1
00:00:04,928 --> 00:00:05,942
Oddio!

2
00:00:05,952 --> 00:00:07,145
Oddio, sono nel culo!

3
00:00:07,155 --> 00:00:08,457
Non vedo il libro, dov'e'?

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,048
L'ho chiuso nella Delta, al sicuro.

5
00:00:11,058 --> 00:00:14,671
Ancora non ci credo che l'avete
fregata a Ashy Slashy. Siete pazzi?

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,354
<i>Me-sar-tra</i>...

7
00:00:17,539 --> 00:00:19,156
<i>Che cazzo e' stato?</i>

8
00:00:20,169 --> 00:00:21,334
Basta!

9
00:00:21,703 --> 00:00:23,834
Dimmi quale sarebbe il tuo
piano geniale per riprendercelo.

10
00:00:23,844 --> 00:00:25,510
Organizziamo una delle
nostre feste, stasera.

11
00:00:25,520 --> 00:00:27,318
Quelli che ti hanno rubato
la macchina si faranno vivi!

12
00:00:27,328 --> 00:00:28,726
<i>Magari non troveremo il libro,</i>

13
00:00:28,736 --> 00:00:30,966
ma possiamo seguire quelli
che lo stanno cercando.

14
00:00:30,976 --> 00:00:31,869
Mamma.

15
00:00:31,879 --> 00:00:33,363
Andiamo ad ammazzare
i tuoi bambini, allora.

16
00:00:33,373 --> 00:00:35,758
<i>Per tutto il riso e i fagioli
del mondo, che ci fa qui?</i>

17
00:00:36,998 --> 00:00:38,039
Aiuto!

18
00:00:38,337 --> 00:00:40,873
Credici o meno, papa',
ma questo e' il mio lavoro.

19
00:00:41,212 --> 00:00:43,227
Ashy Slashy ci uccidera' tutti!

20
00:00:43,237 --> 00:00:45,483
Ehi, calma! Va tutto bene!

21
00:00:45,493 --> 00:00:47,942
Mio figlio e' un eroe.
Mi avete sentito? Un eroe!

22
00:00:47,952 --> 00:00:49,150
Dici davvero, papa'?

23
00:00:49,755 --> 00:00:50,830
Avevo torto.

24
00:01:01,098 --> 00:01:02,099
Papa'...

25
00:01:03,165 --> 00:01:04,719
Dovevi morire proprio ora?

26
00:01:05,704 --> 00:01:09,283
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
dopo tutta quell'amarezza e quell'odio,

27
00:01:09,293 --> 00:01:11,429
finalmente eravamo riusciti a fare pace.

28
00:01:13,718 --> 00:01:15,313
Mi dispiace tanto, <i>jefe</i>.

29
00:01:16,494 --> 00:01:17,552
Hai ragione...

30
00:01:18,600 --> 00:01:19,863
Non e' giusto.

31
00:01:20,333 --> 00:01:22,477
Il destino e' crudele, Pablo.

32
00:01:23,833 --> 00:01:26,223
Tutti coloro a cui ho voluto
bene, mi sono stati portati via.

33
00:01:26,648 --> 00:01:28,211
Il prossimo potresti essere tu...

34
00:01:28,221 --> 00:01:29,800
O Kelly o Eli o...

35
00:01:30,624 --> 00:01:32,465
Oh, no, ho finito i nomi, ma...

36
00:01:33,226 --> 00:01:35,329
Di sicuro uno di voi tre, non ho dubbi.

37
00:01:35,596 --> 00:01:36,895
Non ti preoccupare.

38
00:01:36,905 --> 00:01:38,864
Il destino non scegliera' piu' per me.

39
00:01:38,874 --> 00:01:40,231
D'ora in avanti,

40
00:01:40,241 --> 00:01:42,027
prendero' il toro per le corna, <i>jefe</i>.

41
00:01:42,037 --> 00:01:44,234
Non cambiera' un cazzo, Pablo.

42
00:01:44,244 --> 00:01:45,517
Ti do un consiglio...

