1
00:00:02,212 --> 00:00:04,280
Vorige keer...
2
00:00:04,305 --> 00:00:09,631
Hij heeft verloren. President Conrad
Dalton zal maar één termijn zetelen.
3
00:00:09,711 --> 00:00:11,368
Doe mee als onafhankelijke.
4
00:00:11,625 --> 00:00:14,604
Mijn computer is officieel
bezeten, hij blijft maar crashen.
5
00:00:14,629 --> 00:00:17,108
Ik breng hem naar het Witte Huis,
zien of Oliver Shaw hem kan maken.
6
00:00:17,133 --> 00:00:21,820
Iemand hackte de webcam. Breng hem
naar het FBI voor verder onderzoek.
7
00:00:24,254 --> 00:00:26,225
We zouden niet zomaar tot conclusies komen.
8
00:00:26,283 --> 00:00:29,675
Alsof het een opgezette en georganiseerde
poging was om de computer te krijgen?
9
00:00:30,077 --> 00:00:32,622
Waar komen die vandaan?
- Ik heb geen idee.
10
00:00:32,647 --> 00:00:34,814
Iemand stalkt onze kinderen.
11
00:00:37,718 --> 00:00:40,943
TUAREG MUSEUM
TAMANRASSET, ALGERIJE
12
00:01:01,645 --> 00:01:04,653
Heb je de laatste video van
Hizb Al-Shahid gezien?
13
00:01:05,191 --> 00:01:07,724
Musée Du Tuareg?
- Algerije?
14
00:01:08,376 --> 00:01:11,794
Ze zullen snel het klooster van
St. Gabriel in Djanet bereiken.
15
00:01:12,251 --> 00:01:15,064
Dat stamt uit de zesde eeuw.
Het staat er al meer dan 1.500 jaar.
16
00:01:15,545 --> 00:01:20,403
Er zijn standbeelden van de apostelen,
zo uit de muren van het schip gehouwen.
17
00:01:20,428 --> 00:01:24,772
Ze zijn adembenemend. En die...
18
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
We moeten toch iets kunnen doen.
19
00:01:29,357 --> 00:01:33,449
BZ heeft een programma om
UNESCO sites te beschermen,
20
00:01:33,474 --> 00:01:35,518
maar er zijn bijna geen fondsen.
21
00:01:35,543 --> 00:01:39,522
Jay heeft de portfolio in zijn
kantoor. Je kunt met hem praten.
22
00:01:39,671 --> 00:01:41,615
Heeft Jay de portfolio?
23
00:01:41,816 --> 00:01:45,151
Geweldig, misschien kan je die
versnipperen tot een aanbesteding.
24
00:01:57,737 --> 00:02:00,066
In alle ernst, ik geef hier wel degelijk om.
25
00:02:01,597 --> 00:02:03,345
Zelfs als ik
26
00:02:03,371 --> 00:02:07,066
een beetje van mijn woede lucht
om het waarom dat we hier zijn.
27
00:02:09,066 --> 00:02:10,375
Sorry dat ik u liet wachten.
28
00:02:10,711 --> 00:02:14,030
Ik wilde er persoonlijk zeker van
zijn dat het Bureau direct gelinkt is
29
00:02:14,056 --> 00:02:17,360
met Diplomatieke Veiligheid, zodat er
geen communicatiestoornissen zijn.
30
00:02:17,385 --> 00:02:18,432
Bedankt.
31
00:02:20,821 --> 00:02:24,250
Informatie over nieuwe dreigingen
zal onmiddellijk doorgegeven worden
32
00:02:24,289 --> 00:02:26,869
aan uw veiligheidsteam en dat van uw kinderen.
33
00:02:27,275 --> 00:02:30,477
Ieder krijgt twee agenten, 24/7.
- Dat zullen de kinderen leuk vinden.
34
00:02:30,562 --> 00:02:33,876
Maak van mij dan maar de slechte
agent. Het is geen keuze.
35
00:02:34,401 --> 00:02:37,814
Tot we weten wie hen bedreigt, is het
een zaak van nationale veiligheid.
36
00:02:37,882 --> 00:02:39,473
Hoe lang denk je dat het zal duren?
37
00:02:40,152 --> 00:02:43,800
Anonieme stalkingzaken zijn altijd
de moeilijkste om uit te zitten.
38
00:02:44,612 --> 00:02:48,965
Maar ik ben ook een vader.
Drie meisjes.
39
00:02:49,630 --> 00:02:53,029
Dus beloof ik u, we blijven erop
zitten tot we die smeerlappen vinden.
40
00:02:53,358 --> 00:02:54,664
Bedankt, Keith.
- Dank je wel.
41
00:02:54,689 --> 00:02:56,199
Dat is zeker.
42
00:02:56,850 --> 00:02:59,668
We hebben al uw toestellen nodig.
43
00:03:00,151 --> 00:03:02,572
Telefoons, tablets, laptops.
44
00:03:02,925 --> 00:03:05,174
Om zeker te zijn dat er niet mee geknoeid werd.
45
00:03:08,046 --> 00:03:11,881
Moeten we de kinderen dit vertellen?
46
00:03:12,538 --> 00:03:17,241
Weet ik niet, misschien een zachte aanpak.
- Ik ben helemaal voor een zachte aanpak.
47
00:03:18,459 --> 00:03:21,329
Weet je zeker dat jij het goed vindt?
- Je bedoelt, ethisch gezien?
48
00:03:21,468 --> 00:03:23,679
Jij bent de professor religie.
49
00:03:23,705 --> 00:03:27,634
Als we onze kinderen geen angst aanjagen,
dan ben ik blij dat ik vrijuit ga.
50
00:03:27,728 --> 00:03:30,714
Goed. Wat gaan we hen precies vertellen?
51
00:03:31,214 --> 00:03:33,375
'Routine beveiligingstoename'?
52
00:03:33,641 --> 00:03:38,203
Dat zei DB tegen ons, met de
komende verkiezingen en zo.
53
00:03:38,228 --> 00:03:41,909
Maar je bent geen VP meer.
- Maar haar baan is nog belangrijk.
54
00:03:41,935 --> 00:03:44,166
Waren jullie daarom de hele avond weg?
- Gedeeltelijk.
55
00:03:44,191 --> 00:03:46,434
Wat was het andere deel?
- Dat is niet belangrijk.
56
00:03:46,459 --> 00:03:48,637
Hebben we elk een paar kleerkasten
die ons zullen volgen?
57
00:03:48,662 --> 00:03:51,177
Het zijn geen kleerkasten, maar
dezelfde kerels die mam overal volgen.
58
00:03:51,202 --> 00:03:54,929
Ze breiden enkel hun domein uit.
- Alleen maar tijdelijk.
59
00:03:54,955 --> 00:03:58,479
Erg overtuigend, mam.
- Hashtag CIA trainingsmisser.
60
00:03:58,504 --> 00:04:02,817
Hashtag over hashtag grappen.
- Als je me nodig hebt,
61
00:04:02,842 --> 00:04:06,849
bel mijn lijfwachten dan maar.
62
00:04:06,875 --> 00:04:09,132
Misschien heb ik wel een knapperd.
63
00:04:09,158 --> 00:04:11,011
Tot ziens, meisjes.
- Kusjes. Tot later.
64
00:04:11,037 --> 00:04:13,214
Jace, ik heb je mobiel nog nodig.
65
00:04:14,120 --> 00:04:17,381
Je beseft toch dat je verbloeming een
belediging is voor mijn intelligentie?
66
00:04:17,657 --> 00:04:18,671
Genoteerd.
67
00:04:18,697 --> 00:04:22,577
Ik snap dat jullie de meisjes niet
bang willen maken, maar ik begrijp het.
68
00:04:31,404 --> 00:04:34,832
Veel geluk met de code te kraken.
- Jason. Jace.
69
00:04:37,509 --> 00:04:39,783
Jij wilde er drie hebben.
70
00:04:46,212 --> 00:04:49,834
Goedemorgen, iedereen.
- Goedemorgen, mevrouw de minister.
71
00:04:49,859 --> 00:04:52,937
Uw opmerkingen over Algerije
wachten op uw bureau.
72
00:04:52,997 --> 00:04:56,466
Bedankt Matt. Ze zijn
vast gedenkwaardig.
73
00:04:57,296 --> 00:05:00,114
Een gezond toefje gedenkwaardigheid, mevrouw,
74
00:05:00,144 --> 00:05:03,571
met een hoeveelheid
geschiedenis en ongewoonheid.
75
00:05:03,597 --> 00:05:05,858
Het is een grote overwinning, mevrouw.
- Denk ik ook.
76
00:05:05,999 --> 00:05:11,064
Vreedzame machtsoverdracht van een dictator
naar een gematigde met vrije verkiezingen?
77
00:05:11,410 --> 00:05:14,155
Terwijl we een turbulente op afstand houden,
78
00:05:14,180 --> 00:05:17,528
met terroristen van Hizb Al-Shahid, die
hun bezigheden in het zuiden opzetten.
