﻿1
00:00:00,795 --> 00:00:02,642
Je m’appelle Oliver Queen.

2
00:00:02,983 --> 00:00:04,248
Après cinq années passées en enfer,

3
00:00:04,249 --> 00:00:06,249
Je suis rentré chez moi
avec un seul but,

4
00:00:06,251 --> 00:00:07,717
sauver ma ville.

5
00:00:07,719 --> 00:00:09,919
Aujourd’hui
je combats sur deux fronts.

6
00:00:09,921 --> 00:00:12,722
De jour,
je dirige Star City en tant que Maire,

7
00:00:12,724 --> 00:00:14,824
mais de nuit,
je suis quelqu’un d’autre.

8
00:00:14,826 --> 00:00:17,093
Je suis quelque chose d’autre.

9
00:00:17,095 --> 00:00:19,596
Je suis Green Arrow.

10
00:00:19,598 --> 00:00:21,564
Précédemment
dans "Arrow" et "Flash"...

11
00:00:21,566 --> 00:00:22,999
Tu as remonté le temps

12
00:00:23,001 --> 00:00:24,367
puis tu es rentré

13
00:00:24,369 --> 00:00:25,568
et tu t’es aperçu
que les choses étaient différentes ?

14
00:00:25,570 --> 00:00:26,736
Qui est ce petit garçon avec Dig ?

15
00:00:26,738 --> 00:00:27,742
Il n’avait pas eu d’enfant, avant ?

16
00:00:27,766 --> 00:00:28,503
Bébé Sarah.

17
00:00:28,527 --> 00:00:29,573
Bébé John.

18
00:00:29,574 --> 00:00:30,573
Non !

19
00:00:30,575 --> 00:00:31,574
Espèce d’enfoiré !

20
00:00:31,576 --> 00:00:32,709
J’ai utilisé ton arme.

21
00:00:32,711 --> 00:00:35,745
Personne
ne croira jamais ton histoire.

22
00:00:35,747 --> 00:00:37,080
La police n’a jamais attrapé
l’assassin de ton frère.

23
00:00:37,082 --> 00:00:38,314
Laisse Andy en dehors de ça.

24
00:00:38,316 --> 00:00:40,116
Le sniper est Floyd Lawton.

25
00:00:40,118 --> 00:00:41,884
Je te tuerai
pour ce que tu as fait à Andy.

26
00:00:41,886 --> 00:00:43,586
J’ai une place pour toi, juste là,

27
00:00:43,588 --> 00:00:46,155
juste à côté de ton frère.

28
00:00:46,157 --> 00:00:47,624
Je ne peux pas tout faire seul.

29
00:00:47,626 --> 00:00:49,158
J’ai besoin d’une équipe

30
00:00:49,160 --> 00:00:51,661
Vous ne rejoignez pas
Green Arrow,

31
00:00:51,663 --> 00:00:53,129
C’est moi que vous rejoignez.

32
00:00:53,131 --> 00:00:54,130
Je te suis.

33
00:00:54,132 --> 00:00:55,598
Moi aussi.

34
00:01:06,011 --> 00:01:07,377
Alors on regarde quoi ici ?

35
00:01:07,379 --> 00:01:08,411
Carl Roberto.

36
00:01:08,413 --> 00:01:09,912
Client régulier
de la prison d’Iron Heights.

37
00:01:09,914 --> 00:01:11,147
Il semble que la seule chose
pour laquelle il soit doué

38
00:01:11,149 --> 00:01:12,181
c’est de se faire arrêter.

39
00:01:12,183 --> 00:01:13,216
Il n’est pas vraiment un défi

40
00:01:13,218 --> 00:01:14,617
pour Green Arrow.

41
00:01:14,619 --> 00:01:15,752
Il ne recherche pas un défi.

42
00:01:15,754 --> 00:01:17,086
Le but est de vous enseigner
à tous les quatre

43
00:01:17,088 --> 00:01:18,121
ce qu’il se passe dehors,
et comment le gérer.

44
00:01:18,123 --> 00:01:19,656
Et bien,
je suis partante pour toute leçon

45
00:01:19,658 --> 00:01:21,224
n’incluant pas
qu’il nous frappe en plein visage.

46
00:01:21,226 --> 00:01:24,527
Attendez.
Il vous a frappés les gars ?

47
00:01:28,033 --> 00:01:31,834
Bon sang,
le mec va l’avoir maintenant.

48
00:01:37,676 --> 00:01:39,809
Toujours supposer
que la cible est armée.

49
00:01:39,811 --> 00:01:41,377
Toujours supposer
qu’ils sont dangereux.

50
00:01:41,379 --> 00:01:43,846
Stardust.

51
00:01:43,848 --> 00:01:45,114
Qui est Stardust ?

52
00:01:45,116 --> 00:01:46,716
Pas “qui”, mais “quoi”.

53
00:01:46,718 --> 00:01:48,017
Le dernier trafiquant de drogue.

54
00:01:48,019 --> 00:01:50,520
Il prépare du PCP qui ressemble
à de l’aspirine pour enfant.

55
00:01:50,522 --> 00:01:52,388
Je veux ton fournisseur.

56
00:01:52,390 --> 00:01:54,290
Je ne peux pas.
Il me tuera.

57
00:01:54,292 --> 00:01:56,359
Tu penses que je suis
sur le point de faire quoi ?

58
00:01:57,896 --> 00:02:00,863
Sa technique d’interrogatoire
est un peu brute.

59
00:02:00,865 --> 00:02:03,333
Il ne va pas le tuer, n’est-ce pas ?

60
00:02:03,335 --> 00:02:06,169
C’est une…
C’est une super question.

61
00:02:06,171 --> 00:02:07,403
Tu ne le feras pas.

62
00:02:07,405 --> 00:02:10,006
Donne-moi un nom,
et je n’aurai pas à le faire.

63
00:02:10,008 --> 00:02:11,040
La balle est dans ton camp.

64
00:02:11,042 --> 00:02:12,075
Tu tueras,

65
00:02:12,077 --> 00:02:14,410
mais seulement quand tu le devras.

66
00:02:16,548 --> 00:02:17,547
Enfoiré !

67
00:02:17,549 --> 00:02:18,781
Oh, ne t’inquiète pas

68
00:02:18,783 --> 00:02:20,583
Tu vivras.

69
00:02:20,585 --> 00:02:21,684
D’accord !

70
00:02:21,686 --> 00:02:23,252
D’accord.

71
00:02:23,254 --> 00:02:25,188
Son nom est Sampson.

72
00:02:25,190 --> 00:02:26,255
Derek Sampson.

73
00:02:26,257 --> 00:02:27,390
Où est-ce que je peux le trouver ?

74
00:02:27,392 --> 00:02:28,958
Je ne sais pas.

75
00:02:28,960 --> 00:02:30,059
Je récupère un paquet dans un
quartier différent tous les soirs,

76
00:02:30,061 --> 00:02:31,060
et jamais de sa part.

77
00:02:31,062 --> 00:02:32,061
Donne-moi le paquet

78
00:02:32,063 --> 00:02:33,062
Le Stardust ?

79
00:02:33,064 --> 00:02:34,831
Bien sûr, il est dans ma poche.

80
00:02:36,868 --> 00:02:38,101
Bonne idée.

81
00:02:38,103 --> 00:02:39,869
Tu devrais en prendre,

82
00:02:39,871 --> 00:02:42,105
pour te détendre un peu.

83
00:02:43,808 --> 00:02:45,675
Je ne vais pas te tuer,

84
00:02:45,677 --> 00:02:49,846
mais je ne peux pas te garantir
que tu t’en sortira.

85
00:02:49,847 --> 00:02:53,847
Arrow 5x03 A matter of trust
Le 19 Octobre 2016

86
00:02:53,848 --> 00:02:57,748
Synchro et corr. par  Elderman
- Red Bedroom Team -

87
00:02:57,756 --> 00:02:59,722
Alors qu’est ce qu’on a appris ?

88
00:02:59,724 --> 00:03:01,257
Ne pas énerver Oliver.

89
00:03:01,259 --> 00:03:02,759
Comme si on avait besoin
de cette leçon.

90
00:03:02,761 --> 00:03:04,394
L’information

91
00:03:04,396 --> 00:03:05,728
est la monnaie de notre travail.

92
00:03:05,730 --> 00:03:07,096
Quand Oliver sera de retour,

93
00:03:07,098 --> 00:03:08,698
il va me demander
d’analyser les drogues

94
00:03:08,700 --> 00:03:10,666
et on pourra trouver
où elles sont produites.

95
00:03:10,668 --> 00:03:12,335
Je déteste les drogues.

96
00:03:12,337 --> 00:03:14,070
Pas en tant que loisir.

97
00:03:14,072 --> 00:03:15,738
J’ai une vie, comme tout le monde.

98
00:03:15,740 --> 00:03:17,673
C’est juste… J’ai vu tout ce que
la violence des gangs

99
00:03:17,675 --> 00:03:19,475
a fait à ma ville.

100
00:03:19,477 --> 00:03:21,744
Je vais enregistrer sur DVD

101
00:03:21,746 --> 00:03:23,312
les images de surveillance
de ce soir.

102
00:03:23,314 --> 00:03:24,847
Oliver veut que vous les étudiez,

103
00:03:24,849 --> 00:03:26,482
comme un footballeur
décomposerait une vidéo de match.

104
00:03:26,484 --> 00:03:27,850
Et après il nous laissera
aller sur le terrain ?

105
00:03:27,852 --> 00:03:29,285
Je suppose que non.

106
00:03:29,287 --> 00:03:31,020
Ce mec surestime
sérieusement ma patience.

107
00:03:31,022 --> 00:03:32,722
C’est vrai,

108
00:03:32,724 --> 00:03:34,457
parce que je ne pensais pas que
tu avais de la patience, Rene.

109
00:03:34,459 --> 00:03:36,092
-  Charmant.
-  Analysons ça

110
00:03:36,094 --> 00:03:38,227
pour voir si on peut trouver
où ça a été fabriqué.

111
00:03:38,229 --> 00:03:40,496
Écoute, les analyses et
les rapports scientifiques c’est cool,

112
00:03:40,498 --> 00:03:42,298
mais tout ça prend du temps.

113
00:03:42,300 --> 00:03:44,901
Je sais
de quel quartier vient ce dealer.

114
00:03:44,903 --> 00:03:46,969
Je pense que je peux deviner
où le Stardust est fabriqué.

115
00:03:46,971 --> 00:03:49,739
Rene, on ne travaille pas avec des
peut-être et des suppositions.

116
00:03:49,741 --> 00:03:51,340
Ou peut-être que le Maire Queen,
fils de bourge,

117
00:03:51,342 --> 00:03:53,509
ne connaît pas
les rues si bien que ça.

118
00:03:56,147 --> 00:03:58,181
Tout le monde retourne
à son entraînement.

119
00:03:58,183 --> 00:03:59,615
Impressionnez-moi ici,

120
00:03:59,617 --> 00:04:02,852
et peut-être je vous laisserai
m'impressionner là-bas.