43
00:01:45,527 --> 00:01:48,173
Pensa piu' a divertiti,
che a restare vivo.

44
00:01:49,261 --> 00:01:50,280
No, grazie.

45
00:01:50,887 --> 00:01:51,889
Prego.

46
00:01:53,385 --> 00:01:54,396
Beh, papa'...

47
00:01:55,269 --> 00:01:57,894
Immagino sia arrivato il momento
di fare un bel viaggio...

48
00:01:57,904 --> 00:02:00,685
Verso il paradiso dei rottami.

49
00:02:20,533 --> 00:02:22,974
Pablo, per caso hai visto
in giro l'altro occhio?

50
00:02:23,703 --> 00:02:24,718
No...

51
00:02:26,091 --> 00:02:27,861
Ma credo che il tuo
piano abbia funzionato!

52
00:02:34,248 --> 00:02:36,062
Quei teppisti me la pagheranno.

53
00:02:36,072 --> 00:02:37,211
Ci penso io.

54
00:02:37,507 --> 00:02:39,189
Il toro per le corna, <i>jefe</i>.

55
00:02:39,977 --> 00:02:40,977
Pablo!

56
00:02:49,780 --> 00:02:51,757
Che cazzo fai? Aiutami!

57
00:02:58,284 --> 00:03:01,404
- No, non sono io! Lo giuro su Dio!
- Che cazzo sta succedendo?

58
00:03:03,199 --> 00:03:04,268
Vai via di li'!

59
00:03:05,533 --> 00:03:08,029
Ash! La Delta e' posseduta!

60
00:03:10,679 --> 00:03:11,785
Posseduta.

61
00:03:13,071 --> 00:03:14,282
No, no, no, no, no.

62
00:03:15,323 --> 00:03:16,707
Ti prego, piccola, tu no.

63
00:03:19,278 --> 00:03:21,006
No... cosa stai facendo?

64
00:03:22,854 --> 00:03:23,860
No...

65
00:03:25,215 --> 00:03:26,668
Stai indietro, almeno tu.

66
00:03:26,678 --> 00:03:28,292
No, dai! Sei un'auto d'epoca.

67
00:03:29,828 --> 00:03:31,332
Non puoi essere posseduta!

68
00:03:32,020 --> 00:03:33,023
Tu no!

69
00:03:34,573 --> 00:03:35,582
No!

70
00:03:36,149 --> 00:03:37,158
No...

71
00:03:37,436 --> 00:03:38,444
No!

72
00:03:38,454 --> 00:03:40,368
Ash vs Evil Dead - Stagione 2
Episodio 4 - "DUI"

73
00:03:40,378 --> 00:03:42,686
Traduzione: <font color="#FF0000">Zeldea, -ariadne,
Lightyear-, SerenaEbe, elesivel</font>

74
00:03:42,696 --> 00:03:44,045
Revisione: <font color="#FF0000">Maja in De Lirio</font>

75
00:03:44,055 --> 00:03:46,168
Subspedia
<font color="#FF0000">I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

76
00:03:49,173 --> 00:03:50,388
Ehi, Chet!

77
00:03:50,398 --> 00:03:52,628
- Ehi, amico!
- Ehi, come te la cavi, bello?

78
00:03:52,638 --> 00:03:54,258
- Bene!
- Ascoltami un attimo.

79
00:03:54,584 --> 00:03:56,658
Ho bisogno della tua
macchina. Me la presti?

80
00:03:57,640 --> 00:03:58,933
Assolutamente.

81
00:03:58,943 --> 00:04:00,440
Basta che andiamo...

82
00:04:00,450 --> 00:04:01,439
Al Mammary Lane.

83
00:04:01,449 --> 00:04:03,532
Ma certo, piu' tardi ci
rinfrescheremo la memoria.

84
00:04:03,542 --> 00:04:04,542
No.

85
00:04:04,780 --> 00:04:06,290
Il Mammary Lane?

86
00:04:06,840 --> 00:04:08,550
Lo strip club!