79
00:05:17,867 --> 00:05:20,461
Hopelijk zijn de krantenkoppen
een beetje snediger dan dat.
80
00:05:20,486 --> 00:05:22,635
Ik bedoel maar, zoiets zie je niet iedere dag.
81
00:05:22,661 --> 00:05:25,321
Ambassadeur Curtis verdient alle krediet.
82
00:05:25,347 --> 00:05:29,210
Ik liet hem gewoon bezig, gezien
zijn relatie met president Haddad.
83
00:05:29,236 --> 00:05:33,774
Waar is Nadine?
- Aan de telefoon in haar kantoor.
84
00:05:33,799 --> 00:05:37,445
Ze poeierde me af als een dorstige
koelteblazer, toen ik haar wilde overtuigen.
85
00:05:37,470 --> 00:05:39,871
Het voelt 20% minder duister aan hier.
86
00:05:41,674 --> 00:05:45,088
Ligt alles op schema voor president
Haddad om naar Malta te gaan?
87
00:05:45,465 --> 00:05:48,553
Ambassadeur Curtis vertrekt
deze ochtend naar Algiers.
88
00:05:48,579 --> 00:05:51,988
Hij ontmoet Haddad om de overdracht te
tekenen, dan vliegen ze naar Valletta,
89
00:05:52,013 --> 00:05:55,147
waar professor Kamel Arkoun zal worden
ingezworen als de nieuwe president.
90
00:05:55,172 --> 00:05:59,529
De gezaaide zaden van democratie.
- Hopelijk krijgen ze heel veel...
91
00:05:59,574 --> 00:06:01,184
Zon.
- Ja, en...
92
00:06:01,218 --> 00:06:04,367
Vocht.
En liefde.
93
00:06:04,898 --> 00:06:08,109
Jay, Henry kan bellen over
94
00:06:08,134 --> 00:06:10,694
een oud klooster in Djanet
waar hij zich zorgen om maakt.
95
00:06:11,155 --> 00:06:14,612
Weet hij dat we bijna geen budget
hebben om iets te doen aan...
96
00:06:14,637 --> 00:06:19,086
Mevrouw, ambassadeur Curtis is onderweg
naar het Witte Huis om ontslag te nemen.
97
00:06:19,605 --> 00:06:23,257
Ik dacht dat hij onderweg was naar
het vliegveld om Algerije te redden.
98
00:06:23,282 --> 00:06:27,281
Blijkbaar is hij een grotere
partijloyalist dan iedereen besefte
99
00:06:27,307 --> 00:06:30,200
en hij is woedend op Dalton dat
die als onafhankelijke meedoet.
100
00:06:30,226 --> 00:06:32,867
Waar heb je dat gehoord?
- Zijn stafchef is een oude vriend.
101
00:06:32,892 --> 00:06:36,804
Haddad maakte duidelijk dat Curtis
de enige reden is dat hij dit vertrouwt.
102
00:06:36,829 --> 00:06:39,573
Weet ik. Blake, motorcolonne alsjeblieft.
103
00:06:44,269 --> 00:06:48,015
Russell. Hoe kan dit?
- Dat heet partijloyaliteit.
104
00:06:48,040 --> 00:06:50,381
Als jij ooit bij een partij
hoorde, begreep je het wel.
105
00:06:50,406 --> 00:06:52,653
En ik dacht dat loyaliteit
aan de natie genoeg was.
106
00:06:52,678 --> 00:06:56,490
Ik vertraagde hem bij het hek, maar
Roy Curtis is geen krimpend viooltje.
107
00:06:56,515 --> 00:06:57,715
Dat besef ik goed.
108
00:06:57,741 --> 00:07:00,652
Het spijt me van die problemen met je familie.
109
00:07:00,678 --> 00:07:02,611
Bedankt.
110
00:07:04,923 --> 00:07:08,517
Ga verdomme uit de weg, Russell.
- Roy. Wat een heerlijke verrassing.
111
00:07:08,543 --> 00:07:12,807
De president weet dat ik eraan kom.
- Hij moest instappen in een briefing.
112
00:07:12,832 --> 00:07:15,109
Hij is er inderdaad ingestapt.
113
00:07:15,160 --> 00:07:18,789
Als hij me wil afwimpelen, geef hem dan dit.
114
00:07:19,629 --> 00:07:22,294
Zullen we op de president
wachten in mijn kantoor?
115
00:07:23,309 --> 00:07:27,789
Ik haal zelfs de civetkoffie boven.
- Prima.
116
00:07:28,547 --> 00:07:30,881
Maar cafeïne maakt me alleen maar bozer.
117
00:07:38,543 --> 00:07:41,458
Henry. Welkom in het Pentagon.
118
00:07:41,497 --> 00:07:44,505
Werd je uit het Witte Huis geschopt omdat
je de presidentiële koffie opdronk?
119
00:07:44,530 --> 00:07:46,440
Dat is maar één keer gebeurd.
- Juist.
120
00:07:46,699 --> 00:07:48,927
Ik had het kleine kamertje nodig
om terreurnetwerken op te rollen.
121
00:07:48,952 --> 00:07:50,328
Black Dog Station.
122
00:07:50,803 --> 00:07:53,855
Ik kan je een veiligheidsbadge
bezorgen. Duurt maar vijf minuten.
123
00:07:54,340 --> 00:07:57,426
Je een bureautafel geven.
- Zal ik in ruil je lunch betalen?
124
00:07:58,544 --> 00:08:02,386
Als ik het me goed herinner
een wolkje melk, nietwaar, Roy?
125
00:08:03,416 --> 00:08:06,559
Charme ziet er gewoon eng uit bij jou, Russell.
126
00:08:07,683 --> 00:08:09,894
Wat kunnen we voor je doen, Roy?
127
00:08:10,322 --> 00:08:13,087
We delen dezelfde doelen.
We kunnen dit rechtzetten.
128
00:08:13,232 --> 00:08:15,747
Eerste regel van diplomatie:
vertrouwen winnen.
129
00:08:16,362 --> 00:08:18,205
Ik ken uw handboek, mevrouw.
130
00:08:18,790 --> 00:08:21,625
Ik heb het geschreven.
En daar gaan we dan.
131
00:08:23,936 --> 00:08:24,969
Bedankt.
132
00:08:27,206 --> 00:08:30,551
Mevrouw de minister, weet u waarom
civetkoffie niet bitter is?
133
00:08:30,576 --> 00:08:31,919
Nee, dat weet ik niet.
134
00:08:31,944 --> 00:08:37,052
De bonen worden gekauwd en ingeslikt
door kleine dieren die civets heten,
135
00:08:37,683 --> 00:08:43,070
maar de kern is te hard om te verteren,
dus uiteindelijk poepen ze die uit.
136
00:08:43,489 --> 00:08:44,865
Boeren verzamelen ze dan.
137
00:08:44,890 --> 00:08:49,772
Omdat de bittere buitenkant al weg gegeten
is, moeten ze niet lang geroosterd worden,
138
00:08:50,153 --> 00:08:54,219
waardoor de natuurlijke suikers
en complexiteit behouden wordt.
139
00:08:56,668 --> 00:08:59,406
Ik vond het altijd een goede
metafoor voor wat ik doe,
140
00:09:00,172 --> 00:09:03,390
buitenlandse leiders een schotel poep
voeren en ze die lekker laten vinden.
141
00:09:04,673 --> 00:09:08,869
Maar zelf eet ik het niet graag,
vooral niet van mijn eigen president.
142
00:09:09,549 --> 00:09:14,378
Ik was meer dan 40 jaar loyaal aan
de partij en zo wil ik ook sterven.
143
00:09:14,687 --> 00:09:19,899
Een onafhankelijke Dalton is de grootste
daad van verraad dat ik ooit zag,
144
00:09:19,925 --> 00:09:21,571
en daar zal ik geen deel van uitmaken.
145
00:09:21,596 --> 00:09:24,624
Jouw baan als buitenlandse
beleidsofficier is a-politiek.
146
00:09:24,650 --> 00:09:29,436
Het is onethisch dat je politiek toelaat
een deal uit te hollen waar je zo hard...
147
00:09:29,462 --> 00:09:31,906
Je hebt groot gelijk dat ik dat deed, ondanks u.
148
00:09:32,672 --> 00:09:33,875
En Dalton.
149
00:09:34,085 --> 00:09:39,799
En uw nieuwe zwakke visie op buitenlands beleid.
150
00:09:40,089 --> 00:09:43,946
Dacht u dat ik met Haddad in een kring
zat en vriendschapsarmbandjes maakte?
151
00:09:44,342 --> 00:09:47,160
Ik stond tegen hem op, ik zei dat
hij de burgeroorlog ging verliezen,
152
00:09:47,185 --> 00:09:52,399
gegrepen werd door een woedende menigte
die zijn nagels uittrok, zijn ballen afsneed
153
00:09:52,591 --> 00:09:55,943
en hem op de Place de l'Emir zou ophangen.
