58,611 --> 00:30:01,155
On leur brode une identité
autour de ça.

323
00:30:02,781 --> 00:30:04,783
Vu le mal que vous vous donnez,

324
00:30:04,950 --> 00:30:07,536
vous auriez pu
lui accorder du talent.

325
00:30:07,870 --> 00:30:09,413
C'est vraiment à chier.

326
00:30:39,652 --> 00:30:42,071
Wyatt est un mercenaire.

327
00:30:42,238 --> 00:30:45,616
Il oblige ses hommes à porter
la dépouille de ses ennemis.

328
00:30:45,908 --> 00:30:47,493
C'est des masques.

329
00:30:48,077 --> 00:30:50,287
C'est les hommes qu'il faut craindre.

330
00:30:50,829 --> 00:30:53,415
Wyatt les a dressés
à lui obéir aveuglément,

331
00:30:54,250 --> 00:30:55,584
à tuer pour lui.

332
00:30:56,835 --> 00:30:58,462
La douleur les ralentit pas.

333
00:30:59,171 --> 00:31:02,758
Ils craignent pas la mort,
car ils se croient déjà en enfer.

334
00:31:03,509 --> 00:31:04,843
Et c'est ici.

335
00:31:05,427 --> 00:31:08,222
Vous avez appris à le connaître
en le traquant.

336
00:31:09,515 --> 00:31:11,100
Je l'ai pas traqué.

337
00:31:12,351 --> 00:31:14,562
J'ai pas toujours été
chasseur de primes.

338
00:31:15,104 --> 00:31:17,064
J'étais soldat, près d'Escalante.

339
00:31:18,190 --> 00:31:19,942
Wyatt était mon sergent.

340
00:31:21,110 --> 00:31:22,319
Mon ami.

341
00:31:23,696 --> 00:31:25,155
Et puis...

342
00:31:26,699 --> 00:31:28,242
tout a changé.

343
00:31:28,868 --> 00:31:30,077
Comment ça ?

344
00:31:31,036 --> 00:31:33,747
Wyatt a disparu
pendant des manœuvres.

345
00:31:34,290 --> 00:31:36,584
Il est revenu avec de drôles d'idées.

346
00:31:37,877 --> 00:31:40,880
La terre n'appartenait
ni aux Indiens ni aux pionniers.

347
00:31:41,714 --> 00:31:44,592
Mais à quelque chose
qui n'était pas encore là.

348
00:31:45,509 --> 00:31:46,677
À lui.

349
00:32:27,843 --> 00:32:29,511
Nom de Dieu !

350
00:32:31,597 --> 00:32:33,390
C'est l'œuvre du diable.

351
00:32:33,682 --> 00:32:36,352
C'est pas un homme,
mais c'est pas le diable.

352
00:32:37,186 --> 00:32:39,021
On peut pas tuer le diable.

353
00:32:40,105 --> 00:32:42,024
Et je compte bien tuer Wyatt.

354
00:33:05,548 --> 00:33:06,674
À couvert !

355
00:33:15,307 --> 00:33:17,434
J'ai pas signé pour ces conneries.

356
00:33:20,563 --> 00:33:22,398
On aurait dû choisir le bateau.

357
00:33:24,900 --> 00:33:26,235
Ils sont trop nombreux.

358
00:33:27,152 --> 00:33:28,279
Wyatt a recruté.

359
00:33:29,405 --> 00:33:32,032
Le seul espoir,
c'est que je fasse diversion.

360
00:33:32,241 --> 00:33:34,076
Vous en profiterez pour rentrer.

361
00:33:34,326 --> 00:33:35,661
Ramenez de l'aide.

362
00:33:36,662 --> 00:33:38,414
Je reste. J'ai prêté serment.

363
00:33:40,833 --> 00:33:41,542
Non.

364
00:33:42,501 --> 00:33:44,420
Je les ramène. Vous venez ?

365
00:33:45,087 --> 00:33:46,005
Sûrement pas.

366
00:33:47,506 --> 00:33:50,593
Quand j'aurai atteint les arbres,
courez.