121
00:04:02,854 --> 00:04:05,121
Préviens-moi quand tu as
les résultats d’analyses.

122
00:04:06,825 --> 00:04:07,990
Introduction par effraction
dans un centre d’expédition

123
00:04:07,992 --> 00:04:09,425
sur la 8ème et Amsterdam.

124
00:04:09,427 --> 00:04:12,395
Hommes armés d’AR-5.

125
00:04:23,208 --> 00:04:24,340
Je me rends.

126
00:04:24,342 --> 00:04:26,008
Inspecteur Billy Malone.

127
00:04:26,010 --> 00:04:27,977
S’il vous plaît
ne me tirez pas dessus.

128
00:04:27,979 --> 00:04:29,645
Désolé pour le faux appel radio,

129
00:04:29,647 --> 00:04:31,113
mais je n’avais pas
votre adresse mail,

130
00:04:31,115 --> 00:04:33,082
et j’ai pensé
qu’on devait se rencontrer.

131
00:04:35,186 --> 00:04:36,619
Qu’est-ce que vous voulez ?

132
00:04:36,621 --> 00:04:38,855
J’ai trouvé des informations
qui je pense vous intéresse.

133
00:04:38,857 --> 00:04:40,122
J’ai arrêté
le meurtrier de Conahan.

134
00:04:40,124 --> 00:04:41,424
C’était un membre
de la Division Anti-Crime...

135
00:04:41,426 --> 00:04:42,558
du Maire Queen.

136
00:04:42,560 --> 00:04:43,960
Il a été tué il y a deux semaines.

137
00:04:43,962 --> 00:04:45,027
Par quelqu’un
qui a une promiscuité

138
00:04:45,029 --> 00:04:46,496
avec ses choix d’armes.

139
00:04:46,498 --> 00:04:47,997
Apparemment,
il a menacé quelqu’un d’autre

140
00:04:47,999 --> 00:04:49,499
avec lequel
vous pourriez être familier.

141
00:04:49,501 --> 00:04:50,800
Tobias Church.

142
00:04:50,802 --> 00:04:52,368
Quel était
son problème avec Church ?

143
00:04:52,370 --> 00:04:53,836
À en croire ce qu’il
se dit dans les rues,

144
00:04:53,838 --> 00:04:56,672
Church vous a presque
tué la semaine dernière.

145
00:04:56,674 --> 00:05:00,476
Et bien, cet homme
veut faire le boulot lui-même.

146
00:05:06,751 --> 00:05:08,885
Johnny.

147
00:05:08,887 --> 00:05:10,052
Ils t’ont dit ce qu’il s’était passé ?

148
00:05:10,054 --> 00:05:11,487
Juste les accusations.

149
00:05:11,489 --> 00:05:15,057
Espionnage, meurtre,
conduite indigne.

150
00:05:15,059 --> 00:05:17,493
J’ai besoin que tu me dises
ce qu’il s’est passé,

151
00:05:17,495 --> 00:05:19,562
et j’ai besoin que
tu reprennes depuis le début.

152
00:05:19,564 --> 00:05:22,398
On était en Tchétchénie en mission
pour récupérer un détonateur

153
00:05:22,400 --> 00:05:24,367
d’une des bombes nucléaires
de Damien Darhk.

154
00:05:24,369 --> 00:05:26,569
Il s’avère que mon Commandant
avait un meilleur plan...

155
00:05:26,571 --> 00:05:28,404
le vendre au plus offrant.

156
00:05:28,406 --> 00:05:30,473
Quelque chose
est allé de travers, Lyla.

157
00:05:30,475 --> 00:05:31,474
L’acheteur n’est pas venu.

158
00:05:31,476 --> 00:05:32,942
Je sais pas...

159
00:05:32,944 --> 00:05:34,610
Je ne sais pas.

160
00:05:34,612 --> 00:05:39,315
Je pense que me mettre ça
sur le dos était le plan de secours.

161
00:05:39,317 --> 00:05:40,416
Tu me crois, hein ?

162
00:05:40,418 --> 00:05:42,051
Johnny,
comment tu peux me demander ça ?

163
00:05:42,053 --> 00:05:43,586
Lyla, je t’aime.

164
00:05:43,588 --> 00:05:47,189
Dis à John Junior que je l’aime
et que ça ira pour moi.

165
00:05:59,237 --> 00:06:00,903
Laissez-moi sortir !

166
00:06:00,905 --> 00:06:03,673
Vous ne pouvez pas
me laisser ici avec lui !

167
00:06:03,675 --> 00:06:05,274
Salut, John.

168
00:06:05,276 --> 00:06:08,110
On dirait qu’on est
encore une fois codétenus.

169
00:06:09,581 --> 00:06:11,247
C’est quelque chose hein ?

170
00:06:18,990 --> 00:06:20,356
Monsieur,
nous devons parler.

171
00:06:20,358 --> 00:06:21,657
Où étiez-vous hier soir ?

172
00:06:21,659 --> 00:06:22,692
J’ai regardé autour
du cinéma après le film,

173
00:06:22,694 --> 00:06:24,093
et je ne vous ai pas vu.

174
00:06:24,095 --> 00:06:25,194
M. le Maire, nous devons
prendre votre service de sécurité

175
00:06:25,196 --> 00:06:26,195
plus sérieusement.

176
00:06:26,197 --> 00:06:27,430
J’étais sérieux quand j’ai dit

177
00:06:27,432 --> 00:06:28,931
que je ne voulais pas
de service de sécurité.

178
00:06:28,933 --> 00:06:31,267
Regardez où ça me mène.

179
00:06:31,269 --> 00:06:33,069
En retard pour une réunion.

180
00:06:35,106 --> 00:06:36,505
Qu’est-ce que tu fais là ?

181
00:06:36,507 --> 00:06:37,907
Tu n’étais pas censé
être là avant 9h00.

182
00:06:37,909 --> 00:06:39,842
Notre réunion était
programmée pour 8h00.

183
00:06:39,844 --> 00:06:41,944
Exactement.

184
00:06:43,514 --> 00:06:44,513
Qui est-ce ?

185
00:06:44,515 --> 00:06:45,982
C’est Susan Williams,

186
00:06:45,984 --> 00:06:47,783
et c’est officiellement
la personne que j’aime le moins

187
00:06:47,785 --> 00:06:49,318
sur Terre.

188
00:06:49,320 --> 00:06:50,620
Ce n’est pas seulement le fait
que le choix d’Oliver Queen

189
00:06:50,622 --> 00:06:51,654
pour le poste d’adjoint au Maire

190
00:06:51,656 --> 00:06:54,123
ait une histoire d'alcoolisme.

191
00:06:54,125 --> 00:06:56,158
De récents rapports
confirment que Quentin Lance

192
00:06:56,160 --> 00:06:57,326
a souffert d’une rechute,

193
00:06:57,328 --> 00:06:59,295
juste avant
que le Maire Queen ne le choisisse.

194
00:06:59,297 --> 00:07:01,030
Je t’avais dit
de ne pas offrir à Quentin

195
00:07:01,032 --> 00:07:02,298
un travail dans l’administration,

196
00:07:02,300 --> 00:07:04,367
et tu as décidé de lui offrir
le poste de Maire Adjoint ?

197
00:07:04,369 --> 00:07:06,869
Donc c’était à propos de ça
les cinq messages vocaux.

198
00:07:06,871 --> 00:07:08,270
À propos de
ce que je t’avais dit de ne pas faire ?

199
00:07:08,272 --> 00:07:10,439
J’ai écouté ce que
tu ne voulais pas que je fasse,

200
00:07:10,441 --> 00:07:13,442
mais après j’ai décidé de faire
ce que je pensais être juste, bref,

201
00:07:13,444 --> 00:07:15,811
et devine de qui je tiens ça.

202
00:07:15,813 --> 00:07:17,113
Je suis un élu officiel.

203
00:07:17,115 --> 00:07:19,515
Je dois répondre
aux électeurs et à la presse.

204
00:07:19,517 --> 00:07:21,751
Annule ça, Speedy.

205
00:07:21,753 --> 00:07:23,052
Fais-le disparaître.

206
00:07:23,054 --> 00:07:24,387
Ça risque d’être difficile à faire

207
00:07:24,389 --> 00:07:25,521
maintenant
que la nouvelle est sortie.

208
00:07:25,523 --> 00:07:26,789
Je m’en fiche.

209
00:07:26,791 --> 00:07:30,993
Tu as fais cette erreur.
Tu arranges ça.

210
00:07:34,365 --> 00:07:38,000
Certaines nuit,
je sens encore la mer,

211
00:07:38,002 --> 00:07:40,302
secouer, secouer.

212
00:07:40,304 --> 00:07:44,006
Dans cette cage,
sur ce bâteau, l’Amazo.

213
00:07:44,008 --> 00:07:45,007
Tu t’en souviens ?

214
00:07:45,009 --> 00:07:46,008
Ouais.

215
00:07:46,010 --> 00:07:47,410
Puis je me réveille.

216
00:07:47,412 --> 00:07:51,113
Je réalise que
je suis avec ma famille, mes amis.

217
00:07:51,115 --> 00:07:52,348
Tu es le seul

218
00:07:52,350 --> 00:07:53,949
qui sais ce que j’ai traversé,

219
00:07:53,951 --> 00:07:55,518
ce cauchemar.

220
00:07:55,520 --> 00:07:57,753
Tiens.
Je t’ai apporté de quoi boire.

221
00:07:57,755 --> 00:08:00,256
Non. Non, je ne peux pas.

222
00:08:00,258 --> 00:08:01,357
Ce n’est pas de la vodka.

223
00:08:01,359 --> 00:08:02,925
C’est de l’eau.

224
00:08:04,729 --> 00:08:06,662
Comment tu te sens, mon ami ?

225
00:08:06,664 --> 00:08:07,897
Comme si j’avais fait une erreur.

226
00:08:07,899 --> 00:08:10,099
Mais pour Kovar ?

227
00:08:10,101 --> 00:08:11,834
Tu veux toujours le tuer, non ?

228
00:08:11,836 --> 00:08:14,103
Je te l’ai dit,
Bratva est le seul moyen.

229
00:08:14,105 --> 00:08:15,905
Je pense que
je vais tenter ma chance.

230
00:08:15,907 --> 00:08:18,374
C’est à propos
des autres qui ont été tués ?

231
00:08:18,376 --> 00:08:19,709
C’était le premier test.

232
00:08:19,711 --> 00:08:20,710
Encore deux restants.

233
00:08:20,712 --> 00:08:22,144
Quel était le but de ce test ?

234
00:08:22,146 --> 00:08:24,113
Faire confiance à Bratva.

235
00:08:24,115 --> 00:08:25,648
Je suis désolé, Anatoly,

236
00:08:25,650 --> 00:08:27,383
mais je ne fais pas
confiance à Bratva

237
00:08:27,385 --> 00:08:31,253
après l’avoir vu
exécuter trois hommes innocents.

238
00:08:34,092 --> 00:08:36,392
Il y a un malentendu.

