1
00:00:08,999 --> 00:00:10,531
¿Dónde está ahora?

2
00:00:10,533 --> 00:00:13,434
¿Qué dónde estoy? ¿Dónde
está usted, señora?

3
00:00:13,436 --> 00:00:15,870
Yo estoy aquí.

4
00:00:15,872 --> 00:00:18,306
Veo muchos coches de
Uber en la aplicación

5
00:00:18,308 --> 00:00:20,241
pero ninguno de ellos
cerca de donde estoy.

6
00:00:21,711 --> 00:00:24,979
Espere. Puede que vaya
en sentido contrario.

7
00:00:26,383 --> 00:00:29,250
Espere. Ahí está.

8
00:00:30,787 --> 00:00:33,321
¿Por qué está en el callejón?

9
00:00:33,323 --> 00:00:35,690
He tardado pero la
he encontrado.

10
00:00:38,094 --> 00:00:39,627
¿Qué demonios haces?

11
00:00:42,265 --> 00:00:43,631
Mirad, no he visto nada.

12
00:00:43,633 --> 00:00:45,066
Os juro que no se diré
nada a nadie.

13
00:00:45,068 --> 00:00:46,489
Así es. No lo harás.

14
00:00:49,272 --> 00:00:50,271
Mirad, mirad, no, no, no,
por favor.

15
00:00:50,273 --> 00:00:52,273
¡Eh, esperad! ¡Esperad!
¡Esperad!

16
00:00:55,045 --> 00:00:59,045
NCIS 14x05
Philly

17
00:00:59,069 --> 00:01:05,869
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

18
00:01:29,379 --> 00:01:32,413
Hola McGee. Mira a quién me
he encontrado en el ascensor.

19
00:01:32,415 --> 00:01:34,515
Bueno, llevo montado
en él toda la mañana.

20
00:01:34,517 --> 00:01:35,850
Me alegra que al fin se haya
dado cuenta alguien.

21
00:01:35,852 --> 00:01:37,518
¡Francis! ¿Cómo estás?
Me alegro de verte.

22
00:01:37,520 --> 00:01:39,454
Me alegro de que me veas,
McGee. Y enhorabuena.

23
00:01:39,456 --> 00:01:41,456
Ya me he enterado de que
has hecho la gran pregunta.

24
00:01:41,458 --> 00:01:42,192
¿Cuándo es el gran día?

25
00:01:42,217 --> 00:01:44,093
Bueno, todavía no tenemos
ninguna fecha en firme

26
00:01:44,094 --> 00:01:46,160
pero tenemos pensado
ahorrar algo de dinero

27
00:01:46,162 --> 00:01:47,662
en las invitaciones diciéndoselo
solo a Bishop

28
00:01:47,664 --> 00:01:49,297
y así vendrá todo el mundo.

29
00:01:49,299 --> 00:01:51,899
Está bien, lo siento Tim.
Estoy muy emocionada por ti.

30
00:01:51,901 --> 00:01:53,367
Y no es nada que haya
que mantener en secreto.

31
00:01:53,369 --> 00:01:55,303
Demonios, cuando por fin
encuentre a la chica de mis sueños

32
00:01:55,305 --> 00:01:56,771
lo pregonaré a los
cuatro vientos.

33
00:01:56,773 --> 00:01:59,073
- Es muy dulce.
- Adorable.

34
00:01:59,075 --> 00:02:01,876
Agente especial Torres, este es

35
00:02:01,878 --> 00:02:03,411
- el agente especial Francis.
- Hola.

36
00:02:03,413 --> 00:02:04,445
Encantado de conocerle.

37
00:02:04,447 --> 00:02:05,313
Y esa de ahí

38
00:02:05,315 --> 00:02:06,414
es la agente especial Quinn.

39
00:02:06,416 --> 00:02:07,749
Sí, es posible que la recuerdes

40
00:02:07,751 --> 00:02:09,117
porque era agente de
entrenamiento en el FLETC.

41
00:02:09,119 --> 00:02:10,885
Claro que sí.

42
00:02:10,887 --> 00:02:12,353
¿Qué tal te va, Alex?

43
00:02:12,355 --> 00:02:14,555
¡Bien! Sí. Agente
especial Francis,

44
00:02:14,557 --> 00:02:16,591
qué sorpresa.

45
00:02:16,593 --> 00:02:17,955
Sí, bueno, estás estupenda.

46
00:02:18,944 --> 00:02:20,462
Cuánto tiempo.

47
00:02:20,463 --> 00:02:21,829
Sí, han pasado unos
cuatro años, ¿no?

48
00:02:21,831 --> 00:02:25,733
La última vez que te vi te
habían enviado a Yuma.

49
00:02:25,735 --> 00:02:27,502
Bueno, deberías acordarte.
Tú fuiste quien provocó

50
00:02:27,504 --> 00:02:28,636
que me trasladasen.

51
00:02:28,638 --> 00:02:30,471
- No.
- Sí, he estado

52
00:02:30,473 --> 00:02:32,373
llamándote los últimos dos años.

53
00:02:32,375 --> 00:02:34,542
Por casualidad no habrás
cambiado tu número, ¿no?

54
00:02:35,545 --> 00:02:37,044
Sí.

55
00:02:37,046 --> 00:02:38,246
Cambié de número.

56
00:02:38,248 --> 00:02:39,714
Seguridad.

57
00:02:39,716 --> 00:02:41,015
Sí, lo suponía.

58
00:02:41,017 --> 00:02:42,650
Pero oye, mientras esté
en la ciudad,

59
00:02:42,652 --> 00:02:44,285
quizá podríamos ir a comer algo.

60
00:02:44,287 --> 00:02:46,187
Sí, es estupendo.

61
00:02:46,189 --> 00:02:48,422
Sí... sí.

62
00:02:48,424 --> 00:02:49,690
Estoy ocupada

63
00:02:49,692 --> 00:02:51,192
por el trabajo pero...

64
00:02:51,194 --> 00:02:53,795
- si estoy libre te llamaré.
- Estupendo.

65
00:02:53,797 --> 00:02:55,296
Aquí está mi número.

66
00:02:55,298 --> 00:02:57,064
Y espero verte.

67
00:02:57,066 --> 00:02:59,467
De acuerdo. Lo mismo digo.

68
00:03:00,170 --> 00:03:01,602
Pasad un buen día, compañeros.

69
00:03:01,604 --> 00:03:02,170
Claro.

70
00:03:02,172 --> 00:03:03,271
- Nos vemos.
- Sí.

71
00:03:11,080 --> 00:03:12,380
¿Qué?

72
00:03:12,382 --> 00:03:14,248
¿Qué quieres decir con qué? Eso.

73
00:03:14,250 --> 00:03:16,551
Sí. ¿Tuvisteis... algo?

74
00:03:16,553 --> 00:03:19,654
No, no tuvimos exactamente algo.

75
00:03:19,656 --> 00:03:21,823
- Al menos yo no lo creo.
- Pero está claro que él sí

76
00:03:21,825 --> 00:03:23,524
- piensa que tuvisteis algo.
- Bueno, ¿sabes?

77
00:03:23,526 --> 00:03:25,459
fuera lo que fuera, McGee,
fue algo breve y bastante

78
00:03:25,461 --> 00:03:27,195
enfermizo... y parece que
no puedo librarme de él.

79
00:03:27,197 --> 00:03:28,196
Ese tipo no se da por aludido.

80
00:03:28,198 --> 00:03:29,363
- Pobre hombre.
- No, ¿sabes qué?

81
00:03:29,365 --> 00:03:30,865
Bishop, no es un pobre hombre.

82
00:03:30,867 --> 00:03:32,466
En realidad es un gran hombre.

83
00:03:32,468 --> 00:03:33,568
Es el hombre perfecto.

84
00:03:33,570 --> 00:03:35,770
Si estás interesada...

85
00:03:35,772 --> 00:03:37,839
prepárate para asentarte.

86
00:03:38,741 --> 00:03:40,408
¿Yo? No. No, no, no.

87
00:03:40,410 --> 00:03:43,177
No busco... asentarme.

88
00:03:43,179 --> 00:03:45,112
De hecho, no lo busco
en absoluto.

89
00:03:45,114 --> 00:03:46,981
Sí, claro.

90
00:03:46,983 --> 00:03:48,649
¿Perdón?

91
00:03:49,485 --> 00:03:51,786
Todas las mujeres lo buscan.

92
00:03:53,089 --> 00:03:55,056
- ¿Es eso cierto?
- Sí, asentarse. Siempre.

93
00:03:55,058 --> 00:03:56,057
- ¿Todas las mujeres?
- Sí...

94
00:03:56,059 --> 00:03:57,558
fingís ser muy abiertas,

95
00:03:57,560 --> 00:03:59,894
como si os diera igual, pero
cuando veis algo

96
00:03:59,896 --> 00:04:02,730
que os gusta, vais y decís
"Dios mío, si no busco eso".

97
00:04:02,732 --> 00:04:03,998
Pero entonces os ponéis

98
00:04:04,000 --> 00:04:05,967
en plan ceremonia exagerada
y preparáis algo importante

99
00:04:05,969 --> 00:04:08,269
y una cena fuera y al final...

100
00:04:08,271 --> 00:04:09,337
¿Verdad? Venga.

101
00:04:09,339 --> 00:04:11,005
McGee, respáldame.

102
00:04:11,007 --> 00:04:12,440
Lo siento, ¿te conozco?

103
00:04:13,676 --> 00:04:15,276
¿En serio? ¿Eso? ¿Eso es

104
00:04:15,278 --> 00:04:16,577
- lo que vas a hacer?
- Sí.

105
00:04:16,579 --> 00:04:19,046
¿Eso es lo que nos hacemos
los unos a los otros ahora?

106
00:04:19,048 --> 00:04:19,981
Está bien, quizá...

107
00:04:19,983 --> 00:04:21,482
no todas las mujeres.

108
00:04:21,484 --> 00:04:23,284
Pero lo que...

109
00:04:23,286 --> 00:04:25,086
veo, lo que intento decir...

110
00:04:25,088 --> 00:04:26,487
¿Qué estás diciendo exactamente?

111
00:04:26,489 --> 00:04:27,922
No digas nada, Torres.

112
00:04:27,924 --> 00:04:29,624
Dame las gracias luego.

113
00:04:29,626 --> 00:04:31,759
Muy bien, se ha enrarecido
todo muy deprisa.

114
00:04:31,761 --> 00:04:33,294
Y solo estaba empezando.

115
00:04:33,296 --> 00:04:35,363
McGee, vigila el campamento. Los
demás todos conmigo al MTAC.

116
00:04:35,365 --> 00:04:37,164
Ya.

117
00:04:39,302 --> 00:04:41,569
Clayton, hola.

118
00:04:41,571 --> 00:04:42,858
¿Qué tal estás, Ellie?

119
00:04:42,882 --> 00:04:43,872
Estoy bien.

120
00:04:43,873 --> 00:04:46,340
Agentes especiales Quinn y Torres

121
00:04:46,342 --> 00:04:49,043
este es el agente del
MI6 Clayton Reeves.

122
00:04:49,045 --> 00:04:51,012
MI6. Qué estiloso.

123
00:04:51,014 --> 00:04:52,947
¿Qué tal la vida al otro
lado del charco?

