1
00:00:00,300 --> 00:00:02,274
NCIS.S14E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264

2
00:00:03,773 --> 00:00:07,018
PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA

3
00:00:09,805 --> 00:00:12,655
Waar ben ik?
Waar ben jij, mevrouw?

4
00:00:13,377 --> 00:00:14,806
Ik ben hier.

5
00:00:15,320 --> 00:00:19,542
Ik zie heel wat Uber-wagens op m'n app,
maar geen in mijn buurt.

6
00:00:21,071 --> 00:00:24,041
Wacht even,
ik heb me misschien omgedraaid.

7
00:00:26,422 --> 00:00:28,361
Oh, wacht, daar ben je.

8
00:00:29,928 --> 00:00:32,121
Waarom sta je in een steeg?

9
00:00:33,259 --> 00:00:35,619
Het heeft wat tijd gekost,
maar ik heb je gevonden.

10
00:00:37,114 --> 00:00:39,002
Wat doe jij verdorie?

11
00:00:41,373 --> 00:00:44,358
Luister, ik heb niets gezien.
Ik zweer het, ik vertel het niemand.

12
00:00:44,378 --> 00:00:46,389
Dat klopt, dat doe je niet.

13
00:00:48,321 --> 00:00:49,834
Luister, nee, alstublieft.

14
00:00:49,854 --> 00:00:51,637
Wacht, wacht.

15
00:00:54,198 --> 00:00:59,553
NCIS Seizoen 14 - Aflevering 5
Philly

16
00:01:00,053 --> 00:01:05,053
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

17
00:01:05,553 --> 00:01:10,553
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

18
00:01:23,422 --> 00:01:25,864
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

19
00:01:28,890 --> 00:01:31,737
Hé, McGee.
Kijk eens wie ik tegenkwam in de lift.

20
00:01:32,090 --> 00:01:34,665
Ik gebruik ze al de hele ochtend,
blij dat 't iemand opviel.

21
00:01:34,685 --> 00:01:36,776
Francis, hoe gaat het?
Blij je te zien.

22
00:01:36,796 --> 00:01:38,678
Wederzijds, McGee.
Gefeliciteerd

23
00:01:39,060 --> 00:01:41,566
Ik hoorde dat je de grote vraag stelde.
Wanneer is de dag?

24
00:01:41,786 --> 00:01:43,535
Nou, we legden nog niets vast.

25
00:01:43,555 --> 00:01:47,303
Maar we willen besparen op de uitnodigingen
door het te vertellen aan Bishop,

26
00:01:47,323 --> 00:01:49,694
dan daagt iedereen wel op.
- Het spijt me, Tim.

27
00:01:49,714 --> 00:01:51,110
Ik ben gewoon blij voor je.

28
00:01:51,130 --> 00:01:54,591
Je hoeft het niet geheim te houden.
Man, als ik de meid van m'n dromen vind,

29
00:01:54,611 --> 00:01:56,986
dan schreeuw ik het van de bergen.
- Dat is erg lief.

30
00:01:57,106 --> 00:01:58,659
Schattig.

31
00:01:59,139 --> 00:02:01,990
Speciaal agent Torres,
dit is speciaal agent Francis.

32
00:02:02,110 --> 00:02:05,298
Hé, aangenaam.
- Daarginds, dat is speciaal agent Quinn.

33
00:02:05,318 --> 00:02:08,310
Je kent haar misschien nog
als training-officier bij FLETC.

34
00:02:08,574 --> 00:02:11,506
Zeker weten.
Hoe gaat het met je, Alex?

35
00:02:11,526 --> 00:02:13,649
Goed, ja.
Speciaal agent Francis,

36
00:02:13,669 --> 00:02:15,141
wat een verrassing.

37
00:02:15,161 --> 00:02:17,508
Ja, nou, je ziet er geweldig uit.

38
00:02:18,438 --> 00:02:21,264
Da's lang geleden.
- Ja, zeker vier jaar, nietwaar?

39
00:02:21,384 --> 00:02:24,504
De laatste keer dat ik je zag
werd je overgeplaatst naar Yuma.

40
00:02:24,524 --> 00:02:27,379
Dat zal wel, jij bent degene
die me erheen stuurde.

41
00:02:27,399 --> 00:02:28,666
Oh, nee.

42
00:02:28,686 --> 00:02:31,390
Ik heb geprobeerd je te bellen,
de afgelopen jaren.

43
00:02:31,410 --> 00:02:33,642
Is het mogelijk dat je
een ander nummer hebt?

44
00:02:34,743 --> 00:02:36,074
Euh, ja.

45
00:02:36,094 --> 00:02:37,626
Ik heb een ander nummer.

46
00:02:37,746 --> 00:02:39,283
Beveiliging.

47
00:02:39,503 --> 00:02:41,092
Dat dacht ik al.
Maar, hé,

48
00:02:41,112 --> 00:02:43,827
terwijl ik de stad ben,
kunnen we misschien eens samen eten?

49
00:02:44,047 --> 00:02:45,896
Ja, dat is geweldig.

50
00:02:46,812 --> 00:02:50,097
Ja.
Ik heb het druk vanwege het werk, maar,

51
00:02:50,685 --> 00:02:52,856
ik zal je bellen als ik vrij ben.
- Geweldig.

52
00:02:52,876 --> 00:02:54,736
Dit is mijn nummer.

53
00:02:55,068 --> 00:02:56,672
Ik kijk ernaar uit.

54
00:02:56,892 --> 00:02:58,360
OK, ik ook.

55
00:02:59,370 --> 00:03:01,216
Nog een goede dag, collega's.
- Reken maar.

56
00:03:01,236 --> 00:03:02,813
Tot ziens.
- Tot ziens.

57
00:03:10,841 --> 00:03:12,906
Wat?
- Wat bedoel je, met "wat"?

58
00:03:12,926 --> 00:03:15,606
Dat.
- Ja, hadden jullie een,

59
00:03:15,626 --> 00:03:18,828
ding?
- Nee, we hadden precies geen ding.

60
00:03:18,848 --> 00:03:22,122
Ten minste, zo denk ik erover.
- Nou, hij dacht dat jullie een ding hadden.

61
00:03:22,142 --> 00:03:24,978
Wat het ook was, McGee,
het was kort en onverstandig.

62
00:03:24,998 --> 00:03:27,396
Nu kan ik 'm niet afschudden.
- Hij snapt de hint niet.

63
00:03:27,416 --> 00:03:29,142
Arme vent?
- Nee, weet je,

64
00:03:29,162 --> 00:03:31,557
Bishop, niet arme vent.
Hij is eigenlijk geweldig.

65
00:03:31,577 --> 00:03:33,641
Weet je, een tien over heel de lijn.

66
00:03:33,661 --> 00:03:37,215
Als je interesse hebt, je hoeft alleen
klaar te zijn om je te vestigen.

67
00:03:37,972 --> 00:03:40,430
Ik?
Nee, nee, ik ben niet op zoek,

68
00:03:40,750 --> 00:03:44,588
om me eender waar te vestigen.
Ik ben in feite helemaal niet op zoek.

69
00:03:45,109 --> 00:03:46,472
Ja, juist.

70
00:03:47,068 --> 00:03:48,383
Neem me niet kwalijk?

71
00:03:48,603 --> 00:03:50,859
Alle vrouwen zijn op zoek.

72
00:03:52,334 --> 00:03:54,239
Is dat zo?
- Om zich te vestigen, altijd.

73
00:03:54,259 --> 00:03:56,810
Ale vrouwen.
- Ja, jullie veinzen het cool te spelen,

74
00:03:56,830 --> 00:03:59,384
alsof jullie niet op zoek zijn.
Maar als jullie iets zien,

75
00:03:59,404 --> 00:04:02,382
gaat het als "Oh, m'n God,
ik ben niet echt op zoek, oh".

76
00:04:02,402 --> 00:04:06,144
Maar dan overdrijven jullie het ritueel,
en maken er een ding, een maaltijd van.

77
00:04:06,164 --> 00:04:07,944
Dan, eventueel...
Heb ik gelijk?

78
00:04:08,164 --> 00:04:10,216
Kom nou, McGee, steun me.

79
00:04:10,236 --> 00:04:11,695
Het spijt me, maar ken ik je?

80
00:04:13,002 --> 00:04:15,477
Echt, zo?
Doe je dat met me?

81
00:04:15,497 --> 00:04:18,256
Doen we dat zo nu met elkaar?

82
00:04:18,376 --> 00:04:20,580
OK, misschien niet alle vrouwen.

83
00:04:20,936 --> 00:04:25,762
Wat ik probeer te zeggen is...
- Wat probeer je precies te zeggen?

84
00:04:25,982 --> 00:04:28,839
Zeg niets, Torres.
Je kunt me later bedanken.

85
00:04:28,859 --> 00:04:30,855
Dat werd zeer snel eng.

86
00:04:30,875 --> 00:04:33,663
Het werd enger en enger.
- McGee, jij bewaakt het fort.

87
00:04:33,883 --> 00:04:35,912
De anderen, mee met mij naar MTAC, nu.

88
00:04:39,296 --> 00:04:40,756
Clayton, hé.

89
00:04:41,338 --> 00:04:43,186
Hoe gaat het met je, Ellie?
- Goed.

90
00:04:43,854 --> 00:04:48,210
Speciale agenten Quinn en Torres,
dit is MI6 officier Clayton Reeves.

91
00:04:48,230 --> 00:04:50,322
MI6.
Dat is chique.

92
00:04:50,584 --> 00:04:54,560
Hoe is aan de andere kant van de vijver?
- Ik weet het niet, ik zit aan jullie kant.

93
00:04:54,680 --> 00:04:56,676
Philadelphia.
- Waarom ben je daar, Reeves?

