1
00:00:00,481 --> 00:00:02,156
Nello scorso episodio di The Big Bang Theory.

2
00:00:02,157 --> 00:00:06,574
Convivere con la mia ragazza?
Sarà faticoso abituarmici.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,101
Sarà solo per cinque settimane.

4
00:00:08,102 --> 00:00:10,067
Mi rivolgo allo scienziato che è in te.

5
00:00:10,090 --> 00:00:11,769
Sono solo cinque settimane...

6
00:00:11,770 --> 00:00:14,729
consideriamolo un esperimento...

7
00:00:14,730 --> 00:00:16,889
per raccogliere dati
sulla nostra compatibilità.

8
00:00:16,890 --> 00:00:19,130
Non provare a convincermi con discorsi sexy.

9
00:00:20,873 --> 00:00:23,176
Okay, Star Trek: The Original Series.

10
00:00:23,177 --> 00:00:25,912
L'Enterprise va in missione per cinque anni
per esplorare nuovi mondi.

11
00:00:25,913 --> 00:00:29,713
Fa' come se fosse
la tua missione di cinque settimane.

12
00:00:30,120 --> 00:00:32,595
Questo sì che è
un discorso sexy, prendi nota.

13
00:00:33,907 --> 00:00:37,070
Aspetta. Perché non andate voi
a casa mia e noi restiamo qui?

14
00:00:39,058 --> 00:00:40,569
D'accordo. Ci sto.

15
00:00:40,634 --> 00:00:41,932
- Davvero?
- Sì.

16
00:00:41,933 --> 00:00:45,653
Accetto questa missione di cinque settimane,
andrò a convivere con la mia ragazza.

17
00:00:45,860 --> 00:00:47,008
E' così entusiasmante.

18
00:00:47,009 --> 00:00:50,225
Beh, non sorprenderti se finisce
alla terza settimana, come in Star Trek.

19
00:00:52,118 --> 00:00:53,529
{an}E ADESSO...

20
00:00:55,054 --> 00:00:57,633
Okay, non ho capito, qual è Mr. Robot?

21
00:00:57,843 --> 00:00:59,297
Ti do un indizio.

22
00:00:59,298 --> 00:01:00,744
Stiamo guardando Daredevil.

23
00:01:02,400 --> 00:01:04,434
Potreste per piacere dire ad Amy

24
00:01:04,435 --> 00:01:07,359
quanto vi è piaciuto usare il bagno
secondo un rigido programma?

25
00:01:07,360 --> 00:01:08,528
- No.
- Assolutamente no.

26
00:01:08,529 --> 00:01:09,870
- Ma neanche.
- Per niente.

27
00:01:10,508 --> 00:01:13,459
Te l'ho detto, non puoi regolare
ogni aspetto della nostra vita.

28
00:01:13,460 --> 00:01:16,994
Sì che potrei, se solo ti rassegnassi
e accettassi il tuo destino.

29
00:01:18,504 --> 00:01:20,275
Scusate se ho portato qui la discussione.

30
00:01:20,276 --> 00:01:21,885
Fidati, sappiamo cosa stai passando.

31
00:01:21,886 --> 00:01:24,609
Credo che la cosa più utile
che potremmo dirti sia...

32
00:01:24,610 --> 00:01:26,039
non puoi restituircelo.

33
00:01:27,152 --> 00:01:28,185
Sheldon...

34
00:01:28,186 --> 00:01:30,220
so che le cose
ti piacciono in un certo modo...

35
00:01:30,221 --> 00:01:31,889
e sono disposta a concederti qualcosa.

36
00:01:31,890 --> 00:01:34,060
Ma devi essere aperto
a qualche compromesso.

37
00:01:34,061 --> 00:01:35,795
Giusto, è una discorso ragionevole.

38
00:01:35,796 --> 00:01:37,884
Oh, guarda un po'
chi è a favore dei compromessi...

39
00:01:37,885 --> 00:01:39,836
la donna che ha sposato Leonard Hofstadter.

40
00:01:41,176 --> 00:01:42,176
Ehi!

41
00:01:42,177 --> 00:01:45,084
Non è mica scesa a compromessi,
si è accontentata, è diverso.

42
00:01:46,305 --> 00:01:48,194
Già, diglielo, tesoro.