124
00:04:52,949 --> 00:04:55,049
No lo sé. Estoy llamándoos
desde este lado.

125
00:04:55,051 --> 00:04:56,410
Philadelphia.

126
00:04:56,434 --> 00:04:57,486
¿Por qué estás ahí, Reeves?

127
00:04:57,487 --> 00:04:59,253
Buscando a un compañero
mío, Gibbs.

128
00:04:59,255 --> 00:05:01,088
El agente del MI6 Mason Finley.

129
00:05:01,090 --> 00:05:04,292
Vino de Londres la semana pasada
a buscar información sobre una

130
00:05:04,294 --> 00:05:06,193
operación de contrabando y no
se sabe nada de él desde entonces.

131
00:05:06,195 --> 00:05:07,328
¿Y por qué nos llamas?

132
00:05:07,330 --> 00:05:08,963
La última señal del GPS
de Finley provenía

133
00:05:08,965 --> 00:05:11,265
de este callejón y al parecer,
estoy en la jurisdicción

134
00:05:11,267 --> 00:05:14,735
del NCIS...así que, imagino
que hay alguna conexión.

135
00:05:14,737 --> 00:05:15,937
- ¿Identificación?
- No le he tocado.

136
00:05:15,939 --> 00:05:17,571
Sois los primeros a los
que he llamado.

137
00:05:17,573 --> 00:05:19,707
Técnicamente, la jurisdicción

138
00:05:19,709 --> 00:05:21,642
sería de la oficina del Noreste.

139
00:05:21,644 --> 00:05:24,278
Y los llamaré... pero sinceramente

140
00:05:24,280 --> 00:05:26,113
si hay alguna relación con la
desaparición de Finley prefiero

141
00:05:26,115 --> 00:05:27,384
usar a tus agentes, Gibbs.

142
00:05:27,408 --> 00:05:28,101
Que la oficina local

143
00:05:28,102 --> 00:05:30,252
envíe el cadáver aquí... nosotros
enviaremos un equipo allí.

144
00:05:30,253 --> 00:05:31,919
Yo voy. Nunca he
estado en Philly.

145
00:05:31,921 --> 00:05:33,054
Sí. Yo tampoco, Gibbs.

146
00:05:33,056 --> 00:05:34,322
Siempre estoy dispuesto a
un viaje por carretera.

147
00:05:34,324 --> 00:05:36,123
Bishop, sí.

148
00:05:36,125 --> 00:05:37,558
Torres, no.

149
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
¿Qué? ¿Por qué no?

150
00:05:39,162 --> 00:05:41,963
Te necesitamos aquí.

151
00:05:41,965 --> 00:05:42,663
Quinn.

152
00:05:42,665 --> 00:05:44,665
Ve tú con Bishop.

153
00:05:46,736 --> 00:05:48,736
¿Cómo dices?

154
00:05:48,738 --> 00:05:50,338
¿Qué? ¿No he hablado claro?

155
00:05:51,607 --> 00:05:53,341
¿Intentas fastidiarme?

156
00:05:53,343 --> 00:05:55,343
Conoces Philadelphia
y ellos no.

157
00:05:55,345 --> 00:05:57,611
- La experiencia cuenta.
- ¿Aunque mi experiencia

158
00:05:57,613 --> 00:05:59,447
sea precisamente el motivo
por el que no debería ir?

159
00:05:59,449 --> 00:06:00,316
¿No deberías, Quinn?
¿O no quieres?

160
00:06:00,340 --> 00:06:01,149
Gibbs, sabes

161
00:06:01,150 --> 00:06:03,084
que nunca pondría en tela
de juicio una de tus órdenes.

162
00:06:03,086 --> 00:06:05,553
Está bien. Entonces esto
es una orden directa.

163
00:06:05,555 --> 00:06:08,155
Entonces intentas fastidiarme, ¿no?

164
00:06:08,157 --> 00:06:09,557
¿Cómo dices?

165
00:06:09,559 --> 00:06:11,492
- ¿No me he expresado bien?
- No tengo tiempo para

166
00:06:11,494 --> 00:06:13,694
fastidiar a nadie ni para
hablar de esto, Quinn.

167
00:06:13,696 --> 00:06:15,396
Si quieres volver a jugar a esto,

168
00:06:15,398 --> 00:06:17,631
entonces ve a donde yo
te diga que vayas.

169
00:06:18,801 --> 00:06:20,901
- ¿Tanto te importa?
- Bueno, sí,

170
00:06:20,903 --> 00:06:23,004
ahora que me obligas a tener
esta conversación contigo

171
00:06:23,006 --> 00:06:25,139
sí, importa... me importa tanto.

172
00:06:26,242 --> 00:06:27,808
Está bien.

173
00:06:29,345 --> 00:06:31,445
Vale, iré.

174
00:06:31,447 --> 00:06:32,980
El marinero, Quinn.

175
00:06:32,982 --> 00:06:35,616
Averigua qué le pasó
a ese chico.

176
00:06:59,523 --> 00:07:01,656
¿El MI6 se va a quedar aquí?

177
00:07:01,658 --> 00:07:03,158
Nosotras también, me temo.

178
00:07:03,160 --> 00:07:05,693
Me gustaría que estuviera más
cerca del mercado italiano.

179
00:07:05,695 --> 00:07:09,097
Sí, el mercado italiano, el
tema de Rocky en el coche

180
00:07:09,099 --> 00:07:11,099
y una carrera por las escaleras
del museo más tarde.

181
00:07:11,101 --> 00:07:13,201
Bueno, el problema que
tienes con Philly...

182
00:07:13,203 --> 00:07:15,069
No tengo ningún problema
con Philly.

183
00:07:15,071 --> 00:07:17,038
Es algo de Nueva York,
¿no? ¿Rivalidad deportiva?

184
00:07:17,040 --> 00:07:19,007
Metts-Phillies, Giants-Eagles...

185
00:07:19,009 --> 00:07:20,642
Pensemos eso.

186
00:07:20,644 --> 00:07:22,610
¿Las agencias gubernamentales
alojan a sus empleados aquí?

187
00:07:22,612 --> 00:07:24,145
- ¿En serio?
- Puedes culpar de eso

188
00:07:24,147 --> 00:07:25,446
a los recortes presupuestarios.

189
00:07:25,448 --> 00:07:27,282
El maldito Brexit ha hecho que
todo el mundo entre en pánico.

190
00:07:27,284 --> 00:07:29,150
- ¡Hola!
- ¡Has llegado rápido, Ellie!

191
00:07:29,152 --> 00:07:30,333
Sí, le pisa mucho al coche.

192
00:07:30,334 --> 00:07:33,168
- Agente Quinn, gracias por venir.
- ¿Has procesado ya al marinero?

193
00:07:33,170 --> 00:07:35,437
Ya se lo he enviado al Dr. Ducky
para que le haga la autopsia.

194
00:07:35,439 --> 00:07:36,592
¿Y tu amigo sigue sin
dar señales de vida?

195
00:07:36,616 --> 00:07:37,774
Todavía no.

196
00:07:37,775 --> 00:07:39,441
Venid y haced el check-in.

197
00:07:39,443 --> 00:07:41,009
Os enseñaré su habitación.

198
00:07:41,011 --> 00:07:41,944
Ya la he escaneado

199
00:07:41,946 --> 00:07:43,345
buscando huellas y pruebas...

200
00:07:43,347 --> 00:07:44,780
No hay signos de juego sucio.

201
00:07:44,782 --> 00:07:47,082
Os he enviado a las dos por
mensaje la información de Finley.

202
00:07:47,918 --> 00:07:49,284
La última vez que los
de Recepción le vieron

203
00:07:49,286 --> 00:07:51,887
fue hace dos días.

204
00:07:51,889 --> 00:07:53,522
Viajaba con poco viaje.

205
00:07:53,524 --> 00:07:55,958
Ya conoces estas misiones. Tienes que
estar preparado para moverte rápido.

206
00:07:55,960 --> 00:07:57,694
¿Una misión con armas
de contrabando?

207
00:07:57,695 --> 00:07:59,662
La inestabilidad internacional
conlleva nuevas oportunidades

208
00:07:59,663 --> 00:08:01,163
para el mercado negro.

209
00:08:01,165 --> 00:08:03,232
- ¿Qué mercado negro?
- Bueno, en este caso,

210
00:08:03,234 --> 00:08:05,234
lanza-cohetes rusos introducidos
de contrabando en Estados Unidos

211
00:08:05,236 --> 00:08:06,602
por la ruta de Reino Unido.

212
00:08:06,604 --> 00:08:07,736
¿Y quiénes son los contrabandistas?

213
00:08:07,738 --> 00:08:09,071
Eso es lo que Finley vino
a averiguar

214
00:08:09,073 --> 00:08:10,906
cuando desapareció.

215
00:08:10,908 --> 00:08:12,608
Hola Gibbs. Acabamos de llegar.

216
00:08:12,610 --> 00:08:14,343
Y vuestra víctima acaba
de llegar aquí.

217
00:08:14,345 --> 00:08:17,713
Le hemos identificado. Es el
contramaestre de 3ª Gary Falco.

218
00:08:17,715 --> 00:08:20,048
21 años, de Upper
Darby, Pennsylvania.

219
00:08:20,050 --> 00:08:22,150
Ahora mismo estaba de permiso
procedente de la Base Naval de Newport

220
00:08:22,152 --> 00:08:23,552
en Rhode Island.

221
00:08:23,554 --> 00:08:25,354
Contactaremos con su
superior desde aquí.

222
00:08:25,356 --> 00:08:27,756
- Vosotras visitad a su familia.
- En Upper Darby.

223
00:08:27,758 --> 00:08:30,359
Es un barrio residencial a unos
35 kilómetros de Philly.

224
00:08:30,361 --> 00:08:31,693
Sí, lo conozco.

225
00:08:31,695 --> 00:08:33,328
No había otro sitio.

226
00:08:34,665 --> 00:08:35,797
¿Y eso?

227
00:08:35,799 --> 00:08:37,266
Nada. Envía la dirección.

228
00:08:37,268 --> 00:08:39,501
Llamadnos después.

229
00:08:43,374 --> 00:08:44,806
¿No había otro sitio?

230
00:08:44,808 --> 00:08:46,942
- ¿Qué?
- Quinn no quería ir, Gibbs.

231
00:08:46,944 --> 00:08:48,677
Yo tampoco quería quedarme aquí.

232
00:08:48,679 --> 00:08:51,246
¿Y estamos aquí para complaceros?

233
00:08:51,248 --> 00:08:52,848
¿Qué demonios os pasa
a todos hoy?

234
00:08:54,518 --> 00:08:56,618
¿Te sientes atrapado?

235
00:08:58,622 --> 00:09:00,789
¡Sal!

236
00:09:03,494 --> 00:09:04,860
¿Tienes algo que añadir?

237
00:09:04,862 --> 00:09:07,462
Nada que te respalde en esto.

238
00:09:11,068 --> 00:09:14,369
La ciudad del amor fraternal.

239
00:09:14,371 --> 00:09:16,638
También la ciudad de
los primeros pobladores.

240
00:09:16,640 --> 00:09:20,008
Hogar del primer diario del país.

241
00:09:20,010 --> 00:09:22,077
El primer hospital.