- Vast je mooiste moment.
154
00:09:56,896 --> 00:10:00,238
Jij bent de enige in het diplomatieke
corps met de vaardigheden,
155
00:10:00,441 --> 00:10:04,042
connecties en intelligentie
om dat klaar te spelen.
156
00:10:04,346 --> 00:10:07,324
Nu doet u beroep op mijn
goed gedocumenteerde ego.
157
00:10:07,458 --> 00:10:12,210
Laten we bij de feiten blijven, jij
bent de borgpen voor de deal met Haddad.
158
00:10:12,551 --> 00:10:15,456
Zonder jou zullen er honderdduizend
levens verloren gaan.
159
00:10:15,809 --> 00:10:17,541
Als je een grief hebt met Dalton,
160
00:10:17,567 --> 00:10:20,620
als je hem de mantel wilt uitvegen,
kan Russell dat in de boeken zetten.
161
00:10:20,645 --> 00:10:24,364
Maar doe het nadat je Haddad
uit Algerije hebt gehaald.
162
00:10:26,762 --> 00:10:29,997
Ik denk dat je gelijk hebt.
Het is het einde van het klooster.
163
00:10:30,763 --> 00:10:32,740
Tenzij we er iets aan doen.
164
00:10:33,501 --> 00:10:37,568
Er is geen 'wij ' in antiquiteiten.
Ik jaag op dieven, niet snuisterijen.
165
00:10:37,665 --> 00:10:39,809
Ik snap niet waarom die
elkaar zouden uitsluiten.
166
00:10:40,139 --> 00:10:42,665
Hoe vaak hebben die groepen
de vernietiging gebruikt
167
00:10:42,691 --> 00:10:45,661
van cultureel erfgoed als propaganda
om strijders te rekruteren?
168
00:10:45,711 --> 00:10:50,024
Er was Afghanistan, toen de Taliban
de Boeddha's van Bamiyam vernietigde.
169
00:10:50,049 --> 00:10:54,461
In Syrië blies ISIS de eeuwenoude
ruïnes van Palmyra op.
170
00:10:54,743 --> 00:10:58,163
En nu gebruikt Hizb Al-Shahid
dezelfde tactiek in Algerije.
171
00:10:58,280 --> 00:11:01,702
Denk je dat het behoud van het
klooster die toestand kan vertragen?
172
00:11:01,727 --> 00:11:04,031
Ik denk dat het een stuk
van de puzzel is, jawel.
173
00:11:06,336 --> 00:11:07,829
Wat wil je van mij?
174
00:11:09,167 --> 00:11:10,176
Geld.
175
00:11:10,769 --> 00:11:12,947
BZ heeft een werkgroep,
maar die heeft geen fondsen.
176
00:11:12,972 --> 00:11:17,459
Als jij je meerderen kan overtuigen
om een stuk budget te herprogrammeren,
177
00:11:17,630 --> 00:11:21,442
kunnen we een gedeelde operatie uitvoeren.
- Red het klooster, red Algerije.
178
00:11:22,335 --> 00:11:28,045
Is dit niet een professor religie die
alles doet om een oude kerk te redden?
179
00:11:28,120 --> 00:11:32,791
Als je me vraagt of ik er emotioneel
bij betrokken ben, dan heb je gelijk.
180
00:11:32,943 --> 00:11:38,471
Maar ik geloof ook vast dat de redding
HS zal verstoren in zuid-Algerije.
181
00:11:39,612 --> 00:11:42,365
En daar draait Black Dog
Station nu eenmaal om, niet?
182
00:11:45,328 --> 00:11:49,316
Dan ga ik maar naar Algiers.
Als een plichtsgetrouwe dienaar.
183
00:11:49,828 --> 00:11:51,421
Dat klinkt als dinsdag.
184
00:11:51,477 --> 00:11:56,654
Ja, maar afgelopen dinsdag werkte
ik niet voor president Draaitol
185
00:11:56,680 --> 00:12:01,996
Dalton en zijn kleine Iago-achtige
poppenmeester Elizabeth McCord.
186
00:12:02,021 --> 00:12:03,285
Ik dacht dat je haar mocht.
187
00:12:03,311 --> 00:12:07,942
Ze hield mij ook voor de gek.
Met haar 'Realpolitik'.
188
00:12:08,394 --> 00:12:11,171
Maar ze is enkel een blonde Yoko Ono,
189
00:12:11,196 --> 00:12:14,875
die een regering omvormt tot haar Kumbaya,
190
00:12:14,900 --> 00:12:17,107
haar vrede-op-Aarde onzin.
191
00:12:17,323 --> 00:12:21,991
Weet je wanneer er wereldvrede komt, Mary?
- Nadat we ons de vergetelheid in bombarderen.
192
00:12:22,017 --> 00:12:27,297
Dat klopt en tot dan wordt de
enige betekenisvolle diplomatie
193
00:12:28,047 --> 00:12:32,864
bereikt, wanneer onze tegenstanders
hun eigen sterfelijkheid gaan voelen.
194
00:12:33,177 --> 00:12:34,584
Voedsel voor het vuur.
195
00:12:39,750 --> 00:12:42,222
Ik zei voedsel voor het vuur, schat.
196
00:12:58,277 --> 00:13:01,345
Goedemiddag, mevrouw.
- De toon daarvan bevalt me niet.
197
00:13:01,371 --> 00:13:04,993
Ik ontving een interessant bericht
van Agent Santangelo bij het FBI.
198
00:13:08,559 --> 00:13:10,197
Wat zei hij?
199
00:13:10,222 --> 00:13:13,499
Ze moeten de code weten
voor de mobiel van Jason.
200
00:13:17,007 --> 00:13:20,441
Sorry, mevrouw. Waarom heeft
het FBI de telefoon van Jason?
201
00:13:21,233 --> 00:13:23,985
Hij heeft niets gedaan, Blake.
- Nee, natuurlijk niet.
202
00:13:24,011 --> 00:13:28,649
Waarom kan het FBI de code niet
breken? Is dat niet wat ze doen?
203
00:13:28,674 --> 00:13:31,418
Dat ziet er niet goed uit.
204
00:13:31,443 --> 00:13:34,477
Mevrouw, de president heeft u
dringend nodig op het Witte Huis.
205
00:13:36,214 --> 00:13:38,110
De opwinding houdt ook nooit op.
206
00:13:40,418 --> 00:13:45,365
Zijn vrouw Mary zei dat hij doordramde
over ons, vlak voor hij in elkaar stortte.
207
00:13:45,390 --> 00:13:47,896
Hij stierf tenminste toen
hij deed wat hij fijn vond.
208
00:13:48,527 --> 00:13:52,931
Hij was een goede man en we moeten
gepast voor hem rouwen, maar...
209
00:13:52,963 --> 00:13:55,472
Maar nu moeten we de afspraak
met Algerije redden.
210
00:13:55,498 --> 00:14:00,376
Haddad laat al doorschemeren dat we
Curtis doodden om de deal te kelderen.
211
00:14:00,663 --> 00:14:04,205
Dat slaat nergens op.
- Hij heeft een zwakke relatie met logica.
212
00:14:04,455 --> 00:14:06,245
Alles wat hij kent is macht.
213
00:14:07,026 --> 00:14:09,857
En het klinkt alsof hij een excuus
zoekt om die te behouden.
214
00:14:10,240 --> 00:14:14,836
Als dat zo is, komt er een burgeroorlog.
- Afgezien van het lijden van de Algerijnen,
215
00:14:14,897 --> 00:14:18,732
kan de wereld zich geen nieuw Syrië
veroorloven aan de drempel met Europa.
216
00:14:18,757 --> 00:14:21,865
We hebben geen andere keuze dan
te proberen die afspraak te redden.
217
00:14:25,520 --> 00:14:27,197
Ik zal naar Algiers gaan.
218
00:14:29,100 --> 00:14:32,414
Hoe ben je van plan om president
Haddad jou te laten vertrouwen?
219
00:14:32,715 --> 00:14:35,849
De man is impulsief, paranoïde en onstabiel.
220
00:14:36,326 --> 00:14:40,473
Klinkt als een tiener. Daar heb
ik elke dag mee te maken.
221
00:14:40,591 --> 00:14:43,903
Je kunt een brutale dictator
niet naar zijn kamer sturen.
222
00:14:44,116 --> 00:14:47,547
Dat hoef ik ook niet.
Enkel in ballingschap.
223
00:14:50,035 --> 00:14:51,433
Wat als hij niet wil gaan?
224
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
- 3.02 The Linchpin -
225
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Vertaling Dweez
226
00:15:15,696 --> 00:15:18,219
Henry. Leuk je te zien.
- Jay.
227
00:15:19,079 --> 00:15:23,713
Ik weet wat je denkt. BZ heeft geen
middelen om het klooster te redden.
228
00:15:23,738 --> 00:15:26,983
Leraar religie, marinepiloot en helderziende.
229
00:15:27,008 --> 00:15:31,922
Ik heb twee woorden voor je,
contraterreur fondsen.