239
00:08:36,394 --> 00:08:40,096
Tu veux partir, pars,
mais viens avec moi avant.

240
00:08:40,098 --> 00:08:43,165
Il y a quelque chose
que je dois te montrer.

241
00:08:47,739 --> 00:08:49,805
Je ne peux pas croire que
je t’ai laissé m’entraîner là-dedans.

242
00:08:51,409 --> 00:08:54,477
Je suis un peu surpris aussi,
mais c’est juste du repérage.

243
00:08:54,479 --> 00:08:56,045
Si ce n’est que du repérage,

244
00:08:56,047 --> 00:08:57,480
alors pourquoi on n’a pas amené
Rory et Curtis avec nous ?

245
00:08:57,482 --> 00:09:00,015
Parce que Curtis l'aurait dit
à maman et papa.

246
00:09:00,017 --> 00:09:01,684
Et Rory ?

247
00:09:01,686 --> 00:09:04,120
Il me colle les jetons.

248
00:09:04,122 --> 00:09:06,322
Prête ?

249
00:09:24,675 --> 00:09:26,575
Je savais que
c’était le bon endroit.

250
00:09:26,577 --> 00:09:28,177
Quand est-ce que
Queen va me faire confiance ?

251
00:09:28,179 --> 00:09:29,345
Je suis sûre que
ce sera juste après qu’il apprenne

252
00:09:29,347 --> 00:09:31,313
qu’on est sortis sans sa permission.

253
00:09:31,315 --> 00:09:32,715
Il n’est pas encore tard.

254
00:09:32,717 --> 00:09:33,783
On amène Green Arrow,

255
00:09:33,785 --> 00:09:35,017
et on fait une descente.

256
00:09:35,019 --> 00:09:37,186
Tu veux dire
qu’il va faire une descente.

257
00:09:37,188 --> 00:09:40,122
Il ne nous laissera
jamais aller ici.

258
00:09:43,261 --> 00:09:45,795
C’est plus simple de demander
pardon plutôt que la permission.

259
00:09:45,797 --> 00:09:46,996
T’as apporté ça ?

260
00:09:46,998 --> 00:09:48,697
C’était pas censé
être du repérage ?

261
00:09:48,699 --> 00:09:50,933
On a fait la partie repérage.

262
00:11:19,223 --> 00:11:21,480
Mme Cohanan,
cette personne sera appréhendée.

263
00:11:21,580 --> 00:11:25,115
J’ai la Divison Anti-crime
qui travaille dessus.

264
00:11:25,722 --> 00:11:27,121
Croyez-moi.

265
00:11:27,124 --> 00:11:29,425
Justice sera rendue à votre mari.

266
00:11:29,427 --> 00:11:31,293
Je croyais que c’était mon travail.

267
00:11:31,295 --> 00:11:32,661
Au revoir.

268
00:11:32,663 --> 00:11:34,630
Je suis désolé. Vous êtes ?

269
00:11:34,632 --> 00:11:36,565
Énervé. Royalement.

270
00:11:36,567 --> 00:11:37,800
J’ai bien compris.

271
00:11:37,802 --> 00:11:39,368
Ce que je ne sais pas
c’est qui vous êtes

272
00:11:39,370 --> 00:11:41,136
et ce que vous faîtes
dans mon bureau.

273
00:11:41,138 --> 00:11:42,204
Adrian Chase.

274
00:11:42,206 --> 00:11:44,271
- Votre nouveau...
- Procureur.

275
00:11:44,371 --> 00:11:45,637
Je suis désolé que nous ne nous
soyons pas encore présentés.

276
00:11:45,639 --> 00:11:46,738
Je suis noyé

277
00:11:46,740 --> 00:11:48,306
sous des requêtes
et des inculpations,

278
00:11:48,308 --> 00:11:49,774
avec une équipe
qui a à peine survécu

279
00:11:49,776 --> 00:11:51,309
à trois rounds
de restriction budgétaire,

280
00:11:51,311 --> 00:11:52,444
donc gardons les plaisanteries

281
00:11:52,446 --> 00:11:53,511
pour la prochaine récolte de fonds,

282
00:11:53,513 --> 00:11:55,013
et passons aux choses sérieuses
pour lesquelles je suis si...

283
00:11:55,015 --> 00:11:56,514
Vous êtes si énervé.

284
00:11:56,516 --> 00:11:57,515
Royalement.

285
00:11:57,517 --> 00:11:58,817
Vous vous rappelez du Vertigo ?

286
00:11:58,819 --> 00:12:00,418
Croyez-le ou non,
j’ai essayé d’en acheter une fois.

287
00:12:00,420 --> 00:12:01,553
Ouais, je le crois.

288
00:12:01,555 --> 00:12:02,554
Et bien,
ce qui circule dans la rue

289
00:12:02,556 --> 00:12:03,588
est un million de fois pire.

290
00:12:03,590 --> 00:12:05,023
Stardust.

291
00:12:05,025 --> 00:12:06,424
Je ne suis pas aussi déconnecté
que la plupart des gens le pense,

292
00:12:06,426 --> 00:12:08,393
mais j’ai du travail
à terminer, M. Chase,

293
00:12:08,395 --> 00:12:10,528
donc pourquoi n’éclaircissons-nous pas
pourquoi vous êtes si énervé ?

294
00:12:10,530 --> 00:12:11,930
J’ai monté
une affaire contre le dealer,

295
00:12:11,932 --> 00:12:13,131
Derek Sampson.

296
00:12:13,133 --> 00:12:14,232
J’allais le coincer,

297
00:12:14,234 --> 00:12:16,234
mais hier soir quelqu’un l’a tué.

298
00:12:16,236 --> 00:12:17,235
Un dealer rival ?

299
00:12:17,237 --> 00:12:18,737
Un justicier.

300
00:12:18,739 --> 00:12:19,938
Ça ne ressemble
pas à Green Arrow.

301
00:12:19,940 --> 00:12:25,410
Pas lui. Un idiot
avec un masque de hockey.

302
00:12:25,412 --> 00:12:28,913
Pardonnez-moi. Avez-vous
dit un masque de hockey ?

303
00:12:30,283 --> 00:12:31,783
Tout va bien, chef ?

304
00:12:31,785 --> 00:12:34,352
Un dealer de Stardust a été
tué hier soir par un justicier.

305
00:12:34,354 --> 00:12:35,387
Beaucoup traînent
dans la ville ces jours...

306
00:12:35,389 --> 00:12:36,388
Portant un masque de hockey !

307
00:12:36,390 --> 00:12:37,655
Hé, Short Fry était là aussi !

308
00:12:37,657 --> 00:12:38,690
Merci, Rene.

309
00:12:38,692 --> 00:12:39,758
Rory et moi n’y étions pas,

310
00:12:39,760 --> 00:12:41,126
juste pour information.

311
00:12:41,128 --> 00:12:42,193
Ok, je ne vais pas
nier le fait que j’étais là,

312
00:12:42,195 --> 00:12:43,528
mais tu ne l’étais pas.

313
00:12:43,530 --> 00:12:45,296
Ce gars était complètement fou !

314
00:12:45,298 --> 00:12:46,598
C’était soit lui, soit moi !

315
00:12:46,600 --> 00:12:49,267
Tu n’aurais jamais dû te
retrouver dans cette situation.

316
00:12:49,269 --> 00:12:50,635
Donc tu es entrain de dire
que cette ville n’est pas meilleure

317
00:12:50,637 --> 00:12:52,036
avec un dealer
de moins dans la rue ?

318
00:12:52,038 --> 00:12:53,438
Est-ce que tu as dit ça au Maire ?

319
00:12:53,440 --> 00:12:56,574
Tu n’as aucune aptitude
à avoir une vue d’ensemble !

320
00:12:56,576 --> 00:12:58,443
Stardust est toujours dehors.

321
00:12:58,445 --> 00:12:59,711
Le bureau
du procureur avait un plan,

322
00:12:59,713 --> 00:13:01,146
ils allaient coincer Sampson,

323
00:13:01,148 --> 00:13:03,615
et ensuite il allait donner
les noms des fournisseurs.

324
00:13:03,617 --> 00:13:05,383
Ils ne peuvent
plus le faire maintenant !

325
00:13:05,385 --> 00:13:06,785
Et si tu mettais
une flèche dans mon autre jambe,

326
00:13:06,787 --> 00:13:08,753
on serait quittes ?

327
00:13:10,424 --> 00:13:13,291
La semaine dernière tu as dit que
tu devais pouvoir me faire confiance.

328
00:13:13,293 --> 00:13:14,592
Bien.

329
00:13:14,594 --> 00:13:17,095
Et bien, je dois
pouvoir te faire confiance.

330
00:13:17,097 --> 00:13:22,300
Si je ne peux pas, alors pourquoi
je perds mon temps avec toi ?

331
00:13:28,175 --> 00:13:29,974
De toute ma vie, je n’ai jamais pensé

332
00:13:29,976 --> 00:13:33,611
que je rencontrerai
quelqu’un de plus têtu que lui.

333
00:13:33,613 --> 00:13:36,915
J’aurais perdu ce pari.

334
00:13:39,352 --> 00:13:42,787
Est-ce que c’est
un comportement normal ici ?

335
00:13:42,789 --> 00:13:44,622
Plus que je n’aime l’admettre.

336
00:13:53,467 --> 00:13:54,666
Désolé.

337
00:13:54,668 --> 00:13:56,701
Un ami de Marseille qui vient me voir.

338
00:13:56,703 --> 00:13:58,303
Pas de soucis, Mlle Williams.

339
00:13:58,305 --> 00:14:00,738
J’apprécie vraiment que vous
preniez le temps de me rencontrer.

340
00:14:00,740 --> 00:14:02,440
Je ferai tout pour une fan.

341
00:14:02,442 --> 00:14:05,844
Je suppose que vous avez
regardé l’émission de l’autre nuit.

342
00:14:05,846 --> 00:14:07,545
Oui, en fait, j’ai...

343
00:14:07,547 --> 00:14:10,014
J’ai vraiment apprécié
toutes les choses magnifiques

344
00:14:10,016 --> 00:14:13,485
que vous avez dites à propos
de l’administration de mon frère.

345
00:14:13,487 --> 00:14:15,620
Pouvez-vous
nous laisser une minute ?

346
00:14:17,157 --> 00:14:18,356
Vous avez raison.

347
00:14:18,358 --> 00:14:20,124
J’ai dépassé les limites.

348
00:14:20,126 --> 00:14:22,260
Mon producteur,
il me pousse toujours à être limite,

349
00:14:22,262 --> 00:14:25,029
à faire des histoires qui vont
générer du trafic sur internet.

350
00:14:25,031 --> 00:14:26,698
Parfois je vais trop loin.

351
00:14:26,700 --> 00:14:29,000
Et bien, merci.

352
00:14:29,002 --> 00:14:30,535
J’apprécie vraiment ça.

353
00:14:30,537 --> 00:14:31,703
Évidemment.

354
00:14:31,705 --> 00:14:33,404
Je veux dire, nous sommes
collègues dans un sens.