242
00:09:22,079 --> 00:09:24,579
Sí, y su primera facultad
de Medicina.

243
00:09:24,581 --> 00:09:28,450
De hecho, hasta hoy, uno de
cada seis médicos americanos

244
00:09:28,452 --> 00:09:32,087
reciben algo de su educación
en Philadelphia.

245
00:09:32,089 --> 00:09:35,223
Dado que yo no soy uno
de esos seis, querido,

246
00:09:35,225 --> 00:09:37,693
confío en que no me lo
tengas en cuenta.

247
00:09:37,695 --> 00:09:39,161
¿Qué opinas, Duck?

248
00:09:39,163 --> 00:09:42,297
Es más lo que huelo,
Jethro. Cerveza.

249
00:09:42,299 --> 00:09:46,401
De... las artesanales.

250
00:09:46,403 --> 00:09:49,938
Nada raro en un joven
marinero de permiso.

251
00:09:49,940 --> 00:09:52,007
- ¿Disparos?
- Veo

252
00:09:52,009 --> 00:09:54,142
dos en el pecho.

253
00:09:54,144 --> 00:09:55,977
Balas de punta hueca.

254
00:09:55,979 --> 00:09:58,714
Las heridas deberían darnos
alguna respuesta más.

255
00:10:00,351 --> 00:10:03,185
¿Estás bien?

256
00:10:03,187 --> 00:10:06,388
Sigues haciéndome esa pregunta
después de tantos años, Jethro,

257
00:10:06,390 --> 00:10:08,357
pero la respuesta sigue
siendo no.

258
00:10:08,359 --> 00:10:11,993
No cuando tengo a alguien
joven en la mesa.

259
00:10:11,995 --> 00:10:13,695
Nunca estoy bien.

260
00:10:13,697 --> 00:10:15,864
Lo entiendo.

261
00:10:15,866 --> 00:10:17,632
Pero, Jethro...

262
00:10:18,736 --> 00:10:20,869
gracias por preguntar.

263
00:10:27,499 --> 00:10:30,079
Es imposible que mi Gary
estuviera metido en algo malo.

264
00:10:30,414 --> 00:10:32,814
- Él no.
- Entonces, ¿no tenía enemigos

265
00:10:32,816 --> 00:10:34,883
- ni nadie que le guardase rencor?
- Nada.

266
00:10:34,885 --> 00:10:37,986
Pregunte a sus amigos del instituto.
Todos eran buenos chicos.

267
00:10:37,988 --> 00:10:40,922
Estuvieron con él... justo antes.

268
00:10:40,924 --> 00:10:42,290
¿A qué hora estuvo con ellos?

269
00:10:42,292 --> 00:10:46,728
Se marchó en el tren de las
seis y cuarto a la ciudad.

270
00:10:46,730 --> 00:10:49,464
A cenar y a tomar algo
en algún bar.

271
00:10:50,634 --> 00:10:53,034
Llevaba su traje de marinero.

272
00:10:54,037 --> 00:10:56,004
Le encantaba enseñarlo.

273
00:10:56,006 --> 00:10:58,840
¿Sabe cuánto tiempo se quedó?

274
00:10:58,842 --> 00:11:01,343
Le llamé justo después
de la medianoche.

275
00:11:01,345 --> 00:11:03,678
El último tren es a la una
pero me dijo que tenía

276
00:11:03,680 --> 00:11:06,982
una aplicación en el teléfono
para conseguir un coche.

277
00:11:06,984 --> 00:11:08,216
No sé.

278
00:11:08,218 --> 00:11:09,718
Necesitaremos los nombres
de sus amigos

279
00:11:09,720 --> 00:11:12,220
y su número de móvil para
poder localizar la cuenta.

280
00:11:14,658 --> 00:11:17,259
Debería haber ido yo a buscarle.

281
00:11:19,430 --> 00:11:20,695
¿Saben?...

282
00:11:20,697 --> 00:11:23,765
tu hijo se alista y...

283
00:11:23,767 --> 00:11:26,468
contienes la respiración.

284
00:11:28,372 --> 00:11:30,572
Hasta que vuelve a casa
de visita

285
00:11:30,574 --> 00:11:34,242
y por fin puedes respirar.

286
00:11:36,447 --> 00:11:39,281
O al menos crees que puedes.

287
00:11:46,990 --> 00:11:49,691
Estos números nos ayudarán mucho
señora Falco. Muchas gracias.

288
00:11:49,693 --> 00:11:51,726
Si necesitan algo más

289
00:11:51,728 --> 00:11:53,542
o puedo hacer algo más...

290
00:11:53,566 --> 00:11:54,564
De hecho sí,

291
00:11:54,565 --> 00:11:56,031
¿conoce a la familia Shaw?

292
00:11:56,033 --> 00:11:58,266
Vivían en Claremont.

293
00:11:58,268 --> 00:12:00,035
No conozco a ningún Shaw.

294
00:12:00,037 --> 00:12:02,103
Pero Claremont está a unas
pocas manzanas... puedo

295
00:12:02,105 --> 00:12:03,538
- buscar el listín de teléfonos...
- No.

296
00:12:03,540 --> 00:12:04,840
No, lo siento.

297
00:12:04,842 --> 00:12:06,741
No, si necesita algo

298
00:12:06,743 --> 00:12:09,277
avísenos, ¿de acuerdo?
¿Tiene nuestros números?

299
00:12:09,279 --> 00:12:12,247
Sí. Y por favor,

300
00:12:12,249 --> 00:12:15,617
busquen a los animales
que mataron a mi hijo.

301
00:12:17,888 --> 00:12:19,521
Lo haremos.

302
00:12:27,164 --> 00:12:29,331
¿Quiénes son la familia Shaw?

303
00:12:29,333 --> 00:12:30,832
Nadie.

304
00:12:30,834 --> 00:12:32,579
¿Quieres pasar por Claremont?

305
00:12:32,603 --> 00:12:34,603
No.

306
00:12:34,805 --> 00:12:36,137
McGee.

307
00:12:36,139 --> 00:12:38,640
Sí, tengo números y
nombres para ti.

308
00:12:38,642 --> 00:12:41,376
Rick Provenzolli.

309
00:12:43,780 --> 00:12:45,347
Imprime.

310
00:12:45,349 --> 00:12:47,315
Imprime.

311
00:12:48,352 --> 00:12:49,818
Venga, imprime.

312
00:12:49,820 --> 00:12:52,320
Imprime. ¿Qué demonios
le pasa a esta cosa?

313
00:12:52,322 --> 00:12:54,389
Torres, no le pasa nada.

314
00:12:54,391 --> 00:12:57,459
Que el papel se atasque y que se
sequen los cartuchos es normal.

315
00:12:57,461 --> 00:13:00,028
Bueno... esta cosa me odia.

316
00:13:00,030 --> 00:13:01,763
No, no te odia.

317
00:13:01,765 --> 00:13:03,865
Los equipos ofimáticos
son tus amigos.

318
00:13:03,867 --> 00:13:05,500
Son malos amigos... como esos a
los que les prestas dinero

319
00:13:05,502 --> 00:13:06,902
y nunca te lo devuelven.

320
00:13:08,639 --> 00:13:10,805
Eh, deja que use tu impresora, tío.

321
00:13:10,807 --> 00:13:13,575
No, no. Mira, esa... esa
es mi impresora.

322
00:13:13,577 --> 00:13:15,544
Soy el único que la usa.

323
00:13:15,546 --> 00:13:18,480
Hemos hablado de esto.
Es muy delicada.

324
00:13:18,482 --> 00:13:20,582
Todos los parámetros están
configurados para mis necesidades.

325
00:13:20,584 --> 00:13:22,350
Soy el único que conoce

326
00:13:22,352 --> 00:13:24,352
sus pequeños trucos, ¿de acuerdo?
Así que, confórmate con esta que

327
00:13:24,354 --> 00:13:26,421
si eres buena con ella...
y sé bueno con ella

328
00:13:26,423 --> 00:13:27,689
ella será buena contigo.

329
00:13:27,691 --> 00:13:29,324
¿Bueno para qué?

330
00:13:29,326 --> 00:13:30,992
Informe de situación.

331
00:13:33,263 --> 00:13:35,530
El superior de Falco en la
Base Naval de Newport

332
00:13:35,532 --> 00:13:37,999
dice que era un marinero
modélico, señor.

333
00:13:38,001 --> 00:13:39,100
No tuvo problemas, no
tenía enemigos.

334
00:13:39,102 --> 00:13:40,902
- ¿Algo de la conductora
del coche de Uber? - Sí.

335
00:13:40,904 --> 00:13:43,605
Hemos podido localizarla
por el móvil de Falco.

336
00:13:43,607 --> 00:13:45,907
Dice que parecía perdido

337
00:13:45,909 --> 00:13:47,976
pero que luego dijo que había
visto su coche pero que no apareció.

338
00:13:47,978 --> 00:13:49,644
¿Qué hay de los amigos del instituto
con los que Falco estuvo antes?

339
00:13:49,646 --> 00:13:51,346
Quinn y Bishop los están
entrevistando.

340
00:13:51,348 --> 00:13:52,414
Deberíamos saber algo pronto.

341
00:13:52,416 --> 00:13:54,683
¿Qué te dice tu instinto, jefe?

342
00:13:54,685 --> 00:13:57,586
¿Qué tiene que ver todo esto con
un agente del MI6 desaparecido?

343
00:13:57,588 --> 00:13:59,487
Y con las armas de contrabando.

344
00:13:59,489 --> 00:14:00,755
Quizá.

345
00:14:00,757 --> 00:14:02,924
O quizá conozca a un
empresario de D.C.

346
00:14:02,926 --> 00:14:05,193
- que se dedica al contrabando.
- ¿Puedes encontrarle?

347
00:14:05,195 --> 00:14:07,228
- ¿Presionarle?
- Sí.

348
00:14:07,230 --> 00:14:09,164
Literalmente, si tengo que hacerlo.

349
00:14:09,166 --> 00:14:11,633
Bien. McGee, ve con él.

350
00:14:13,103 --> 00:14:14,302
Coge las riendas.

351
00:14:14,304 --> 00:14:15,937
Pero no tires mucho, McGee.

352
00:14:15,939 --> 00:14:17,939
En realidad no muerdo.

353
00:14:17,941 --> 00:14:19,741
No sé por qué pero lo dudo.

354
00:14:19,743 --> 00:14:21,743
Bueno, los amigos de Falco
confirman la cronología.

355
00:14:21,745 --> 00:14:23,678
Comieron, bebieron y habían
quedado a las siete.

356
00:14:23,680 --> 00:14:25,680
Se separaron a la una y media.

357
00:14:25,682 --> 00:14:27,015
Está bien.

358
00:14:28,471 --> 00:14:29,748
¿Eso es un bocadillo con queso?

359
00:14:29,749 --> 00:14:32,483
Están buenísimos. Te
he cogido uno.

360
00:14:35,155 --> 00:14:37,155
Hay dos aquí dentro.

361
00:14:37,157 --> 00:14:39,357
- Uno es para más tarde.
- Y no contemos

362
00:14:39,359 --> 00:14:40,858
el que se ha comido en el coche.

363
00:14:40,860 --> 00:14:41,893
Bueno...