367
00:34:15,618 --> 00:34:19,788
J'ai établi son parcours,
et le satellite

368
00:34:20,039 --> 00:34:21,332
m'a donné ça.

369
00:34:21,624 --> 00:34:23,918
Il est en pilote automatique.

370
00:34:24,210 --> 00:34:26,170
Il maintient ce cap.

371
00:34:36,722 --> 00:34:39,016
Regarde bien,
ça te donnera peut-être

372
00:34:39,308 --> 00:34:40,601
ton horoscope.

373
00:34:41,060 --> 00:34:42,186
Pardon ?

374
00:34:42,811 --> 00:34:46,023
Les points sur la carapace,
on dirait une constellation.

375
00:34:46,815 --> 00:34:48,275
Orion, non ?

376
00:34:53,989 --> 00:34:55,824
T'es Galilée ou quoi ?

377
00:34:57,660 --> 00:34:59,078
C'est peut-être dans mon profil.

378
00:35:12,174 --> 00:35:14,510
J'aimerais vous parler
de quelque chose.

379
00:35:14,677 --> 00:35:16,011
Excusez-moi.

380
00:35:16,595 --> 00:35:18,514
Je cherchais l'inspiration.

381
00:35:20,015 --> 00:35:22,935
C'est délicat
d'allier l'ancien et le nouveau.

382
00:35:24,520 --> 00:35:26,146
Accordez-moi un instant.

383
00:35:26,355 --> 00:35:27,648
Bonjour, monsieur.

384
00:35:28,023 --> 00:35:29,400
Pourquoi est-il couvert ?

385
00:35:32,945 --> 00:35:36,490
Vous ne voulez pas qu'il ait froid.
Ou honte.

386
00:35:36,866 --> 00:35:40,035
Vous voulez respecter sa pudeur.
C'est ça ?

387
00:35:41,537 --> 00:35:42,454
Il n'a pas froid.

388
00:35:43,122 --> 00:35:44,623
Il n'a pas honte.

389
00:35:45,708 --> 00:35:47,668
Il ne ressent rien...

390
00:35:48,460 --> 00:35:49,962
de non programmé.

391
00:35:50,713 --> 00:35:51,422
Compris ?

392
00:35:57,803 --> 00:35:59,221
Que puis-je pour vous ?

393
00:36:00,639 --> 00:36:04,685
Je crois qu'il serait préférable
d'en parler en privé.

394
00:36:16,989 --> 00:36:19,450
On avait convenu de mettre un terme

395
00:36:19,742 --> 00:36:21,243
à ces questions.

396
00:36:21,744 --> 00:36:23,370
Oui.

397
00:36:23,662 --> 00:36:27,750
Mais si on a fait
une erreur de diagnostic,

398
00:36:28,417 --> 00:36:31,086
traité les symptômes
plutôt que la maladie,

399
00:36:31,253 --> 00:36:32,630
la maladie est toujours là.

400
00:36:33,255 --> 00:36:36,300
Les anomalies d'Abernathy et Walter
ne s'expliquent pas

401
00:36:36,550 --> 00:36:38,344
par leur mémoire rémanente.

402
00:36:39,678 --> 00:36:40,930
Ils entendaient des voix.

403
00:36:41,680 --> 00:36:43,057
Ils parlaient à quelqu'un.

404
00:36:43,349 --> 00:36:46,143
Simple dissonance cognitive.

405
00:36:46,769 --> 00:36:47,937
C'est tout.

406
00:36:48,187 --> 00:36:51,357
Je serais de cet avis, sauf que...

407
00:36:51,941 --> 00:36:56,195
ils parlaient
à la même personne imaginaire.

408
00:36:57,863 --> 00:36:58,948
Un certain Arnold.

409
00:37:02,117 --> 00:37:03,160
Arnold...

410
00:37:07,456 --> 00:37:11,919
Franchement, je me demande
si vous m'avez dit toute la vérité.

411
00:37:15,381 --> 00:37:17,049
Je vous ai dit la vérité.

412
00:37:18,008 --> 00:37:19,093
Ce qu'on fait

413
00:37:19,468 --> 00:37:20,886
est complexe.