94
00:04:56,696 --> 00:04:58,570
Ik zoek naar een maat van me, Gibbs.

95
00:04:58,590 --> 00:05:00,712
MI6 officier Mason Finley.

96
00:05:00,732 --> 00:05:03,785
Hij kwam vorige week uit Londen
naar informatie zoeken over smokkel

97
00:05:03,805 --> 00:05:06,226
en is sedertdien niet meer gehoord.
- Waarom bel je ons?

98
00:05:06,246 --> 00:05:09,145
Het laatste GPS-signaal van Finley
kwam uit deze steeg,

99
00:05:09,265 --> 00:05:12,354
waar ik me schijn te bevinden
in NCIS jurisdictie.

100
00:05:12,374 --> 00:05:14,653
Ik vermoed dat er een verband is.
- Identiteit?

101
00:05:14,673 --> 00:05:17,136
Ik heb hem niet aangeraakt.
- Ik bel jullie als eersten.

102
00:05:17,156 --> 00:05:20,543
Technisch gezien, ligt de jurisdictie
bij het noordoostelijke bureau.

103
00:05:20,563 --> 00:05:22,911
Ik zal hen bellen.
Maar eerlijk gezegd,

104
00:05:22,931 --> 00:05:25,115
als er een band met de verdwijning
van Finley is,

105
00:05:25,135 --> 00:05:26,759
verkies ik jouw agenten, Gibbs.

106
00:05:26,779 --> 00:05:29,624
Laat ze het lijk naar hier sturen,
we sturen 'n team naar je.

107
00:05:29,744 --> 00:05:32,338
Ik doe mee, ik was nog nooit in Philly.
- Ik evenmin, Gibbs.

108
00:05:32,358 --> 00:05:34,093
Ik zie de wegrit wel zitten.

109
00:05:34,413 --> 00:05:35,737
Bishop, ja.

110
00:05:35,857 --> 00:05:37,867
Torres, nee.
- Wat?

111
00:05:37,887 --> 00:05:39,734
Waarom niet?
- We hebben je hier nodig.

112
00:05:41,208 --> 00:05:43,683
Quinn.
Jij gaat met Bishop.

113
00:05:46,885 --> 00:05:48,264
Neem met niet kwalijk.

114
00:05:48,284 --> 00:05:49,841
Wat?
Hakkel ik?

115
00:05:50,831 --> 00:05:52,465
Hou je me voor de gek?

116
00:05:52,485 --> 00:05:55,766
Je kent je weg in Philadelphia en zij niet.
Ervaring telt.

117
00:05:56,286 --> 00:05:58,593
Zelfs als mijn ervaring is
waarom ik niet moet gaan?

118
00:05:58,613 --> 00:06:00,104
Niet moeten, Quinn?
Of niet willen?

119
00:06:00,124 --> 00:06:02,433
Gibbs, ik betwist nooit
een direct bevel van je.

120
00:06:02,453 --> 00:06:05,052
Goed.
Dan is dit een direct bevel.

121
00:06:05,408 --> 00:06:07,232
Dus, je houdt me voor de gek?

122
00:06:07,900 --> 00:06:09,651
Herhaal eens.
- Heb ik gehakkeld?

123
00:06:09,671 --> 00:06:13,331
Ik heb geen tijd om eender wie voor de gek
te houden of om je te overtuigen, Quinn.

124
00:06:13,351 --> 00:06:16,705
Wil je het spel meespelen,
dan ga je naar waar ik het zeg.

125
00:06:18,728 --> 00:06:22,287
Is dat zo belangrijk voor je?
- Nu je me tot dit gesprek dwingt met je,

126
00:06:22,307 --> 00:06:24,298
ja, het is belangrijk voor me.

127
00:06:26,036 --> 00:06:27,537
OK.

128
00:06:29,552 --> 00:06:32,626
Goed, ik zal gaan.
- De matroos, Quinn.

129
00:06:33,506 --> 00:06:35,503
Zoek uit wat er met die jongen gebeurde.

130
00:06:56,834 --> 00:06:58,607
Oh, verblijft MI6 hier?

131
00:06:58,627 --> 00:07:00,333
Wij ook, vrees ik.

132
00:07:00,353 --> 00:07:02,694
Was het maar dichter
bij de Italiaanse markt.

133
00:07:02,714 --> 00:07:05,803
Oh, ja, de Italiaanse markt,
het thema van "Rocky" in de wagen.

134
00:07:05,823 --> 00:07:10,419
Dan de trappen van het museum oplopen.
- De problemen die je dus hebt met Philly...

135
00:07:10,439 --> 00:07:12,905
Ik heb geen probleem met Philly.
- Een New York ding?

136
00:07:12,925 --> 00:07:15,815
Sportieve rivaliteiten?
Mets-Phillies, Giants-Eagles...

137
00:07:16,035 --> 00:07:17,354
Laten we het daarbij houden.

138
00:07:17,374 --> 00:07:20,354
Ik bedoel, logeren overheidsagentschappen
hun werknemers hier, echt?

139
00:07:20,374 --> 00:07:23,857
Geef de schuld maar aan de besparingen.
Door de Brexit panikeren we.

140
00:07:23,877 --> 00:07:25,664
Hé.
- Je bent hier snel, Ellie.

141
00:07:25,684 --> 00:07:29,340
Ja, ze heeft een beetje een zware voet.
- Agent Quinn, bedankt om te komen.

142
00:07:29,360 --> 00:07:32,191
Is de matroos al verwerkt?
- Hij is onderweg naar Dr Ducky,

143
00:07:32,211 --> 00:07:34,445
voor de autopsie.
- Enig nieuws van je vriend?

144
00:07:34,665 --> 00:07:37,120
Nog niets.
Kom je inchecken, dames.

145
00:07:37,140 --> 00:07:38,752
Ik toon jullie zijn kamer.

146
00:07:39,314 --> 00:07:42,886
Ik controleerde ze al voor vingerafdrukken
en bewijzen, geen sporen van misdaad.

147
00:07:43,006 --> 00:07:45,665
Ik stuurde u beiden 'n bericht
met de informatie van Finley.

148
00:07:45,685 --> 00:07:48,451
Aan de receptie zagen ze hem het laatst
twee dagen geleden.

149
00:07:49,891 --> 00:07:52,215
Hij had weinig bagage.
- Je kent die opdrachten.

150
00:07:52,235 --> 00:07:55,294
We moeten snel kunnen bewegen.
- Een opdracht voor wapensmokkel?

151
00:07:55,314 --> 00:07:58,907
Door de nationale onzekerheid, ziet men
nieuwe kansen op de zwarte markt.

152
00:07:58,927 --> 00:08:00,948
Welke zwarte markt?
- In dit geval,

153
00:08:01,068 --> 00:08:04,252
Russische raketwerpers,
binnengesmokkeld in de VS via het VK.

154
00:08:04,272 --> 00:08:06,747
Wie zijn de smokkelaars?
- Daar kwam Finley achter,

155
00:08:06,767 --> 00:08:08,320
net voor hij verdween.

156
00:08:08,965 --> 00:08:12,404
Hé, Gibbs, we zijn net aangekomen.
- Jouw slachtoffer is net hier.

157
00:08:12,424 --> 00:08:15,771
We identificeerden hem als
korporaal Gary Falco.

158
00:08:15,791 --> 00:08:18,355
21, uit Upper Darby, Pennsylvania.

159
00:08:18,375 --> 00:08:21,456
Momenteel met verlof van
de marinebasis Newport in Rhode Island.

160
00:08:21,476 --> 00:08:23,192
We zullen zijn commandant contacteren.

161
00:08:23,212 --> 00:08:26,126
Jullie bezoeken zijn familie.
- In Upper Darby.

162
00:08:26,503 --> 00:08:29,580
Een voorstad zo'n 30 km buiten Philly.
- Ja, ik ken het.

163
00:08:29,600 --> 00:08:31,461
Uitgerekend daar.

164
00:08:32,519 --> 00:08:35,311
Wat zeg je?
- Niets, stuur het adres maar.

165
00:08:35,331 --> 00:08:37,168
Contacteer ons nadien.

166
00:08:41,488 --> 00:08:43,373
"Uitgerekend daar"?
- Wat.

167
00:08:43,393 --> 00:08:45,177
Quinn ging tegen haar zin, Gibbs.

168
00:08:45,197 --> 00:08:48,734
Net zoals ik hier tegen m'n zin vastzit.
- Zijn wij er om "jou" op te monteren?

169
00:08:49,065 --> 00:08:51,603
Wat is er verdorie met iedereen vandaag?

170
00:08:53,062 --> 00:08:55,225
Voel je je vastzitten?

171
00:08:56,614 --> 00:08:58,532
Kom dan los.

172
00:09:01,688 --> 00:09:03,522
Moet je er iets aan toevoegen?

173
00:09:03,542 --> 00:09:05,459
Nee, dat dekt het zowat.

174
00:09:09,156 --> 00:09:12,402
Ah, de stad van broederlijke liefde.

175
00:09:12,422 --> 00:09:14,544
Ook de stad van de primeurs.

176
00:09:14,564 --> 00:09:17,990
Thuis van de eerste
nationale dagelijkse krant.

177
00:09:18,360 --> 00:09:20,133
Het eerste ziekenhuis.

178
00:09:20,153 --> 00:09:22,813
Oh, ja, ook de eerste medische faculteit.

179
00:09:22,833 --> 00:09:26,787
In feite, tot op de dag van vandaag,
krijgen één op de zes Amerikaanse dokters

180
00:09:26,807 --> 00:09:29,786
enige vorm van opleiding in Philadelphia.

181
00:09:30,740 --> 00:09:33,750
Hoewel ik niet tot één van die zes behoor,
beste jongen,

182
00:09:33,770 --> 00:09:37,127
hoop ik dat je geen bezwaar tegen me hebt.
- Wat denk je, Duck?