364
00:14:45,732 --> 00:14:47,798
Esperad un minuto.

365
00:14:47,800 --> 00:14:49,367
No conozco este número

366
00:14:49,369 --> 00:14:51,569
pero S-O-Doble 0-9.

367
00:14:51,571 --> 00:14:52,970
Es Finley.

368
00:14:52,972 --> 00:14:54,505
- ¿Estás seguro?
- Así es como me llama.

369
00:14:54,507 --> 00:14:56,107
Yo soy Doble 0-9 y él es
doble 0-nada.

370
00:14:56,109 --> 00:14:57,675
- Lo sacamos de Bond.
- Es un S.O.S.

371
00:14:57,677 --> 00:14:58,910
¿Hay algo más?

372
00:14:58,912 --> 00:15:00,411
- 3-6 Tompkins.
- Podría ser una dirección.

373
00:15:00,413 --> 00:15:02,246
Buscaré la dirección en el coche.

374
00:15:07,153 --> 00:15:08,352
¡NCIS!

375
00:15:08,354 --> 00:15:09,420
¡Finley!

376
00:15:09,422 --> 00:15:11,189
¡Clay! ¡En la parte de atrás!

377
00:15:11,191 --> 00:15:13,457
¡Ahí fuera! ¡Les he oído irse!
No puedes permitir que se...

378
00:15:13,459 --> 00:15:15,226
- ¡Quédate con él!
- Yo me encargo, yo me encargo.

379
00:15:15,228 --> 00:15:16,627
Está bien, voy a desatarte las manos.

380
00:15:16,629 --> 00:15:17,695
- Gracias a dios.
- Está bien, ya te tengo.

381
00:15:17,697 --> 00:15:19,964
Gracias.

382
00:15:24,737 --> 00:15:26,704
¿Puede venir alguien a ayudarme?

383
00:15:26,706 --> 00:15:29,240
Aguanta, Em. Te tengo.

384
00:15:33,580 --> 00:15:35,046
Ni rastro de ellos.

385
00:15:35,048 --> 00:15:36,814
El edificio está vacío.

386
00:15:36,816 --> 00:15:38,583
Clay...

387
00:15:41,521 --> 00:15:43,387
- Quinn, ¿estás bien?
- Sí.

388
00:15:43,389 --> 00:15:46,090
Estoy bien, estoy bien.
Cuida tú de él.

389
00:15:46,092 --> 00:15:48,726
Estoy bien, ¿de acuerdo?

390
00:16:05,070 --> 00:16:06,799
Por favor Clay, tienes que
encontrar a esos tipos.

391
00:16:06,800 --> 00:16:08,533
- Tenemos que pararlos.
- Los encontraremos, Fin.

392
00:16:08,535 --> 00:16:10,335
Ahora coge aire

393
00:16:10,337 --> 00:16:12,237
y empieza por el principio.

394
00:16:13,957 --> 00:16:15,623
Rastreé las armas hasta
un almacén

395
00:16:15,625 --> 00:16:17,659
en donde estos cabrones las
estaban metiendo en un coche.

396
00:16:17,661 --> 00:16:18,960
Un todoterreno, creo que era.

397
00:16:18,962 --> 00:16:20,662
Yo estaba vigilando desde
la acera de enfrente

398
00:16:20,664 --> 00:16:23,731
cuando de repente, no sé por
donde apareció este tipo...

399
00:16:23,733 --> 00:16:24,966
fue corriendo y montó en el coche.

400
00:16:24,968 --> 00:16:26,367
Pensé que formaba parte
de la banda

401
00:16:26,369 --> 00:16:27,635
hasta que sacaron las armas.

402
00:16:27,637 --> 00:16:29,904
- Era un contramaestre de la Marina.
- Sí.

403
00:16:29,906 --> 00:16:32,206
Y estaba muerto antes de
que yo pudiera hacer algo.

404
00:16:32,208 --> 00:16:35,109
También me hubieran matado a mí
si me hubiera identificado.

405
00:16:35,111 --> 00:16:38,913
Me quitaron el GPS...

406
00:16:38,915 --> 00:16:40,381
del brazo

407
00:16:40,383 --> 00:16:42,417
allí mismo, en el callejón.

408
00:16:42,419 --> 00:16:45,753
Y luego se me llevaron para
averiguar qué sabía.

409
00:16:45,755 --> 00:16:47,422
¿De dónde sacaste el teléfono?

410
00:16:47,424 --> 00:16:48,690
Se le cayó a uno de ellos.

411
00:16:48,692 --> 00:16:50,458
Me costó mucho hacerme con él

412
00:16:50,460 --> 00:16:52,226
y enviar ese mensaje.

413
00:16:52,228 --> 00:16:53,861
Rezaba para que lo recibieras.

414
00:16:53,863 --> 00:16:55,963
- ¿No sabes quiénes eran?
- Llevaban pasamontañas.

415
00:16:55,965 --> 00:16:59,434
Y yo rastreaba las armas,
no a los hombres, señorita.

416
00:16:59,436 --> 00:17:01,335
Pero ahora saben quién soy

417
00:17:01,337 --> 00:17:03,938
dónde vivo, mi mujer... por
favor Clay, tenemos que llamarla,

418
00:17:03,940 --> 00:17:05,873
- tenemos que avisarla.
- Vamos a llamarla, Fin.

419
00:17:05,875 --> 00:17:08,076
- Llamémosla ahora.
- Sí.

420
00:17:11,548 --> 00:17:13,448
Está claro que le han
dado una buena paliza.

421
00:17:13,450 --> 00:17:15,316
Sí.

422
00:17:15,318 --> 00:17:18,486
Enviaré esas fotos a Abby y
llamaré a Gibbs para informarle.

423
00:17:18,488 --> 00:17:21,089
Sí. Dile también que voy
a enviar los rastros.

424
00:17:21,091 --> 00:17:24,792
¿Tengo que decirle algo más?

425
00:17:24,794 --> 00:17:25,993
¿El qué?

426
00:17:25,995 --> 00:17:27,095
¿Seguro que estás bien?

427
00:17:27,097 --> 00:17:28,796
Estoy bien.

428
00:17:29,733 --> 00:17:31,332
Llámale.

429
00:17:40,376 --> 00:17:41,976
Toma mi arma.

430
00:17:41,978 --> 00:17:43,711
¿Tu arma? ¿Por qué?

431
00:17:43,713 --> 00:17:45,646
¿Iván? Estoy buscando a Iván.

432
00:17:45,648 --> 00:17:47,115
- Hola tío.
- Tranquilo.

433
00:17:47,117 --> 00:17:49,383
Le conozco. ¿O eres un fantasma?

434
00:17:49,385 --> 00:17:50,985
Hacía tanto tiempo que pensaba
que estarías muerto ya.

435
00:17:50,987 --> 00:17:53,755
He muerto unas cuantas
veces, sí.

436
00:17:53,757 --> 00:17:56,791
Pero sigo yendo a por más.

437
00:17:57,827 --> 00:17:59,861
- ¿Puedo jugar?
- ¿Has venido a jugar a las cartas?

438
00:17:59,863 --> 00:18:02,597
Necesito información.
Contrabando en Philly.

439
00:18:02,599 --> 00:18:04,599
Todo lo que te haya
contado algún pajarito.

440
00:18:04,601 --> 00:18:06,467
Yo no tengo ningún pajarito.

441
00:18:06,469 --> 00:18:09,504
Este club es ahora mi
vida... y es legal.

442
00:18:09,506 --> 00:18:10,139
¿Legal?

443
00:18:10,163 --> 00:18:11,740
- ¿Como este colega tuyo con un arma?
- Tiene permiso

444
00:18:11,741 --> 00:18:13,574
para llevarla y una triste
necesidad.

445
00:18:13,576 --> 00:18:15,610
Mi carrera anterior me ha
granjeado enemigos.

446
00:18:15,612 --> 00:18:17,612
Y no creo que nos hayan
presentado.

447
00:18:17,614 --> 00:18:20,414
- NCIS. Agente especial...
- ¿Federales? ¿En serio?

448
00:18:20,416 --> 00:18:21,582
¿Eso es lo que traes aquí?

449
00:18:21,584 --> 00:18:22,850
- Sí.
- Largo de mi club.

450
00:18:22,852 --> 00:18:24,185
Vuelve cuando tengas
una orden.

451
00:18:24,187 --> 00:18:25,186
Reparte cartas.

452
00:18:32,262 --> 00:18:35,463
Ahora ya tengo tu atención.

453
00:18:35,465 --> 00:18:36,831
¿Te gusta esta canción?
A mí me gusta esta canción.

454
00:18:36,833 --> 00:18:38,633
Chiflado hijo de puta.

455
00:18:38,635 --> 00:18:40,434
¿Quieres saber lo que es un loco?

456
00:18:40,436 --> 00:18:42,770
Habla con mi amigo.

457
00:18:43,773 --> 00:18:45,139
Alguien en Philly

458
00:18:45,141 --> 00:18:47,041
está vendiendo lanza-cohetes, Iván.

459
00:18:47,043 --> 00:18:48,176
Dada tu

460
00:18:48,178 --> 00:18:49,710
anterior carrera, ¿podrías conocer

461
00:18:49,712 --> 00:18:52,346
a algún ex-socio que podría
estar en el mercado

462
00:18:52,348 --> 00:18:53,815
con ese material?

463
00:18:55,552 --> 00:18:58,186
Bueno... dado que has
preguntado amablemente

464
00:18:58,188 --> 00:19:00,822
se me ocurren unos
cuantos nombres.

465
00:19:01,724 --> 00:19:03,658
Ha funcionado, ¿no?

466
00:19:03,660 --> 00:19:05,126
Uno de los nombres

467
00:19:05,128 --> 00:19:06,561
es Néstor Cargone.

468
00:19:06,563 --> 00:19:08,462
Cumplió condena por crimen
organizado y robo.

469
00:19:08,464 --> 00:19:09,390
Salió con la condicional
el año pasado.

470
00:19:09,414 --> 00:19:10,966
Sí, también tenemos dos hermanos,

471
00:19:10,967 --> 00:19:12,366
Thompson y James Daly.

472
00:19:12,368 --> 00:19:13,568
Estafadores profesionales.

473
00:19:13,570 --> 00:19:16,137
Finley, ¿esos nombres te suenan?

474
00:19:16,139 --> 00:19:18,139
Podemos olvidarnos de
los hermanos Daly.

475
00:19:18,141 --> 00:19:20,174
Fueron mis primeros objetivos

476
00:19:20,176 --> 00:19:22,376
pero ahora solo introducen de
contrabando aves exóticas.

477
00:19:22,378 --> 00:19:23,911
Me gustan las aves.

478
00:19:23,913 --> 00:19:26,180
Se lo notifiqué a Medioambiente.

479
00:19:26,182 --> 00:19:29,150
¿Qué hay de este otro
nombre? ¿Carbone?

480
00:19:29,152 --> 00:19:30,618
Néstor Carbone.

481
00:19:30,620 --> 00:19:33,154
Hijo de Tiny Joe Carbone, el
último jefe de la mafia.

482
00:19:33,156 --> 00:19:34,589
Sí, eso tendría sentido.

483
00:19:34,591 --> 00:19:36,390
Nunca hablaron en inglés
delante de mí.