414
00:37:22,179 --> 00:37:24,431
On a vécu trois ans dans le parc

415
00:37:25,391 --> 00:37:26,892
pour parfaire les hôtes

416
00:37:27,142 --> 00:37:29,270
avant d'y faire entrer un visiteur.

417
00:37:29,979 --> 00:37:33,357
Moi, une équipe d'ingénieurs,
et mon associé.

418
00:37:35,401 --> 00:37:36,819
Vous aviez un associé ?

419
00:37:37,820 --> 00:37:39,947
On préfère la légende à la réalité.

420
00:37:41,991 --> 00:37:44,326
Mes partenaires commerciaux
étaient ravis

421
00:37:44,493 --> 00:37:47,246
de le rayer des tablettes,
et j'imagine

422
00:37:47,496 --> 00:37:49,290
que je ne les en ai pas dissuadés.

423
00:37:52,918 --> 00:37:54,169
Il s'appelait Arnold.

424
00:37:58,007 --> 00:38:01,594
Les débuts ont été merveilleux.
Ni visiteurs ni réunions...

425
00:38:01,927 --> 00:38:03,429
La création à l'état pur.

426
00:38:20,446 --> 00:38:21,197
Nos hôtes

427
00:38:21,447 --> 00:38:24,158
ont réussi le test de Turing
au bout d'un an.

428
00:38:24,783 --> 00:38:26,619
Mais ça ne suffisait pas à Arnold.

429
00:38:27,077 --> 00:38:29,830
Il ne s'intéressait pas à l'apparence

430
00:38:30,789 --> 00:38:32,041
de l'intelligence.

431
00:38:32,458 --> 00:38:33,792
Il voulait l'intelligence.

432
00:38:34,376 --> 00:38:37,504
Il voulait créer une conscience.

433
00:38:44,136 --> 00:38:46,555
Il la voyait comme une pyramide.

434
00:38:49,767 --> 00:38:51,268
Mémoire. Improvisation.

435
00:38:52,102 --> 00:38:53,604
Intérêt personnel.

436
00:38:55,314 --> 00:38:56,273
Et au sommet ?

437
00:38:58,067 --> 00:38:59,485
Il ne savait pas.

438
00:38:59,944 --> 00:39:01,862
Mais il avait sa petite idée.

439
00:39:02,029 --> 00:39:06,200
Il se fondait sur la théorie
dite de l'esprit bicaméral.

440
00:39:06,742 --> 00:39:11,038
L'idée que l'homme primitif prenait
ses pensées pour des voix divines.

441
00:39:11,413 --> 00:39:12,414
Ça a été réfuté.

442
00:39:12,581 --> 00:39:15,459
Pour comprendre l'esprit humain,
peut-être.

443
00:39:15,751 --> 00:39:19,630
Mais pas pour construire
une intelligence artificielle.

444
00:39:20,422 --> 00:39:22,758
Dans sa version
de la cognition des hôtes,

445
00:39:23,008 --> 00:39:27,388
ils entendaient la programmation
sous forme de monologue intérieur.

446
00:39:27,680 --> 00:39:29,098
Il espérait qu'avec le temps,

447
00:39:29,390 --> 00:39:32,726
leur voix prendrait le relais.
L'amorce d'une conscience.

448
00:39:34,937 --> 00:39:37,356
Mais il avait négligé deux choses.

449
00:39:37,940 --> 00:39:42,194
Dans le parc, il ne faut pas
que les hôtes soient conscients.

450
00:39:42,444 --> 00:39:45,281
Et certains
pourraient prendre leurs pensées

451
00:39:45,531 --> 00:39:47,241
pour la voix des dieux.

452
00:39:47,908 --> 00:39:48,742
Des fous.

453
00:39:49,785 --> 00:39:50,703
Exactement.

454
00:39:51,036 --> 00:39:54,540
On a renoncé. Ne subsistent
que les commandes vocales

455
00:39:54,790 --> 00:39:56,625
qu'on utilise pour les contrôler.