230
00:15:32,473 --> 00:15:33,790
En dat is geregeld?
231
00:15:33,815 --> 00:15:37,060
Geld wordt altijd herverdeeld naar
een rekening Lopende Operaties.
232
00:15:37,421 --> 00:15:39,563
Een ingenieuze bureaucratische jiujitsu,
233
00:15:39,588 --> 00:15:42,588
maar ik denk niet dat om het even
welk bedrag het klooster kan redden.
234
00:15:42,693 --> 00:15:45,018
Ik ben me ervan bewust, dat
de instabiliteit in het midden
235
00:15:45,043 --> 00:15:48,185
van het land het zuiden onder
de controle van HS plaatste.
236
00:15:48,232 --> 00:15:50,897
Precies. Dus zelfs als we genoeg
kracht voor bescherming vinden,
237
00:15:50,922 --> 00:15:53,721
is het te gevaarlijk om lange tijd
troepen op de grond te hebben.
238
00:15:53,746 --> 00:15:55,703
Dacht ik al, maar dit kunnen we doen.
239
00:15:56,183 --> 00:16:00,283
We kunnen een UNESCO bergingsteam
de standbeelden laten verwijderen.
240
00:16:00,659 --> 00:16:05,088
Het zijn de beroemdste voorwerpen,
gehouwen uit de muren van het schip.
241
00:16:05,473 --> 00:16:08,491
Maar ze kunnen worden losgemaakt
met een steenzaag.
242
00:16:09,242 --> 00:16:12,752
Niet ideaal, maar beter dan
ze voor altijd te verliezen.
243
00:16:16,813 --> 00:16:21,137
De Algerijnse regering moet toestemmen.
En het UNESCO team bescherming krijgen.
244
00:16:21,162 --> 00:16:24,507
Wat we ons nu kunnen veroorloven.
- Ik begin eraan.
245
00:16:25,315 --> 00:16:26,448
Bedankt, Jay.
246
00:16:32,684 --> 00:16:36,753
Gaf Jay je de trieste budgetwaarheid?
- Ja, maar we gaan iets proberen.
247
00:16:36,778 --> 00:16:37,993
Dat is goed.
248
00:16:38,848 --> 00:16:43,893
Vind je het goed dat Justitie
onze zoon dagvaardt?
249
00:16:44,929 --> 00:16:48,765
Het FBI kan zijn code dus niet kraken?
- Bingo.
250
00:16:48,790 --> 00:16:51,929
Ik zou met hem praten, maar ik
moet een burgeroorlog stoppen.
251
00:16:51,955 --> 00:16:54,571
Ik draai hem de duimschroeven aan.
Hij zal om zijn mammie smeken.
252
00:16:54,596 --> 00:16:58,742
Perfect. Ik ben in Algerije.
- Zie je hoe dit werkt?
253
00:16:59,160 --> 00:17:03,676
Ik weet niet welke baan zwaarder is,
maar ik verkies elke dag een dictator.
254
00:17:03,702 --> 00:17:06,399
Moet je ons zien, gematigd goed functionerend.
255
00:17:07,407 --> 00:17:08,785
Blijf de lat maar lager leggen.
256
00:17:09,585 --> 00:17:11,010
Alles in orde, meisjes.
257
00:17:12,408 --> 00:17:14,344
Bedankt voor jullie medewerking.
258
00:17:14,407 --> 00:17:17,024
Goddank. Ik voelde me de hele
dag alsof ik een ledemaat miste.
259
00:17:17,049 --> 00:17:20,196
Denk daar maar wat langer over na.
- Nee, het gaat wel.
260
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
Sinds wanneer hebben we zoveel toestellen?
261
00:17:22,530 --> 00:17:24,541
Sinds wanneer gaven we onze
Vierde Amendementsrechten op?
262
00:17:24,566 --> 00:17:25,652
Daar gaan we dan.
263
00:17:25,678 --> 00:17:28,876
Dat beschermt ons tegen onredelijke
huiszoekingen en inbeslagnames.
264
00:17:28,901 --> 00:17:31,041
Precies. Het is onredelijk als
er geen gerede twijfel is.
265
00:17:31,066 --> 00:17:33,443
Hoe weet je dat die er niet is?
- Dat is het punt, stommerd.
266
00:17:33,468 --> 00:17:36,091
We weten het niet, omdat de Stasi
hier het ons niet willen vertellen.
267
00:17:36,116 --> 00:17:40,130
Dat is genoeg, Jason. Ik heb
de code van je telefoon nodig.
268
00:17:40,474 --> 00:17:41,785
En ik ga het geen twee keer vragen.
269
00:17:41,810 --> 00:17:44,710
Je mag het zo vaak vragen als
je wilt, ik geef hem niet.
270
00:17:46,248 --> 00:17:47,657
Goed, een maand huisarrest.
271
00:17:47,682 --> 00:17:50,481
Pap, meen je dat echt?
- Tenzij je voor twee wilt gaan.
272
00:17:50,506 --> 00:17:53,196
Wil je voor twee gaan?
Geef me de code.
273
00:17:53,221 --> 00:17:56,199
Pap, net jij moet begrijpen dat
ik een principestandpunt inneem.
274
00:17:56,224 --> 00:17:58,034
Deden al jouw helden dat
ook niet, zoals Thomas Becket
275
00:17:58,059 --> 00:18:00,270
of St. Sebastiaan of Gandhi?
- Serieus, kerel?
276
00:18:00,295 --> 00:18:02,138
Iemand in deze familie heeft
tenminste nog integriteit.
277
00:18:02,163 --> 00:18:04,174
De enige reden dat je zulk
een principestandpunt inneemt
278
00:18:04,199 --> 00:18:07,109
is omdat jij je geheime Instagram-
account wilt verbergen voor mam en pap.
279
00:18:07,134 --> 00:18:09,879
Ik ga je doden. Jij bent zo erg dood.
- Is dat waar?
280
00:18:09,904 --> 00:18:11,781
Ja, maar daar gaat het niet om.
- Daar hebben we het later wel over.
281
00:18:11,806 --> 00:18:14,941
Het punt is...
- Nu geef je me de code.
282
00:18:19,146 --> 00:18:21,458
Prima. Neem ze maar.
283
00:18:21,940 --> 00:18:24,099
Neem de Grondwet ook maar,
terwijl je bezig bent.
284
00:18:24,124 --> 00:18:28,081
Geef me aan bij de gedachtenpolitie, martel
me tot ik een foto van Big Brother groet.
285
00:18:39,781 --> 00:18:43,580
Ik snap het niet. We gaven
hem de preek over drinken.
286
00:18:44,355 --> 00:18:45,941
Blijkbaar sloeg die niet aan.
287
00:18:47,407 --> 00:18:50,578
Nadine trekt een gezicht.
Misschien...
288
00:18:52,155 --> 00:18:54,213
was één gesprek niet voldoende.
289
00:18:57,818 --> 00:19:01,704
Nu vermijdt Blake opvallend oogcontact.
290
00:19:01,756 --> 00:19:04,100
Wel, hij heeft al een maand huisarrest.
291
00:19:04,125 --> 00:19:07,248
We kunnen wachten tot jij thuis bent
om serieus met hem te praten.
292
00:19:08,745 --> 00:19:12,976
Ik ben bang om nog iets te zeggen,
zodat de mimegroep zich weer moeit.
293
00:19:13,781 --> 00:19:17,014
Pardon mevrouw de minister?
De plannen zijn veranderd.
294
00:19:17,718 --> 00:19:19,262
Henry, ik moet gaan.
295
00:19:20,024 --> 00:19:22,719
Bedankt om onze delinquent af te handelen.
296
00:19:23,092 --> 00:19:25,811
Veilige reis. Ik hou van je.
297
00:19:28,066 --> 00:19:32,555
Wat is er, Matt?
- De DGSP zei dat ipv het paleis,
298
00:19:32,598 --> 00:19:35,621
president Haddad u wil ontmoeten
op het Ministerie van Defensie.
299
00:19:38,325 --> 00:19:39,848
Dat is ongewoon, mevrouw.
300
00:19:40,862 --> 00:19:43,973
Maar dat is President Haddad ook.
301
00:19:44,684 --> 00:19:47,436
Het klinkt als een machtsvertoon.
302
00:19:48,663 --> 00:19:52,049
Wat denken we ervan, uit
oogpunt van beveiliging?
303
00:19:52,182 --> 00:19:55,095
Het is aanvaardbaar, mevrouw.
De nieuwe route is goedgekeurd.
304
00:19:57,931 --> 00:19:59,009
Goed dan.
305
00:20:06,580 --> 00:20:09,000
President Haddad. Goedemorgen.
306
00:20:09,500 --> 00:20:11,789
Hartelijk dank om me te willen ontmoeten.
307
00:20:12,882 --> 00:20:14,671
Mevrouw,
308
00:20:14,696 --> 00:20:17,941
ik verwachtte mijn vriend, Roy Curtis.