484
00:19:36,392 --> 00:19:37,925
¿Sabemos dónde encontrarle?

485
00:19:37,927 --> 00:19:39,460
Nuestra información dice
que tiene un taller

486
00:19:39,462 --> 00:19:40,995
- en la zona de East Falls.
- Buscaré

487
00:19:40,997 --> 00:19:42,820
una dirección exacta
y os la enviaré.

488
00:19:42,844 --> 00:19:43,632
Id allí.

489
00:19:43,633 --> 00:19:45,099
- Investigadlo.
- Lo haremos, Gibbs.

490
00:19:47,904 --> 00:19:50,137
Voy contigo.

491
00:19:52,075 --> 00:19:53,107
Bueno...

492
00:19:53,109 --> 00:19:54,141
solo si crees

493
00:19:54,143 --> 00:19:55,376
que estás bien, compañero.

494
00:19:55,378 --> 00:19:56,310
Sí.

495
00:19:56,312 --> 00:19:57,445
Quinn...

496
00:19:57,447 --> 00:20:00,381
Mira, no estoy tan segura.

497
00:20:00,383 --> 00:20:02,383
Bueno, yo sí. Voy.

498
00:20:02,385 --> 00:20:06,287
¿Has estado atado y te han estado
pegando durante cuántos días?

499
00:20:06,289 --> 00:20:09,123
Yo digo que lo consultes
con la almohada, Finley.

500
00:20:09,125 --> 00:20:10,625
Todos vamos

501
00:20:10,627 --> 00:20:12,827
a consultarlo con la almohada.

502
00:20:18,468 --> 00:20:20,401
Gibbs, tengo los resultados

503
00:20:20,403 --> 00:20:22,065
de las balas que sacó Ducky.

504
00:20:22,089 --> 00:20:22,838
¿Sí? ¿Qué sabes?

505
00:20:22,839 --> 00:20:24,472
No eran una broma.
Nueve milímetros,

506
00:20:24,474 --> 00:20:25,773
punta hueca, corto alcance...

507
00:20:25,775 --> 00:20:27,608
Nos enfrentamos a profesionales.

508
00:20:27,610 --> 00:20:29,877
Es un motivo más para
que vayamos allí, Gibbs.

509
00:20:29,879 --> 00:20:31,078
Está solo a dos horas de coche.

510
00:20:31,080 --> 00:20:32,605
Quinn y Bishop podrían
necesitar nuestra ayuda.

511
00:20:32,606 --> 00:20:35,517
En realidad, es un viaje de
dos horas y media.

512
00:20:35,518 --> 00:20:38,419
Y Bishop y Quinn son agentes
completamente capacitadas

513
00:20:38,421 --> 00:20:42,323
que no siempre están
buscando asentarse, por cierto.

514
00:20:45,128 --> 00:20:46,794
¿Sabes qué, Nick?, les hemos
dado buenas pistas.

515
00:20:46,796 --> 00:20:48,329
Dejemos que sigan con ellas.

516
00:20:48,331 --> 00:20:50,364
No todos los pasos de esto
necesitan bailes en la mesa.

517
00:20:50,366 --> 00:20:52,166
¿Te gustó ese baile en la mesa?

518
00:20:53,136 --> 00:20:55,636
- ¿Baile en la mesa?
- Es una...

519
00:20:55,638 --> 00:20:58,172
cosa figurada, jefe.
- Una broma privada, señor.

520
00:20:58,174 --> 00:20:59,740
- Encontrad la dirección de Carbone.
- Eh, yo podría...

521
00:20:59,742 --> 00:21:01,275
- entregar eso en persona.
- No.

522
00:21:01,277 --> 00:21:02,710
Te quedas, Torres.

523
00:21:02,712 --> 00:21:04,378
No me lo vuelvas a preguntar.

524
00:21:04,380 --> 00:21:05,780
Termina el informe.

525
00:21:07,417 --> 00:21:10,718
Terminaré ese maldito informe.

526
00:21:10,720 --> 00:21:13,754
- Si me dejas usar tu impresora.
- Aléjate de mi impresora.

527
00:21:16,626 --> 00:21:18,392
¡Venga, tío!

528
00:21:22,899 --> 00:21:25,266
Finley baja ahora mismo.

529
00:21:25,268 --> 00:21:27,268
¿Sigue dispuesto a ir?

530
00:21:27,270 --> 00:21:29,570
No estoy seguro de si
podremos evitarlo.

531
00:21:29,572 --> 00:21:31,605
- ¿Tienes la dirección?
- Sí.

532
00:21:31,607 --> 00:21:33,240
McGee me la ha enviado
esta mañana.

533
00:21:33,242 --> 00:21:35,943
Buy Better Auto en
Clancy, East Bay.

534
00:21:35,945 --> 00:21:37,645
¿Lo conoces, Alex?

535
00:21:37,647 --> 00:21:39,680
- ¿Por qué iba a conocerlo?
- Creía que conocías Philly.

536
00:21:39,682 --> 00:21:40,848
¿Qué, eso me convierte
en la alcaldesa?

537
00:21:40,850 --> 00:21:42,416
Y por cierto, tu amigo

538
00:21:42,418 --> 00:21:43,884
no está en condiciones de venir.

539
00:21:43,886 --> 00:21:45,219
Tiene que quedarse aquí.

540
00:21:45,221 --> 00:21:47,755
¿Nos permites un momento?

541
00:21:50,226 --> 00:21:52,460
¿Qué estás haciendo?

542
00:21:52,462 --> 00:21:55,563
Yo te entrené, Bishop.
No me desautorices.

543
00:21:55,565 --> 00:21:58,265
Eso es lo máximo que has
dicho en toda la mañana.

544
00:21:58,267 --> 00:21:59,900
- ¿Estás bien?
- Tienes que dejar

545
00:21:59,902 --> 00:22:01,769
- de preguntarme eso.
- Y tú tienes que hablar conmigo.

546
00:22:01,771 --> 00:22:04,265
Mira, no sé por qué no
querías venir aquí.

547
00:22:04,289 --> 00:22:04,840
Está bien, no importa

548
00:22:04,841 --> 00:22:07,463
lo que yo quiera... ya estamos aquí.
Hagámoslo lo mejor que podamos.

549
00:22:07,487 --> 00:22:08,778
Yo estoy dispuesta pero
tú no lo estás haciendo.

550
00:22:09,979 --> 00:22:11,512
No estás del todo bien.

551
00:22:11,514 --> 00:22:14,382
Dime qué pasa y quizá
pueda ayudarte.

552
00:22:14,384 --> 00:22:16,484
- No puedes ayudarme.
- Alex...

553
00:22:16,486 --> 00:22:18,953
Quizá la última vez que estuve
en Philly no acabó muy bien y

554
00:22:18,955 --> 00:22:21,655
quizá me esté afectando un
poco más de lo que pensaba.

555
00:22:21,657 --> 00:22:23,924
- ¿Contenta?
- No, pero...

556
00:22:23,926 --> 00:22:26,193
- es un principio.
- No. No es un principio.

557
00:22:26,195 --> 00:22:28,329
Es un final. No puedes
hacer nada por ayudar.

558
00:22:28,331 --> 00:22:29,697
Nada que solucionar.

559
00:22:29,699 --> 00:22:31,098
Sé que estás preocupada, Ellie,

560
00:22:31,100 --> 00:22:32,800
pero no pasa nada.
Es complicado.

561
00:22:32,802 --> 00:22:34,935
La mayoría de las cosas lo son.

562
00:22:34,937 --> 00:22:37,138
Estoy preparado. Vamos
a por este tipo.

563
00:22:37,140 --> 00:22:38,639
Claro. Sí.

564
00:22:38,641 --> 00:22:41,142
Estupendo. Da igual.

565
00:22:45,314 --> 00:22:49,283
Disculpen. Agentes especiales
Bishop y Quinn del NCIS.

566
00:22:49,285 --> 00:22:50,985
Estamos buscando al Sr. Carbone.

567
00:22:50,987 --> 00:22:52,319
¿Néstor Carbone?

568
00:22:53,489 --> 00:22:54,655
¡Eh, NCIS! ¡Alto!

569
00:22:56,659 --> 00:22:58,626
¡No dispares!

570
00:22:58,628 --> 00:22:59,477
¿Qué te pasa?

571
00:22:59,501 --> 00:23:01,229
¿Después de lo que ese
monstruo me hizo?

572
00:23:01,230 --> 00:23:03,597
¡No sabemos si fue él!
¡Te lo avisé!

573
00:23:03,599 --> 00:23:05,566
¡Me ha disparado! ¡Hijo de puta!

574
00:23:05,568 --> 00:23:06,615
¡Me ha disparado!

575
00:23:06,639 --> 00:23:08,437
Está bien, de acuerdo,
llamemos a una ambulancia.

576
00:23:08,438 --> 00:23:09,603
Lo tengo, lo tengo.

577
00:23:09,605 --> 00:23:10,704
¿Qué le pasa a este tipo?

578
00:23:11,674 --> 00:23:13,040
Sí, necesitamos una ambulancia.

579
00:23:13,042 --> 00:23:14,542
En el taller Buy Better.

580
00:23:25,813 --> 00:23:27,779
No había visto a ese
tipo en mi vida.

581
00:23:27,781 --> 00:23:29,848
MI5-6... es igual.

582
00:23:29,850 --> 00:23:32,184
Y que quede claro que no sé
nada de ningún arma.

583
00:23:32,186 --> 00:23:33,952
Entonces corrió sin motivo.

584
00:23:33,954 --> 00:23:36,388
Oigan, de donde yo vengo, cuando
la gente aparece con placas

585
00:23:36,390 --> 00:23:38,156
nunca es para darte dinero.

586
00:23:38,158 --> 00:23:40,125
O quizá huyó porque la mayoría
de los coches de su taller tienen

587
00:23:40,127 --> 00:23:41,993
los números de bastidor borrados.

588
00:23:42,896 --> 00:23:45,097
¿Estos son robados, Néstor?

589
00:23:45,099 --> 00:23:46,465
Quiero llamar a mi abogado.

590
00:23:48,153 --> 00:23:51,721
No hay excusa. Clay, yo...

591
00:23:51,723 --> 00:23:53,723
Perdí el norte. Dejé que mis
emociones me controlaran.

592
00:23:53,725 --> 00:23:55,191
En cuyo caso, Fin,

593
00:23:55,193 --> 00:23:57,160
te sugiero que nos dejes a
nosotros hacer esto.

594
00:23:57,162 --> 00:23:58,589
No. No, no. Clay, estaré bien.

595
00:23:58,613 --> 00:23:59,463
No lo estoy sugiriendo.

596
00:23:59,464 --> 00:24:00,997
Tómate el descanso que
debiste haberte tomado antes.

597
00:24:00,999 --> 00:24:02,265
Aquí está llamada

598
00:24:02,267 --> 00:24:03,766
que esperaba.

599
00:24:05,904 --> 00:24:07,970
Hola Gibbs.

600
00:24:07,972 --> 00:24:08,905
¿Cómo ha ido, Bishop?

601
00:24:08,907 --> 00:24:10,640
Podría haber ido mejor.

602
00:24:10,642 --> 00:24:13,242
Carbone no es exactamente
un buen tipo

603
00:24:13,244 --> 00:24:15,078
pero no es nuestro hombre.