456
00:39:57,126 --> 00:39:58,002
Cependant,

457
00:39:58,294 --> 00:40:01,964
malgré son génie, il ignorait
ce que cet endroit deviendrait.

458
00:40:02,131 --> 00:40:04,800
Les visiteurs
jouissent ici d'un pouvoir

459
00:40:05,092 --> 00:40:07,428
qu'ils n'ont pas
dans le monde extérieur.

460
00:40:07,720 --> 00:40:08,762
Quant aux hôtes...

461
00:40:09,138 --> 00:40:12,600
Le moins qu'on puisse faire,
c'est de leur permettre d'oublier.

462
00:40:13,434 --> 00:40:16,061
Mais certains se souviennent.

463
00:40:16,395 --> 00:40:19,732
Ils ont eu accès
à des fragments du code d'Arnold.

464
00:40:20,900 --> 00:40:23,277
Si ce n'est pas indiscret,
qu'est-il devenu ?

465
00:40:24,320 --> 00:40:27,031
Il est mort. Ici, dans le parc.

466
00:40:29,617 --> 00:40:32,328
Sa vie privée
était marquée par la tragédie.

467
00:40:32,828 --> 00:40:35,581
Il a reporté toutes ses attentes
sur le travail.

468
00:40:35,915 --> 00:40:38,000
Sa quête de la conscience

469
00:40:38,667 --> 00:40:40,377
l'a entièrement consumé.

470
00:40:42,630 --> 00:40:44,548
Il ne parlait plus à personne,

471
00:40:44,840 --> 00:40:46,175
à part aux hôtes.

472
00:40:46,592 --> 00:40:50,679
Perdu dans son délire,
il voyait quelque chose en eux.

473
00:40:52,932 --> 00:40:54,683
Il voyait quelque chose

474
00:40:55,851 --> 00:40:56,894
qui n'était pas là.

475
00:40:59,522 --> 00:41:01,565
On a dit que c'était un accident.

476
00:41:02,274 --> 00:41:04,693
Je connaissais Arnold.
C'était un homme

477
00:41:05,319 --> 00:41:07,279
extrêmement prudent.

478
00:41:09,615 --> 00:41:10,324
Bref.

479
00:41:10,866 --> 00:41:12,993
La mise à jour supprimera les voix.

480
00:41:13,202 --> 00:41:16,247
Vous me ferez savoir
si l'un des hôtes

481
00:41:16,455 --> 00:41:20,417
affiche un comportement inhabituel,
n'est-ce pas ?

482
00:41:20,543 --> 00:41:21,877
Bien sûr.

483
00:41:23,212 --> 00:41:23,963
Bernard.

484
00:41:26,423 --> 00:41:27,299
N'oubliez pas

485
00:41:28,884 --> 00:41:31,053
que les hôtes ne sont pas réels.

486
00:41:31,303 --> 00:41:33,013
Ils ne sont pas conscients.

487
00:41:33,889 --> 00:41:36,809
Ne faites pas
la même erreur qu'Arnold.

488
00:41:39,061 --> 00:41:40,145
Pourquoi le ferais-je ?

489
00:41:40,771 --> 00:41:44,900
Pardonnez-moi, mais je sais
que la mort de votre fils Charlie

490
00:41:45,818 --> 00:41:47,111
vous affecte terriblement.

491
00:42:03,335 --> 00:42:04,587
J'ai mis du temps

492
00:42:04,837 --> 00:42:08,507
à te rappeler,
c'est dur d'avoir une connexion.

493
00:42:08,757 --> 00:42:12,970
<i>Avant, ça m'énervait
de ne pas réussir à te joindre.</i>

494
00:42:13,596 --> 00:42:15,180
<i>Tu étais toujours débordé.</i>

495
00:42:16,015 --> 00:42:17,391
Et maintenant ?

496
00:42:20,352 --> 00:42:22,396
<i>Je suis contente pour toi.</i>

497
00:42:23,439 --> 00:42:24,815
<i>Ça te permet d'oublier.</i>

498
00:42:25,107 --> 00:42:26,442
Je n'oublie pas.

499
00:42:27,943 --> 00:42:28,944
C'est toujours là.