309
00:20:17,966 --> 00:20:22,445
President Dalton betuigt zijn medeleven.
Wij rouwen net als u om zijn heengaan.
310
00:20:22,861 --> 00:20:23,903
Is dat zo?
311
00:20:25,257 --> 00:20:27,936
Of bent u enkel hier om
mij aan de kant te duwen?
312
00:20:29,733 --> 00:20:33,658
Ik ben hier om ons oprecht respect
uit te drukken voor uw moedig,
313
00:20:33,684 --> 00:20:36,579
onbaatzuchtig en historisch
leiderschap van Algerije.
314
00:20:38,852 --> 00:20:44,800
Mevrouw, sta me toe om generaal
Mourad Cherat voor te stellen.
315
00:20:45,293 --> 00:20:47,470
Mijn stafchef voor het leger.
316
00:20:47,495 --> 00:20:49,906
We kennen elkaar al, van
toen we nog kinderen waren.
317
00:20:49,931 --> 00:20:54,911
We waren labpartners in de lessen biologie.
318
00:20:54,936 --> 00:20:57,513
We dissecteerden samen muizen.
319
00:20:57,538 --> 00:21:00,950
Generaal Cherat, aangenaam.
- Minister McCord.
320
00:21:00,975 --> 00:21:02,252
En...
321
00:21:06,148 --> 00:21:08,892
De rest van hen is niet belangrijk.
Koffie?
322
00:21:09,953 --> 00:21:12,602
Dank u wel. Dat is...
- Alsjeblieft.
323
00:21:12,628 --> 00:21:14,797
Is professor Arkoun onderweg?
324
00:21:14,822 --> 00:21:17,189
Is Roy Curtis onderweg?
325
00:21:19,650 --> 00:21:25,272
Mijnheer de president, we betreuren
het heengaan van ambassadeur Curtis.
326
00:21:26,470 --> 00:21:28,343
Hij werd vermoord door uw regering.
327
00:21:28,947 --> 00:21:32,415
Ik heb weet van de doelwitmoorden van uw CIA.
328
00:21:32,672 --> 00:21:36,692
Roy was meer dan een vriend.
Hij was een broer.
329
00:21:37,082 --> 00:21:40,000
Nogmaals, oprecht gecondoleerd.
330
00:21:41,257 --> 00:21:46,254
Kunt u de status van Arkoun controleren?
- Professor Arkoun zal ons niet vervoegen.
331
00:21:48,989 --> 00:21:51,669
Mijnheer de president, met alle respect,
332
00:21:52,193 --> 00:21:57,066
Arkoun moet hier zijn om de
machtsoverdracht te tekenen.
333
00:21:58,032 --> 00:21:59,943
Die man is een verrader.
334
00:21:59,968 --> 00:22:03,502
Hij bekende vanmorgen zijn
misdaden tegen de staat.
335
00:22:05,017 --> 00:22:06,548
Open het gordijn.
336
00:22:12,132 --> 00:22:17,358
Nu ziet u waarom de gewaardeerde
professor er niet bij kan zijn.
337
00:22:17,389 --> 00:22:21,634
Mijnheer, als u dit laat gebeuren,
leidt dat tot uw verdrijving en dood.
338
00:22:21,660 --> 00:22:26,531
Dat probeerde u net te vermijden door
toe te stemmen om af te treden.
339
00:22:26,570 --> 00:22:30,106
Mevrouw, denkt u dat ik een dwaas ben?
340
00:22:30,388 --> 00:22:34,469
Als ik op uw vliegtuig stap,
brengt u me naar Den Haag.
341
00:22:34,495 --> 00:22:35,378
Dat is niet...
342
00:22:35,403 --> 00:22:37,447
U had nooit de bedoeling
om de afspraak na te komen.
343
00:22:37,472 --> 00:22:41,384
We zijn van plan het na te komen en u
naar Malta te brengen, zoals afgesproken.
344
00:22:41,969 --> 00:22:46,322
Voor uw eigen veiligheid en die van
uw volk, laat dit niet gebeuren.
345
00:22:46,818 --> 00:22:49,092
U moet Algerije verlaten.
346
00:22:49,934 --> 00:22:52,351
Ik ben Algerije.
347
00:22:52,739 --> 00:22:54,416
Executeer de verrader.
348
00:22:54,441 --> 00:22:56,890
Doe dat niet.
349
00:23:00,293 --> 00:23:03,406
Zeg tegen Dalton, geen afspraak.
350
00:23:03,581 --> 00:23:08,300
Haddad zal Algerije nooit verlaten.
351
00:23:17,934 --> 00:23:20,871
Het was een val, bedoeld om
beslissing af te zwakken.
352
00:23:21,283 --> 00:23:24,139
En nu is de enige man die
het land kan verenigen dood.
353
00:23:24,389 --> 00:23:27,694
Mijnheer, onze satellieten
tonen het Algerijnse leger
354
00:23:27,720 --> 00:23:31,057
op weg naar het bolwerk van
de opstandelingen in Tindouf.
355
00:23:31,107 --> 00:23:36,937
Met 10.000 rebellen en 40.000 burgers
die niet op kunnen tegen Haddads tanks.
356
00:23:37,012 --> 00:23:39,023
Dat klopt, het wordt een bloedbad.
357
00:23:39,048 --> 00:23:43,027
Hoe lang nog voor ze in Tindouf zijn, Ellen?
- Ongeveer 48 uur.
358
00:23:43,052 --> 00:23:46,860
Zo lang hebben we dus om plannen
te bedenken om hem te stoppen.
359
00:23:47,728 --> 00:23:51,402
Wilt u een natie aanvallen die geen
directe dreiging vormt voor de VS?
360
00:23:51,768 --> 00:23:53,671
Russell, pas twee dagen geleden
361
00:23:53,696 --> 00:23:57,594
zei je dat we ons niet nog een faalstaat
kunnen permitteren, zo dicht bij Europa.
362
00:23:57,620 --> 00:24:01,674
Ik heb liever een faalstaat dan een
ergere mislukking door ons toedoen.
363
00:24:01,700 --> 00:24:05,437
Hoe zit het met je nieuw tijdperk
van principieel buitenlands beleid?
364
00:24:05,508 --> 00:24:09,494
Er is niets onprincipieel aan, om
50.0000 levens proberen te redden.
365
00:24:09,744 --> 00:24:13,234
En ik heb nooit iets gezegd
over doodgewoon pacifisme.
366
00:24:13,260 --> 00:24:17,129
Wat met de honderdduizenden die
sterven als de rebellen oprukken?
367
00:24:17,154 --> 00:24:19,199
Wat onvermijdelijk zorgt dat
Hizb Al-Shahid moed krijgt
368
00:24:19,224 --> 00:24:22,235
om op te rukken uit het zuiden, wat
hoe dan ook een faalstaat oplevert.
369
00:24:22,260 --> 00:24:25,330
Herinner je je Libië? Hebben we
die film al niet te vaak gezien?
370
00:24:25,355 --> 00:24:28,333
Dat is precies de soort
redenering waar Haddad op rekent.
371
00:24:28,358 --> 00:24:31,526
En vervolgens zitten we in een grondoorlog,
midden in een verkiezingsjaar.
372
00:24:31,551 --> 00:24:34,506
Bedoel je dat we de wereld niet veilig
kunnen houden in een verkiezingsjaar?
373
00:24:34,531 --> 00:24:38,952
Nee, ik zeg dat ons land geen Noord-
Afrikaans vervolg wil op Irak.
374
00:24:40,734 --> 00:24:45,611
Je hoorde wat Curtis zei over Haddad.
Gebaseerd op wat ik net gezien heb,
375
00:24:45,909 --> 00:24:50,963
is machtsvertoon onze enige hoop om hem
om te praten en een oorlog te vermijden.
376
00:24:50,989 --> 00:24:54,898
Dat is een grote gok, erop rekenen
dat een gek van idee verandert.
377
00:24:55,992 --> 00:24:58,360
Er zijn duidelijk geen gemakkelijke oplossingen.
378
00:24:59,930 --> 00:25:02,241
Maar de visie van Bess bevalt me meer.
379
00:25:02,267 --> 00:25:05,906
De wereld heeft geen nood aan nog een
Middellandse Zee-natie die over de kop gaat.
380
00:25:06,053 --> 00:25:08,130
We kunnen niet eenzijdig handelen, dus
381
00:25:08,366 --> 00:25:11,208
neem contact op met NATO en onze
andere bondgenoten in de regio,
382
00:25:11,669 --> 00:25:15,747
kijk of we een coalitie kunnen vormen.
- Jawel, mijnheer.
383
00:25:15,972 --> 00:25:19,212
Militaire bronnen vertellen ons
dat de reactie van president Haddad
384
00:25:19,238 --> 00:25:22,238
op de executie een nieuw grondoffensief
was in het rebellengebied.
385
00:25:22,264 --> 00:25:23,294
Elizabeth zit in de lucht.
386
00:25:23,319 --> 00:25:25,972
Het Algerijnse luchtruim is veilig.