183
00:09:37,147 --> 00:09:40,241
Het is meer wat ik ruik, Jethro.
Bier.

184
00:09:40,361 --> 00:09:44,256
De met hop gebrouwen variëteit.

185
00:09:44,276 --> 00:09:47,508
Niet ongewoon voor een jonge matroos
met verlof.

186
00:09:47,857 --> 00:09:51,222
Schotwonden?
- Ik zie er twee in de borst.

187
00:09:52,072 --> 00:09:53,631
Van dichtbij.

188
00:09:54,061 --> 00:09:56,883
De wonden kunnen meer
antwoorden verstrekken.

189
00:09:58,279 --> 00:09:59,548
Gaat het?

190
00:10:01,050 --> 00:10:04,174
Je blijft het me vragen,
na al die jaren, Jethro,

191
00:10:04,294 --> 00:10:06,106
maar het antwoord is nog steeds nee.

192
00:10:06,568 --> 00:10:09,653
Niet terwijl ik een jonge mens
op m'n tafel heb.

193
00:10:09,998 --> 00:10:11,579
Dat is nooit goed.

194
00:10:11,899 --> 00:10:13,972
Ik begrijp het.

195
00:10:14,301 --> 00:10:15,895
Maar, Jethro,

196
00:10:16,719 --> 00:10:18,723
bedankt voor het vragen.

197
00:10:24,927 --> 00:10:27,839
In geen geval was mijn Gary
betrokken bij iets slecht.

198
00:10:28,204 --> 00:10:31,524
Hij niet.
- Geen vijanden dus, of oude rancunes?

199
00:10:31,544 --> 00:10:32,774
Niets.

200
00:10:32,794 --> 00:10:36,125
Vraag het zijn schoolkameraden,
het waren allemaal goede jongens.

201
00:10:36,145 --> 00:10:38,290
Ze waren samen met hem,
net voor...

202
00:10:38,510 --> 00:10:40,235
Om hoe laat waren ze samen?

203
00:10:41,206 --> 00:10:44,268
Hij vertrok met de trein
van 6.15 u. naar de stad.

204
00:10:44,799 --> 00:10:47,028
Om iets te eten
en enkele cafeetjes te bezoeken.

205
00:10:48,733 --> 00:10:50,806
Hij droeg zijn marinekleren.

206
00:10:51,662 --> 00:10:53,477
Hij pronkte er graag mee.

207
00:10:55,075 --> 00:10:56,953
Weet je hoelang hij bleef?

208
00:10:56,973 --> 00:10:59,049
Ik belde hem vlak na middernacht.

209
00:10:59,069 --> 00:11:01,046
De laatste trein rijdt om 1.00 u.

210
00:11:01,066 --> 00:11:04,521
Maar hij zei een app op z'n telefoon
te hebben, die hem een rit kon bezorgen.

211
00:11:04,907 --> 00:11:07,315
Ik weet het niet.
- We hebben de namen van z'n vrienden

212
00:11:07,335 --> 00:11:10,376
en hun telefoonnummers nodig,
om die account te traceren.

213
00:11:12,903 --> 00:11:14,960
Ik had hem moeten ophalen.

214
00:11:17,116 --> 00:11:20,794
Weet je, je zoon gaat bij het leger en,

215
00:11:22,132 --> 00:11:24,506
je houdt gewoon je adem in.

216
00:11:26,349 --> 00:11:28,651
Tot ze thuiskomen voor een bezoek,

217
00:11:29,407 --> 00:11:31,859
dan kun je eindelijk uitademen.

218
00:11:35,161 --> 00:11:37,506
Of tenminste, dat denk je.

219
00:11:45,112 --> 00:11:47,983
Deze nummers zullen ons geweldig helpen,
mevrouw Falco, dank u.

220
00:11:48,003 --> 00:11:51,086
Als u iets nodig hebt, of als er iets is
wat ik kan doen.

221
00:11:51,106 --> 00:11:55,567
Eigenlijk, kende u de familie Shaw?
Ze woonden op Claremont.

222
00:11:56,412 --> 00:11:57,910
Ik ken geen Shaw's.

223
00:11:57,930 --> 00:12:00,492
Claremont is enkele blokken ver.
Ik kan het telefoonboek...

224
00:12:00,512 --> 00:12:02,031
Nee.
Nee, het spijt me.

225
00:12:03,018 --> 00:12:05,898
Nee, mocht u iets nodig hebben,
laat het ons weten, OK?

226
00:12:05,918 --> 00:12:07,775
Hebt u onze nummers.
- Die heb ik.

227
00:12:08,454 --> 00:12:09,565
Er is iets.

228
00:12:10,536 --> 00:12:13,083
Pak die beesten
die mijn jongen gedood hebben.

229
00:12:15,676 --> 00:12:17,374
Dat zullen we.

230
00:12:25,107 --> 00:12:28,002
Wie is dus de Shaw familie?
- Niemand.

231
00:12:28,597 --> 00:12:30,936
Wil je naar Claremont rijden?
- Nee.

232
00:12:32,628 --> 00:12:36,269
McGee, ja, ik heb namen en nummers voor je.

233
00:12:36,834 --> 00:12:38,744
Rick Provenzoli.

234
00:12:41,768 --> 00:12:44,145
Druk.

235
00:12:45,914 --> 00:12:47,756
Kom nou, druk.

236
00:12:47,776 --> 00:12:50,358
Druk.
Wat mankeert dit verdomde ding?

237
00:12:50,378 --> 00:12:52,249
Torres, er is niets mis mee.

238
00:12:52,269 --> 00:12:54,942
Vastgelopen papier en droge inktpatronen
horen erbij.

239
00:12:55,646 --> 00:12:57,623
Nou, dit ding haat me.

240
00:12:58,292 --> 00:13:01,181
Nee, het haat je niet.
Kantooruitrusting is je vriend.

241
00:13:01,201 --> 00:13:04,704
Een slechte vriend, zoals één waar je
geld aan leent en je nooit terugbetaalt.

242
00:13:06,799 --> 00:13:08,775
Hé, laat me jouw printer gebruiken, man.

243
00:13:08,795 --> 00:13:11,645
Oh, nee.
Nee, zie je, dat is mijn printer.

244
00:13:11,665 --> 00:13:13,365
Ik ben de enige die hem gebruikt.

245
00:13:13,585 --> 00:13:15,775
We hebben dat besproken.
Hij is zeer gevoelig.

246
00:13:15,895 --> 00:13:18,628
Alle instellingen zijn eigenlijk
zeer specifiek persoonlijk.

247
00:13:18,648 --> 00:13:21,259
Ik ben de enige die
zijn kleine nuances kent, OK?

248
00:13:21,379 --> 00:13:24,331
Dus, je kunt het wel met deze hier,
wees er aardig voor

249
00:13:24,351 --> 00:13:26,796
en hij zal aardig voor jou zijn.
- Aardig, waarvoor?

250
00:13:27,822 --> 00:13:29,365
Situatieverslag.

251
00:13:30,280 --> 00:13:33,351
De commandant van Falco
op de basis in Newport zegt

252
00:13:33,371 --> 00:13:36,788
dat hij een modelmatroos was, baas.
Geen waarschuwingen, geen vijanden.

253
00:13:36,808 --> 00:13:38,348
Iets over de Uber chauffeur?

254
00:13:38,368 --> 00:13:41,281
We konden haar opsporen dankzij
de telefoon van Falco.

255
00:13:41,301 --> 00:13:44,932
Ze zei dat 't klonk alsof hij verdwaald was,
maar dat hij tenslotte haar wagen zag.

256
00:13:44,952 --> 00:13:47,756
Toch daagde hij niet op.
- De schoolvrienden die Falco ontmoette?

257
00:13:47,776 --> 00:13:50,691
Quinn en Bishop praten nu met hen.
We zullen het gauw weten.

258
00:13:51,226 --> 00:13:52,622
Wat zegt je gevoel, baas?

259
00:13:52,642 --> 00:13:55,448
Wat heeft dit te maken met een verdwenen
MI6 officier?

260
00:13:55,468 --> 00:13:58,218
En wapensmokkel.
- Misschien.

261
00:13:58,238 --> 00:14:01,497
Misschien ken ik 'n zakenman
in Washington DC

262
00:14:01,517 --> 00:14:03,412
die liefhebbert in smokkelen.
- Zoek hem.

263
00:14:03,432 --> 00:14:04,893
Hem uitknijpen?
- Ja,

264
00:14:04,913 --> 00:14:06,496
letterlijk, als het moet.

265
00:14:07,617 --> 00:14:09,448
Goed, McGee, ga met hem mee.

266
00:14:10,924 --> 00:14:13,482
Hou de leiband.
- Maar niet te strak, McGee.

267
00:14:14,073 --> 00:14:15,721
Ik bijt niet echt.

268
00:14:15,741 --> 00:14:17,632
Toch betwijfel ik dat.

269
00:14:17,652 --> 00:14:19,979
Nou, de vrienden van Falco bevestigen
de tijdlijn.

270
00:14:19,999 --> 00:14:23,716
Ze aten, dronken, ontmoetten elkaar
om 7.00 u. en gingen uit elkaar om 1.30 u.

271
00:14:25,831 --> 00:14:27,834
Is dat één van die cheesesteaks?

272
00:14:27,854 --> 00:14:29,979
Ze zijn geweldig.
- Ik heb er één voor je mee.

273
00:14:33,441 --> 00:14:36,249
Er zitten er twee in.
- Oeps, er is er één voor later.

274
00:14:36,269 --> 00:14:38,686
Dan zwijgen we nog over degene
die ze in de wagen at.

275
00:14:43,649 --> 00:14:44,991
Wacht even.