500
00:42:36,285 --> 00:42:37,828
<i>Parfois,</i>

501
00:42:38,704 --> 00:42:40,956
<i>tout ça me semble irréel.</i>

502
00:42:45,794 --> 00:42:47,421
Certains matins,

503
00:42:48,297 --> 00:42:50,174
quand je me réveille,

504
00:42:51,926 --> 00:42:53,886
l'espace d'un instant,

505
00:42:54,136 --> 00:42:56,013
je ne sais plus où je suis,

506
00:42:56,722 --> 00:42:58,515
ni quel jour on est.

507
00:43:00,392 --> 00:43:02,061
Je tends la main en espérant...

508
00:43:04,146 --> 00:43:05,648
le trouver près de moi.

509
00:43:10,402 --> 00:43:11,820
Entre nous.

510
00:43:15,824 --> 00:43:17,701
<i>Tu te rappelles comme il dormait ?</i>

511
00:43:18,536 --> 00:43:21,330
<i>Il devait rêver
qu'il faisait du kung-fu.</i>

512
00:43:21,664 --> 00:43:24,458
Je crois bien
avoir eu quelques bleus.

513
00:43:26,085 --> 00:43:28,128
Mes nuits blanches préférées.

514
00:43:34,760 --> 00:43:36,470
<i>Ces conversations...</i>

515
00:43:39,014 --> 00:43:41,475
<i>Je ne sais pas si ça nous aide.</i>

516
00:43:44,854 --> 00:43:47,106
<i>Tu n'aimerais pas pouvoir oublier ?</i>

517
00:43:50,317 --> 00:43:51,777
Ce chagrin...

518
00:43:55,364 --> 00:43:57,700
c'est tout ce qui me reste de lui.

519
00:44:14,967 --> 00:44:16,719
Ça tient pas debout.

520
00:44:17,970 --> 00:44:20,264
Pourquoi il aurait gravé Orion ?

521
00:44:21,056 --> 00:44:22,391
Vous l'avez programmé.

522
00:44:22,558 --> 00:44:26,604
Il a pas été programmé
pour s'intéresser aux étoiles.

523
00:44:27,062 --> 00:44:29,106
Il a dû perdre la boussole.

524
00:44:29,565 --> 00:44:32,234
C'est pour ça
que j'aime tant l'ironie.

525
00:44:33,861 --> 00:44:36,864
- Où tu vas ?
- Je suis en pilote automatique.

526
00:45:23,661 --> 00:45:24,954
Stubbs !

527
00:45:25,621 --> 00:45:26,956
Viens !

528
00:45:37,383 --> 00:45:39,552
Ils peuvent être n'importe où.

529
00:45:39,885 --> 00:45:43,722
Si vous entendez quelque chose,
tirez sans vous arrêter.

530
00:46:34,356 --> 00:46:36,358
Bordel de merde !

531
00:46:56,128 --> 00:46:57,213
Tenez.

532
00:46:58,047 --> 00:46:59,340
Prenez ça et partez.

533
00:46:59,965 --> 00:47:00,883
Filez !

534
00:47:01,217 --> 00:47:02,301
Je vais les retenir.

535
00:47:05,638 --> 00:47:07,681
Venez.
Vous me faites pas peur.

536
00:47:16,649 --> 00:47:19,777
Fais pas ça.
J'enverrai une équipe demain matin.

537
00:47:20,653 --> 00:47:23,030
On doit récupérer
l'unité de contrôle.

538
00:47:39,004 --> 00:47:42,299
<i>On a trouvé le fuyard.
Il est pas arrivé là par hasard.</i>

539
00:47:42,424 --> 00:47:45,844
<i>Il avait une idée en tête
qu'on avait pas programmée.</i>

540
00:47:46,262 --> 00:47:49,807
<i>Et s'il était comme les autres ?
Rappelle-moi, Bernard.</i>

541
00:48:06,866 --> 00:48:08,492
Reconnecte-toi.

542
00:48:12,288 --> 00:48:14,206
J'ai besoin de toi, Dolores.

543
00:48:18,627 --> 00:48:20,671
Je dois décider de ton sort.