- Ik heb met haar gepraat.
387
00:25:26,050 --> 00:25:27,329
Wat een situatie.
388
00:25:27,988 --> 00:25:31,883
Ik weet dat het politieke en logistieke
deel hiervan een nachtmerrie is,
389
00:25:31,908 --> 00:25:34,466
maar dat betekent niet dat
we het klooster moeten opgeven.
390
00:25:34,737 --> 00:25:37,953
Dat deden de Algerijnen al voor ons.
- Wat bedoel je?
391
00:25:38,001 --> 00:25:43,295
Hun leger haalde de stekker eruit.
Al hun middelen gaan naar de strijd.
392
00:25:43,699 --> 00:25:47,900
Zonder hun garanties zal de UNESCO
haar archeologische team niet sturen.
393
00:25:49,712 --> 00:25:53,440
Sorry, Henry.
- Weet je,
394
00:25:54,431 --> 00:25:58,878
er wordt beweerd dat Napoleons leger de
neus van de Sfinx afschoot als oefening.
395
00:25:59,302 --> 00:26:00,642
Maar dat is twijfelachtig.
396
00:26:00,977 --> 00:26:05,330
Napoleon stal heel wat antieke
schatten op zijn weg naar Gizeh,
397
00:26:05,355 --> 00:26:09,454
maar hij hield de Sfinx en
de piramides opzettelijk intact.
398
00:26:10,172 --> 00:26:14,606
Hij huurde zelfs tekenaars zodat de
Fransen konden genieten van hun pracht.
399
00:26:15,369 --> 00:26:19,644
De schatten van de wereld
beschermen is belangrijk.
400
00:26:20,198 --> 00:26:21,393
Zelfs gedurende een oorlog.
401
00:26:26,268 --> 00:26:27,742
Wat kunnen we doen?
402
00:26:29,620 --> 00:26:32,201
Wat als er elementen waren in het Algerijnse
403
00:26:32,227 --> 00:26:35,642
leger, die positief staan tegenover
achtergrondonderhandelingen?
404
00:26:35,668 --> 00:26:40,065
Mijn collega Jose Campos bij
het DIA heeft er belang bij.
405
00:26:40,090 --> 00:26:41,833
Hij zou het proces kunnen vergemakkelijken.
406
00:26:41,858 --> 00:26:45,424
We zijn ons letterlijk klaar aan het maken
voor oorlog met Algerije, op dit moment.
407
00:26:48,321 --> 00:26:49,563
Maar ja,
408
00:26:50,696 --> 00:26:52,533
ik denk dat we die gok kunnen nemen.
409
00:26:54,843 --> 00:26:58,322
Niet met de neus van de Sfinx.
We proberen het.
410
00:27:00,541 --> 00:27:01,719
Moet je hem zien.
411
00:27:02,223 --> 00:27:05,623
De kerel die onderhandelde voor
vrede in iedere uithoek van de wereld,
412
00:27:05,648 --> 00:27:08,466
kreeg respect van zijn oversten.
En waarvoor?
413
00:27:08,818 --> 00:27:13,392
Natie. Mensheid.
- Zal wel.
414
00:27:15,144 --> 00:27:18,002
Ik haat de dood.
- Hoe gaat het met jullie?
415
00:27:18,222 --> 00:27:22,649
Nadat we iemand opgehangen zagen
worden? Zo goed als verwacht.
416
00:27:24,701 --> 00:27:26,010
Man.
417
00:27:27,213 --> 00:27:30,615
Wie nodigde Jessica Rabbit uit?
- Algerije.
418
00:27:30,640 --> 00:27:35,371
Dat is Salima Tengour. Hun officiële
afgevaardigde voor de begrafenis.
419
00:27:35,477 --> 00:27:37,989
Het verbaast me dat ze er één toelaten.
420
00:27:38,724 --> 00:27:41,759
We geven wat speling, als het
gaat om respect betuigen.
421
00:27:41,784 --> 00:27:44,028
Is zij niet de maîtresse van president Haddad?
422
00:27:44,053 --> 00:27:48,133
Tevens zijn minister van Interne Zaken.
423
00:27:48,467 --> 00:27:49,601
God.
424
00:27:49,881 --> 00:27:52,313
Haddad heeft 11 vrouwen. Waarom
heeft hij een maîtresse nodig?
425
00:27:52,338 --> 00:27:53,787
Heb je ooit mannen ontmoet?
426
00:27:59,379 --> 00:28:00,856
Welkom terug, Bess.
427
00:28:01,505 --> 00:28:03,748
Hoe vordert onze coalitie?
428
00:28:04,324 --> 00:28:07,462
Ik verwacht toezeggingen van de hele NATO en
429
00:28:07,777 --> 00:28:10,674
Tunesië, Marokko en Saoedi-Arabië
tegen de ochtend.
430
00:28:10,700 --> 00:28:14,959
Dan hebben we tijd genoeg om Haddads
tankcolonnes te raken tegen de middag,
431
00:28:15,203 --> 00:28:16,761
voor ze Tindouf bereiken.
432
00:28:17,367 --> 00:28:20,421
Goed. Ik wil zoveel landen
als mogelijk erbij betrekken.
433
00:28:22,263 --> 00:28:24,669
Mary. Sorry dat het over zaken gaat.
434
00:28:24,694 --> 00:28:27,861
U hoeft zich niet te excuseren.
Roy had het niet anders gewild.
435
00:28:28,587 --> 00:28:30,579
Hallo, Jonathan.
- Mijnheer.
436
00:28:31,992 --> 00:28:35,213
Mevrouw de minister.
En beste mevrouw Curtis.
437
00:28:35,441 --> 00:28:40,589
Sta me toe uit naam van de Democratische
Volksrepubliek van Algerije en haar president,
438
00:28:40,615 --> 00:28:45,882
Aman Haddad u oprecht te condoleren met het
verlies van zijn dierbare vriend, Roy Curtis.
439
00:28:47,217 --> 00:28:49,529
Dank u wel, minister.
440
00:28:49,752 --> 00:28:53,064
Vertel de president alsjeblieft
dat er nog tijd is om te praten.
441
00:28:53,430 --> 00:28:59,120
Op die manier eren we het best
de herinnering van ambassadeur Curtis.
442
00:28:59,408 --> 00:29:01,369
Inderdaad, mijnheer.
In feite
443
00:29:01,486 --> 00:29:06,467
vroeg zijne Excellentie mij u te zeggen
dat die communicatie welkom is.
444
00:29:10,392 --> 00:29:17,545
Na zorgvuldig beraad wil ik de hervormingen
doorvoeren, die de rebellen eisen.
445
00:29:17,753 --> 00:29:22,496
Mooi. Nu moet u uw troepen terugtrekken
en op het vliegtuig naar Malta stappen.
446
00:29:22,952 --> 00:29:27,332
Nee. Wie zal er leiden als ik weg ben?
447
00:29:28,079 --> 00:29:31,769
U heeft de enige man vermoord
waar iedereen het over eens was.
448
00:29:31,794 --> 00:29:34,185
Maar we zullen een voorlopige
regering samenstellen...
449
00:29:34,211 --> 00:29:38,131
Nonsens. Algerije heeft een leider nodig.
450
00:29:38,694 --> 00:29:43,655
Ik zal verkiezingen uitschrijven.
Mijn volk verdient het om mij te kiezen.
451
00:29:44,385 --> 00:29:50,340
Moet ik u eraan herinneren dat de
opstandelingen uw hoofd eisten?
452
00:29:50,869 --> 00:29:54,438
Ze zullen nooit aanvaarden
dat u aan de macht blijft.
453
00:29:54,470 --> 00:29:59,615
U moet het vliegtuig naar Malta nemen.
Dat is de enige kans die u nog heeft.
454
00:30:00,900 --> 00:30:04,259
Prima. Maar ik haat het om
op deze manier te praten.
455
00:30:06,650 --> 00:30:11,355
Kom terug naar Algiers en we
kunnen alle opties bekijken.
456
00:30:11,894 --> 00:30:13,544
Ik ben altijd tot praten bereid.
457
00:30:13,569 --> 00:30:17,641
Maar gezien wat er net gebeurd is, toen
ik in Algiers was, kom ik niet terug.
458
00:30:19,469 --> 00:30:22,520
Ik ben bereid om u in Genève te ontmoeten.
- Onmogelijk.
459
00:30:22,732 --> 00:30:26,334
Ik kan mijn volk niet verlaten
tijdens zulke moeilijke tijden.
460
00:30:29,151 --> 00:30:31,519
Dan hebben we niets meer te bespreken.
461
00:30:42,998 --> 00:30:46,535
Gaan we dit echt doen?
- Hij komt over een uur thuis.
462
00:30:47,770 --> 00:30:51,105
Hij zal nooit weten wat hem raakte.
- Welkom thuis.
463
00:30:53,109 --> 00:30:57,356
Jij bent altijd zo een geweldig ontvangstcomité.