355
00:14:33,406 --> 00:14:35,139
De collègue à collègue,

356
00:14:35,141 --> 00:14:37,308
J’espérais que
vous me rendriez un service.

357
00:14:37,310 --> 00:14:40,245
J’ai besoin que
vous reveniez sur votre histoire.

358
00:14:40,247 --> 00:14:43,081
La vérité c’est qu’Oliver
n’a pas encore nommé

359
00:14:43,083 --> 00:14:44,582
Quentin Lance
comme adjoint au Maire.

360
00:14:44,584 --> 00:14:46,017
Et bien, ce n’est pas
ce que mes sources me disent.

361
00:14:46,019 --> 00:14:47,819
Et bien, ils ont faux,
parce que, honnêtement,

362
00:14:47,821 --> 00:14:49,087
mon frère ne sait même pas

363
00:14:49,089 --> 00:14:52,490
que je lui ai offert le travail.

364
00:14:52,492 --> 00:14:54,692
Et bien, ça change
certainement les choses.

365
00:14:54,694 --> 00:14:56,561
- Ouais.
- Je vais mettre l’histoire à jour.

366
00:14:56,563 --> 00:14:57,695
Vraiment ?

367
00:14:57,697 --> 00:14:59,697
Collègues, n’est-ce pas ?

368
00:15:04,337 --> 00:15:05,937
Comment ça se fait
que tu sois en vie ?

369
00:15:05,939 --> 00:15:10,074
Bonne question,
mais tu connais la réponse.

370
00:15:10,076 --> 00:15:11,709
Ils n’ont jamais trouvé le corps.

371
00:15:11,711 --> 00:15:14,078
On vit dans
un monde de fou, n’est-ce pas ?

372
00:15:14,080 --> 00:15:16,080
J’ai survécu
à l’explosion d’un bâtiment

373
00:15:16,082 --> 00:15:18,650
tout ça pour
me faire coffrer deux mois après,

374
00:15:18,652 --> 00:15:22,287
et c’est dur d’être
en fuite avec un cache-oeil.

375
00:15:22,289 --> 00:15:25,290
Quelle est ton excuse pour être ici ?

376
00:15:27,727 --> 00:15:30,495
Je me suis
réengagé dans l’armée.

377
00:15:30,497 --> 00:15:33,531
Ça ne s’est pas bien passé.

378
00:15:33,533 --> 00:15:36,167
Je n’arrive pas à
t’imaginer abandonner ton travail

379
00:15:36,169 --> 00:15:37,569
en tant que super héro.

380
00:15:37,571 --> 00:15:38,770
Je ne pouvais plus le faire.

381
00:15:38,772 --> 00:15:40,338
Pourquoi ça ?

382
00:15:40,340 --> 00:15:42,106
Je ne suis pas là pour jouer
aux 20 questions avec toi, Lawton.

383
00:15:42,108 --> 00:15:43,808
D’accord.

384
00:15:45,412 --> 00:15:48,046
Et si on jouait aux cartes ?

385
00:15:53,587 --> 00:15:55,620
La victime est un homme,
dans la vingtaine.

386
00:15:55,622 --> 00:15:58,456
1m90, 97 kg.

387
00:15:58,458 --> 00:16:01,059
On trouve dans le corps
des produits chimiques inconnus.

388
00:16:01,061 --> 00:16:02,760
Basé sur le manque
d’érosion de l’épiderme,

389
00:16:02,762 --> 00:16:05,129
les produits
chimiques étaient non-acides.

390
00:16:06,666 --> 00:16:08,933
L’autopsie a été commencée à 18h25

391
00:16:08,935 --> 00:16:11,235
avec une incision en y.

392
00:16:21,314 --> 00:16:24,482
Pourquoi je ne sens rien ?

393
00:16:33,159 --> 00:16:35,193
Bonne nuit.
Je rentre à la maison.

394
00:16:35,195 --> 00:16:36,894
Donne-moi une seconde.
Je te rejoins.

395
00:16:36,896 --> 00:16:39,297
Pas chez toi, je veux dire.

396
00:16:39,299 --> 00:16:41,899
Je suis un heureux homme marié.

397
00:16:41,901 --> 00:16:43,034
Heureux.

398
00:16:43,036 --> 00:16:44,902
Je voulais dire
t’accompagner dehors.

399
00:16:44,904 --> 00:16:46,004
J’avais deviné.

400
00:16:46,006 --> 00:16:47,405
En plus,
tu n’es pas mon type.

401
00:16:47,407 --> 00:16:48,473
Tu es gay ?

402
00:16:48,475 --> 00:16:51,776
Non… Ce qui fait
que tu n’es pas mon type.

403
00:16:51,778 --> 00:16:53,544
Évidemment. Ouais… je…

404
00:16:53,546 --> 00:16:55,046
Ouais, en parlant de ça,

405
00:16:55,048 --> 00:16:57,181
tu parlais de chez toi, ta ville natale.

406
00:16:57,183 --> 00:16:58,683
Tu ne viens pas de Star City?

407
00:16:58,685 --> 00:17:00,018
Non.

408
00:17:00,020 --> 00:17:01,653
Havenrock.

409
00:17:01,655 --> 00:17:02,687
Havenrock...

410
00:17:04,958 --> 00:17:08,860
Tu sais, je viens de réaliser que…

411
00:17:08,862 --> 00:17:10,828
Je me suis rappelé que j’ai…

412
00:17:10,830 --> 00:17:12,296
J’ai promis…

413
00:17:12,298 --> 00:17:15,700
promis à Felicity que
je l’aiderai avec quelques trucs.

414
00:17:15,702 --> 00:17:17,235
Ouais. Pas de soucis.

415
00:17:17,237 --> 00:17:18,236
Bonne nuit.

416
00:17:18,238 --> 00:17:19,237
Bonne nuit.

417
00:17:19,239 --> 00:17:20,405
Bonne nuit, Felicity.

418
00:17:20,407 --> 00:17:22,106
Bonne nuit.

419
00:17:28,748 --> 00:17:30,381
Oui ?

420
00:17:30,383 --> 00:17:32,617
Tu savais, n’est-ce pas ?

421
00:17:32,619 --> 00:17:34,352
À propos de Havenrock?

422
00:17:34,354 --> 00:17:36,087
Il l’a dit à Oliver. J’ai entendu.

423
00:17:36,089 --> 00:17:37,422
Il le sait ?

424
00:17:37,424 --> 00:17:39,023
Rory, je veux dire.

425
00:17:39,025 --> 00:17:40,258
Savoir que j’ai détruit sa ville natale

426
00:17:40,260 --> 00:17:41,893
avec
un missile nucléaire il y a 5 mois ?

427
00:17:41,895 --> 00:17:44,495
Non, on n’a pas abordé le sujet.

428
00:17:44,497 --> 00:17:47,198
Tu n’as rien détruit, Felicity.

429
00:17:47,200 --> 00:17:49,300
C’était Damien Darhk.

430
00:17:49,302 --> 00:17:50,902
Darhk...

431
00:17:50,904 --> 00:17:53,571
a envoyé le missile
sur Monument Point.

432
00:17:53,573 --> 00:17:58,376
J’ai envoyé
le missile sur Havenrock.

433
00:17:58,378 --> 00:18:00,945
J’ai tué dix mille personnes.

434
00:18:00,947 --> 00:18:02,780
Pour en sauver des millions.

435
00:18:02,782 --> 00:18:05,917
Dis ça à la famille de Rory.

436
00:18:07,087 --> 00:18:08,553
C’est quoi ça ?

437
00:18:10,090 --> 00:18:12,423
Un appel
au secours venant de l’hôpital.

438
00:18:12,425 --> 00:18:13,725
Où diable sont les policiers ?

439
00:18:13,727 --> 00:18:15,093
On a besoin de renforts !

440
00:18:19,099 --> 00:18:21,466
Sortez d’ici.

441
00:18:21,468 --> 00:18:22,734
Derek Sampson,

442
00:18:22,736 --> 00:18:26,070
vous avez trahi cette ville.

443
00:19:06,747 --> 00:19:08,113
Rory, merci d’être revenu.

444
00:19:08,115 --> 00:19:09,548
Oliver devrait arriver
d’une seconde à l’autre.

445
00:19:09,550 --> 00:19:10,682
Qu’est-ce qu’il s’est passé ?

446
00:19:10,684 --> 00:19:12,518
D’abord des métahumains,
ensuite de la magie,

447
00:19:12,520 --> 00:19:14,386
et maintenant, tu peux
ajouter des zombies à tout ça.

448
00:19:14,388 --> 00:19:15,754
Le mec que Rene a tué

449
00:19:15,756 --> 00:19:18,190
traîne toujours dans les parages.

450
00:19:18,192 --> 00:19:19,758
Sampson n’est pas un  zombie.

451
00:19:19,760 --> 00:19:21,427
Selon le rapport de
toxicologie du coroner,

452
00:19:21,429 --> 00:19:23,629
Sampson a été imprégné
d’un mélange de produits chimiques

453
00:19:23,631 --> 00:19:25,164
ce qui a dû
mettre son corps dans un état

454
00:19:25,166 --> 00:19:26,498
qui a trompé les ambulanciers.

455
00:19:26,500 --> 00:19:27,666
Ce n’était qu’une question
de temps avant qu’il ne se réveille,

456
00:19:27,668 --> 00:19:29,001
et botte les fesses d’Oliver.

457
00:19:29,003 --> 00:19:30,269
Il n’a pas
botté les fesses d’Oliver,

458
00:19:30,271 --> 00:19:31,637
et est-ce qu’on pourrait éviter
de dire ce genre de choses

459
00:19:31,639 --> 00:19:34,740
quand Oliver pourrait entrer
à n’importe quel moment ?

460
00:19:34,742 --> 00:19:35,974
Comme maintenant, tu vois ?

461
00:19:35,976 --> 00:19:36,975
Je dois trouver ce mec

462
00:19:36,977 --> 00:19:38,444
avant qu’il ne blesse
quelqu’un d’autre.

463
00:19:38,446 --> 00:19:40,679
Je suis sur écoute sur tous les
satellites et les caméras de la ville.

464
00:19:40,681 --> 00:19:42,247
Qu’est-ce qu’il s’est passé ?

465
00:19:42,249 --> 00:19:44,116
Sa physiologie a changé.

466
00:19:44,118 --> 00:19:46,985
Il a gagné de la force, et je
pense qu’il ne sent pas la douleur.

467
00:19:46,987 --> 00:19:48,353
Felicity pense
que c’est dû à l’exposition

468
00:19:48,355 --> 00:19:49,721
aux produits chimiques
qui étaient dans la cuve

469
00:19:49,723 --> 00:19:51,323
dans laquelle Rene
l’a fait tomber.

470
00:19:51,325 --> 00:19:52,691
Il y a un moyen d’inverser ça ?

471
00:19:52,693 --> 00:19:54,193
Je pourrais faire des tests,
mais ça prendrait du temps,

472
00:19:54,195 --> 00:19:55,727
et je préférerais garder un oeil

473
00:19:55,729 --> 00:19:57,496
sur "trouver Sampson avant
qu’il ne blesse quelqu’un d’autre”

474
00:19:57,498 --> 00:19:59,398
Heureusement que j’étais
major en biochimie à l’université.