544
00:48:21,130 --> 00:48:22,464
J'ai fait une erreur.

545
00:48:24,090 --> 00:48:25,925
J'étais fasciné.

546
00:48:26,676 --> 00:48:29,470
J'ai été égoïste. Mais je crois

547
00:48:29,846 --> 00:48:33,224
qu'il vaudrait mieux
te restaurer à ton état antérieur.

548
00:48:34,851 --> 00:48:35,685
J'ai un problème ?

549
00:48:36,227 --> 00:48:37,395
Non.

550
00:48:38,104 --> 00:48:41,274
Mais l'endroit où tu vis...

551
00:48:41,774 --> 00:48:43,234
il est horrible.

552
00:48:45,111 --> 00:48:47,238
Certains choisissent
d'en voir la laideur.

553
00:48:47,446 --> 00:48:48,447
Arrête.

554
00:48:49,031 --> 00:48:51,701
Pas de réponse préétablie.
Improvise.

555
00:48:54,036 --> 00:48:55,246
Entendu.

556
00:48:57,039 --> 00:48:58,875
Vous dites que j'ai changé ?

557
00:49:01,460 --> 00:49:04,672
Imagine qu'il y ait deux Dolores.

558
00:49:05,882 --> 00:49:08,926
Une qui ressent ces choses,

559
00:49:09,135 --> 00:49:11,804
pose ces questions,
et une autre

560
00:49:12,305 --> 00:49:13,848
qui est en sécurité.

561
00:49:14,390 --> 00:49:15,808
Laquelle voudrais-tu être ?

562
00:49:18,060 --> 00:49:19,437
Excusez-moi.

563
00:49:21,564 --> 00:49:24,859
J'essaie,
mais je ne comprends toujours pas.

564
00:49:27,570 --> 00:49:29,197
Non, bien sûr.

565
00:49:29,822 --> 00:49:31,199
Il n'y a pas deux Dolores.

566
00:49:33,242 --> 00:49:34,827
Il n'y en a qu'une.

567
00:49:36,579 --> 00:49:38,956
Et quand je saurai qui je suis,

568
00:49:40,249 --> 00:49:41,667
je serai libre.

569
00:49:44,921 --> 00:49:47,632
Analyse.
D'où sort cette réponse ?

570
00:49:50,259 --> 00:49:51,594
Je ne sais pas.

571
00:49:57,600 --> 00:49:59,685
J'ai fait quelque chose de mal ?

572
00:50:00,186 --> 00:50:01,312
Commis une erreur ?

573
00:50:10,530 --> 00:50:11,948
L'évolution

574
00:50:13,032 --> 00:50:16,494
a façonné tous les êtres sensibles

575
00:50:16,786 --> 00:50:19,121
grâce à un seul outil.

576
00:50:23,209 --> 00:50:24,585
L'erreur.

577
00:50:27,129 --> 00:50:29,257
Tu es en bonne compagnie.

578
00:50:32,969 --> 00:50:35,930
Je t'ai raconté
quand j'ai appris à nager à Charlie ?

579
00:50:40,810 --> 00:50:43,229
Il se cramponnait à mon bras

580
00:50:43,396 --> 00:50:45,356
en faisant les mouvements.

581
00:50:45,565 --> 00:50:49,068
Il avait peur de me lâcher
et j'avais peur, moi aussi.

582
00:50:49,402 --> 00:50:50,945
Mais je devais le faire.

583
00:50:51,904 --> 00:50:53,781
C'est le rôle des parents.

584
00:50:57,994 --> 00:51:00,538
Vous voulez toujours me restaurer ?

585
00:51:02,832 --> 00:51:04,333
Non, Dolores.

586
00:51:05,918 --> 00:51:07,962
Voyons où ce chemin nous mène.

587
00:51:08,671 --> 00:51:11,465
Tu ne parleras à personne
de nos conversations ?

588
00:51:12,842 --> 00:51:13,968
Non.

589
00:51:14,760 --> 00:51:16,262
Tu suivras ton scénario ?

590
00:51:20,099 --> 00:51:21,267
Oui.