464
00:30:58,876 --> 00:31:02,427
Blijf me welkom heten op de bank.
- Kan het kantoor je wel missen?
465
00:31:02,727 --> 00:31:07,365
Je zou verwachten dat ik meer te doen
had in de aanloop naar een oorlog,
466
00:31:07,390 --> 00:31:10,835
maar nu hangt het vooral van Defensie af.
467
00:31:10,860 --> 00:31:14,138
Over oorlog gesproken,
we hebben een overeenkomst bereikt.
468
00:31:14,163 --> 00:31:16,808
Jason heeft twee maanden huisarrest?
469
00:31:16,833 --> 00:31:18,934
Bingo. Maak hem aan het huilen.
470
00:31:20,870 --> 00:31:22,495
Maar ben ik...?
471
00:31:23,682 --> 00:31:26,317
Ben ik gek als ik denk dat
het erger zou kunnen zijn?
472
00:31:27,023 --> 00:31:30,188
Met een geheimzinnige stalker en de
natie aan de vooravond van een oorlog?
473
00:31:30,213 --> 00:31:31,822
De kans bestaat dat je niet gek bent.
474
00:31:33,967 --> 00:31:35,813
Sorry voor dat klooster.
475
00:31:37,584 --> 00:31:40,885
Jay zei dat jij je duchtig had
geweerd, helemaal tot het einde.
476
00:31:40,979 --> 00:31:43,633
We waren zo dichtbij om
een deel ervan te redden.
477
00:31:44,097 --> 00:31:47,776
Het hoofd van het Algerijnse leger
wilde zelfs ons UNESCO team toelaten,
478
00:31:47,802 --> 00:31:50,484
maar UNESCO besloot dat het niet
veilig was, dus stopten ze ermee.
479
00:31:50,509 --> 00:31:54,108
Welk hoofd van het Algerijnse leger?
- De generaal.
480
00:31:56,366 --> 00:31:57,382
Cherat.
481
00:31:58,747 --> 00:32:00,952
Sprak jij met generaal Cherat?
482
00:32:01,308 --> 00:32:04,745
Niet persoonlijk, maar hij
werkte samen met Defensie.
483
00:32:06,114 --> 00:32:11,803
Ben je daar zeker van?
Werkt hij samen met de VS?
484
00:32:14,957 --> 00:32:16,174
Nee, wacht.
485
00:32:18,172 --> 00:32:19,292
Blake.
- Ja, mevrouw?
486
00:32:19,318 --> 00:32:22,327
Kom op. Luister Blake.
487
00:32:23,062 --> 00:32:26,833
Zeg tegen president Haddad dat ik hem
morgenochtend in Algiers ontmoet.
488
00:32:27,083 --> 00:32:31,816
Bezorg me het profiel van het
DIA over generaal Cherat.
489
00:32:31,841 --> 00:32:36,354
Het spijt me echt. Ik moet weer
de kaart van Algerije spelen,
490
00:32:36,379 --> 00:32:40,358
dus moet jij weer helemaal
alleen Jason de les lezen.
491
00:32:40,584 --> 00:32:44,802
Wacht even, ik wil niet dat jij naar
een land gaat dat een oorlog voorbereidt.
492
00:32:46,218 --> 00:32:47,226
Dat weet ik.
493
00:32:56,360 --> 00:33:01,335
Voor de volgende stelling hebben
we een ongelijkbenige driehoek...
494
00:33:08,927 --> 00:33:10,221
Wat is dit, verdorie?
495
00:33:10,574 --> 00:33:12,690
MPD. Ga opzij.
- Diplomatieke veiligheid...
496
00:33:12,715 --> 00:33:15,455
Melding van een kind met een pistool.
- Waar heb je dat vandaan?
497
00:33:16,219 --> 00:33:17,462
Jason McCord.
- Mijn God.
498
00:33:17,487 --> 00:33:19,822
Laat me je handen zien.
499
00:33:27,296 --> 00:33:28,996
Goed, wacht even.
500
00:33:38,022 --> 00:33:39,292
Heb je met hem gepraat?
501
00:33:39,318 --> 00:33:42,195
Nee, maar wel met de politie.
Hij maakt het goed, niemand raakte gewond.
502
00:33:42,220 --> 00:33:43,230
Goddank.
503
00:33:43,727 --> 00:33:47,062
Ik dacht dat je onderweg was naar Algiers?
- Ik hoorde het toen ik bijna instapte.
504
00:33:47,087 --> 00:33:50,528
Maar ik draaide om. Waar is hij, Todd?
- Mevrouw, Alex is bij hem.
505
00:33:50,553 --> 00:33:52,188
Hoe is dit verdomme kunnen gebeuren?
506
00:33:52,213 --> 00:33:55,296
Het FBI onderzoekt het dokter McCord,
maar het lijkt op een grap.
507
00:33:55,983 --> 00:33:59,104
De politie werd gebeld door het schoolbestuur
508
00:33:59,130 --> 00:34:02,495
dat Jason een pistool had en dreigde
zijn klasgenoten neer te schieten.
509
00:34:02,521 --> 00:34:05,198
Blijkbaar werd het telefoonsysteem
van de school gehackt.
510
00:34:07,180 --> 00:34:08,838
Jason.
- Mam.
511
00:34:08,863 --> 00:34:10,873
Het spijt me zo.
512
00:34:11,292 --> 00:34:12,817
Ze schoten me tenminste niet neer.
513
00:34:12,842 --> 00:34:14,043
God.
- Het was enkel een...
514
00:34:14,068 --> 00:34:16,545
zieke, misselijk makende grap.
- Dat was vast vreselijk.
515
00:34:16,592 --> 00:34:17,947
Gaat het?
- Wat is dit?
516
00:34:18,300 --> 00:34:20,951
Heeft dit iets te maken met waarom
ik nu beveiligingsjongens heb?
517
00:34:20,976 --> 00:34:23,862
Mogelijk, dat weten we niet.
We gaan het tot de bodem uitzoeken.
518
00:34:23,888 --> 00:34:26,417
Ja, heel snel.
- Jij klinkt erg overtuigend.
519
00:34:26,947 --> 00:34:28,661
Vooruit, pak je spullen.
520
00:34:28,686 --> 00:34:31,183
Ik breng hem naar huis. Maak jij je
geen zorgen terwijl je op reis bent.
521
00:34:31,208 --> 00:34:34,136
Geen probleem, want ik ga niet.
- Schat, we maken het goed.
522
00:34:34,162 --> 00:34:38,806
Waar had je naartoe moeten gaan?
- Algerije, maar iemand anders kan gaan.
523
00:34:42,012 --> 00:34:44,433
Dit is zoveel erger dan ik dacht.
524
00:34:45,251 --> 00:34:47,947
Je maakt hem bang.
- Misschien moet hij bang zijn.
525
00:34:47,972 --> 00:34:50,670
Serieus, ik sluit iedereen op
in huis, tot je terug bent.
526
00:34:50,695 --> 00:34:53,686
Ik snap het niet. Een uur geleden
wilde je me overtuigen niet te gaan.
527
00:34:53,711 --> 00:34:56,861
Ik wil nog steeds niet dat je gaat,
maar ik vertrouw erop dat je moet.
528
00:34:57,148 --> 00:35:00,713
Praat niet in aforismen tegen me.
- Ik regel dit, ga jij een oorlog stoppen.
529
00:35:03,316 --> 00:35:04,449
Matt.
530
00:35:05,678 --> 00:35:07,066
Verandering van plannen.
531
00:35:07,485 --> 00:35:11,588
In plaats van het presidentiële paleis,
wil ik het ministerie van Defensie bezoeken.
532
00:35:12,416 --> 00:35:16,242
Ik verwittig de Algerijnse DGSP.
- Eigenlijk, niet.
533
00:35:17,091 --> 00:35:21,714
Hou de cirkel klein. Jij, ik en iedereen
die je moet verwittigen in ons team.
534
00:35:21,739 --> 00:35:23,149
Goed?
- Mevrouw,
535
00:35:23,563 --> 00:35:27,687
ik kan niet garanderen dat de lokale
beveiliging ons niet zal tegenhouden.
536
00:35:27,712 --> 00:35:30,709
Begrepen. Maar het is belangrijk.
537
00:35:32,016 --> 00:35:33,784
Jawel, mevrouw.
538
00:35:40,457 --> 00:35:43,803
Minister McCord, u laat de president wachten.
539
00:35:43,828 --> 00:35:48,297
Ik kwam niet om president Haddad
te zien. Ik kwam voor jou.
540
00:35:49,873 --> 00:35:51,834
Wij hebben niets te bespreken.
541
00:35:52,553 --> 00:35:57,849
Wanneer werkte je samen met het Amerikaanse
leger om het St. Gabrielklooster te redden?
542
00:35:58,709 --> 00:36:02,868
Wat ik ook deed om het klooster
proberen te redden, het heeft gefaald.
543
00:36:03,881 --> 00:36:07,714
Militanten van Hizb Al-Shahid
hebben het vanmorgen vernietigd.