43
00:01:49,310 --> 00:01:52,465
The Big Bang Theory 10x04
The Hot Tub Contamination

44
00:01:52,922 --> 00:01:55,545
Traduzione e synch:
Freyda, Meryjo, pegasusgio

45
00:01:56,598 --> 00:01:58,504
Revisione: Mlle Kurtz

46
00:02:07,647 --> 00:02:10,011
www.subsfactory.it

47
00:02:18,226 --> 00:02:19,960
A che ora partirete tu e Bernadette?

48
00:02:19,982 --> 00:02:23,352
Appena arrivo a casa.
Spero prima che faccia buio.

49
00:02:23,353 --> 00:02:24,907
Non sono mai stato a Palm Springs.

50
00:02:24,908 --> 00:02:26,453
Dovresti andarci, è stupenda.

51
00:02:26,454 --> 00:02:31,473
Io mi trovo bene ovunque faccia caldissimo
e le donne siano vecchissime.

52
00:02:32,772 --> 00:02:33,923
Non lo so...

53
00:02:34,188 --> 00:02:37,709
se volessi guardare degli anziani sudati,
mi basterebbe videochiamare i miei in India.

54
00:02:40,059 --> 00:02:42,610
E' bello che tu e Bernadette
andiate da qualche parte insieme.

55
00:02:42,611 --> 00:02:46,649
Lei vorrebbe che passassimo più tempo insieme
prima che arrivi il bambino.

56
00:02:46,650 --> 00:02:49,213
E allora che ci fai qui a comprare fumetti?

57
00:02:49,214 --> 00:02:53,166
Lui vorrebbe che passassimo più tempo
insieme prima che arrivi il bambino.

58
00:02:55,997 --> 00:02:58,231
Quando vivi con qualcuno
è normale che si creino conflitti.

59
00:02:58,232 --> 00:03:00,328
Dovete solo continuare a parlarne.

60
00:03:00,692 --> 00:03:02,528
A me sta bene.

61
00:03:03,101 --> 00:03:05,623
Bene, allora, per cominciare...

62
00:03:05,804 --> 00:03:09,215
va bene tenere i nostri spazzolini da denti
nello stesso bicchiere.

63
00:03:10,648 --> 00:03:12,410
Sheldon, qual è la tua risposta?

64
00:03:12,830 --> 00:03:14,732
Credo che dovremmo uscire con altra gente.

65
00:03:17,679 --> 00:03:18,779
Cosa?

66
00:03:18,780 --> 00:03:21,839
Beh, in quanto maschio,
l'evoluzione mi spinge

67
00:03:21,840 --> 00:03:23,477
a perpetuare il mio DNA.

68
00:03:23,478 --> 00:03:27,100
Restringere le mie possibilità
a una unica partner è contro la mia natura.

69
00:03:28,727 --> 00:03:32,426
Andiamo a letto insieme una volta all'anno
e tu vuoi altri partner?

70
00:03:33,534 --> 00:03:35,960
Non prendertela con me,
prenditela con la tua amica biologia.

71
00:03:35,961 --> 00:03:38,250
E' lei la pervertita
che ha architettato tutto questo.

72
00:03:39,611 --> 00:03:42,077
Vuoi uscire con qualcun'altra?
Vai, esci con qualcun'altra.

73
00:03:42,078 --> 00:03:45,150
Spero che quest'altra sia una svitata,
perché qua sembriamo in manicomio.

74
00:03:46,817 --> 00:03:49,792
Scherza pure, ma se continuano così
ce lo ritroveremo di nuovo qui.

75
00:03:49,793 --> 00:03:52,778
Okay, lasciamoli separati per un po',
così si calmano.

76
00:03:53,085 --> 00:03:55,282
Bene, poi quando li facciamo rincontrare

77
00:03:55,283 --> 00:03:58,269
gli diamo un maglione di Amy,
in modo che si riabitui al suo odore.

78
00:04:00,444 --> 00:04:02,419
Quindi tu sei autorizzato
a scherzarci sopra?

79
00:04:02,420 --> 00:04:05,690
No, in realtà è quello che abbiamo fatto
quando Howard è tornato dallo spazio.

80
00:04:08,688 --> 00:04:11,275
Tesoro, come ti senti?