475
00:19:59,400 --> 00:20:01,333
Je m’en occupe.

476
00:20:03,003 --> 00:20:04,336
Envoie-moi un message
dès que tu as quoi que ce soit.

477
00:20:04,338 --> 00:20:05,904
On ne peut pas laisser
les policiers l’attraper en premier.

478
00:20:05,906 --> 00:20:07,873
Je veux aider aussi.

479
00:20:07,875 --> 00:20:09,374
Je pense que tu en as assez fait.

480
00:20:09,376 --> 00:20:11,310
Je suis désolé pour ce que j’ai fait,
mais je comprends maintenant.

481
00:20:11,312 --> 00:20:12,711
Je ferai tout ce dont tu as besoin.

482
00:20:12,713 --> 00:20:14,046
Ce dont j’ai besoin

483
00:20:14,048 --> 00:20:15,681
c’est d’être sûr que
quand je t’appelle à l’aide,

484
00:20:15,683 --> 00:20:18,016
tu ne vas pas instantanément
aggraver les choses.

485
00:20:18,018 --> 00:20:19,751
Il a dit qu’il était désolé

486
00:20:19,753 --> 00:20:21,053
Laisse-nous aider.

487
00:20:21,055 --> 00:20:22,888
On pourrait ratisser la ville.

488
00:20:22,890 --> 00:20:25,390
Après ce qu’il s’est passé la dernière
fois que vous avez cherché Sampson ?

489
00:20:25,392 --> 00:20:27,392
Non merci.

490
00:20:39,196 --> 00:20:40,448
Mme. Volodarsky ?

491
00:20:40,450 --> 00:20:43,992
Vous avez
des nouvelles de mon fils ?

492
00:20:44,044 --> 00:20:45,511
Oui.

493
00:20:49,492 --> 00:20:51,356
Vous ne le verrez plus.

494
00:20:55,089 --> 00:20:56,588
Merci.

495
00:20:57,757 --> 00:21:00,281
Merci. Vous êtes un ange.

496
00:21:01,345 --> 00:21:04,377
Merci d’avoir traîné
le meurtrier de mon fils en justice.

497
00:21:04,431 --> 00:21:06,004
Le meurtrier de votre fils ?

498
00:21:06,057 --> 00:21:07,005
Ce monstre…

499
00:21:07,058 --> 00:21:10,300
...il a pris la vie de mon fils
pour huit cent roubles.

500
00:21:10,352 --> 00:21:12,177
Laissez-moi
aller le dire à mon mari.

501
00:21:17,444 --> 00:21:19,011
La recrue était un meurtrier ?

502
00:21:19,013 --> 00:21:20,345
Oui.

503
00:21:20,347 --> 00:21:21,480
La police l’a attrapé,

504
00:21:21,482 --> 00:21:22,948
mais c’est le fils d’un ami de Kovar

505
00:21:22,950 --> 00:21:24,583
donc il s’en est sorti.

506
00:21:24,585 --> 00:21:26,952
Bratva entre en jeu
pour apporter la justice.

507
00:21:26,954 --> 00:21:29,321
En quoi le recruter
dans la Bratva apporte la justice ?

508
00:21:29,323 --> 00:21:31,757
Mais il n’a pas été recruté si ?

509
00:21:31,759 --> 00:21:34,493
Et si je n’avais pas été celui
qui avait sonné la cloche, Anatoly ?

510
00:21:34,495 --> 00:21:36,094
Nous apportons
quand même la justice.

511
00:21:36,096 --> 00:21:37,462
Si tu essayes de me convaincre

512
00:21:37,464 --> 00:21:38,564
de faire confiance à Bratva,

513
00:21:38,566 --> 00:21:40,098
tu ne fais pas un très bon boulot.

514
00:21:40,100 --> 00:21:42,634
Tu dois avoir confiance
dans le processus.

515
00:21:42,636 --> 00:21:44,903
Tout n’est pas ce qu’il y paraît.

516
00:21:44,905 --> 00:21:47,606
Pour vaincre Kovar,
tu as besoin d’une armée.

517
00:21:47,608 --> 00:21:51,109
L’armée Bratva.

518
00:21:51,111 --> 00:21:52,844
Tu es arrivé jusque là.

519
00:21:52,846 --> 00:21:54,780
Pourquoi
abandonner maintenant ?

520
00:22:00,554 --> 00:22:01,954
6 de coeur.

521
00:22:01,956 --> 00:22:04,990
Allez, 6 de coeur, où est-tu?

522
00:22:04,992 --> 00:22:06,592
Mon royaume
pour un 6 de coeur.

523
00:22:06,594 --> 00:22:09,061
Si tu te tais pendant cinq minutes,
je n’aurai pas à te tuer.

524
00:22:09,063 --> 00:22:11,163
Quelqu’un a mauvais caractère.

525
00:22:11,165 --> 00:22:12,664
Heureusement que ton fils
n’aura pas à grandir avec ça

526
00:22:12,666 --> 00:22:14,866
comme l’a fait ton frère hein ?

527
00:22:14,868 --> 00:22:16,368
Qu’est-ce que
tu viens de me dire ?

528
00:22:16,370 --> 00:22:18,770
Comment ça se passe
tout ça d’ailleurs?

529
00:22:18,772 --> 00:22:21,807
Tu as enfin trouvé ce groupe
qui m’a payé pour le tuer ?

530
00:22:21,809 --> 00:22:22,841
Ils ne le voulaient pas.

531
00:22:22,843 --> 00:22:24,977
Pardon ?

532
00:22:24,979 --> 00:22:28,146
Ils ne le voulaient pas mort.

533
00:22:28,148 --> 00:22:30,048
Il était vivant.

534
00:22:30,050 --> 00:22:32,384
Comme j’ai dit,
monde de fous, pas vrai ?

535
00:22:32,386 --> 00:22:34,453
Enfin...

536
00:22:34,455 --> 00:22:40,158
Attends, pourquoi tu as dit
“était vivant" à l’instant ?

537
00:22:40,160 --> 00:22:42,027
John ?
Il y a quelqu’un ?

538
00:22:42,029 --> 00:22:43,629
Parce que je l’ai tué.

539
00:22:48,135 --> 00:22:50,869
Donc toute cette haine
que tu as déversé sur moi

540
00:22:50,871 --> 00:22:52,537
pour avoir tué ton frère,

541
00:22:52,539 --> 00:22:55,907
tu aurais dû la déverser sur toi.

542
00:23:01,882 --> 00:23:03,448
J’étais en chemin pour vous voir.

543
00:23:03,450 --> 00:23:04,583
Comment je peux vous aider ?

544
00:23:04,585 --> 00:23:06,351
La police cherche
à localiser Sampson.

545
00:23:06,353 --> 00:23:09,187
Je veux commencer par chercher
ses dernières adresses connues,

546
00:23:09,189 --> 00:23:10,856
mais le Juge Pittson ne veut pas
signer mon mandat de perquisition

547
00:23:10,858 --> 00:23:12,991
pour les anciens lieux de
résidence de Sampson.

548
00:23:12,993 --> 00:23:14,393
Pittson. J’ai aidé
Pittson à se faire élire.

549
00:23:14,395 --> 00:23:15,761
C’est pourquoi je vous parle.

550
00:23:15,763 --> 00:23:17,029
Est-ce que vous pourriez
lui mettre un peu de pression ?

551
00:23:17,031 --> 00:23:19,097
Absolument.
Il faut qu’on se mobilise tous.

552
00:23:19,099 --> 00:23:20,432
Merci.

553
00:23:20,434 --> 00:23:22,434
Vous ne vous en souvenez
probablement pas,

554
00:23:22,436 --> 00:23:24,236
mais on s’est rencontrés
il y a 12 ans.

555
00:23:24,238 --> 00:23:25,804
Vous aviez essayé
de draguer ma copine

556
00:23:27,274 --> 00:23:29,241
Je faisais beaucoup
de choses à l’époque

557
00:23:29,243 --> 00:23:30,776
dont je ne suis pas
particulièrement fier,

558
00:23:30,778 --> 00:23:33,211
mais je suis sûr qu’elle a fini
avec un homme meilleur.

559
00:23:33,213 --> 00:23:34,212
Oh non.

560
00:23:34,214 --> 00:23:35,213
Elle est rentrée avec vous.

561
00:23:36,550 --> 00:23:38,684
C’est bon.
Je ne suis pas rancunier.

562
00:23:38,686 --> 00:23:40,852
J’ai l’impression que votre chef
de cabinet a besoin d’une minute.

563
00:23:40,854 --> 00:23:41,887
Dites-moi quand
vous parlerez à Pittson.

564
00:23:41,889 --> 00:23:42,888
Merci.

565
00:23:42,890 --> 00:23:44,256
Pas de problème.

566
00:23:47,895 --> 00:23:49,695
Comment ça s’est passé
avec la journaliste ?

567
00:23:49,697 --> 00:23:51,763
Je croyais
que ça s'était bien passé.

568
00:23:51,765 --> 00:23:53,131
Croyais ?

569
00:23:55,536 --> 00:23:56,968
Malheureusement,
le Maire Queen

570
00:23:56,970 --> 00:23:58,537
n’a pas l’air de savoir

571
00:23:58,539 --> 00:24:01,073
ce qu’il se passe dans
sa propre administration.

572
00:24:01,075 --> 00:24:02,708
-   Pour ceux qui...
-  Je suis vraiment désolée.

573
00:24:02,710 --> 00:24:04,609
Qu’est-ce que tu as
dit à cette femme ?

574
00:24:04,611 --> 00:24:06,745
Cette partie là arrive

575
00:24:06,747 --> 00:24:09,214
Mais "choisi" peut-être
un mot un peu trop fort.

576
00:24:09,216 --> 00:24:11,983
Non seulement, un officier public
disgracié a été réengagé par la ville

577
00:24:11,985 --> 00:24:13,485
dans une position supérieure,

578
00:24:13,487 --> 00:24:16,154
mais en plus le Maire Queen
n’était même pas au courant.

579
00:24:16,156 --> 00:24:19,291
La décision a été prise par sa soeur.

580
00:24:19,293 --> 00:24:21,593
Je vais faire une déclaration

581
00:24:21,595 --> 00:24:24,262
en en prenant
l’entière responsabilité, d’accord ?

582
00:24:24,264 --> 00:24:25,931
Puis je vais te donner

583
00:24:25,933 --> 00:24:27,933
ma lettre de démission.

584
00:24:27,935 --> 00:24:29,267
-  Thea..
-  Non, Ollie, écoute,

585
00:24:29,269 --> 00:24:30,302
tu l’as dit toi-même.

586
00:24:30,304 --> 00:24:33,171
c’est de ma faute.

587
00:24:33,173 --> 00:24:35,474
Je vais tout arranger.

588
00:24:40,914 --> 00:24:42,347
Tu sais que ce n’est
qu’une question de temps

589
00:24:42,349 --> 00:24:43,715
avant que Rory
le comprenne.