276
00:14:45,111 --> 00:14:46,826
Ik ken dit nummer niet.

277
00:14:46,946 --> 00:14:48,749
Maar, SOS 009.

278
00:14:49,474 --> 00:14:50,878
Dat is Finley.
- Ben je zeker?

279
00:14:50,898 --> 00:14:53,443
Daarom belt hij me, ik ben 009,
hij is 00niets.

280
00:14:53,463 --> 00:14:56,035
Het is een Bond-ding.
- Een SOS, is er nog meer?

281
00:14:56,055 --> 00:14:58,081
36 Tompkins.
- Kan een adres zijn.

282
00:14:58,101 --> 00:14:59,504
Ik zoek het adres in de wagen.

283
00:15:04,517 --> 00:15:05,738
NCIS.

284
00:15:05,758 --> 00:15:07,072
Finley.

285
00:15:07,092 --> 00:15:08,764
Oh, Clay.
Aan de achterkant.

286
00:15:08,784 --> 00:15:11,043
Ginds, ik hoorde hen lopen.
Laat ze niet ontsnappen.

287
00:15:11,063 --> 00:15:12,488
Ik heb hem, ik heb hem.

288
00:15:12,508 --> 00:15:14,132
Ik maak je handen los.
- Godzijdank.

289
00:15:14,152 --> 00:15:16,692
OK, ik heb je.
- OK, dank u.

290
00:15:22,038 --> 00:15:23,935
Kan ik hulp krijgen?

291
00:15:24,055 --> 00:15:26,339
Hou vol, Em.
Ik heb je.

292
00:15:31,135 --> 00:15:33,459
Geen spoor van hen.
- Het gebouw is leeg.

293
00:15:35,088 --> 00:15:36,565
Clay...

294
00:15:38,888 --> 00:15:40,292
Quinn, gaat het?

295
00:15:40,312 --> 00:15:43,281
Ja, prima, goed.
Zorg maar voor hem.

296
00:15:43,768 --> 00:15:45,302
Het gaat wel.
- OK.

297
00:16:00,567 --> 00:16:02,614
Alstublieft, Clay, we moeten hen zoeken.

298
00:16:02,634 --> 00:16:04,834
We moeten ze tegenhouden.
- We vinden ze wel, Fin.

299
00:16:04,854 --> 00:16:07,745
Haal eens diep adem en begin
van bij het begin.

300
00:16:09,372 --> 00:16:12,927
Ik traceerde de wapens naar een loods,
waar ze ze overlaadden in een wagen.

301
00:16:12,947 --> 00:16:14,377
Een SUV denk ik.

302
00:16:14,799 --> 00:16:18,820
Ik observeerde hen van aan de overkant,
plots uit het niets kwam die kerel

303
00:16:19,240 --> 00:16:21,842
aangelopen en stapt in.
Ik nam hem voor een bendelid.

304
00:16:21,862 --> 00:16:24,479
Tot ze hun wapens trokken.
- Hij was een navy-korporaal.

305
00:16:24,499 --> 00:16:27,539
Ja, hij was dood voor ik iets kon doen.

306
00:16:27,981 --> 00:16:31,160
Ze zouden me ook gedood hebben
als ik me niet geïdentificeerd had.

307
00:16:31,446 --> 00:16:35,594
Ze sneden mijn GPS uit mijn arm.

308
00:16:35,614 --> 00:16:37,362
Ginds in de steeg.

309
00:16:38,585 --> 00:16:41,398
Ze brachten me naar hier
om me uit te horen over wat ik wist.

310
00:16:41,423 --> 00:16:44,060
Waar haalde je de telefoon.
- Eén van hen liet hem vallen.

311
00:16:44,080 --> 00:16:47,398
Het duurde een eeuwigheid eer ik hem
te pakken had om dat bericht te sturen.

312
00:16:47,418 --> 00:16:50,348
Ik bad dat jullie het zouden ontvangen.
- Geen idee wie het zijn?

313
00:16:50,368 --> 00:16:52,806
Ze droegen maskers en ik traceerde
de wapens, mevrouw,

314
00:16:53,766 --> 00:16:56,876
niet de mannen.
Maar nu ze weten wie ik ben,

315
00:16:56,896 --> 00:17:00,555
waar ik woon, mijn vrouw, alstublieft, Clay,
we moeten haar waarschuwen.

316
00:17:00,575 --> 00:17:02,536
We bellen haar, Fin.
We zullen haar nu bellen.

317
00:17:02,556 --> 00:17:03,756
Ja.

318
00:17:06,875 --> 00:17:09,831
Het heeft hem goed verwond, is het niet?
- Ja.

319
00:17:11,238 --> 00:17:13,726
Ik stuur de foto's naar Abby en bel Gibbs
voor een update.

320
00:17:13,746 --> 00:17:16,091
Ja, zeg hem dat ik het bewijsmateriaal
ook stuur.

321
00:17:16,690 --> 00:17:18,480
Wil je me nog iets vertellen?

322
00:17:20,289 --> 00:17:22,393
Zoals?
- Ben je zeker dat het gaat?

323
00:17:22,413 --> 00:17:25,578
Ik ben OK.
Bel hem.

324
00:17:36,563 --> 00:17:38,694
Hou mijn wapen.
- Je wapen, waarom?

325
00:17:38,714 --> 00:17:41,040
Ivan?
Ik ben op zoek naar Ivan.

326
00:17:41,060 --> 00:17:42,557
Hé, man.
- Het is OK.

327
00:17:42,577 --> 00:17:44,513
Ik ken hem.
Of ben je een spook?

328
00:17:44,633 --> 00:17:48,383
Zolang geleden, ik dacht dat je dood was.
- Oh, ik stierf al verschillende keren.

329
00:17:48,403 --> 00:17:49,926
Ja.

330
00:17:50,146 --> 00:17:52,285
Maar ik blijf maar terugkomen voor meer.

331
00:17:53,099 --> 00:17:54,910
Laat me meespelen.
- Kom je kaartenspelen?

332
00:17:54,930 --> 00:17:56,687
Ik heb informatie nodig.

333
00:17:56,707 --> 00:17:58,341
Over een smokkel in Philly.

334
00:17:58,361 --> 00:18:00,713
Alle roddels die je hoorde
door de wijnranken.

335
00:18:01,033 --> 00:18:02,291
Ik heb geen wijnranken.

336
00:18:02,311 --> 00:18:04,845
Deze club is nu mijn leven
en volledig wettelijk.

337
00:18:04,865 --> 00:18:06,808
Wettelijk?
Zoals je gewapende maat?

338
00:18:06,828 --> 00:18:08,968
Hij heeft een vergunning
en een trieste noodzaak.

339
00:18:08,988 --> 00:18:11,283
Mijn vorige locatie bezorgde me vijanden.

340
00:18:11,303 --> 00:18:14,457
Ik geloof niet dat we voorgesteld werden.
- NCIS, speciaal ag...

341
00:18:14,477 --> 00:18:16,156
Federalen?
Hou je me voor de gek?

342
00:18:16,176 --> 00:18:17,376
Breng je federalen.
- Ja.

343
00:18:17,396 --> 00:18:19,739
Uit mijn club.
Kom terug als je een bevelschrift hebt.

344
00:18:19,759 --> 00:18:21,142
Deel de kaarten.

345
00:18:27,897 --> 00:18:29,987
Wauw, nu heb ik jullie aandacht.

346
00:18:30,737 --> 00:18:32,055
Hoor je dit lied graag?
Ik wel.

347
00:18:32,075 --> 00:18:33,932
Ben je gek geworden klootzak.

348
00:18:34,737 --> 00:18:38,021
Weet je wat gek is?
Praat eens met mijn vriend hier.

349
00:18:40,008 --> 00:18:42,641
Iemand in Philly
verkoopt raketwerpers, Ivan.

350
00:18:42,661 --> 00:18:48,933
Gezien je vorige locatie, ken je niemand
die in de markt ligt voor zulke handel?

351
00:18:51,260 --> 00:18:53,725
Nou, omdat je het zo mooi vraagt,

352
00:18:54,191 --> 00:18:56,122
schieten me enkele namen te binnen.

353
00:18:58,238 --> 00:19:00,017
Dat ging toch goed, nietwaar?

354
00:19:00,037 --> 00:19:01,784
De naam die we hebben is Nestor Carbone.

355
00:19:01,804 --> 00:19:05,214
Heeft gezeten voor afpersing en roof.
Vorig jaar voorwaardelijk vrijgelaten.

356
00:19:05,234 --> 00:19:07,758
Ja, we hebben ook twee broers,
Thompson en James Daly.

357
00:19:07,778 --> 00:19:09,938
Carrière boeven.
- Finley,

358
00:19:09,958 --> 00:19:11,710
zeggen die namen je iets?

359
00:19:11,930 --> 00:19:13,813
De Daley broeders kunnen we vergeten.

360
00:19:14,464 --> 00:19:17,920
Ze waren mijn eerste doelwit, maar,
ze smokkelen nu alleen exotische vogels.

361
00:19:18,140 --> 00:19:19,475
Ik hou van vogels.

362
00:19:19,495 --> 00:19:21,830
Ik meldde het bij US Fish and Wildlife.

363
00:19:21,850 --> 00:19:24,765
Wat met die andere naam, Carbone?

364
00:19:24,785 --> 00:19:27,581
Nestor Carbone.
Zoon van Tiny Joe Carbone,

365
00:19:27,601 --> 00:19:29,705
wijlen maffiabaas.
- Ja, dat zou kunnen.

366
00:19:30,024 --> 00:19:33,034
Ze spraken nooit Engels in m'n bijzijn.
- Weten we waar hij is?

367
00:19:33,054 --> 00:19:36,238
Volgens informatie heeft hij
een carrosseriebedrijf in East Falls.