604
00:24:15,080 --> 00:24:17,947
Cosa que... no evitó que
Finley le disparase.

605
00:24:17,949 --> 00:24:19,982
Espera. Espera, ¿qué?

606
00:24:19,984 --> 00:24:21,417
En la pierna. No es grave.

607
00:24:21,419 --> 00:24:22,919
Y Reeves le ha apartado
del caso.

608
00:24:22,921 --> 00:24:24,754
Bueno, ¿dónde está Quinn?

609
00:24:24,756 --> 00:24:26,522
¿Que dónde está Quinn?

610
00:24:26,524 --> 00:24:29,892
Sí. La agente especial
Quinn, tu compañera, Bishop.

611
00:24:29,894 --> 00:24:31,327
Ella... se ha ido.

612
00:24:31,329 --> 00:24:33,329
Tenía que ir a no sé dónde.

613
00:24:33,331 --> 00:24:35,498
¿Dónde?

614
00:24:35,500 --> 00:24:37,567
Necesitaba... tiempo.

615
00:24:37,569 --> 00:24:38,601
¿Qué pasa,

616
00:24:38,603 --> 00:24:40,002
Bishop? ¿Necesitaba tiempo

617
00:24:40,004 --> 00:24:41,771
o tenía que ir a algún sitio?

618
00:24:41,773 --> 00:24:43,639
Volvió al hotel.

619
00:24:43,641 --> 00:24:46,409
Después de todo lo que ha pasado
tenía que salir de aquí.

620
00:24:46,411 --> 00:24:47,643
Voy para allá.

621
00:24:47,645 --> 00:24:49,011
Gibbs, no tienes por qué...

622
00:24:50,181 --> 00:24:52,248
hacer eso.

623
00:24:52,250 --> 00:24:54,417
Está bien.

624
00:24:54,419 --> 00:24:57,320
Venga, venga, imprime. Vamos.

625
00:24:57,322 --> 00:24:59,655
¿En serio? ¿Es así como
quieres hacer esto?

626
00:24:59,657 --> 00:25:01,691
¡Para! ¿Estás loco?

627
00:25:01,693 --> 00:25:03,993
¿Qué te ha hecho Rhonda?

628
00:25:04,829 --> 00:25:06,162
¿Rhonda?

629
00:25:06,164 --> 00:25:08,164
Es solo una máquina.

630
00:25:08,967 --> 00:25:11,300
¿Solo una máquina?

631
00:25:11,302 --> 00:25:14,203
- Señor espectrómetro de
masas. Orejeras. - Mira,

632
00:25:14,205 --> 00:25:17,140
primero no quiere imprimir
y ahora esta estúpida cosa

633
00:25:17,142 --> 00:25:18,838
acaba de lanzar el
cartucho de tinta.

634
00:25:18,862 --> 00:25:20,410
No llames estúpida a Rhonda.

635
00:25:20,411 --> 00:25:22,578
Estúpida es una palabra fea.

636
00:25:22,580 --> 00:25:25,248
Yo tampoco imprimiría si
me tratases así.

637
00:25:25,250 --> 00:25:27,049
¿Qué ha pasado con la impresora
que tenéis en vuestro despacho?

638
00:25:27,051 --> 00:25:30,119
No lo sé. Creo que se ha...

639
00:25:30,121 --> 00:25:31,654
roto.

640
00:25:31,656 --> 00:25:33,356
¿La...

641
00:25:33,358 --> 00:25:35,224
has roto tú?

642
00:25:35,226 --> 00:25:36,726
No.

643
00:25:37,529 --> 00:25:38,594
Quizá.

644
00:25:38,596 --> 00:25:40,863
Caballero tienes un grave
problema de OAT.

645
00:25:40,865 --> 00:25:44,033
Odio a la tecnología.

646
00:25:44,035 --> 00:25:46,269
Mira, iba a usar la impresora
de McGee pero...

647
00:25:46,271 --> 00:25:47,670
¡No!

648
00:25:47,672 --> 00:25:51,007
Nadie usa la impresora
de McGee.

649
00:25:51,009 --> 00:25:52,441
Abby, lo siento.

650
00:25:52,443 --> 00:25:54,944
No odio la tecnología... solo

651
00:25:54,946 --> 00:25:56,813
tengo problemas en la oficina.

652
00:25:56,815 --> 00:25:59,448
¿Sabes?, me gustaría estar
por ahí pateando puertas

653
00:25:59,450 --> 00:26:00,883
ya sabes, luchando contra el crimen.

654
00:26:00,885 --> 00:26:02,552
Yo no pateo puertas.
¿Estás insinuando que

655
00:26:02,554 --> 00:26:04,187
- yo no lucho contra el crimen?
- No. Eso no es...

656
00:26:04,189 --> 00:26:06,622
No. No estoy diciendo eso.

657
00:26:06,624 --> 00:26:08,758
Lo que estoy diciendo es que...

658
00:26:08,760 --> 00:26:11,260
esa es tu forma de
luchar contra el crimen.

659
00:26:11,262 --> 00:26:13,221
Yo... no estoy hecho para esto.

660
00:26:13,244 --> 00:26:14,230
¿Podrías por favor...

661
00:26:14,232 --> 00:26:15,965
retener esa idea un momento?

662
00:26:15,967 --> 00:26:17,733
Estoy recibiendo más
fotos de Bishop.

663
00:26:17,735 --> 00:26:20,036
Este es el taller.

664
00:26:23,107 --> 00:26:25,274
¿Qué es eso?

665
00:26:25,276 --> 00:26:27,043
Eso es el almacén en el que
estaba atado el amigo de Clayton.

666
00:26:27,045 --> 00:26:28,878
Los contrabandistas lo
tuvieron ahí unos días.

667
00:26:28,880 --> 00:26:31,180
Si no hubiera sido por ese
teléfono, estaría muerto.

668
00:26:31,182 --> 00:26:32,548
¿Puedo hacerte una
pregunta estúpida?

669
00:26:32,550 --> 00:26:34,917
Otra vez la palabra fea.

670
00:26:34,919 --> 00:26:36,786
¿Dónde está el baño?

671
00:26:36,788 --> 00:26:38,154
¿El baño? El baño está...

672
00:26:38,156 --> 00:26:40,122
No, no, no. ¿Dónde está
el baño aquí,

673
00:26:40,124 --> 00:26:41,357
en este sitio?

674
00:26:41,359 --> 00:26:43,125
No veo ni botellas ni jarras.

675
00:26:43,127 --> 00:26:45,328
Si estuvo allí unos días

676
00:26:45,330 --> 00:26:48,598
entonces ¿dónde iba
cuando tenía que...

677
00:26:48,600 --> 00:26:50,066
hacerlo?

678
00:26:51,302 --> 00:26:55,271
Eso es una pregunta
muy inteligente.

679
00:27:05,216 --> 00:27:07,416
¿Cuánto es eso?

680
00:27:11,256 --> 00:27:13,956
Me estoy tranquilizando.

681
00:27:15,927 --> 00:27:18,928
- ¿Te ha llamado Bishop?
- No. La llamé yo.

682
00:27:18,930 --> 00:27:20,496
Intentó taparte.

683
00:27:20,498 --> 00:27:21,831
¿Taparme el qué?

684
00:27:21,833 --> 00:27:23,633
Finley no debió ir.

685
00:27:23,635 --> 00:27:26,936
Y tú no debiste dejarlo pero
supongo que necesitabas tiempo.

686
00:27:30,408 --> 00:27:33,142
Es East Falls y de repente
los Austin Powers

687
00:27:33,144 --> 00:27:35,177
empiezan a disparar.

688
00:27:35,179 --> 00:27:36,412
Quiero decir que...

689
00:27:36,414 --> 00:27:38,147
Está bien Gibbs,

690
00:27:38,149 --> 00:27:40,850
me enviaste aquí para
ponerme a prueba.

691
00:27:40,852 --> 00:27:43,252
Está claro que estoy fracasando.

692
00:27:43,254 --> 00:27:46,656
No intentes decir que
tú no querías esto.

693
00:27:46,658 --> 00:27:48,758
¿Querer qué?

694
00:27:48,760 --> 00:27:52,561
Cuando mi equipo tuvo una vacante,
enviaste a agentes poco cualificados

695
00:27:52,563 --> 00:27:56,065
esperando tener que volver tú.

696
00:27:56,067 --> 00:27:58,200
¿Estás loco? Te envié
a buenos agentes.

697
00:27:58,202 --> 00:27:59,235
No.

698
00:27:59,237 --> 00:28:00,903
No, no enviaste a buenos agentes.

699
00:28:00,905 --> 00:28:03,506
Pero en el fondo...

700
00:28:03,508 --> 00:28:05,374
querías enfrentarte a esto.

701
00:28:05,376 --> 00:28:07,944
¿Que quería enfrentarme...

702
00:28:07,946 --> 00:28:09,979
a volver a East Falls?

703
00:28:09,981 --> 00:28:12,315
Está bien. ¿Sabes qué?,
creo que pasas demasiado

704
00:28:12,317 --> 00:28:15,351
tiempo con tu amigo
el loquero.

705
00:28:15,353 --> 00:28:16,886
Muy bien.

706
00:28:16,888 --> 00:28:19,088
De acuerdo. ¿Sabes...?

707
00:28:19,090 --> 00:28:22,024
Muy bien, no he dicho nada. No
hay nada a lo que enfrentarse.

708
00:28:22,026 --> 00:28:24,293
Yo no he dicho eso.

709
00:28:25,830 --> 00:28:28,864
Evitarlo no me ha hecho
ningún favor.

710
00:28:28,866 --> 00:28:31,000
Sí, bueno, pues deja
de evitarlo.

711
00:28:31,002 --> 00:28:34,437
Tómate otra si eso es
lo que necesitas.

712
00:28:34,439 --> 00:28:37,406
Pero vamos a enfrentar esto.

713
00:28:38,910 --> 00:28:40,710
Quizá deberías tomarte
tú una.

714
00:28:40,712 --> 00:28:44,613
No... me estaba tranquilizando.

715
00:28:48,786 --> 00:28:51,020
Venga.

716
00:28:51,823 --> 00:28:53,823
¿A dónde demonios vamos?

717
00:28:53,825 --> 00:28:55,925
Y entonces, ahí estaba.

718
00:28:55,927 --> 00:28:58,728
¿No ha sonado la campana
de la libertad para ti, Timothy?

719
00:28:58,730 --> 00:29:00,763
En realidad Duck, estoy de
forma virtual en Philly

720
00:29:00,765 --> 00:29:03,162
intentando buscar a más
sospechosos de contrabando.

721
00:29:03,868 --> 00:29:06,369
Bueno, no indagues más, McGee.

722
00:29:06,371 --> 00:29:09,405
- ¿O se diría busques, Ducky?
- En este caso,

723
00:29:09,407 --> 00:29:10,473
yo diría busques.

724
00:29:10,475 --> 00:29:12,208
Bueno, no busques más, McGee.

725
00:29:12,210 --> 00:29:14,010
Estás fotografías del almacén
provocaron una pregunta

726
00:29:14,012 --> 00:29:15,439
muy inteligente del
agente Torres.

727
00:29:15,463 --> 00:29:16,213
La parte genial

728
00:29:16,214 --> 00:29:18,080
fue lo que Abby hizo
después de mi pregunta.