590
00:24:43,717 --> 00:24:44,983
Quoi ?

591
00:24:44,985 --> 00:24:46,818
La connection
entre toi et Havenrock.

592
00:24:46,820 --> 00:24:47,986
Enfin, tu n’as pas l’air
de pouvoir être près du gars

593
00:24:47,988 --> 00:24:49,020
pendant plus de deux minutes

594
00:24:49,022 --> 00:24:50,422
sans agir bizarrement,

595
00:24:50,424 --> 00:24:51,690
et un jour ou l’autre,
il va se demander pourquoi.

596
00:24:51,692 --> 00:24:53,525
Je prendrai “l’autre” alors. Merci.

597
00:24:53,527 --> 00:24:55,327
Tu en as parlé avec Oliver ?

598
00:24:55,329 --> 00:24:57,829
Non. On n’a plus ce genre
de relation avec Oliver,

599
00:24:57,831 --> 00:24:58,830
et tu as raison,

600
00:24:58,832 --> 00:25:00,298
j’agis bizarrement

601
00:25:00,300 --> 00:25:01,800
parce que l’avoir dans l’équipe

602
00:25:01,802 --> 00:25:03,335
est comme avoir constamment
un rappel de ce que j’ai fait.

603
00:25:03,337 --> 00:25:04,636
Donc mets les choses au clair.

604
00:25:04,638 --> 00:25:06,938
Si les 4 dernières années
t’ont appris quoi que ce soit,

605
00:25:06,940 --> 00:25:09,574
c’est que garder un secret
ne fonctionne jamais.

606
00:25:09,576 --> 00:25:10,542
Je ne le sais que trop bien Rory,

607
00:25:10,544 --> 00:25:11,943
et ce que je sais à son sujet

608
00:25:11,945 --> 00:25:13,512
est qu’il a des chiffons
vieux de plusieurs millénaires

609
00:25:13,514 --> 00:25:15,147
qu’il peut utiliser mystiquement
pour m’étrangler.

610
00:25:15,149 --> 00:25:17,282
Il doit être super durant les fêtes.

611
00:25:17,284 --> 00:25:19,651
Je pense que tu dois
juste faire confiance au fait

612
00:25:19,653 --> 00:25:21,453
qu’il ne te tuera pas,

613
00:25:21,455 --> 00:25:23,889
et croire qu’il sera capable de voir
les choses plus clairement que toi,

614
00:25:23,891 --> 00:25:26,825
et savoir que ce n’était pas ta faute.

615
00:25:30,197 --> 00:25:32,197
Peu importe qui a organisé
cette réunion,

616
00:25:32,199 --> 00:25:33,799
vous devriez vous montrer.

617
00:25:33,801 --> 00:25:36,435
Le SMS que j’ai vient
du portable de Sampson.

618
00:25:36,437 --> 00:25:38,737
Sampson est mort.

619
00:25:38,739 --> 00:25:42,073
Qu’a dit Mark Twain ?

620
00:25:42,075 --> 00:25:43,542
“La nouvelle de ma mort

621
00:25:43,544 --> 00:25:47,612
a été grandement exagérée”.

622
00:25:47,614 --> 00:25:49,748
Il ne plaisantait pas.

623
00:25:49,750 --> 00:25:51,583
C’est juste.

624
00:25:51,585 --> 00:25:54,619
On est donc de nouveau en affaires ?

625
00:25:54,621 --> 00:25:55,620
Stardust.

626
00:25:55,622 --> 00:25:57,689
Non, je pense...

627
00:25:57,691 --> 00:25:58,890
plus grand.

628
00:25:58,892 --> 00:26:00,058
Vous allez grandir,

629
00:26:00,060 --> 00:26:01,359
vous avez attiré l’attention
de Tobias Church.

630
00:26:01,361 --> 00:26:03,195
Je n’ai pas plus peur
de Church que ça.

631
00:26:03,197 --> 00:26:05,497
Il devrait avoir peur de moi.

632
00:26:08,035 --> 00:26:09,935
Tu as déjà vu
"L’arme fatale ?”.

633
00:26:09,937 --> 00:26:12,938
Ma scène préférée.

634
00:26:12,940 --> 00:26:14,973
Gary Busey.

635
00:26:14,975 --> 00:26:17,509
Ce mec, il sait jouer.

636
00:26:21,114 --> 00:26:24,382
Si vous ne ressentez pas la douleur,
vous ne pouvez pas être stoppés.

637
00:26:24,384 --> 00:26:25,917
On va donc tous
recevoir ce traitement,

638
00:26:25,919 --> 00:26:30,055
et reprendre cette ville
à Tobias Church !

639
00:26:43,119 --> 00:26:46,087
Je ne savais pas
que tu étais encore là.

640
00:26:47,490 --> 00:26:49,357
Ça semble douloureux.

641
00:26:49,359 --> 00:26:52,059
Ça fait partie du jeu.

642
00:26:52,061 --> 00:26:53,528
Comment
vont les choses à la mairie ?

643
00:26:54,664 --> 00:26:55,730
Oh, si mal que ça ?

644
00:26:55,732 --> 00:26:57,532
Chaîne 52.

645
00:27:00,603 --> 00:27:02,003
Malheureusement,
le Maire Queen

646
00:27:02,005 --> 00:27:03,604
ne semble pas
avoir la moindre idée

647
00:27:03,606 --> 00:27:05,740
de ce qu’il se passe
dans sa propre administration...

648
00:27:05,742 --> 00:27:07,208
Elle, je ne l’aime pas..

649
00:27:07,210 --> 00:27:10,711
Et bien, je ne peux pas
garder mes gens en ligne

650
00:27:10,713 --> 00:27:13,881
en tant que Maire,
ou en tant que Green Arrow

651
00:27:13,883 --> 00:27:17,251
Lourde est la tête
qui porte la couronne.

652
00:27:17,253 --> 00:27:18,252
Shakespeare.

653
00:27:18,254 --> 00:27:19,687
Ou Tupac.

654
00:27:19,689 --> 00:27:22,490
Alors, c’est le Maire qui broie du noir,
ou c’est Green Arrow ?

655
00:27:22,492 --> 00:27:23,691
Que se passe-t-il avec
Susan Williams,

656
00:27:23,693 --> 00:27:25,059
c’est juste de la politique..

657
00:27:25,061 --> 00:27:26,327
Green Arrow broie du noir.
C’est parfait,

658
00:27:26,329 --> 00:27:27,762
parce que j’ai plus
d'expérience pour ça.

659
00:27:27,764 --> 00:27:30,832
Rene ne m’a pas écouté,

660
00:27:30,834 --> 00:27:34,202
et il a créé un superman.

661
00:27:34,204 --> 00:27:36,137
J’avais un chien.

662
00:27:36,139 --> 00:27:37,939
Lucky.

663
00:27:37,941 --> 00:27:41,409
Il était adorable,
mais il urinait partout.

664
00:27:41,411 --> 00:27:43,110
Mon éducateur m’avait dit
que la prochaine fois qu’il le ferait

665
00:27:43,112 --> 00:27:44,779
je devrai rouler une page de journal

666
00:27:44,781 --> 00:27:47,615
et me taper la tête avec,

667
00:27:47,617 --> 00:27:49,750
parce que ce serait ma faute.

668
00:27:49,752 --> 00:27:51,853
Lucky faisait juste
ce que les chiens font.

669
00:27:51,855 --> 00:27:53,087
Tu pousses
ce surnom de “Wild Dog”

670
00:27:53,089 --> 00:27:54,288
un peu trop loin.

671
00:27:54,290 --> 00:27:56,090
Voilà mon point de vue,
quand tu es aux commandes,

672
00:27:56,092 --> 00:27:57,959
tout ce que fait ton équipe
est de ta responsabilité.

673
00:27:57,961 --> 00:27:59,694
Même ce que René a fait ?

674
00:27:59,696 --> 00:28:01,462
Il avait raison sur le fait de pouvoir
localiser l’opération de Sampson.

675
00:28:01,464 --> 00:28:02,730
Si tu l’écoutais

676
00:28:02,732 --> 00:28:04,065
au lieu de le rabaisser.

677
00:28:04,067 --> 00:28:05,466
C’est vrai.
Rien de tout ça ne serait arrivé.

678
00:28:05,468 --> 00:28:07,602
Et on sait tous les deux
pourquoi tu le rabaisses.

679
00:28:09,472 --> 00:28:10,805
Parce que
je ne lui fais pas confiance.

680
00:28:10,807 --> 00:28:12,406
Comme tu l’as dit,
si tu ne le fais pas,

681
00:28:12,408 --> 00:28:14,108
si tu ne le veux pas,

682
00:28:14,110 --> 00:28:17,144
pourquoi est-ce que
tu perds ton temps ?

683
00:28:18,514 --> 00:28:19,647
Qu’est-ce que c’est ?

684
00:28:19,649 --> 00:28:20,748
Je lance
un algorithme qui prévient

685
00:28:20,750 --> 00:28:22,583
au cas où
quelque chose d’inhabituel survient.

686
00:28:22,585 --> 00:28:24,619
Inhabituel ?
Ça regroupe beaucoup de choses.

687
00:28:24,621 --> 00:28:27,054
Et bien, tous mes autres filets
sont revenus vides.

688
00:28:27,056 --> 00:28:28,589
Effraction à  Allman Industries.

689
00:28:28,591 --> 00:28:29,790
Ça peut être n’importe qui.

690
00:28:29,792 --> 00:28:30,925
Tu connais
quelqu’un du côté de Sampson

691
00:28:30,927 --> 00:28:32,093
qui peut être visé
par les tirs des gardes

692
00:28:32,095 --> 00:28:33,594
en évitant les balles ?

693
00:28:33,596 --> 00:28:35,162
- Qu’est-ce qu’il a volé ?
- Je ne sais pas.

694
00:28:35,164 --> 00:28:36,797
Ça va prendre beaucoup
de temps et de saisie.

695
00:28:36,799 --> 00:28:39,100
Leur entrepôt fait la taille
de trois terrains de football.

696
00:28:39,102 --> 00:28:40,301
Dis-moi ce que tu as trouvé.

697
00:28:40,303 --> 00:28:41,335
Ok.

698
00:28:41,337 --> 00:28:42,803
Attends. Tu vas où ?

699
00:28:42,805 --> 00:28:44,605
Chercher l’équipe.

700
00:28:48,778 --> 00:28:50,645
J’ai cherché Walker
dans toutes les bases de données.

701
00:28:50,647 --> 00:28:52,113
Initialement,
il n’y avait rien à signaler,

702
00:28:52,115 --> 00:28:54,715
mais il y a quelques
irrégularités financières.

703
00:28:54,717 --> 00:28:56,817
Je veux que tu arrêtes.

704
00:28:56,819 --> 00:28:59,186
Quoi ?

705
00:28:59,188 --> 00:29:01,322
Arrête de creuser.

706
00:29:01,324 --> 00:29:03,291
Je ne vais pas me battre
contre ces accusations.