368
00:19:36,258 --> 00:19:39,466
Ik graaf het adres op en stuur het jullie.
- Ga erheen en controleer het.

369
00:19:39,486 --> 00:19:41,308
Dan zullen we doen, Gibbs.

370
00:19:44,172 --> 00:19:45,848
Ik ga mee met jullie.

371
00:19:47,606 --> 00:19:50,638
Ik bedoel, alleen als je denkt
het aan te kunnen, maat.

372
00:19:50,658 --> 00:19:52,682
Ja.
- Euh, Quinn.

373
00:19:53,306 --> 00:19:55,492
Luister, ik ben niet zo zeker.

374
00:19:55,512 --> 00:19:57,038
Nou, ik ben zeker.

375
00:19:57,058 --> 00:19:58,406
Ik ga.

376
00:19:58,826 --> 00:20:01,579
Je werd gekneveld en geslagen
de laatste, hoeveel dagen?

377
00:20:02,099 --> 00:20:04,331
Ik zeg, slaap er eens over, Finley.

378
00:20:05,243 --> 00:20:07,662
Laat er ons allemaal eens over slapen.

379
00:20:14,750 --> 00:20:17,495
Gibbs, ik heb 't resultaat van de kogels
die Ducky eruit haalde.

380
00:20:17,515 --> 00:20:19,559
Ja, wat vertelden ze je.
- Zeker geen roof.

381
00:20:19,679 --> 00:20:22,907
Negen millimeter, holle punt, van dichtbij,
we hebben te maken met profs.

382
00:20:22,927 --> 00:20:24,966
Reden te meer om erheen te gaan, Gibbs.

383
00:20:24,986 --> 00:20:27,909
Het is twee uur rijden.
Quinn en Bishop hebben misschien hulp nodig.

384
00:20:27,929 --> 00:20:30,993
Eigenlijk is 't twee en een half uur rijden
door het verkeer.

385
00:20:31,113 --> 00:20:34,125
Bishop en Quinn
zijn zeer bekwame agenten

386
00:20:34,145 --> 00:20:37,219
die niet op zoek zijn
om zich te vestigen, trouwens.

387
00:20:39,671 --> 00:20:41,185
Wauw.
- Weet je, Nick,

388
00:20:41,205 --> 00:20:43,499
we gaven hen goede leidraden.
Laat ze die volgen.

389
00:20:43,519 --> 00:20:45,725
Niet elke stap vereist een tafeldans.

390
00:20:45,745 --> 00:20:47,691
Hé, hoe vond je die tafeldans?

391
00:20:48,963 --> 00:20:52,361
Tafeldans?
- Het is, bij wijze van spreken, baas.

392
00:20:52,381 --> 00:20:54,637
Een grapje, mijnheer.
Zoek dat adres van Carbone.

393
00:20:54,657 --> 00:20:58,141
Hé, ik zou het persoonlijk kunnen brengen.
- Nee, je blijft hier, Torres.

394
00:20:58,261 --> 00:20:59,729
Vraag het me niet meer.

395
00:20:59,849 --> 00:21:01,326
Werk je verslag af.

396
00:21:03,637 --> 00:21:05,549
Ik ga het verdomde verslag afwerken.

397
00:21:06,874 --> 00:21:09,574
Als ik je printer mag gebruiken.
- Blijf van m'n printer af.

398
00:21:12,531 --> 00:21:13,950
Kom nou, man.

399
00:21:18,438 --> 00:21:20,196
Finley komt zo naar beneden.

400
00:21:21,263 --> 00:21:23,452
Is hij echt klaar om weer te beginnen?

401
00:21:23,672 --> 00:21:25,729
Ik weet niet of ik hem wel kan tegenhouden.

402
00:21:25,749 --> 00:21:27,344
Heb je een locatie?
- Ja.

403
00:21:27,364 --> 00:21:29,169
McGee stuurde het vanmorgen.

404
00:21:29,189 --> 00:21:31,497
Buy Better Auto, op Clancy in East Bay.

405
00:21:32,177 --> 00:21:34,047
Ken je het, Alex?
- Waarom zou ik 't kennen?

406
00:21:34,067 --> 00:21:36,540
Ik dacht je Philly, kende.
- Wat, ben ik de burgemeester?

407
00:21:36,560 --> 00:21:40,590
Tussen haakjes, je maat is niet klaar om
te herbeginnen, hij moet hier blijven.

408
00:21:41,488 --> 00:21:43,169
Geef ons een momentje.

409
00:21:47,021 --> 00:21:49,332
Wat doe je?
Ik heb je opgeleid, Bishop.

410
00:21:49,608 --> 00:21:52,817
Je trekt me niet aan de kant.
- Dat is het meeste wat je zei vanmorgen.

411
00:21:54,439 --> 00:21:56,537
Is alles OK?
- Hou op met me dat te vragen.

412
00:21:56,557 --> 00:21:57,972
Je moet met me praten.

413
00:21:57,992 --> 00:22:01,272
Ik weet dat je niet naar hier wou komen.
- Het heeft geen belang wat ik wil.

414
00:22:01,292 --> 00:22:04,527
We zijn er, laat er ons het beste van maken.
- Dat doe ik, maar jij niet.

415
00:22:05,646 --> 00:22:08,591
Dit is niet het beste.
Vertel gewoon wat er scheelt,

416
00:22:08,611 --> 00:22:10,706
misschien kan ik helpen.
- Je kunt niet helpen.

417
00:22:11,136 --> 00:22:13,278
Alex...
- Toen ik de laatste keer in Philly was,

418
00:22:13,298 --> 00:22:17,048
liep het misschien niet goed af en misschien
heb ik er meer last van dan ik dacht.

419
00:22:17,168 --> 00:22:20,811
Ben je blij?
- Nee, maar het is een begin.

420
00:22:20,831 --> 00:22:23,200
Nee, het is geen begin,
het is een einde.

421
00:22:23,220 --> 00:22:25,173
Niets te helpen.
Niets om op te lossen.

422
00:22:25,193 --> 00:22:26,655
Ik begrijp je bezorgdheid, Ellie.

423
00:22:26,675 --> 00:22:28,245
Maar, het is OK.
Het is ingewikkeld.

424
00:22:28,265 --> 00:22:29,875
De meeste dingen zijn het.

425
00:22:30,442 --> 00:22:32,505
Ik ben klaar.
Laten we die kerel pakken.

426
00:22:32,935 --> 00:22:34,547
Juist.
Ja.

427
00:22:34,567 --> 00:22:36,259
Geweldig.
Om het even.

428
00:22:40,923 --> 00:22:44,582
Neem me niet kwalijk, speciale agenten
Bishop en Quinn, NCIS.

429
00:22:44,702 --> 00:22:46,459
We zoeken Mr Carbone.

430
00:22:46,479 --> 00:22:47,872
Nestor Carbone?

431
00:22:48,725 --> 00:22:50,361
Hé, NCIS, blijf staan.

432
00:22:53,364 --> 00:22:54,926
Niet schieten.
- Wat bezielt je?

433
00:22:54,946 --> 00:22:58,050
Na wat dat monster me gedaan heeft.
- We weten niet eens of hij het is.

434
00:22:58,070 --> 00:23:00,778
Ik heb het je gezegd.
- Hij schoot op me, de klootzak.

435
00:23:00,998 --> 00:23:03,921
Je hebt me neergeschoten.
- OK, bel een ziekenwagen.

436
00:23:05,242 --> 00:23:07,022
Wat mankeert die vent?

437
00:23:20,027 --> 00:23:21,764
Ik heb die man nooit eerder gezien.

438
00:23:21,784 --> 00:23:24,015
MI5-6, wat dan ook.

439
00:23:24,035 --> 00:23:26,085
Ik weet verduiveld niets
over eventuele wapens.

440
00:23:26,105 --> 00:23:28,598
Je rende dus weg zonder reden?
- Hé, waar ik vandaan kom,

441
00:23:28,718 --> 00:23:31,969
als mensen met penningen aankloppen,
is het niet om prijzen uit te delen.

442
00:23:31,989 --> 00:23:34,132
Misschien rende je omdat bij
de meeste wagens hier

443
00:23:34,152 --> 00:23:36,073
het chassisnummer weggevijld is.

444
00:23:37,383 --> 00:23:40,328
Zijn deze schatjes gestolen, Nestor?
- Ik wil mijn advocaat bellen.

445
00:23:42,014 --> 00:23:43,646
Geen excuses.

446
00:23:43,866 --> 00:23:47,899
Clay, ik knapte.
Ik liet me meeslepen door m'n emoties.

447
00:23:47,919 --> 00:23:50,267
Dan stel ik voor, Fin,
dat wij het nu overnemen.

448
00:23:50,287 --> 00:23:52,905
Nee, nee, Clay, het gaat wel.
- Ik suggereer niet.

449
00:23:52,925 --> 00:23:55,000
Neem de pauze die je
eerder had moeten nemen.

450
00:23:55,020 --> 00:23:56,708
Daar is de oproep die ik vrees.

451
00:24:00,453 --> 00:24:02,359
Hé, Gibbs.
- Hoe gaat het, Bishop?

452
00:24:02,842 --> 00:24:04,261
Kan beter.

453
00:24:04,281 --> 00:24:08,333
Carbone is niet precies een goede vent,
maar het is onze man ook niet.

454
00:24:08,777 --> 00:24:11,164
Wat Finley niet belette
om hem neer te schieten.

455
00:24:11,736 --> 00:24:13,240
Wacht even?
Wat?

456
00:24:13,260 --> 00:24:16,496
In het been, het is niet ernstig
en Reeves ontheft hem van zijn taak.

457
00:24:17,239 --> 00:24:19,773
Nou, waar is Quinn?
- Waar Quinn is?