729
00:29:18,082 --> 00:29:19,482
- ¿Qué le preguntaste?
- Supuestamente, Finley

730
00:29:19,484 --> 00:29:21,217
estuvo atado durante días...

731
00:29:21,219 --> 00:29:22,852
¿Dónde está el baño?

732
00:29:22,854 --> 00:29:24,854
Abby encontró el antiguo
plano en internet.

733
00:29:24,856 --> 00:29:26,468
No hay ni baños ni cañerías.

734
00:29:26,492 --> 00:29:27,557
Espera un minuto.

735
00:29:27,558 --> 00:29:30,326
¿Acabas de decir "supuestamente"?

736
00:29:30,328 --> 00:29:31,761
Esa es la parte genial.

737
00:29:31,763 --> 00:29:33,696
Hice una búsqueda en el barrio.

738
00:29:33,698 --> 00:29:37,466
Hay un baño público en un
radio de cinco kilómetros...

739
00:29:37,468 --> 00:29:40,302
La cafetería a la vuelta de la
esquina del almacén.

740
00:29:40,304 --> 00:29:41,937
No sé por qué pero dudo que
llevasen a Finley hasta allí

741
00:29:41,939 --> 00:29:44,106
- cada vez que tuviese que ir. - No sé
por qué pero creo que tienes razón.

742
00:29:44,108 --> 00:29:45,608
Las cámaras de vigilancia de
la cafetería grabaron esto

743
00:29:45,610 --> 00:29:47,543
haces dos días... y creo

744
00:29:47,545 --> 00:29:49,111
que el de la izquierda es Finley.

745
00:29:49,113 --> 00:29:50,446
¿Y quién está con él?

746
00:29:50,448 --> 00:29:51,881
Conozco esas caras.

747
00:29:52,750 --> 00:29:54,950
Son los hermanos Daly.

748
00:29:54,952 --> 00:29:56,018
Son ellos.

749
00:29:56,020 --> 00:29:57,820
Contrabandistas de aves
exóticas... y una mierda.

750
00:29:57,822 --> 00:29:59,789
Bueno, no parece estar
muy estresado.

751
00:29:59,791 --> 00:30:01,490
No, Finley no está cautivo.

752
00:30:01,492 --> 00:30:04,393
Estuvo implicado desde
el principio.

753
00:30:06,431 --> 00:30:07,763
¡Finley!

754
00:30:07,765 --> 00:30:09,098
¿Dónde estás?

755
00:30:13,938 --> 00:30:15,026
No me lo puedo creer.

756
00:30:15,050 --> 00:30:16,039
Sabía que vendrías a

757
00:30:16,040 --> 00:30:17,673
buscarlo y fingió todo el asunto.

758
00:30:17,675 --> 00:30:21,043
Los golpes, la sangre, la llamada
de socorro, todo fue un espectáculo.

759
00:30:21,045 --> 00:30:22,745
Una cortina de humo.

760
00:30:22,747 --> 00:30:23,946
Y ahora está huyendo.

761
00:30:23,948 --> 00:30:25,414
No, si puedo evitarlo.

762
00:30:25,416 --> 00:30:26,715
Vamos.

763
00:30:38,098 --> 00:30:41,933
Ya les he entregado a los hermanos
Daly. ¿Qué más quieren de mí?

764
00:30:41,935 --> 00:30:43,401
Están a punto de descargar
esos lanzacohetes, Iván,

765
00:30:43,403 --> 00:30:45,003
y creemos que tú puedes
saber dónde.

766
00:30:45,005 --> 00:30:46,504
¿Cómo iba a saberlo?
Llevo fuera del negocio

767
00:30:46,506 --> 00:30:47,939
- muchísimo tiempo.
- ¿En serio?

768
00:30:47,941 --> 00:30:50,541
Según la ATF, los Daly te vendieron

769
00:30:50,543 --> 00:30:52,777
¿ocho camiones robados
de cigarrillos?

770
00:30:52,779 --> 00:30:54,379
- ¿Y quién iba a saber que eran robados?
- Eso fue hace meses, Iván.

771
00:30:54,381 --> 00:30:55,699
Eso no es muchísimo tiempo.

772
00:30:55,700 --> 00:30:57,515
Conoces a los Daly.
El tiempo se acaba.

773
00:30:57,517 --> 00:30:58,983
¿Dónde llevan a cabo sus negocios?

774
00:30:58,985 --> 00:31:02,120
¿Y si no os lo digo?
¿Qué? ¿Más baile?

775
00:31:02,122 --> 00:31:03,755
¿Más poli bueno, poli malo?

776
00:31:03,757 --> 00:31:06,391
¿Por qué no os vais
los dos a la mierda?

777
00:31:09,062 --> 00:31:11,729
Qué grosero. Eso no ha
sido nada agradable.

778
00:31:11,731 --> 00:31:13,564
¿Está dando por hecho
que soy el poli bueno?

779
00:31:13,566 --> 00:31:14,899
Sí. Eso es lo que
acaba de decir.

780
00:31:14,901 --> 00:31:16,367
Ha dicho que eres un
poli muy bueno.

781
00:31:16,369 --> 00:31:17,635
Y que te queda muy bien esa chaqueta.

782
00:31:17,637 --> 00:31:19,604
Porque lo veo en el
brillo de sus ojos.

783
00:31:23,209 --> 00:31:25,310
¿Estás diciendo que soy el poli bueno?

784
00:31:25,312 --> 00:31:26,878
- ¡Quítamelo de encima!
- Sí, yo... yo...

785
00:31:26,880 --> 00:31:28,379
Lo haría, pero, de hecho...

786
00:31:28,381 --> 00:31:30,148
me está dando miedo.

787
00:31:30,150 --> 00:31:32,517
Vale. ¡Conozco un sitio!
¡Suéltame!

788
00:31:34,721 --> 00:31:36,487
Bien. Escríbelo.

789
00:31:36,489 --> 00:31:38,222
Usa tu mano sana.

790
00:31:38,224 --> 00:31:39,424
Maldita sea.

791
00:31:39,426 --> 00:31:40,491
Muy bien.

792
00:31:40,493 --> 00:31:43,594
La próxima vez te ataré en corto.

793
00:31:45,432 --> 00:31:49,167
¿Todavía piensas mucho en ello?

794
00:31:49,169 --> 00:31:51,703
Sí, por las noches mayormente.

795
00:31:51,705 --> 00:31:54,939
Lo vuelvo a revivir una y
otra vez en mi cabeza, para ver...

796
00:31:54,941 --> 00:31:57,208
qué podría haber hecho
de un modo diferente.

797
00:31:57,210 --> 00:31:59,210
- Revívelo. Cuéntamelo.
- Gibbs,

798
00:31:59,212 --> 00:32:01,579
estabas en la junta de revisión;
sabes qué pasó.

799
00:32:01,581 --> 00:32:03,681
Revisé el informe...
Nunca vi esto.

800
00:32:04,918 --> 00:32:06,951
Fue un caso de robo, ¿verdad?

801
00:32:08,722 --> 00:32:10,455
Sí.

802
00:32:10,457 --> 00:32:13,124
En el almacén de logística
de la Armada.

803
00:32:14,361 --> 00:32:18,429
El NCIS me envió a Filadelfia
a unirme a una unidad conjunta.

804
00:32:18,431 --> 00:32:19,897
Tu compañera. ¿Shaw?

805
00:32:21,267 --> 00:32:23,267
Emily Shaw.

806
00:32:23,269 --> 00:32:25,903
Policía de la Autoridad Portuaria.

807
00:32:26,873 --> 00:32:29,040
Inteligente.

808
00:32:29,042 --> 00:32:30,608
Divertida.

809
00:32:30,610 --> 00:32:31,809
Una amiga.

810
00:32:33,446 --> 00:32:35,813
Una amiga.

811
00:32:35,815 --> 00:32:39,384
Su marido y ella me
invitaban a menudo.

812
00:32:39,386 --> 00:32:41,652
Vivían en Upper Darby,
tenían un hijo de un año.

813
00:32:41,654 --> 00:32:43,988
Me sentía como en casa.

814
00:32:43,990 --> 00:32:46,591
Hasta aquella noche.

815
00:32:46,593 --> 00:32:48,793
Sí. Estábamos...

816
00:32:50,263 --> 00:32:52,730
aparcados por allí.

817
00:32:52,732 --> 00:32:54,565
Y estábamos...

818
00:32:54,567 --> 00:32:57,869
estábamos esperando a...
a aquellos dos sospechosos.

819
00:32:57,871 --> 00:32:59,604
Llevábamos allí...

820
00:32:59,606 --> 00:33:02,173
vigilando hacía horas.

821
00:33:02,175 --> 00:33:03,574
¿Y llamó su marido?

822
00:33:03,576 --> 00:33:06,544
El niño quería darle
las buenas noches.

823
00:33:06,546 --> 00:33:07,845
Un momento.

824
00:33:07,847 --> 00:33:10,548
Nunca debería haber
contestado al móvil.

825
00:33:11,684 --> 00:33:13,718
Hola.

826
00:33:14,954 --> 00:33:17,121
Salió fuera.

827
00:33:20,126 --> 00:33:22,560
Empezó el tiroteo.
No dejaban de disparar,

828
00:33:22,562 --> 00:33:24,462
e intenté...
intenté llegar a ella,

829
00:33:24,464 --> 00:33:27,265
y no... no pude.

830
00:33:27,267 --> 00:33:30,868
No dejaba de repetir,
"Ya voy, ya voy" y...

831
00:33:30,870 --> 00:33:32,937
y no logré llegar hasta ella.

832
00:33:32,939 --> 00:33:35,006
Y se... se desangró.

833
00:33:35,008 --> 00:33:37,008
- Se desangró en el suelo.
- El forense dijo

834
00:33:37,010 --> 00:33:38,409
que murió en 20 segundos.

835
00:33:38,411 --> 00:33:39,911
Son muchos segundos,
Gibbs, eso son

836
00:33:39,913 --> 00:33:41,679
- muchos segundos. Murió.
- ¿Y por eso renunciaste

837
00:33:41,681 --> 00:33:43,887
al servicio activo y te convertiste
en una oficial de formación?

838
00:33:44,843 --> 00:33:47,176
Sí. Pensé...

839
00:33:47,178 --> 00:33:50,379
que mejoraría con el tiempo.

840
00:33:50,381 --> 00:33:52,415
Pero no lo hizo.

841
00:33:54,252 --> 00:33:55,852
Te sigues culpando.

842
00:33:55,854 --> 00:33:58,521
Bueno, si no la hubiera
dejado salir del coche,

843
00:33:58,523 --> 00:34:00,456
quizá seguiría con vida.

844
00:34:00,458 --> 00:34:03,025
O ambas muertas.
En el coche,

845
00:34:03,027 --> 00:34:05,895
o fuera del coche, Quinn,
aquello fue una emboscada.

846
00:34:05,897 --> 00:34:07,129
El coche tenía 37 agujeros de bala,

847
00:34:07,131 --> 00:34:08,798
y aun así lograste
matar a uno de los tiradores.

848
00:34:08,800 --> 00:34:10,099
Sí. ¿Y qué?