707
00:29:03,293 --> 00:29:04,659
Johnny, c’est insensé.

708
00:29:04,661 --> 00:29:05,993
En fait, c’est la première chose

709
00:29:05,995 --> 00:29:08,896
qui soit sensée pour moi
depuis très longtemps.

710
00:29:08,898 --> 00:29:10,364
Depuis que j’ai tué Andy.

711
00:29:10,366 --> 00:29:12,466
Tu penses que
tu as besoin d’être puni ?

712
00:29:12,468 --> 00:29:14,235
Je sais que je le dois.

713
00:29:18,641 --> 00:29:24,745
Lyla, je n’avais pas
à appuyer sur cette gâchette,

714
00:29:24,747 --> 00:29:28,683
mais je l’ai fait.

715
00:29:28,685 --> 00:29:30,084
Quelque chose en moi
ne tourne pas rond, bébé.

716
00:29:30,086 --> 00:29:31,652
Alors laisse-moi t’aider.

717
00:29:31,654 --> 00:29:34,822
On s’en sortira ensemble.

718
00:29:34,824 --> 00:29:36,357
Quand je croyais que
Lawton avait tué Andy,

719
00:29:36,359 --> 00:29:40,561
tout ce que je voulais c’était
amener son meurtrier devant la justice.

720
00:29:42,165 --> 00:29:43,631
Je le veux toujours.

721
00:29:43,633 --> 00:29:45,933
Floyd Lawton
était un tueur à gages.

722
00:29:45,935 --> 00:29:48,602
Tu es un homme bon,

723
00:29:48,604 --> 00:29:50,137
et tu es en vie.

724
00:29:50,139 --> 00:29:51,872
Floyd Lawton est
mort depuis longtemps.

725
00:29:51,874 --> 00:29:54,275
Non, Lyla, il ne l’est pas.
Il est...

726
00:29:57,680 --> 00:30:00,348
Johnny ?

727
00:30:00,350 --> 00:30:02,583
Johnny.

728
00:30:04,887 --> 00:30:06,921
Arrête de te battre pour moi, Lyla.

729
00:30:09,258 --> 00:30:11,392
J’ai arrêté.

730
00:30:22,705 --> 00:30:23,871
Tu ne m’auras pas cette fois.

731
00:30:23,873 --> 00:30:25,906
J’ai gagné huit fois d’affilée.

732
00:30:27,010 --> 00:30:28,809
Tu es sûr que t’es un Olympien ?

733
00:30:28,811 --> 00:30:30,044
Avoir des réflexes rapides

734
00:30:30,046 --> 00:30:32,013
n’est pas la seule
qualité d’un Olympien.

735
00:30:32,015 --> 00:30:33,180
Il y a d’autres choses,

736
00:30:33,182 --> 00:30:35,716
comme
la détermination et l’entêtement.

737
00:30:35,718 --> 00:30:37,585
Je suppose que le goût
vestimentaire n’en est pas une.

738
00:30:37,587 --> 00:30:39,887
Sérieux. Où tu as eu cette veste ?

739
00:30:39,889 --> 00:30:41,922
C’est rétro dans
le mauvais sens du terme.

740
00:30:41,924 --> 00:30:43,958
Attends, tu ne connais pas "Fair Play",

741
00:30:43,960 --> 00:30:45,326
Terry Sloane ?

742
00:30:46,429 --> 00:30:47,895
Terry Sloane ?

743
00:30:47,897 --> 00:30:49,363
M. Terrific ?

744
00:30:49,365 --> 00:30:52,066
Le meilleur lutteur
de l’histoire de la lutte.

745
00:30:52,068 --> 00:30:53,801
Il était tellement bon
qu’il portait une tenue

746
00:30:53,803 --> 00:30:54,935
avec les mots "Fair Play"

747
00:30:54,937 --> 00:30:55,936
écrits dessus.

748
00:30:55,938 --> 00:30:57,304
Genre, je suis tellement bon,

749
00:30:57,306 --> 00:30:58,806
je n’ai même pas besoin
de tricher pour te battre.

750
00:30:58,808 --> 00:31:00,408
Il est un peu mon idole.

751
00:31:00,410 --> 00:31:01,809
Est-ce que tu avais
un peu le béguin pour lui aussi ?

752
00:31:01,811 --> 00:31:04,145
Hé, c’est hors sujet.

753
00:31:09,285 --> 00:31:11,485
Quelque chose à l’esprit, chef ?

754
00:31:11,487 --> 00:31:13,154
Tu es naturellement en forme.

755
00:31:13,156 --> 00:31:14,388
Parce que ce n’est pas naturel.

756
00:31:14,390 --> 00:31:15,956
J’y travaille depuis des années.

757
00:31:15,958 --> 00:31:17,591
Rene, si j’ai été trop dur avec toi

758
00:31:17,593 --> 00:31:19,060
c’est parce que je veux être sûr

759
00:31:19,062 --> 00:31:20,661
que tu prends ça
aussi sérieusement que moi.

760
00:31:20,663 --> 00:31:23,064
Je ne serais pas là si
je ne prenais pas ça au sérieux.

761
00:31:23,066 --> 00:31:25,833
Tu avais raison à propos
de l’opération Sampson.

762
00:31:25,835 --> 00:31:26,934
Tu es doué pour ça,

763
00:31:26,936 --> 00:31:30,805
et j’aurais dû te faire confiance.

764
00:31:32,175 --> 00:31:34,008
On aurait
presque dit des excuses.

765
00:31:34,010 --> 00:31:35,543
Je suis toujours
en cours d’apprentissage

766
00:31:35,545 --> 00:31:36,577
Allez, faites vous un câlin

767
00:31:36,579 --> 00:31:37,611
vous devriez vraiment voir ça.

768
00:31:37,613 --> 00:31:38,646
J’ai découvert
ce que Sampson a volé

769
00:31:38,648 --> 00:31:39,780
à Allman Industries,

770
00:31:39,782 --> 00:31:41,949
un processeur à
transmodalité moléculaire

771
00:31:41,951 --> 00:31:42,950
Quoi ?

772
00:31:42,952 --> 00:31:44,018
Il reproduit
les produits chimiques

773
00:31:44,020 --> 00:31:45,152
en se basant
sur leur structure moléculaire.

774
00:31:45,154 --> 00:31:46,654
Pourquoi est-ce que  Sampson
en aurait besoin ?

775
00:31:46,656 --> 00:31:48,456
La cuve
dans laquelle tu l’as fait tomber.

776
00:31:48,458 --> 00:31:49,623
Elle était pleine de Stardust.

777
00:31:49,625 --> 00:31:51,092
Quand on se battait,
un tuyau s’est percé,

778
00:31:51,094 --> 00:31:52,993
et un liquide
en a coulé jusque dans la cuve.

779
00:31:52,995 --> 00:31:54,361
On dirait qu’il a trouvé
par hasard la recette

780
00:31:54,363 --> 00:31:56,664
pour fabriquer
une machine à tuer surhumaine.

781
00:31:56,666 --> 00:31:58,299
Et il va utiliser le...

782
00:31:58,301 --> 00:31:59,967
Processeur à
transmodalité moléculaire...

783
00:31:59,969 --> 00:32:01,368
Pour en faire plus.

784
00:32:01,370 --> 00:32:02,603
Et il aura besoin
du mélange originel,

785
00:32:02,605 --> 00:32:04,004
ce qu’il veut dire
qu’il retournera sur...

786
00:32:04,006 --> 00:32:06,407
J’ai toujours voulu dire ça...

787
00:32:06,409 --> 00:32:08,709
la scène du crime.

788
00:32:09,812 --> 00:32:12,213
Si Sampson forme une armée,

789
00:32:12,215 --> 00:32:14,148
alors j’aurai besoin de la mienne.

790
00:32:14,150 --> 00:32:15,349
Pour de vrai ?

791
00:32:15,351 --> 00:32:16,917
Pour de vrai.

792
00:32:20,189 --> 00:32:21,188
Équipez-vous !

793
00:32:22,525 --> 00:32:23,724
Je pensais qu’on allait tous....

794
00:32:23,726 --> 00:32:24,959
ça allait être le bon moment

795
00:32:24,961 --> 00:32:25,960
où on le dit tous
en même temps.

796
00:32:25,962 --> 00:32:26,994
C’est juste ton truc ?

797
00:32:26,996 --> 00:32:27,962
C’est juste toi ?

798
00:32:27,964 --> 00:32:29,463
D’accord.
C’est toi.

799
00:32:29,465 --> 00:32:31,265
C’est juste lui,
que tout le monde s’en souvienne.

800
00:32:37,046 --> 00:32:38,245
Cette zone est fermée.

801
00:32:38,247 --> 00:32:39,246
Scène de crime.

802
00:32:39,248 --> 00:32:41,048
Oui. Je sais.

803
00:32:54,530 --> 00:32:56,430
Entrez.

804
00:33:09,545 --> 00:33:12,246
Vous serez tous sans peur.

805
00:33:12,248 --> 00:33:13,981
Sans douleur.

806
00:33:13,983 --> 00:33:17,151
Inarrêtables.

807
00:33:36,339 --> 00:33:38,072
C’est parti.

808
00:33:39,575 --> 00:33:41,242
En position.
10 secondes.

809
00:33:41,244 --> 00:33:42,510
Assure-toi d’activer
le capteur de pression

810
00:33:42,512 --> 00:33:43,944
avant la détonation.

811
00:33:43,946 --> 00:33:45,412
Pour que l’étincelle enflamme
entièrement le pipeline.

812
00:33:45,414 --> 00:33:46,413
Ouais, je sais.

813
00:33:46,415 --> 00:33:48,149
Maintenant laisse-moi me concentrer.

814
00:33:54,590 --> 00:33:57,792
Pourquoi tu souris, sac poubelle ?

815
00:34:16,345 --> 00:34:18,479
Tu es aussi bizarre que flippant.

816
00:34:18,481 --> 00:34:19,647
Ce sont les murmures, c’est ça ?

817
00:34:19,649 --> 00:34:21,749
C’est juste que ça le fait.
Je sais pas du tout comment.

818
00:34:21,751 --> 00:34:23,484
Ton masque est cool, au fait.

819
00:34:23,486 --> 00:34:24,919
Merci.

820
00:34:24,921 --> 00:34:27,721
Ça fait encore
un peu bizarre sur mon visage.

821
00:34:39,135 --> 00:34:42,469
Je crois que
tu as fait tomber ça, M. Fair Play.

822
00:34:42,471 --> 00:34:43,838
Merci.

823
00:34:59,956 --> 00:35:01,722
Je pensais qu’on
avait dépassé ça.

824
00:35:01,724 --> 00:35:04,191
Tu ne peux pas me blesser.

825
00:35:12,435 --> 00:35:16,003
Que tu ne sentes pas
tes tendons se faire couper

826
00:35:16,005 --> 00:35:18,873
ne veut pas dire
que tu n’en as pas besoin.

827
00:35:20,376 --> 00:35:23,510
Dommage
que mes hommes t’encerclent.

828
00:35:23,512 --> 00:35:24,745
Non.