458
00:24:20,455 --> 00:24:23,369
Ja, speciaal agent Quinn,
je partner, Bishop.

459
00:24:23,389 --> 00:24:26,582
Ze ging weg.
Ze moest ergens zijn.

460
00:24:28,149 --> 00:24:30,929
Waar.
- Ze had even wat tijd nodig.

461
00:24:31,049 --> 00:24:35,376
Wat is het, Bishop, had ze tijd nodig?
Of moest ze ergens zijn?

462
00:24:35,685 --> 00:24:37,384
Ze ging terug naar het hotel.

463
00:24:37,820 --> 00:24:40,137
Nadat het hier fout liep
moest ze ervandoor.

464
00:24:40,157 --> 00:24:42,532
Ik ben onderweg.
- Gibbs, je hoeft...

465
00:24:43,822 --> 00:24:45,671
...dat niet te doen.

466
00:24:48,203 --> 00:24:51,198
Komaan, kom nou, druk.
Komaan.

467
00:24:52,214 --> 00:24:54,060
Echt, wil je zo spelen?
- Hou op.

468
00:24:54,080 --> 00:24:55,354
Ben je gek?

469
00:24:55,574 --> 00:24:57,343
Wat heeft Rhonda jou misdaan?

470
00:24:58,757 --> 00:24:59,889
Rhonda?

471
00:25:00,276 --> 00:25:01,868
Het is maar een apparaat.

472
00:25:02,856 --> 00:25:04,523
Maar een apparaat?

473
00:25:05,370 --> 00:25:07,285
Massaspectrometer.
Oorbeschermers.

474
00:25:07,305 --> 00:25:09,169
Luister, eerst wil hij niet afdrukken.

475
00:25:09,189 --> 00:25:14,242
Nu komt uit dit dom ding dit inkt ding.
- Noem Rhonda niet dom.

476
00:25:14,262 --> 00:25:15,946
Dom is een lelijk woord.

477
00:25:15,966 --> 00:25:19,046
Ik zou ook niets voor je afdrukken
als je me zo moest behandelen.

478
00:25:19,266 --> 00:25:22,005
Wat is er met de printer in de squadzaal?
- Dat weet ik niet.

479
00:25:22,286 --> 00:25:23,814
Hij is enigszins

480
00:25:24,150 --> 00:25:25,782
kapot.

481
00:25:26,111 --> 00:25:28,777
Maakte jij hem enigszins kapot?

482
00:25:28,797 --> 00:25:30,122
Nee.

483
00:25:31,349 --> 00:25:34,306
Misschien.
- Mijnheer je hebt een ernstig TWP.

484
00:25:34,990 --> 00:25:36,992
Technologie Woede Probleem.

485
00:25:37,493 --> 00:25:39,854
Luister, ik wou de printer
van McGee gebruiken, maar...

486
00:25:39,874 --> 00:25:41,179
Nee.

487
00:25:41,299 --> 00:25:43,564
Niemand gebruikt de printer van McGee.

488
00:25:44,936 --> 00:25:47,732
Abby, het spijt me.
Ik heb geen technologie problemen.

489
00:25:47,752 --> 00:25:50,143
Ik heb kantoor problemen.

490
00:25:50,719 --> 00:25:53,354
Weet je, ik wil daarbuiten zijn
en deuren intrappen.

491
00:25:53,374 --> 00:25:55,526
Misdaad bestrijden.
- Ik trap geen deuren in.

492
00:25:55,546 --> 00:25:58,286
Zeg je dat ik geen misdaadbestrijder ben?
- Nee, dat is niet...

493
00:25:58,306 --> 00:26:00,318
Nee, dat is niet wat ik zeg.

494
00:26:00,338 --> 00:26:04,377
Wat ik bedoel is, dat ik niet
voor jouw manier van misdaad bestrijden,

495
00:26:05,003 --> 00:26:07,083
gesneden ben.

496
00:26:07,103 --> 00:26:09,515
Kun je even je gedachten vasthouden?

497
00:26:10,378 --> 00:26:13,306
Ik krijg meer foto's van Bishop.
Dit is dat carrosseriebedrijf.

498
00:26:17,485 --> 00:26:18,487
Waar zijn deze gemaakt?

499
00:26:18,607 --> 00:26:20,990
Het magazijn waar de vriend van Clayton
gekneveld lag.

500
00:26:21,010 --> 00:26:24,686
De smokkelaars hielden er hem dagen vast.
Zonder die telefoon, was hij nu vast dood.

501
00:26:24,706 --> 00:26:28,274
Mag ik je een domme vraag stellen?
- Daar heb je dat lelijk woord weer.

502
00:26:28,294 --> 00:26:29,851
Waar is de badkamer?

503
00:26:30,253 --> 00:26:32,278
De badkamer is...
- Nee, nee.

504
00:26:32,298 --> 00:26:34,646
Nee, waar is de badkamer hier, op deze plek?

505
00:26:34,666 --> 00:26:36,674
Ik zie geen fles of een kruik.

506
00:26:36,694 --> 00:26:41,858
Als hij daar enkele dagen was, waar
ging hij dan voor, weet je, hij moest toch,

507
00:26:42,178 --> 00:26:43,853
gaan.

508
00:26:45,186 --> 00:26:48,819
Dat is een zeer slimme vraag.

509
00:26:59,830 --> 00:27:01,638
De hoeveelste is dat?

510
00:27:05,562 --> 00:27:07,637
Ik trek mezelf op gang.

511
00:27:09,913 --> 00:27:12,492
Heeft Bishop je gebeld?
- Nee, ik belde haar.

512
00:27:13,161 --> 00:27:15,250
Ze probeerde je te dekken.
- Dekken, waarvoor?

513
00:27:15,270 --> 00:27:18,308
Finley had daar nooit mogen zijn.
- Jij had er nooit mogen weggaan.

514
00:27:18,428 --> 00:27:20,471
Maar ik vermoed dat je tijd nodig had.

515
00:27:24,500 --> 00:27:28,689
Ik bedoel, het is East Falls en dan
begint Austin Powers in de keet te schieten.

516
00:27:28,709 --> 00:27:31,439
Ik bedoel, OK, Gibbs,

517
00:27:32,014 --> 00:27:34,455
je stuurde me naar hier
om me op de proef te stellen.

518
00:27:35,514 --> 00:27:37,370
Ik faal ongetwijfeld.
- Oh,

519
00:27:37,390 --> 00:27:40,211
beweer niet dat je dit niet wilde.

520
00:27:40,331 --> 00:27:41,643
Wat willen?

521
00:27:42,276 --> 00:27:43,991
Toen mijn team een opening had,

522
00:27:44,111 --> 00:27:46,125
stuurde je benedenmaatse agenten,

523
00:27:46,245 --> 00:27:50,541
met de kans dat je zou mogen terugkomen.
- Ben je gek?

524
00:27:50,661 --> 00:27:52,862
Ik stuurde je geweldige agenten.
- Nee.

525
00:27:52,982 --> 00:27:54,911
Nee, je stuurde goede agenten.

526
00:27:54,931 --> 00:27:58,706
Maar diep vanbinnen,
wilde je dit het hoofd bieden.

527
00:28:00,085 --> 00:28:03,782
Ik wilde het hoofd bieden
hier in East Falls?

528
00:28:04,214 --> 00:28:08,846
Goed, ik denk dat je wat te veel
bij je zielenknijper vriend zit.

529
00:28:09,452 --> 00:28:10,780
OK.

530
00:28:10,800 --> 00:28:12,779
Goed, weet je,

531
00:28:13,276 --> 00:28:15,964
ik heb niets gezegd.
Er is niets om het hoofd te bieden.

532
00:28:16,361 --> 00:28:18,129
Dat heb ik niet gezegd.

533
00:28:19,846 --> 00:28:22,664
Niet dat het vermijden
me een dienst bewezen heeft.

534
00:28:22,684 --> 00:28:24,906
Nou, hou er dan mee op het te vermijden.

535
00:28:25,226 --> 00:28:27,885
Neem er nog zo één,
als het dat is wat je nodig hebt.

536
00:28:28,738 --> 00:28:30,629
Maar ga er recht op af.

537
00:28:33,105 --> 00:28:38,238
Misschien moet jij er één nemen.
Ik kon me echt niet op gang trekken.

538
00:28:43,239 --> 00:28:44,781
Komaan.

539
00:28:45,636 --> 00:28:47,522
Waar gaan we verdorie naartoe?

540
00:28:47,542 --> 00:28:49,447
Ah en dan was er één.

541
00:28:49,667 --> 00:28:52,177
Geen vrijheidsbel voor jou, Timothy?

542
00:28:52,397 --> 00:28:54,835
Eigenlijk zit ik in
een virtueel Philly, Duck,

543
00:28:54,855 --> 00:28:57,264
ik probeer nog enkele smokkel-verdachten
te zoeken.

544
00:28:57,584 --> 00:29:00,245
Nou, zoek niet verder, McGee.

545
00:29:00,620 --> 00:29:03,896
Of is het "voort", Ducky?
- Gebruik in dit geval, "verder".

546
00:29:03,916 --> 00:29:05,535
Nou, zoek niet verder, McGee.

547
00:29:05,721 --> 00:29:09,217
Deze foto's van het magazijn leidden tot
een zeer slimme vraag van agent Torres.

548
00:29:09,237 --> 00:29:11,865
Het genieuze was wat Abby deed,
na ik de vraag stelde.

549
00:29:11,885 --> 00:29:13,859
Wat vroeg je haar?
- Finley was zogezegd

550
00:29:13,879 --> 00:29:15,429
dagenlang vastgebonden.

551
00:29:15,449 --> 00:29:18,473
Waar is de badkamer
- Abby vond plannen van het gebouw online.