81
00:04:14,637 --> 00:04:17,126
Il libro dice
che in questa fase della gravidanza...

82
00:04:17,127 --> 00:04:19,429
le nausee mattutine
dovrebbero cominciare a passare.

83
00:04:23,750 --> 00:04:25,556
E' una buona notizia, vero?

84
00:04:26,659 --> 00:04:29,973
L'unica cosa che odio più di te
in questo momento è quel libro!

85
00:04:34,800 --> 00:04:36,839
Eccola qui!

86
00:04:38,653 --> 00:04:42,445
Chi è pronta per un viaggio di tre ore
nel calore del deserto?

87
00:04:44,055 --> 00:04:46,530
La prossima volta ti vomito addosso.

88
00:04:48,603 --> 00:04:49,927
Mi dispiace.

89
00:04:50,373 --> 00:04:52,014
Non dobbiamo andarci per forza.

90
00:04:52,048 --> 00:04:55,906
Ma è l'unica occasione che abbiamo
per fare una vacanza solo noi due.

91
00:04:56,685 --> 00:04:58,164
E se restassimo qui?

92
00:04:58,421 --> 00:05:00,954
Non c'è nemmeno bisogno
di dirlo agli altri, sarà...

93
00:05:00,955 --> 00:05:03,238
come una vacanza segreta a casa.

94
00:05:04,278 --> 00:05:06,205
Tenere segreto qualcosa agli amici...

95
00:05:06,206 --> 00:05:07,569
sembra divertente.

96
00:05:07,570 --> 00:05:08,852
Ti sembra anche...

97
00:05:09,403 --> 00:05:10,403
sexy?

98
00:05:16,379 --> 00:05:18,397
Mi hai appena sentita vomitare.

99
00:05:19,594 --> 00:05:20,854
Ci puoi scommettere.

100
00:05:28,011 --> 00:05:29,783
Sei proprio strano.

101
00:05:32,127 --> 00:05:33,437
Sai cos'è strano?

102
00:05:37,844 --> 00:05:39,611
Quanto sei eccitata in questo momento.

103
00:05:42,849 --> 00:05:45,883
La gente fa presto a dire
che è difficile vivere con me.

104
00:05:45,884 --> 00:05:48,773
Ma la verità è che vivere con Amy
è ugualmente impegnativo.

105
00:05:49,698 --> 00:05:51,039
"Ugualmente impegnativo."

106
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
Sì.

107
00:05:52,831 --> 00:05:53,949
Che vivere con te.

108
00:05:55,270 --> 00:05:56,270
Sì.

109
00:05:57,882 --> 00:05:59,730
Ugualmente impegnativo che vivere con te.

110
00:06:01,459 --> 00:06:04,234
Quando dormiamo, mi respira addosso.

111
00:06:04,616 --> 00:06:08,053
Una notte ero lì lì per scapparmene
in un bunker anti-uragano.

112
00:06:09,287 --> 00:06:11,877
Beh, anche Leonard mi respira addosso,
ma non ci faccio un dramma.

113
00:06:11,878 --> 00:06:14,450
Sta sempre a lamentarsi dei colleghi.

114
00:06:14,565 --> 00:06:17,843
Beh, lo fa anche Leonard. E' un po'
fastidioso, ma non è la fine del mondo.

115
00:06:17,856 --> 00:06:20,762
Sai che, quando esco dalla doccia,
mi squadra dall'alto in basso,

116
00:06:20,779 --> 00:06:22,256
come se fossi un pezzo di carne?

117
00:06:22,935 --> 00:06:24,610
Sai, lo fa anche Leonard.

118
00:06:24,622 --> 00:06:27,573
Non posso prepararmi la mattina
senza i suoi buffi pollici in su?

119
00:06:27,584 --> 00:06:28,584
"Ehi."

120
00:06:31,033 --> 00:06:33,843
Lo so. A volte vorrei essere apprezzato
solo per la mia mente.

121
00:06:33,851 --> 00:06:36,166
Ben detto! Grazie!

122
00:06:40,798 --> 00:06:42,427
E' fantastico.

123
00:06:42,790 --> 00:06:47,542
Tirarti fuori una moneta dall'orecchio non è
l'unica magia che sanno fare queste mani.

124
00:06:49,644 --> 00:06:53,061
Infatti, cos'hai tra le dita?