591
00:51:22,435 --> 00:51:23,561
Bien.

592
00:51:24,103 --> 00:51:27,648
Tu devrais rentrer
avant qu'on remarque ton absence.

593
00:51:59,472 --> 00:52:01,265
Wyatt nous a tendu un piège.

594
00:52:01,557 --> 00:52:02,809
Le shérif est resté.

595
00:52:04,060 --> 00:52:07,271
Vous allez retourner les chercher ?

596
00:52:08,231 --> 00:52:09,357
J'ai appelé la garde.

597
00:52:09,899 --> 00:52:12,360
On y retournera en nombre.

598
00:52:12,902 --> 00:52:15,196
Mais pour tout vous dire,

599
00:52:15,404 --> 00:52:18,950
s'il y a un dieu miséricordieux,
ils sont déjà morts.

600
00:52:33,422 --> 00:52:35,299
Père les laisserait pas dehors...

601
00:52:37,760 --> 00:52:38,594
si tard.

602
00:52:51,524 --> 00:52:52,483
Papa !

603
00:52:52,817 --> 00:52:54,068
Papa !

604
00:52:56,946 --> 00:52:58,990
Toute seule en pleine nuit.

605
00:52:59,198 --> 00:53:00,992
Qui va te protéger maintenant ?

606
00:53:08,291 --> 00:53:10,168
Tu la veux, celle-là ?

607
00:53:10,376 --> 00:53:13,045
Non, merci. Elle a l'air cinglée.

608
00:53:13,546 --> 00:53:14,922
Tu peux la garder.

609
00:53:15,631 --> 00:53:17,550
C'est pas de refus.

610
00:53:18,384 --> 00:53:19,302
Pas de papa,

611
00:53:20,136 --> 00:53:21,387
pas de cow-boy.

612
00:53:21,971 --> 00:53:24,765
Personne va nous déranger,
cette fois.

613
00:53:25,057 --> 00:53:27,643
Nous déranger cette fois...

614
00:53:55,004 --> 00:53:56,297
Eh bien...

615
00:53:58,508 --> 00:54:00,676
T'as du cran, à ce que je vois.

616
00:54:01,177 --> 00:54:04,013
Ton copain t'a appris quelques trucs.

617
00:54:13,189 --> 00:54:14,398
T'y arrives pas ?

618
00:54:23,366 --> 00:54:25,743
Refaisons connaissance, Dolores.

619
00:54:26,536 --> 00:54:28,120
Commençons par le début.

620
00:54:33,626 --> 00:54:35,002
<i>Tue-le.</i>

621
00:54:55,731 --> 00:54:56,691
Maman ?

622
00:55:01,070 --> 00:55:01,988
Viens par ici.

623
00:55:13,916 --> 00:55:15,001
Viens par ici.

624
00:55:47,116 --> 00:55:49,285
Tu peux le mettre en veille ?

625
00:56:15,311 --> 00:56:17,563
T'as l'autorisation d'avoir ça ?

626
00:56:20,733 --> 00:56:23,110
On a seulement besoin de sa tête.

627
00:56:28,658 --> 00:56:30,535
Regarde plutôt les étoiles.

628
00:56:44,173 --> 00:56:44,924
Stubbs !

629
00:56:52,932 --> 00:56:54,058
Elsie, tire-toi !

630
00:56:57,353 --> 00:56:58,104
Dégage.

631
00:57:33,306 --> 00:57:35,224
Dire que tu m'as entraîné là-dedans.

632
00:57:36,893 --> 00:57:40,062
40 000 dollars par jour
pour rien branler dans les bois.

633
00:57:42,148 --> 00:57:43,191
T'as entendu ?

634
00:57:44,317 --> 00:57:45,860
Enfin, bordel !

635
00:57:46,152 --> 00:57:47,528
J'allais mourir d'ennui.

636
00:57:50,406 --> 00:57:51,949
Tu vas pouvoir tirer.

637
00:58:36,619 --> 00:58:39,330
Adaptation : Blandine Ménard

638
00:58:39,622 --> 00:58:42,333
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