829
00:35:24,747 --> 00:35:27,014
Je suis convaincu que
mes hommes s’en sont occupé.

830
00:35:27,016 --> 00:35:28,182
Ok, Curtis.

831
00:35:28,184 --> 00:35:30,084
C’est l’heure de l’explosion.

832
00:35:54,968 --> 00:35:56,601
On va où exactement ?

833
00:35:56,603 --> 00:35:58,103
Est-ce que les gens
qui ont construit cette ascenseur

834
00:35:58,105 --> 00:36:00,272
connaissent ton secret aussi ?

835
00:36:00,274 --> 00:36:02,374
Tu sais,
je voulais te demander...

836
00:36:02,376 --> 00:36:05,343
Quelle sorte de justicier
porte un masque de hockey ?

837
00:36:05,345 --> 00:36:06,945
Je trouve ça cool.

838
00:36:08,549 --> 00:36:11,249
Ok, tout le monde
respire lentement.

839
00:36:11,251 --> 00:36:13,819
Je sais que
ça fait beaucoup d’un coup...

840
00:36:13,821 --> 00:36:15,454
Il s’est évanoui
la première fois qu’il l’a vu.

841
00:36:15,456 --> 00:36:16,888
J’avais la grippe.

842
00:36:16,890 --> 00:36:19,458
J’avais la grippe,
tout le monde.

843
00:36:19,460 --> 00:36:20,725
Donc c’est le bunk...la cav..

844
00:36:20,727 --> 00:36:22,360
J’aime l'appeler la Arrow Cave.

845
00:36:22,384 --> 00:36:23,405
Si jamais Oliver demande.

846
00:36:43,217 --> 00:36:44,649
Bratva.

847
00:36:44,651 --> 00:36:47,986
Tu sais ce que
ce mot veut dire ?

848
00:36:47,988 --> 00:36:49,054
La fraternité.

849
00:36:49,056 --> 00:36:50,322
Oui.

850
00:36:50,324 --> 00:36:52,457
Si tu as faim,
les frères te nourriront.

851
00:36:52,459 --> 00:36:54,192
Si tu es blessé,

852
00:36:54,194 --> 00:36:57,629
les frères infligeront 10 fois la
douleur à l’homme responsable.

853
00:36:57,631 --> 00:37:01,533
Si un frère réussit,
tous les frères sont riches.

854
00:37:01,535 --> 00:37:06,771
Si un frère échoue,
tous les frères souffrent.

855
00:37:06,773 --> 00:37:08,573
Tes frères tueraient pour toi,

856
00:37:08,575 --> 00:37:10,041
mourraient pour toi,

857
00:37:10,043 --> 00:37:14,513
autant que tu tuerais
et mourrais pour eux.

858
00:37:17,784 --> 00:37:19,551
Si ces hommes sont supposés
être mes frères,

859
00:37:19,553 --> 00:37:20,685
pourquoi voudrais-je
me battre contre eux ?

860
00:37:20,687 --> 00:37:22,320
Ces hommes ne sont pas là
pour te combattre.

861
00:37:22,322 --> 00:37:23,555
La plupart des hommes
dans cette pièce

862
00:37:23,557 --> 00:37:24,656
ont essayé de me tuer.

863
00:37:24,658 --> 00:37:26,291
Et avec ces couteaux,
ils pourraient,

864
00:37:26,293 --> 00:37:31,229
mais tu dois croire
qu’ils ne le feront pas.

865
00:37:33,901 --> 00:37:37,502
As-tu confiance en tes frères ?

866
00:37:37,504 --> 00:37:39,004
J’ai confiance en mes frères.

867
00:37:39,006 --> 00:37:41,740
Enlève ta veste.
Tourne toi.

868
00:38:11,038 --> 00:38:13,939
Désolé. Je n’arrête pas
de vous interrompre.

869
00:38:13,941 --> 00:38:14,906
Ne le soyez pas.

870
00:38:14,908 --> 00:38:16,041
Je disais juste au Maire

871
00:38:16,043 --> 00:38:17,576
que Derek Sampson a été arrêté.

872
00:38:17,578 --> 00:38:18,710
Par la police ?

873
00:38:18,712 --> 00:38:19,711
Non.

874
00:38:19,713 --> 00:38:21,112
Selon l’enquête,

875
00:38:21,114 --> 00:38:22,847
Green Arrow est soit
aussi rapide que Flash,

876
00:38:22,849 --> 00:38:25,383
soit il a
une nouvelle équipe derrière lui.

877
00:38:25,385 --> 00:38:28,787
Cette ville n’a pas l’air
de se calmer, hein ?

878
00:38:31,091 --> 00:38:34,225
Comme promis,

879
00:38:34,227 --> 00:38:36,928
Je vais rester le temps
que tu trouves

880
00:38:36,930 --> 00:38:40,799
un remplaçant
plus qualifié et expérimenté.

881
00:38:40,801 --> 00:38:42,033
Je me fiche de l’expérience.

882
00:38:42,035 --> 00:38:44,002
Je veux quelqu’un en qui
j’ai confiance, Speedy,

883
00:38:44,004 --> 00:38:45,704
et cette personne, c’est toi.

884
00:38:45,706 --> 00:38:49,307
J’ai vraiment foiré, Ollie.

885
00:38:52,980 --> 00:38:54,779
Non, Thea, tu te trompes.

886
00:38:54,781 --> 00:38:56,247
Suis-moi.

887
00:38:57,351 --> 00:38:59,117
Merci à vous d’être venus.

888
00:39:00,787 --> 00:39:02,354
Je voudrais parler directement

889
00:39:02,356 --> 00:39:03,788
et avec une honnêteté brutale

890
00:39:03,790 --> 00:39:05,156
des rapports récents

891
00:39:05,158 --> 00:39:06,825
concernant mon administration,

892
00:39:06,827 --> 00:39:08,059
rapports qui suggèrent que

893
00:39:08,061 --> 00:39:10,061
tandis que les votants m’ont élu,

894
00:39:10,063 --> 00:39:12,797
d’autres auraient pris
des décisions à ma place.

895
00:39:12,799 --> 00:39:14,966
La vérité de cette affaire

896
00:39:14,968 --> 00:39:17,335
est que chaque décision prise
par n’importe quel membre

897
00:39:17,337 --> 00:39:18,937
de mon administration

898
00:39:18,939 --> 00:39:20,305
est ma décision.

899
00:39:20,307 --> 00:39:23,408
La responsabilité,
comme ils disent, m’appartient.

900
00:39:23,410 --> 00:39:24,843
parce que lorsque
vous êtes aux commandes,

901
00:39:24,845 --> 00:39:28,046
tout ce que fait votre équipe
est de vote responsabilité,

902
00:39:28,048 --> 00:39:31,549
et j’ai confiance en mon équipe.

903
00:39:31,551 --> 00:39:34,185
Cette équipe inclura

904
00:39:34,187 --> 00:39:36,421
l’ancien commissaire de police
Quentin Lance,

905
00:39:36,423 --> 00:39:39,457
qui servira à mes côtés
en tant qu’adjoint au Maire.

906
00:39:40,761 --> 00:39:44,129
J’apprécie le vote de confiance,
Monsieur le Maire.

907
00:39:44,131 --> 00:39:46,765
Vous êtes le bon homme
pour ce travail, croyez-moi.

908
00:39:52,005 --> 00:39:53,204
Susan.

909
00:39:53,206 --> 00:39:54,572
Quelque chose à dire ?

910
00:39:54,574 --> 00:39:58,109
Thea, Je suis désolée.

911
00:39:58,111 --> 00:39:59,611
Vous devez penser que je suis
la pire des personnes.

912
00:39:59,613 --> 00:40:01,880
Non, je sais déjà que c’est le cas.

913
00:40:01,882 --> 00:40:03,748
Thea, laissez-moi...

914
00:40:03,750 --> 00:40:05,083
Expliquer ?

915
00:40:05,085 --> 00:40:06,584
Mentir ?

916
00:40:06,586 --> 00:40:08,453
Non, je vais nous sortir
de l’embarras.

917
00:40:08,455 --> 00:40:12,057
Je sais déjà exactement
ce qu’il s’est passé.

918
00:40:12,059 --> 00:40:13,992
Vous m’avez eue,

919
00:40:13,994 --> 00:40:16,828
mais vous ne pouvez
le faire qu’une fois,

920
00:40:16,830 --> 00:40:19,397
et la prochaine fois que vous
essaierez de me doubler,

921
00:40:19,399 --> 00:40:23,101
vous serez chanceuse de
n’avoir ne serait-ce qu’un blog.

922
00:40:30,010 --> 00:40:32,210
Ça ne vieillit jamais.

923
00:40:35,882 --> 00:40:38,149
Paul ! J’allais justement t’appeler.

924
00:40:38,151 --> 00:40:39,784
Je rentre à la maison
depuis le travail.

925
00:40:39,786 --> 00:40:42,320
Non, je n’ai jamais dit ça.

926
00:40:42,322 --> 00:40:43,588
La circulation était folle...

927
00:40:43,590 --> 00:40:45,323
Alors si Curtis est marié,

928
00:40:45,325 --> 00:40:47,559
quelle est la règle pour sortir avec
quelqu’un en étant justicier ?

929
00:40:47,561 --> 00:40:50,361
Attends une seconde.

930
00:40:50,363 --> 00:40:52,864
La réponse courte est
de ne pas le faire.

931
00:40:52,866 --> 00:40:55,734
Rory, attends moi.
Est ce que je peux te parler ?

932
00:40:55,736 --> 00:40:56,801
Tout va bien ?

933
00:40:56,803 --> 00:40:57,802
Ouai.

934
00:40:57,804 --> 00:40:59,370
Non.

935
00:41:00,841 --> 00:41:03,041
Il y a quelque chose
que tu dois savoir

936
00:41:03,043 --> 00:41:05,276
à propos de Havenrock.

937
00:41:05,278 --> 00:41:09,414
Havenrock n’était pas
la cible initiale.

938
00:41:09,416 --> 00:41:12,917
C’était Monument Point.

939
00:41:12,919 --> 00:41:14,886
Quelqu’un a redirigé le missile

940
00:41:14,888 --> 00:41:17,589
pour réduire
le nombre de victimes.

941
00:41:19,126 --> 00:41:22,961
Cette personne, c’était moi.

942
00:41:24,264 --> 00:41:27,599
Je suis désolée.

943
00:41:41,764 --> 00:41:42,996
Oliver.

944
00:41:44,006 --> 00:41:45,209
Lyla ?

945
00:41:45,233 --> 00:41:46,625
Il faut qu’on parle à propos de John.

946
00:41:46,648 --> 00:41:47,575
Est-ce qu’il va bien ?

947
00:41:47,599 --> 00:41:49,227
Non. Il est de retour au pays,

948
00:41:49,251 --> 00:41:50,361
et il est en prison.

949
00:41:51,221 --> 00:41:52,890
J’ai besoin que tu le libères.

950
00:41:56,923 --> 00:42:03,723
Synchro par Elderman
- Red Bedroom Team -