125
00:06:54,512 --> 00:06:57,945
Puoi smetterla di farmi uscire
soldi dal corpo per due minuti?

126
00:07:05,068 --> 00:07:07,545
- Era la porta d'ingresso?
- Così sembrava.

127
00:07:08,630 --> 00:07:10,614
Oh, mio Dio. C'è qualcuno in casa.

128
00:07:10,621 --> 00:07:12,533
Chiudi la porta, chiudi la porta!

129
00:07:14,898 --> 00:07:16,391
Dobbiamo chiamare la polizia.

130
00:07:16,851 --> 00:07:19,893
- Ho lasciato il telefono giù.
- Dannazione, anch'io.

131
00:07:20,049 --> 00:07:21,863
- Aspetta, ho l'iPad!
- Che vuoi fare?

132
00:07:21,870 --> 00:07:23,411
Mandare un'email al 911?

133
00:07:24,748 --> 00:07:25,906
Non sei d'aiuto!

134
00:07:25,917 --> 00:07:28,262
Lo sai che mi affido all'umorismo
nei momenti di stress.

135
00:07:28,277 --> 00:07:30,995
Dimmelo quando lo fai,
perché non era divertente!

136
00:07:34,995 --> 00:07:37,018
E' la vasca idromassaggio?

137
00:07:38,396 --> 00:07:40,346
Chi mai userebbe
la nostra vasca idromassaggio?

138
00:07:41,741 --> 00:07:46,200
Beh, la risposta è allo stesso tempo più
e meno inquietante di quello che pensi.

139
00:07:46,692 --> 00:07:48,719
- Chi è?
- Stuart.

140
00:07:52,473 --> 00:07:55,524
Mi ha sentito dire che andavamo via.
Immagino che...

141
00:07:55,614 --> 00:07:58,117
abbia deciso di autoinvitarsi.

142
00:07:58,330 --> 00:08:00,151
Dovremmo dirgli qualcosa?

143
00:08:00,247 --> 00:08:01,347
Forse.

144
00:08:01,610 --> 00:08:05,146
Che ne dici di: "Ehi, sembri
un petto di pollo bollito"?

145
00:08:07,787 --> 00:08:10,178
Intendevo più una cosa del tipo:
"Che ci fai qui?"

146
00:08:10,498 --> 00:08:12,437
No, non ferirebbe i suoi sentimenti.

147
00:08:15,763 --> 00:08:17,460
Perché con lui non è mai niente facile?

148
00:08:17,511 --> 00:08:20,986
Senti, ecco quello
che devi capire di Sheldon.

149
00:08:21,450 --> 00:08:22,949
E' una persona orribile.

150
00:08:24,745 --> 00:08:26,876
Preferisco vederlo come impegnativo.

151
00:08:26,883 --> 00:08:30,822
Anch'io preferisco vedermi un metro e ottanta,
ma devo comunque accorciarmi i pantaloni.

152
00:08:32,860 --> 00:08:35,177
Avrei dovuto immaginare
a cosa andavo incontro.

153
00:08:35,225 --> 00:08:38,580
Non biasimarti. Non hai mai vissuto
con nessuno prima d'ora.

154
00:08:38,642 --> 00:08:42,132
- E' vero.
- E inizi con Sheldon Cooper.

155
00:08:42,731 --> 00:08:45,347
E' come comprarsi il primo
animale domestico e scegliere...

156
00:08:45,384 --> 00:08:46,484
Non saprei...

157
00:08:47,503 --> 00:08:49,733
Qual è l'animale che ti rovina la vita?

158
00:08:51,552 --> 00:08:53,298
Non mi fai sentire meglio.

159
00:08:53,385 --> 00:08:55,934
Senti, anche quando io e Penny
abbiamo iniziato a vivere insieme

160
00:08:55,948 --> 00:08:58,209
c'è stato un periodo di apprendimento. Ma...

161
00:08:58,240 --> 00:09:00,245
ti assicuro che poi le cose migliorano.

162
00:09:00,303 --> 00:09:04,781
Ha messo un cartello in bagno con scritto:
"Giorni senza capelli di Amy sul sapone".

163
00:09:07,931 --> 00:09:10,044
Già. Il mio record è stato sei.