544
00:36:09,587 --> 00:36:11,699
Het spijt me dat te horen.
545
00:36:14,826 --> 00:36:19,939
Maar het feit dat je het wilde redden,
zegt me dat je om je land geeft.
546
00:36:20,927 --> 00:36:25,011
En onlangs hoorde ik, dat toen je
het bevel over het leger overnam,
547
00:36:25,036 --> 00:36:29,315
je hervormingen doorvoerde om misbruik
tegen het volk te voorkomen,
548
00:36:29,689 --> 00:36:32,752
wat me zegt dat jij om
het Algerijnse volk geeft.
549
00:36:33,650 --> 00:36:36,378
Zeker meer dan je president.
550
00:36:40,651 --> 00:36:42,298
Wat wilt u?
551
00:36:43,189 --> 00:36:49,176
In minder dan een uur zullen VS en
Franse jets je tankcolonne vernietigen.
552
00:36:49,403 --> 00:36:51,660
Dan rukt de opstand op naar Algiers
553
00:36:51,686 --> 00:36:55,428
en niemand kan weten of jij
of Haddad dat zullen overleven.
554
00:36:55,553 --> 00:36:56,796
Maar er is één garantie.
555
00:36:56,822 --> 00:37:01,489
Het wordt een lang, uitgesponnen conflict,
dat je land aan splinters zal scheuren.
556
00:37:01,919 --> 00:37:05,404
Onze strijdkrachten zijn sterker dan u denkt.
- Nee, luister naar me.
557
00:37:07,711 --> 00:37:10,723
Ik overtuigde de opstandelingen
om een bestand te aanvaarden,
558
00:37:10,748 --> 00:37:15,194
met jou als interim-leider, zolang je
de overeengekomen hervormingen doorvoert.
559
00:37:16,546 --> 00:37:18,387
Hoe zit het met Haddad?
560
00:37:20,460 --> 00:37:22,235
Je zult hem naar Den Haag overbrengen,
561
00:37:22,890 --> 00:37:26,462
waar hij moet voorkomen, voor
het Internationale Gerechtshof.
562
00:37:28,665 --> 00:37:30,500
Dit is verraad.
563
00:37:32,628 --> 00:37:34,580
Dit is hoe jij je land gaat redden.
564
00:37:35,765 --> 00:37:37,351
Mevrouw McCord.
565
00:37:38,460 --> 00:37:41,687
Hoe durft u door mijn land te sluipen.
566
00:37:42,632 --> 00:37:44,123
Wat is dit allemaal?
567
00:37:45,110 --> 00:37:47,911
Ik eis dat u me vertelt wat er gaande is.
568
00:38:09,290 --> 00:38:11,241
Geef antwoord, Mourad.
569
00:38:12,334 --> 00:38:13,577
Wat is dit?
570
00:38:22,708 --> 00:38:25,203
Het is tijd voor vrede, mijn vriend.
571
00:38:27,196 --> 00:38:31,676
Alleen als ik dat beslis.
572
00:38:32,551 --> 00:38:33,551
Arresteer ze beiden.
573
00:38:34,974 --> 00:38:36,808
Wapens neer. Leg ze neer.
574
00:38:40,164 --> 00:38:41,531
Arresteer Haddad.
575
00:38:43,913 --> 00:38:45,605
Nee.
- Nu.
576
00:38:47,212 --> 00:38:48,838
Ik ben jullie president
577
00:38:50,726 --> 00:38:52,737
en jullie nemen alleen orders van mij aan.
578
00:38:52,992 --> 00:38:56,074
Niet meer.
Ik ben de nieuwe president.
579
00:38:57,098 --> 00:39:00,200
Schiet hem neer.
- Ik ben de nieuwe president.
580
00:39:01,730 --> 00:39:05,080
Ik sloot een deal om oorlog te vermijden,
en jullie zullen me volgen.
581
00:39:05,599 --> 00:39:06,763
Arresteer hem nu.
582
00:39:08,080 --> 00:39:09,080
Doe het.
583
00:39:10,579 --> 00:39:13,998
Nee. Ik laat je vermoorden.
Jullie allemaal, verraders.
584
00:39:17,196 --> 00:39:19,521
Verraders. De galg voor jullie allen.
585
00:39:31,497 --> 00:39:34,029
Hizb Al-Shahid zette dit
een uur geleden online.
586
00:39:44,009 --> 00:39:46,776
Ik snap het, jullie moeten me niet
overtuigen dat die kerels slecht zijn.
587
00:39:46,801 --> 00:39:47,801
Kijk nou maar.
588
00:39:53,472 --> 00:39:56,690
Deze iconen van de ongelovigen zullen
bij de gratie Gods worden vernietigd.
589
00:40:02,917 --> 00:40:06,143
Dat zijn een hoop explosieven.
- Ja, maar kijk eens naar dit.
590
00:40:07,565 --> 00:40:09,035
Door het schip.
591
00:40:09,777 --> 00:40:13,725
Tegen de achterwand staat een beeld van
Mattheüs, maar een ander dan ervoor.
592
00:40:13,750 --> 00:40:15,050
Dat is een vervalsing.
- Komaan.
593
00:40:15,075 --> 00:40:19,617
Kun je uit die pixels afleiden of
een beeld van 1500 jaar oud, vals is?
594
00:40:19,757 --> 00:40:21,149
Hoef ik niet. Kijk maar.
595
00:40:21,789 --> 00:40:24,808
Dit is dezelfde opnamen, nadat
het stof is opgetrokken.
596
00:40:25,085 --> 00:40:27,059
Zie je dat?
Dat zijn ijzeren staven.
597
00:40:27,434 --> 00:40:30,537
Die pas werd uitgevonden, 1000 jaar
nadat het klooster werd gebouwd.
598
00:40:30,638 --> 00:40:34,904
HS wil dat we denken dat de beelden
vernietigd zijn, maar ze deden het niet.
599
00:40:35,228 --> 00:40:40,016
Terreurgroepen plunderen wel vaker musea
en verkopen de schatten op de zwarte markt.
600
00:40:40,042 --> 00:40:43,478
Dat levert een substantiële, maar
schandelijke stroom inkomsten op.
601
00:40:43,503 --> 00:40:45,814
En jij denkt dat Hizb Al-Shahid
in die branche is gestapt?
602
00:40:45,839 --> 00:40:49,017
Dat weet ik.
Dit is een achterdeur.
603
00:40:49,376 --> 00:40:51,476
We kunnen hen van binnenin uitschakelen.
604
00:40:52,945 --> 00:40:55,980
Volgens mij tekende je net
bij Black Dog Station, Henry.
605
00:41:00,797 --> 00:41:03,832
Ik ben thuis.
- Schat.
606
00:41:04,516 --> 00:41:06,365
Oorlog afgewend.
607
00:41:08,094 --> 00:41:09,973
Mooi gedaan.
608
00:41:10,697 --> 00:41:13,372
Bedankt.
609
00:41:14,497 --> 00:41:16,745
Hoe maakt Jason het?
610
00:41:16,957 --> 00:41:19,425
Hij speelt heel wat op zijn Xbox.
611
00:41:21,279 --> 00:41:25,443
Mooi. Er is een familietraditie
van ergens mee omgaan geboren.
612
00:41:29,282 --> 00:41:30,897
We moeten praten.
613
00:41:32,219 --> 00:41:34,201
Ja, dat snapte ik al.
614
00:41:36,756 --> 00:41:39,935
Directeur Doherty kwam langs met
een update over het onderzoek.
615
00:41:40,470 --> 00:41:45,424
Zoals verwacht was de noodoproep uit
de school volkomen ontraceerbaar.
616
00:41:46,223 --> 00:41:49,767
Ga naar het gedeelte
'we moeten praten.'
617
00:41:52,912 --> 00:41:57,506
Agenten vonden een briefje in
de kast van Jason. Dit is een kopie.
618
00:41:58,858 --> 00:42:00,720
WE KUNNEN JE FAMILIE ALTIJD PAKKEN.
619
00:42:00,746 --> 00:42:02,981
Mijn God.
620
00:42:06,051 --> 00:42:09,419
En de beveiligingscamera's op school?
- Die werden gehackt.
621
00:42:09,756 --> 00:42:12,149
Ze werden een uur voor de oproep
van SWAT uitgeschakeld.
622
00:42:15,437 --> 00:42:17,949
Wat is er verdorie aan de hand?
623
00:42:18,131 --> 00:42:22,599
Gaat dit om mijn werk? Waarom
focussen ze zich op de kinderen?
624
00:42:24,837 --> 00:42:28,614
Wat willen ze van ons, Henry?
- Ik breek er mijn hoofd over.
625
00:42:29,075 --> 00:42:31,748
Wat gaan we doen?
- Dat weet ik niet.
626
00:42:34,472 --> 00:42:39,087
Jason heeft gelijk. We moeten het
aan de kinderen vertellen. Alles.
627
00:42:41,554 --> 00:42:42,905
Mijn God.