552
00:29:18,493 --> 00:29:21,039
Er is geen badkamer of sanitair.
- Wacht eens even.

553
00:29:21,059 --> 00:29:23,837
Zei je "zogezegd" vastgebonden?

554
00:29:23,857 --> 00:29:27,219
Nu volgt het genieuze deel.
- Ik deed dus een zoektocht in de buurt.

555
00:29:27,239 --> 00:29:31,100
Er is één openbaar toilet
in een straal van 5 km.

556
00:29:31,120 --> 00:29:33,711
Deze koffiebar net om
de hoek van het magazijn.

557
00:29:33,731 --> 00:29:36,666
Ik betwijfel dat ze er met Finley heengingen
telkens hij moest gaan.

558
00:29:36,686 --> 00:29:39,189
Gelijk heb je.
- De camera's van de bar namen dit op,

559
00:29:39,209 --> 00:29:42,888
twee dagen geleden en ik geloof
dat het Finley is, daar links.

560
00:29:42,908 --> 00:29:44,220
Wie is er bij hem?

561
00:29:44,240 --> 00:29:45,820
Ik ken die gezichten.

562
00:29:47,435 --> 00:29:49,557
Het zijn de Daly broeders.
Zij zijn het.

563
00:29:49,577 --> 00:29:53,001
Exotische vogelsmokkelaar, niet met mij.
- Hij lijkt me niet onder dwang.

564
00:29:53,021 --> 00:29:55,148
Oh, nee, Finley is geen gevangene.

565
00:29:55,368 --> 00:29:57,427
Hij was er de hele tijd bij betrokken.

566
00:30:00,627 --> 00:30:02,521
Finley, waar ben je?

567
00:30:08,009 --> 00:30:09,216
Ik kan het niet geloven.

568
00:30:09,336 --> 00:30:11,640
Hij wist dat je zou komen,
hij heeft alles geveinsd.

569
00:30:11,660 --> 00:30:14,684
De slagen, het bloed, de SOS,
het was allemaal show.

570
00:30:15,361 --> 00:30:17,682
Een rookscherm.
- Ja en nu is hij op de loop.

571
00:30:17,802 --> 00:30:20,073
Niet als ik het kan verhinderen.
Komaan.

572
00:30:29,254 --> 00:30:32,686
Ik gaf je de Daly broeders.
Wat verlang je nog meer van mij?

573
00:30:33,170 --> 00:30:36,247
Ze gaan die raketwerpers lossen, Ivan,
we denken dat je weet waar.

574
00:30:36,267 --> 00:30:38,590
Hoe zou ik?
Ik speel dat spel al lang niet meer.

575
00:30:38,810 --> 00:30:40,676
Werkelijk?
Volgens het ATF,

576
00:30:40,696 --> 00:30:44,008
verkochten de Daly's je
acht gestolen diepladers vol sigaretten?

577
00:30:44,028 --> 00:30:47,115
Wie zegt dat ze gestolen waren?
- Vijf maanden, Ivan, niet lang geleden.

578
00:30:47,135 --> 00:30:49,168
Je weet dat de Daly's hun tijd kort is.

579
00:30:49,188 --> 00:30:51,113
Waar doen ze zaken?
En als ik het niet zeg?

580
00:30:51,333 --> 00:30:53,318
Wat?
Nog meer dansen?

581
00:30:53,438 --> 00:30:55,472
Meer goede flik slechte flik routine?

582
00:30:56,048 --> 00:30:58,142
Waarom steek je het niet
waar je hersenen zitten.

583
00:30:59,659 --> 00:31:00,895
Wauw.

584
00:31:01,015 --> 00:31:03,331
Dat was grof.
Dat was niet erg aardig.

585
00:31:03,351 --> 00:31:05,686
Suggereert hij dat ik de goede flik ben?
- Ja.

586
00:31:05,706 --> 00:31:09,062
Hij zegt dat je een aardige agent bent
en er goed uitziet in dat jasje.

587
00:31:09,082 --> 00:31:10,924
Want ik zie de vonk in zijn ogen.

588
00:31:15,490 --> 00:31:17,758
Zeg je dat ik de goede flik ben?
- Haal 'm van me af.

589
00:31:17,778 --> 00:31:21,127
Dat zou ik doen, maar, weet je,
hij maakt me bang.

590
00:31:21,347 --> 00:31:23,755
OK, ik weet een plek.
Maar ga van me af.

591
00:31:24,075 --> 00:31:25,718
God.

592
00:31:26,949 --> 00:31:29,493
Goed, schrijf het op.
Gebruik je goede hand.

593
00:31:29,713 --> 00:31:30,974
Verdomme.

594
00:31:30,994 --> 00:31:32,234
Goed.

595
00:31:32,254 --> 00:31:34,494
Volgende keer hou ik jou aan de leiband.

596
00:31:37,753 --> 00:31:39,552
Denk je er nog veel aan?

597
00:31:40,980 --> 00:31:43,056
's Nachts meestal, ja.

598
00:31:43,871 --> 00:31:46,331
In mijn hoofd speelt het zich steeds af,
zie je,

599
00:31:47,170 --> 00:31:48,725
wat ik anders had kunnen doen.

600
00:31:48,745 --> 00:31:51,893
Herspeel het en loods me erdoor.
- Gibbs, je zat in de beoordelingsraad,

601
00:31:51,913 --> 00:31:53,113
je weet wat er gebeurde.

602
00:31:53,133 --> 00:31:55,378
Ik beoordeelde het verslag.
Dit heb ik nooit gezien.

603
00:31:56,642 --> 00:31:58,588
Het was een geval van roof, is het niet?

604
00:32:00,283 --> 00:32:01,637
Ja.

605
00:32:02,504 --> 00:32:04,828
Het logistiek depot van de navy.

606
00:32:06,096 --> 00:32:08,195
Het NCIS stuurde me naar Philly,

607
00:32:08,215 --> 00:32:11,272
voor een gemeenschappelijke opdracht.
- Was je partner, Shaw?

608
00:32:13,006 --> 00:32:14,652
Emily Shaw.

609
00:32:15,340 --> 00:32:17,304
Van de havenpolitie.

610
00:32:18,946 --> 00:32:20,395
Slim.

611
00:32:21,247 --> 00:32:23,347
Grappig.
- Vriend?

612
00:32:25,441 --> 00:32:26,824
Vriend.

613
00:32:27,734 --> 00:32:30,801
Zij en haar man nodigden me soms uit.

614
00:32:30,821 --> 00:32:33,005
Ze woonde in Upper Darby
en had een eenjarig kind.

615
00:32:34,171 --> 00:32:35,884
Ik voelde me er thuis.

616
00:32:36,917 --> 00:32:39,766
Tot die avond.
- Ja, we stonden,

617
00:32:42,298 --> 00:32:44,003
hier geparkeerd.

618
00:32:44,779 --> 00:32:49,328
We wachtten op die twee verdachten.

619
00:32:51,199 --> 00:32:53,640
We stonden uren op de uitkijk.

620
00:32:53,960 --> 00:32:55,680
Haar man belde?

621
00:32:56,343 --> 00:32:58,519
De baby wilde goede nacht zeggen.

622
00:32:58,713 --> 00:33:01,414
Wacht even.
- Ze had nooit mogen opnemen.

623
00:33:07,146 --> 00:33:09,214
Ze stapte uit de wagen.

624
00:33:12,177 --> 00:33:16,616
Ze bleven maar schieten
en ik probeerden haar te pakken.

625
00:33:17,315 --> 00:33:19,228
Ik kon niet bij haar komen.

626
00:33:19,248 --> 00:33:22,064
Ik bleef zeggen, ik kom, ik kom
en,

627
00:33:23,062 --> 00:33:26,766
ik kon niet bij haar geraken
en ze bloedde dood.

628
00:33:26,786 --> 00:33:28,024
Ze bloedde dood op de grond.

629
00:33:28,044 --> 00:33:30,101
Volgens de autopsie was ze dood
in 20 seconden.

630
00:33:30,121 --> 00:33:32,730
Te veel seconden, Gibbs.
Te veel seconden, ze stierf.

631
00:33:32,750 --> 00:33:35,906
Stapte je daarom uit actieve dienst
en werd je trainingsagent?

632
00:33:36,226 --> 00:33:37,923
Ja, ik dacht,

633
00:33:38,666 --> 00:33:40,538
dat het mettertijd zou beteren.

634
00:33:41,774 --> 00:33:43,431
Dat deed het niet.

635
00:33:46,083 --> 00:33:49,164
Geef je jezelf nog de schuld?
- Als ik haar niet had laten uitstappen,

636
00:33:49,184 --> 00:33:52,202
dan leefde ze nu misschien nog.
- Of jullie waren beiden dood.

637
00:33:52,522 --> 00:33:56,110
In de wagen of buiten de wagen, Quinn,
jullie zaten in een hinderlaag.

638
00:33:56,430 --> 00:33:59,288
37 kogelgaten in de wagen
en je doodde nog één van de schutters.

639
00:33:59,308 --> 00:34:00,677
Ja, dus?

640
00:34:03,909 --> 00:34:05,763
Wat heb je weggelaten

641
00:34:06,083 --> 00:34:08,964
Als dat het hele verhaal is,
dan was je er nu al overheen.

642
00:34:08,984 --> 00:34:10,576
Weet je wat me altijd trof?

643
00:34:10,596 --> 00:34:13,815
Hoe het iemand zo taai als jij
zolang uit de sporen haalde.

644
00:34:13,835 --> 00:34:16,228
Echt, zo taai als ik?

645
00:34:16,248 --> 00:34:17,625
Echt, Gibbs?

646
00:34:18,410 --> 00:34:21,145
Je weet niets
als je niet in mijn schoenen staat.