164
00:09:14,415 --> 00:09:18,239
Sono io o c'è qualcosa di divertente
nel vederlo galleggiare lì dentro?

165
00:09:20,716 --> 00:09:23,409
Forse è per questo che la gente
si compra gli acquari.

166
00:09:25,538 --> 00:09:27,385
Chi ha acceso le luci della veranda?

167
00:09:27,462 --> 00:09:29,120
C'è qualcun altro?

168
00:09:32,831 --> 00:09:34,344
Devono aver lasciato accesa la vasca.

169
00:09:34,903 --> 00:09:36,570
Per fortuna sono passato.

170
00:10:08,245 --> 00:10:10,459
Che ci fai qui?

171
00:10:11,316 --> 00:10:13,164
Che ci fai tu qui?

172
00:10:14,025 --> 00:10:16,492
Magari Howard e Bernadette
hanno detto che potevo venire!

173
00:10:16,507 --> 00:10:17,607
E' così?

174
00:10:18,768 --> 00:10:21,369
Rispondi alla domanda! Che ci fai qui?

175
00:10:23,294 --> 00:10:25,220
Non avevo nient'altro da fare, stasera.

176
00:10:25,854 --> 00:10:28,753
Negli ultimi mesi, vengo qui
quando so che non sono in casa.

177
00:10:28,820 --> 00:10:29,820
Cosa?

178
00:10:29,835 --> 00:10:33,311
Una volta, mi hanno sentito, tra i cespugli,
ma hanno pensato che fosse un procione.

179
00:10:34,929 --> 00:10:37,660
Te lo dicevo che i procioni
non dicono "oh-oh".

180
00:10:40,498 --> 00:10:42,791
Sai, una notte, il naso di Leonard
era così rumoroso

181
00:10:42,800 --> 00:10:45,181
che sembrava di dormire
su delle rotaie, ti giuro.

182
00:10:46,374 --> 00:10:49,706
- Hai notato che è un la minore?
- Davvero?

183
00:10:50,843 --> 00:10:53,561
E' come se i suoi seni nasali
fossero qui, in macchina.

184
00:10:54,759 --> 00:10:56,949
Se dobbiamo solo vagare senza meta,

185
00:10:56,951 --> 00:10:58,868
potresti almeno portarmi
a prendere un gelato.

186
00:10:58,927 --> 00:11:00,359
Sì, ti porto a prendere un gelato.

187
00:11:00,364 --> 00:11:03,544
Vedi, perché Amy non può essere
così sottomessa?

188
00:11:03,648 --> 00:11:06,879
Ha avuto un coito una sola volta,
e all'improvviso è diventata Gloria Steinem.

189
00:11:08,449 --> 00:11:12,005
Comunque, immagino che una gelateria
sia un buon posto per conoscere altre donne.

190
00:11:12,057 --> 00:11:15,720
Andiamo, a malapena ti interessa
un rapporto fisico con una persona.

191
00:11:15,744 --> 00:11:18,502
Perché mai vorresti confondere
e deludere altre persone?

192
00:11:19,127 --> 00:11:23,297
Stare con Amy ha risvegliato
la creatura sessuale che è in me.

193
00:11:23,627 --> 00:11:26,338
Quando vedo una bella ragazza per strada,

194
00:11:26,346 --> 00:11:28,771
mi dico anch'io "accipicchia"
come qualsiasi altro ragazzo.

195
00:11:30,130 --> 00:11:32,229
E baci tua madre con quella bocca?

196
00:11:32,728 --> 00:11:33,929
Perché va bene così.

197
00:11:37,562 --> 00:11:40,245
- Ecco a te.
- Grazie.

198
00:11:42,123 --> 00:11:44,020
Vogliamo brindare?

199
00:11:44,799 --> 00:11:46,666
A Howard e Bernadette...

200
00:11:46,836 --> 00:11:49,680
e alle chiavi di casa
che non mi hanno mai chiesto di restituire.

201
00:11:51,541 --> 00:11:53,220
Avevi detto di essertele riprese.

202
00:11:53,654 --> 00:11:56,019
Beh, ho chiaramente mentito.

203
00:11:58,232 --> 00:12:01,825
- Come va nel tuo appartamento?
- Non benissimo. E' saltata la corrente.