849
00:34:12,237 --> 00:34:14,337
¿Qué estás omitiendo?

850
00:34:14,339 --> 00:34:18,040
Si esa fuera toda la historia,
ya habrías pasado página.

851
00:34:18,042 --> 00:34:19,976
¿Sabes lo que siempre
me llamó la atención?

852
00:34:19,978 --> 00:34:22,011
Como alguien tan dura como tú

853
00:34:22,013 --> 00:34:23,913
- anduvo perdida tanto tiempo.
- ¡¿En serio?!

854
00:34:23,915 --> 00:34:27,049
¿Tan... tan dura como yo?
¡¿En serio, Gibbs?!

855
00:34:27,051 --> 00:34:30,620
Hasta que no te pongas en
mi lugar no tienes ni idea.

856
00:34:30,622 --> 00:34:31,988
¿Qué... qué faltaba
en ese informe?

857
00:34:31,990 --> 00:34:35,892
Alex, dilo.
Simplemente... dilo.

858
00:34:35,894 --> 00:34:39,228
Yo también estaba distraída.
¿Vale?

859
00:34:39,230 --> 00:34:40,997
Estaba distraída.

860
00:34:40,999 --> 00:34:42,298
¿Qué te gustaría que hiciera?

861
00:34:42,300 --> 00:34:43,499
Estaba prometida.

862
00:34:43,501 --> 00:34:44,367
Saldré a hablar fuera.

863
00:34:44,369 --> 00:34:45,735
Y Mike y yo estábamos enfadados,

864
00:34:45,737 --> 00:34:46,802
y llamó.

865
00:34:46,804 --> 00:34:48,070
Y respondí al móvil,

866
00:34:48,072 --> 00:34:49,739
y ella salió del coche

867
00:34:49,741 --> 00:34:51,607
para darme intimidad.

868
00:34:51,609 --> 00:34:53,876
Y yo la dejé.

869
00:34:53,878 --> 00:34:56,212
¡Shaw!

870
00:34:56,214 --> 00:35:00,116
¡Alex! ¡Estoy herida!
¡Alex! ¡Alex!

871
00:35:00,118 --> 00:35:04,287
¡Socorro! ¡Alex!
¡Por favor! ¡No me dejes morir!

872
00:35:04,289 --> 00:35:05,621
No me dejes morir.

873
00:35:10,628 --> 00:35:15,898
¡Em! ¡No!
No, no, no, no...

874
00:35:15,900 --> 00:35:18,768
¡¿Puede ayudarme alguien?!

875
00:35:27,312 --> 00:35:32,148
Si no hubiera contestado aquella
llamada, hoy seguiría con vida.

876
00:35:34,652 --> 00:35:37,219
Eres el motivo por el que
otra mucha gente está viva.

877
00:35:37,221 --> 00:35:40,423
Ninguna llamada de telefónica
mató a tu amiga.

878
00:35:41,326 --> 00:35:43,693
Ni tú tampoco.

879
00:35:45,597 --> 00:35:48,097
Los tiradores, Quinn.

880
00:35:50,001 --> 00:35:53,102
- Los tiradores la mataron.
- Sí.

881
00:36:00,078 --> 00:36:01,877
¿Vas a contestar?

882
00:36:01,879 --> 00:36:03,312
¿Sí, McGee?

883
00:36:03,314 --> 00:36:04,780
Jefe, Finley está
compinchado con los Daly.

884
00:36:04,782 --> 00:36:06,182
Tenemos una pista en dos lugares.

885
00:36:06,184 --> 00:36:07,984
Bishop y Reeves van de
camino hacia uno de ellos.

886
00:36:07,986 --> 00:36:09,852
Sí. Envíame la localización
del otro lugar.

887
00:36:38,683 --> 00:36:40,783
¿Dónde vas a esconderte ahora, Finley?

888
00:36:41,619 --> 00:36:43,252
Clay.

889
00:36:44,188 --> 00:36:47,556
Tío, lo siento.

890
00:36:49,427 --> 00:36:51,627
Todo era mentira.

891
00:36:52,630 --> 00:36:53,896
Confié en ti.

892
00:36:53,898 --> 00:36:55,197
Clay, ya sabes mi situación.

893
00:36:55,199 --> 00:36:56,499
Necesitaba el dinero.

894
00:36:56,501 --> 00:36:57,933
Cuando me ofrecieron una parte,

895
00:36:57,935 --> 00:36:59,335
no pude negarme.
¿Tú lo habrías hecho?

896
00:36:59,337 --> 00:37:00,603
- Es dinero manchado de sangre.
- Yo no maté

897
00:37:00,605 --> 00:37:02,071
al chico de la Marina...
Si no hubiera aparecido,

898
00:37:02,073 --> 00:37:03,539
nadie se habría enterado.

899
00:37:03,541 --> 00:37:05,441
Sí, pero cuando Clayton
se enteró, fingiste

900
00:37:05,443 --> 00:37:07,476
tu propio secuestro para
desviar la atención.

901
00:37:07,478 --> 00:37:09,412
Mirad, creo que sería
mejor para ambos

902
00:37:09,414 --> 00:37:11,147
que os largarais.

903
00:37:11,149 --> 00:37:12,748
Los Daly llegarán en cualquier momento.

904
00:37:12,749 --> 00:37:14,159
¿Ahora te preocupas
por nosotros?

905
00:37:14,160 --> 00:37:16,094
Vamos, Clay, tú
y yo somos compañeros.

906
00:37:20,299 --> 00:37:22,299
Tú no eres mi compañero.

907
00:37:22,301 --> 00:37:24,367
Ella sí.

908
00:37:24,369 --> 00:37:27,537
Sí, y yo no me preocuparía
por los Daly.

909
00:37:34,813 --> 00:37:36,313
¿Qué demonios...?

910
00:37:36,315 --> 00:37:38,148
¿Dónde está?

911
00:37:38,951 --> 00:37:40,650
¡NCIS!

912
00:37:43,522 --> 00:37:44,988
¿Está cargado, Gibbs?

913
00:37:51,524 --> 00:37:53,757
¡Nick!

914
00:37:53,759 --> 00:37:55,526
No tenías por qué.

915
00:37:55,528 --> 00:37:57,428
Claro que sí.
Bueno, al menos hasta que...

916
00:37:57,430 --> 00:37:58,762
Rhonda esté arreglada.

917
00:37:58,764 --> 00:38:00,464
¿Me perdonarás?

918
00:38:00,466 --> 00:38:02,700
No hay nada que perdonar.
Especialmente

919
00:38:02,702 --> 00:38:05,135
después de que llegaras con
una pregunta muy inteligente

920
00:38:05,137 --> 00:38:08,372
que salvó el día, sin tener
que tirar ninguna puerta abajo.

921
00:38:08,374 --> 00:38:10,240
Gracias. Muchas gracias.

922
00:38:10,242 --> 00:38:12,176
Pero aún no estoy seguro si...

923
00:38:12,178 --> 00:38:14,244
estoy hecho para...

924
00:38:14,246 --> 00:38:15,679
la vida de oficina.

925
00:38:15,681 --> 00:38:18,549
Sabes que puedes contar
conmigo, ¿verdad?

926
00:38:18,551 --> 00:38:20,584
- Claro.
- No, lo digo en serio.

927
00:38:20,586 --> 00:38:22,186
Los cambios son duros,

928
00:38:22,188 --> 00:38:24,288
pero viniendo de dónde has estado

929
00:38:24,290 --> 00:38:26,590
es aún más duro.

930
00:38:27,893 --> 00:38:30,694
- Bueno, no es nada que no
pueda manejar. - Bueno, si

931
00:38:30,696 --> 00:38:32,830
tienes días que te
resulta complicado,

932
00:38:32,832 --> 00:38:34,898
siempre puedes venir
a hablarlo conmigo.

933
00:38:34,900 --> 00:38:37,401
Vale.

934
00:38:38,571 --> 00:38:39,903
- Gracias.
- No.

935
00:38:39,905 --> 00:38:42,573
Gracias a ti... por mi
nueva impresora.

936
00:38:43,943 --> 00:38:46,510
Es como la que tiene McGee.

937
00:38:46,512 --> 00:38:48,112
¿En serio?
¡Vaya!

938
00:38:48,114 --> 00:38:49,813
No me había dado cuenta.

939
00:39:16,275 --> 00:39:18,942
Bueno... no bromeaban...

940
00:39:18,944 --> 00:39:21,512
realmente tienes un barco
aquí abajo.

941
00:39:21,514 --> 00:39:24,314
No está terminado.
Es un trabajo en elaboración.

942
00:39:24,316 --> 00:39:27,284
Sí. ¿No lo son todos?

943
00:39:27,286 --> 00:39:28,986
¿Cómo está el marido de Shaw?

944
00:39:30,589 --> 00:39:32,790
Mejor de lo que esperaba.

945
00:39:32,792 --> 00:39:35,526
Tuvimos una gran charla, y...

946
00:39:35,528 --> 00:39:38,195
El niño ya tiene trece años.

947
00:39:38,197 --> 00:39:40,197
No me lo podía creer.

948
00:39:40,199 --> 00:39:42,366
El tiempo pasa volando.

949
00:39:44,870 --> 00:39:46,770
Gracias, Gibbs.

950
00:39:46,772 --> 00:39:49,673
Gracias por enviarme
a Filadelfia.

951
00:39:49,675 --> 00:39:52,376
Si no lo hubieras hecho, todavía
andaría corriendo de aquí para allá,

952
00:39:52,378 --> 00:39:56,380
o flotando a la deriva, o no sé,
elige la metáfora que quieras.

953
00:39:56,382 --> 00:39:57,815
Atascada.

954
00:39:57,817 --> 00:39:59,950
Atascada. Exacto.

955
00:39:59,952 --> 00:40:02,719
Es un trabajo en elaboración, ¿sabes?

956
00:40:02,721 --> 00:40:04,922
Tengo que recuperarme

957
00:40:04,924 --> 00:40:06,924
de muchos daños.

958
00:40:07,960 --> 00:40:09,927
Como tu compromiso.

959
00:40:09,929 --> 00:40:12,296
¿Qué pasó con aquel tipo?

960
00:40:12,298 --> 00:40:15,065
Tío, no pierdes ni un solo detalle.

961
00:40:15,067 --> 00:40:16,400
Es nuestro trabajo.

962
00:40:17,269 --> 00:40:19,169
Bueno, lo que te conté ayer

963
00:40:19,171 --> 00:40:22,039
no sólo acabó con mi carrera
como agente de campo...

964
00:40:22,041 --> 00:40:23,373
Temporalmente.

965
00:40:25,878 --> 00:40:28,445
También acabó con aquella relación.

966
00:40:28,447 --> 00:40:30,214
Y con otras cuantas.

967
00:40:30,216 --> 00:40:31,682
No hace falta que diga,

968
00:40:31,684 --> 00:40:35,319
que a día de hoy tengo
problemas con el compromiso.

969
00:40:35,321 --> 00:40:36,854
Otra cosa en la que trabajar.

970
00:40:36,856 --> 00:40:39,056
Sí.

971
00:40:40,226 --> 00:40:41,758
Y en cómo demonios

972
00:40:41,760 --> 00:40:44,127
vas a sacar este barco de aquí.

973
00:40:57,028 --> 00:41:03,828
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