647
00:34:21,165 --> 00:34:22,909
Wat stond er niet in het verslag?

648
00:34:23,029 --> 00:34:24,439
Alex, zeg het gewoon.

649
00:34:25,601 --> 00:34:27,416
Zeg het gewoon.

650
00:34:27,636 --> 00:34:29,181
Ik was ook afgeleid.

651
00:34:29,201 --> 00:34:31,907
OK?
Ik was afgeleid.

652
00:34:31,927 --> 00:34:34,111
Wat wil je dat ik doe?
- Ik was verloofd.

653
00:34:34,131 --> 00:34:37,493
Ik ga even naar buiten.
- Mike en ik hadden ruzie en hij belde.

654
00:34:37,513 --> 00:34:40,317
Ik nam de telefoon op
en zij stapte uit de wagen,

655
00:34:40,673 --> 00:34:42,470
om mij privacy te geven.

656
00:34:42,795 --> 00:34:44,244
En ik liet haar gaan.

657
00:34:45,302 --> 00:34:46,509
Shaw.

658
00:34:46,829 --> 00:34:50,085
Alex, ik werd geraakt.
Alex.

659
00:34:50,105 --> 00:34:52,680
Alex, help me.
Alex.

660
00:34:53,000 --> 00:34:55,090
Laat me alstublieft niet sterven.

661
00:34:55,110 --> 00:34:56,784
Laat me niet sterven.

662
00:35:02,464 --> 00:35:04,483
Em, nee.

663
00:35:04,503 --> 00:35:05,966
Nee, nee, nee.

664
00:35:06,687 --> 00:35:08,431
Kan ik hulp krijgen?

665
00:35:11,102 --> 00:35:12,815
OPROEP GAANDE

666
00:35:18,421 --> 00:35:22,167
Als ik het niet had gedaan,
zou ze nu nog leven.

667
00:35:26,007 --> 00:35:28,027
Weet je waarom anderen nog leven?

668
00:35:29,368 --> 00:35:31,343
Een telefoonoproep doodde je vriend niet.

669
00:35:32,332 --> 00:35:34,044
Jij evenmin.

670
00:35:37,331 --> 00:35:38,948
De schutters, Quinn.

671
00:35:41,404 --> 00:35:43,621
De schutters doodden haar.
- Ja.

672
00:35:51,104 --> 00:35:52,692
Ga je dat beantwoorden?

673
00:35:53,179 --> 00:35:55,564
Ja, McGee.
- Baas, Finley ligt in bed met de Daly's.

674
00:35:55,584 --> 00:35:58,788
We hebben twee locaties.
Bishop en Reeves zijn op weg naar één ervan.

675
00:35:58,808 --> 00:36:00,317
Ja, stuur me de andere.

676
00:36:29,823 --> 00:36:31,795
Waar ga je je nu verbergen, Finley?

677
00:36:33,109 --> 00:36:34,410
Clay.

678
00:36:36,557 --> 00:36:38,098
Man, het spijt me.

679
00:36:40,333 --> 00:36:42,098
Het was allemaal gelogen.

680
00:36:43,592 --> 00:36:45,882
Ik vertrouwde je.
- Clay, je weet waar ik voor sta.

681
00:36:46,102 --> 00:36:47,455
Ik had het geld nodig.

682
00:36:47,475 --> 00:36:49,573
Toen ze het me aanboden,
kon ik geen nee zeggen

683
00:36:49,593 --> 00:36:51,074
Ik kon niet.
- Het is bloedgeld.

684
00:36:51,094 --> 00:36:52,227
Ik doodde de matroos niet.

685
00:36:52,247 --> 00:36:54,236
Zonder hem, was niemand wijzer geworden.

686
00:36:54,356 --> 00:36:57,972
Maar toen Clayton wijzer werd, veinsde je
de ontvoering om ons te misleiden.

687
00:36:57,992 --> 00:37:02,169
Luister, ik denk dat het beter is,
dat jullie gewoon weggaan.

688
00:37:02,438 --> 00:37:05,447
De Daly's kunnen hier elk ogenblik zijn.
- Ben je nu om ons bezorgd?

689
00:37:05,467 --> 00:37:07,193
Komaan, Clay, we zijn maten.

690
00:37:12,266 --> 00:37:13,836
Jij bent m'n maat niet.

691
00:37:14,188 --> 00:37:15,753
Zij is het.

692
00:37:16,666 --> 00:37:18,972
Ja en ik zou me om de Daly's
geen zorgen maken.

693
00:37:26,758 --> 00:37:28,368
Wat krijgen we nou?

694
00:37:28,388 --> 00:37:29,839
Waar is het naartoe?

695
00:37:30,277 --> 00:37:31,615
NCIS.

696
00:37:34,996 --> 00:37:36,567
Is het geladen, Gibbs?

697
00:37:42,861 --> 00:37:44,105
Nick.

698
00:37:45,099 --> 00:37:47,231
Dat had je niet moeten doen.
- Toch wel.

699
00:37:47,251 --> 00:37:49,704
Nou, tenminste toch
tot Rhonda hersteld is.

700
00:37:50,412 --> 00:37:51,891
Vergeef je me?

701
00:37:51,911 --> 00:37:53,657
Er is niets om te vergeven.

702
00:37:53,677 --> 00:37:56,408
Vooral nadat je kwam met die
zeer slimme vraag

703
00:37:56,428 --> 00:37:59,239
die de dag goedmaakte en zonder
één enkele deur in te trappen.

704
00:37:59,717 --> 00:38:02,794
Dank u, dank u zeer,
maar ik ben nog niet zeker dat ik

705
00:38:02,814 --> 00:38:06,264
gesneden ben voor dit kantoorleven.

706
00:38:07,263 --> 00:38:09,611
Weet je, ik ben hier voor je, OK?

707
00:38:09,831 --> 00:38:11,495
Zeker.
- Nee, ik meen het.

708
00:38:11,515 --> 00:38:15,071
Veranderen is moeilijk, maar komende
van waar jij was,

709
00:38:15,466 --> 00:38:17,462
moet het nog moeilijker zijn.

710
00:38:19,262 --> 00:38:21,198
Nou, niets wat ik niet aankan.

711
00:38:21,218 --> 00:38:23,881
Nou, als je dagen hebt
dat je het niet aankunt,

712
00:38:23,901 --> 00:38:25,840
kun je altijd met mijn komen praten.

713
00:38:27,386 --> 00:38:28,616
Goed.

714
00:38:29,627 --> 00:38:31,820
Bedankt.
- Nee, jij bent bedankt.

715
00:38:31,840 --> 00:38:33,694
Voor mijn nieuwe printer.

716
00:38:35,218 --> 00:38:38,038
Het is dezelfde als degene die McGee heeft.
- Is dat zo?

717
00:38:38,058 --> 00:38:39,300
Oh, wauw.

718
00:38:39,420 --> 00:38:41,144
Dat besefte ik niet.

719
00:38:59,046 --> 00:39:01,134
ERROR GEEN PRINTER GEVONDEN

720
00:39:07,773 --> 00:39:12,099
Nou, ze gekscheerden niet,
je hebt hier beneden echt een boot.

721
00:39:12,617 --> 00:39:15,097
Hij is nog niet af.
Werk in uitvoering.

722
00:39:15,692 --> 00:39:16,884
Ja.

723
00:39:16,904 --> 00:39:20,024
Zijn we dat niet allemaal?
- Hoe gaat het met de man van Shaw?

724
00:39:21,974 --> 00:39:23,905
Zelfs beter dan ik gehoopt had.

725
00:39:24,125 --> 00:39:26,550
We hebben lang gepraat en,

726
00:39:27,434 --> 00:39:29,605
het kind is nu 13 jaar oud.

727
00:39:29,625 --> 00:39:31,131
Ik kon het niet geloven.

728
00:39:31,826 --> 00:39:33,430
De tijd vliegt.

729
00:39:36,529 --> 00:39:39,796
Dank u, Gibbs.
Bedankt omdat je me naar Philly stuurde.

730
00:39:40,426 --> 00:39:43,740
Als je het niet gedaan had,
trappelde ik nog ter plaatse,

731
00:39:43,760 --> 00:39:46,974
of watertrapte ik of, ik weet het niet,
kies maar een metafoor.

732
00:39:47,512 --> 00:39:49,556
Vastzitten.
- Vastzitten.

733
00:39:49,776 --> 00:39:51,393
Dat is het.

734
00:39:51,761 --> 00:39:53,862
Het is een werk in uitvoering, weet je?

735
00:39:54,905 --> 00:39:56,927
Ik moet nog veel schade herstellen.

736
00:40:00,135 --> 00:40:02,964
Zoals je verloving.
wat gebeurde er met die man?

737
00:40:04,008 --> 00:40:06,161
Man, jij mist ook geen detail.

738
00:40:06,181 --> 00:40:07,633
Dat is ons werk.

739
00:40:08,697 --> 00:40:12,979
Wat ik je gisteren vertelde, beëindigde niet
alleen mijn carrière als actieve agent...

740
00:40:12,999 --> 00:40:14,467
Tijdelijk.

741
00:40:17,486 --> 00:40:19,725
Het beëindigde die relatie.

742
00:40:19,745 --> 00:40:21,487
Nog enkele andere ook.

743
00:40:21,894 --> 00:40:25,529
Ik mag gerust zeggen, dat ik nu
een probleem heb met verbintenissen.

744
00:40:26,367 --> 00:40:28,159
Nog iets om aan te werken.

745
00:40:28,379 --> 00:40:29,914
Ja.

746
00:40:32,599 --> 00:40:35,384
Ik vraag me ook af
hoe je die boot hier buiten krijgt.

747
00:40:45,659 --> 00:40:51,178
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
www.addic7ed.com