204
00:12:02,039 --> 00:12:04,544
- Perché non te la fai riparare?
- Ho chiamato

205
00:12:04,559 --> 00:12:06,680
ma mi hanno detto: "Paga la bolletta!"

206
00:12:08,292 --> 00:12:10,809
Se mai ti servisse un posto dove dormire,
c'è sempre casa mia.

207
00:12:10,865 --> 00:12:13,612
Oh, no. Non voglio esserti d'intralcio.

208
00:12:13,784 --> 00:12:15,830
Hai tutte le tue amiche e...

209
00:12:15,908 --> 00:12:17,008
Veramente...

210
00:12:17,138 --> 00:12:18,635
ora sono single.

211
00:12:18,764 --> 00:12:20,597
Cosa? E quando è successo?

212
00:12:20,605 --> 00:12:22,255
Va tutto bene. E' per scelta.

213
00:12:22,445 --> 00:12:25,313
Beh, una scelta loro e non va tutto bene.

214
00:12:26,918 --> 00:12:28,690
Scusa. Non lo sapevo.

215
00:12:28,789 --> 00:12:32,451
Non lo sa nessuno. Mi vergognavo,
così non ho detto nulla.

216
00:12:32,778 --> 00:12:34,380
Perché non ce l'ha detto?

217
00:12:34,520 --> 00:12:35,942
Siamo dei cattivi amici?

218
00:12:36,022 --> 00:12:38,726
Sta nella nostra vasca idromassaggio
a bere il nostro vino.

219
00:12:38,869 --> 00:12:41,172
Già, si merita di stare solo.

220
00:12:42,689 --> 00:12:45,378
Quindi ora sei di nuovo sulla piazza?

221
00:12:45,447 --> 00:12:49,129
- Già, più o meno.
- Dev'essere divertente. E come procede?

222
00:12:49,130 --> 00:12:51,721
Sono in una vasca idromassaggio con te,
direi molto male.

223
00:12:54,960 --> 00:12:57,718
Forse dovrei dargliela vinta
per i turni del bagno.

224
00:12:57,719 --> 00:12:59,410
No, non farlo.

225
00:12:59,411 --> 00:13:01,192
- Ma tu hai ceduto.
- Appunto!

226
00:13:01,193 --> 00:13:03,655
Impara dai miei errori!

227
00:13:04,559 --> 00:13:08,769
Non importa dove mi trovi alle 7.:18, ma
è meglio che ci sia un bagno nelle vicinanze.

228
00:13:12,422 --> 00:13:15,138
E' molto più semplice assecondarlo.

229
00:13:15,139 --> 00:13:18,530
Questo è vero, ma pensa
a tutto quello che sei riuscita a fare.

230
00:13:18,531 --> 00:13:21,252
Grazie a chi
non disinfetta più gli spiccioli?

231
00:13:22,315 --> 00:13:24,923
- Grazie a me.
- E grazie a chi mette nel portapenne

232
00:13:24,924 --> 00:13:26,404
altre cose oltre alle penne?

233
00:13:27,955 --> 00:13:29,061
Grazie a me.

234
00:13:29,120 --> 00:13:30,494
Ci ha messo le matite.

235
00:13:31,759 --> 00:13:33,818
Chi gli ha fatto mangiare
würstel di tacchino?

236
00:13:33,819 --> 00:13:37,225
E' stato Koothrappali,
ma io gli ho permesso di sputarmelo in mano.

237
00:13:38,389 --> 00:13:41,322
Come fai a fermarti adesso?
Sarebbe come...

238
00:13:41,323 --> 00:13:44,820
abbandonare Pinocchio
prima che diventi un bambino vero.

239
00:13:46,087 --> 00:13:50,024
Hai ragione. Sono una metà
della coppia. Devo farmi rispettare.

240
00:13:50,025 --> 00:13:53,343
- Certo che devi.
- E se non gli sta bene, può tornarsene qui!

241
00:13:53,365 --> 00:13:55,994
Può provarci.
Gli serve solo un buon fabbro.

242
00:13:59,941 --> 00:14:00,941
Beh...

243
00:14:01,035 --> 00:14:02,380
con chi vuoi provarci?

244
00:14:02,696 --> 00:14:05,709
La ragazza di fronte ha preso
il gelato alla fragola. E' il tuo preferito.

245
00:14:06,924 --> 00:14:10,597
No, no. Se piace a entrambi,
già so che per il resto della mia vita

246
00:14:10,598 --> 00:14:13,821
aprirei e chiuderei il freezer dicendo:
"Cavolo, niente fragole".

247
00:14:15,383 --> 00:14:17,322
E la ragazza dietro al bancone?

248
00:14:17,786 --> 00:14:19,832
Beh, passa tutto il giorno a fare gelati

249
00:14:19,833 --> 00:14:22,205
un braccio probabilmente
è più grande dell'altro.

250
00:14:23,670 --> 00:14:26,775
Ma sei sicuro di voler conoscere qualcuno?

251
00:14:28,389 --> 00:14:30,340
Sei davvero saggia.

252
00:14:31,558 --> 00:14:33,806
- Grazie.
- Avrei detto saggia per la tua età,

253
00:14:33,807 --> 00:14:35,989
- ma stai invecchiando.
- Va bene.

254
00:14:37,577 --> 00:14:39,945
Dai, mi dici che ti prende?

255
00:14:41,993 --> 00:14:45,899
Penny, ti dirò una cosa
che non ho mai raccontato a nessuno.

256
00:14:45,900 --> 00:14:46,983
Va bene.

257
00:14:48,186 --> 00:14:49,885
Avevo 13 anni...

258
00:14:49,886 --> 00:14:52,503
all'università, durante
le vacanze di primavera.

259
00:14:57,121 --> 00:14:58,846
Mai successo a me. Vai avanti.

260
00:14:59,510 --> 00:15:03,065
Tornai a casa prima perché non c'era
altra matematica che potessero insegnarmi.

261
00:15:03,066 --> 00:15:04,815
Adesso ti capisco. Okay.

262
00:15:05,294 --> 00:15:07,136
Mia madre era al catechismo.

263
00:15:07,137 --> 00:15:09,503
Tornai a casa,
credendo non ci fosse nessuno...

264
00:15:09,504 --> 00:15:12,862
e sentii un rumore
provenire dalla camera dei miei.

265
00:15:13,697 --> 00:15:16,730
Quando aprii la porta, vidi mio padre...

266
00:15:16,731 --> 00:15:19,006
che si dava da fare con un'altra donna.

267
00:15:20,068 --> 00:15:22,078
- E' terribile.
- Lo so.

268
00:15:22,187 --> 00:15:25,461
E' per questo che prima di aprire
una porta busso sempre tre volte.

269
00:15:26,449 --> 00:15:30,454
La prima è un classico, ma la seconda e la
terza servono per far rivestire le persone.

270
00:15:32,351 --> 00:15:34,516
Beh, poi che successe con tuo padre?

271
00:15:34,682 --> 00:15:38,079
Ci guardammo negli occhi,
corsi in camera mia, e...

272
00:15:38,354 --> 00:15:40,020
non ne parlammo mai più.

273
00:15:40,538 --> 00:15:41,905
Poverino.

274
00:15:41,906 --> 00:15:44,386
Da quando io e Amy viviamo insieme...

275
00:15:44,387 --> 00:15:47,200
litighiamo di continuo,
proprio come facevano i miei.

276
00:15:47,463 --> 00:15:50,221
E hai paura di poter fare
la stessa cosa di tuo padre?

277
00:15:50,222 --> 00:15:55,780
Sì, ho bisogno di prepararla adesso,
per non farla soffrire in futuro.

278
00:15:55,781 --> 00:15:58,944
In futuro? Sheldon,
vuole condividere un portaspazzolino con te,

279
00:15:58,945 --> 00:16:01,790
e tu sei in una gelateria
a provare a conquistare donne!

280
00:16:04,302 --> 00:16:07,050
Beh, tutto sembra sciocco
se lo dici con quel tono.

281
00:16:07,779 --> 00:16:10,357
Tesoro, invece di preoccuparti
delle sofferenze future,

282
00:16:10,358 --> 00:16:13,495
che ne dici di provare a risollevarla
dopo quello che hai fatto adesso?

283
00:16:15,353 --> 00:16:16,769
Hai proprio ragione.

284
00:16:18,336 --> 00:16:21,167
Credo che dovrei scusarmi anche con te.

285
00:16:21,548 --> 00:16:22,583
Okay.

286
00:16:22,627 --> 00:16:25,467
Dev'essere dura guardarmi
mentre cerco altre donne...

287
00:16:25,468 --> 00:16:27,601
senza neanche prenderti
in considerazione.

288
00:16:32,509 --> 00:16:34,689
Ti prego, devi capire che...

289
00:16:34,690 --> 00:16:37,956
ti vedo più come una baby-sitter.

290
00:16:40,151 --> 00:16:43,113
Finisci il gelato,
così andiamo a casa a fare la nanna.

291
00:16:48,486 --> 00:16:52,345
Chissà se il bimbo di Bernadette
prova quello che proviamo noi adesso.

292
00:16:54,522 --> 00:16:57,422
Non saprei. Il bimbo di Bernadette
non ha i getti d'acqua

293
00:16:57,423 --> 00:16:59,529
che colpiscono nel punto giusto.

294
00:17:02,379 --> 00:17:05,793
Quei getti sono
per il mio posto segreto, non il suo!

295
00:17:06,905 --> 00:17:08,690
Che fai in quella vasca?

296
00:17:08,837 --> 00:17:12,370
Si chiama rilassarsi,
ti basta sapere solo questo.

297
00:17:14,712 --> 00:17:15,712
Beh...

298
00:17:16,150 --> 00:17:19,473
Si sta facendo tardi,
forse dovremmo andare a casa.

299
00:17:19,674 --> 00:17:21,613
Già, forse hai ragione.

300
00:17:24,341 --> 00:17:27,133
- Non vieni?
- Sì, dammi solo un minuto.

301
00:17:27,291 --> 00:17:28,291
Perché?

302
00:17:28,375 --> 00:17:31,455
Beh, tu indossi
un costume da bagno, giusto?

303
00:17:33,064 --> 00:17:34,099
Sì.

304
00:17:34,354 --> 00:17:36,423
Ecco, io ho preso una decisione diversa.

305
00:17:37,627 --> 00:17:40,208
Bastardi, compratevi
una vasca idromassaggio vostra!

306
00:17:53,984 --> 00:17:55,218
Che ne pensi?

307
00:17:55,219 --> 00:17:56,861
E' un buon posto.

308
00:17:56,985 --> 00:17:59,938
Sai, se inizierò a farmi valere,
questo posto sarà un esempio di...

309
00:17:59,939 --> 00:18:02,028
- Siamo tornati!
- Ciao, ciao!

310
00:18:05,235 --> 00:18:07,191
- Salve.
- Come state?

311
00:18:07,192 --> 00:18:10,672
Stiamo bene. Credo che Sheldon
voglia dire qualcosa ad Amy.

312
00:18:14,884 --> 00:18:19,154
Vorrei scusarmi per il mio
comportamento inappropriato di oggi...

313
00:18:27,355 --> 00:18:29,389
Ho esagerato.

314
00:18:29,616 --> 00:18:31,341
Ma è caldo.

315
00:18:35,035 --> 00:18:39,801
E volevo dirti che lascerò perdere
la questione dei turni nel bagno.

316
00:18:40,858 --> 00:18:43,808
- Davvero?
- Cosa? Noi non ci siamo mai riusciti!

317
00:18:44,974 --> 00:18:47,720
- Lo rivuoi qui?
- Sono davvero felice per te.

318
00:18:49,297 --> 00:18:51,401
Amy, dovresti sapere

319
00:18:51,402 --> 00:18:54,340
che non sono mai stato interessato
a vedere altre donne.

320
00:18:54,399 --> 00:18:57,549
E per dimostrarti quanto io tenga a noi due,

321
00:18:57,925 --> 00:19:01,389
sono disposto a portare
la nostra relazione al livello successivo.

322
00:19:03,108 --> 00:19:04,702
Amy Farrah Fowler...

323
00:19:05,082 --> 00:19:08,029
vuoi condividere
questo portaspazzolino con me?

324
00:19:10,809 --> 00:19:12,237
Mi piacerebbe molto.

325
00:19:18,492 --> 00:19:20,645
Dai, dobbiamo per forza essere presenti?

326
00:19:22,889 --> 00:19:25,542
Pensa di me quello che vuoi,
ma io lo trovo commuovente.

327
00:19:27,837 --> 00:19:30,153
www.subsfactory.it