87
00:04:08,890 --> 00:04:10,410
- Oh, il Mammary Lane!
- Ricordi?

88
00:04:10,420 --> 00:04:12,390
- Si'!
- Certo, si'! Hanno delle luci pazzesche!

89
00:04:12,400 --> 00:04:13,450
Amico...

90
00:04:13,460 --> 00:04:16,000
- Mi piace averti di nuovo in citta'!
- Giusto.

91
00:04:16,010 --> 00:04:18,660
- Ehi, muoviamoci. Che ne dici?
- Si', ok.

92
00:04:18,912 --> 00:04:19,912
E...

93
00:04:20,240 --> 00:04:21,470
Merda.

94
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
Questa non e'... oh, eccola.

95
00:04:23,090 --> 00:04:25,010
Ce l'ho, no. Si', eccola.

96
00:04:25,020 --> 00:04:27,272
- Questa e' la... ok, dai.
- Prova questa.

97
00:04:27,450 --> 00:04:28,450
Merda.

98
00:04:29,060 --> 00:04:30,060
Ehi, sai cosa?

99
00:04:30,630 --> 00:04:32,159
Chet mi e' venuta un'ottima idea.

100
00:04:32,560 --> 00:04:33,720
Se guido io...

101
00:04:33,730 --> 00:04:35,750
Tu puoi continuare a bere
birre per tutto il tempo.

102
00:04:35,760 --> 00:04:37,090
Posso rimanere idratato!

103
00:04:37,100 --> 00:04:39,130
- Esatto. Ottima idea.
- Si'! Ok!

104
00:04:39,140 --> 00:04:40,481
- Ok, vai di la'.
- Ok.

105
00:04:40,491 --> 00:04:41,860
- Eccoci qui.
- Si'.

106
00:04:58,490 --> 00:05:00,640
Moriremo qui. Questa
macchina ci uccidera'.

107
00:05:06,330 --> 00:05:08,990
E' tutto inutile! Non c'e'
modo di controllarla!

108
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
Ehi!

109
00:05:11,716 --> 00:05:12,870
Io sono Pablo.

110
00:05:13,300 --> 00:05:14,430
Tu come ti chiami?

111
00:05:15,080 --> 00:05:16,260
- Lacey!
- Ascolta...

112
00:05:16,270 --> 00:05:18,127
Noi... noi troveremo una soluzione.

113
00:05:18,940 --> 00:05:21,138
- Perche' mi sta succedendo tutto questo?
- Gia'...

114
00:05:21,148 --> 00:05:22,590
Benvenuta nel mio mondo.

115
00:05:25,610 --> 00:05:27,220
Presa!

116
00:05:32,390 --> 00:05:33,210
Amico...

117
00:05:33,220 --> 00:05:35,411
C'e' una motosega sul
mio sedile posteriore.

118
00:05:35,990 --> 00:05:37,680
Si'... e' mia.

119
00:05:38,169 --> 00:05:39,550
A cosa ti serve?

120
00:05:41,210 --> 00:05:42,750
Sculture di ghiaccio?

121
00:05:45,750 --> 00:05:47,050
E il fucile?

122
00:05:47,335 --> 00:05:48,650
Anche quello e' mio.

123
00:05:49,000 --> 00:05:50,280
E quello a cosa ti serve?

124
00:05:50,570 --> 00:05:52,850
In caso non mi paghino
per la scultura di ghiaccio.

125
00:05:54,710 --> 00:05:55,710
Gia'.

126
00:05:58,500 --> 00:06:00,460
Aspetta. Oh, amico! No!

127
00:06:00,470 --> 00:06:03,410
L'hai passato, amico.
Il Mammary e' dall'altra parte!

128
00:06:03,420 --> 00:06:04,750
No, no, no. Chet, ehi...

129
00:06:04,760 --> 00:06:06,210
Mi sono appena ricordato che...

130
00:06:06,220 --> 00:06:08,317
Hanno chiuso il Mammary Lane.

131
00:06:08,720 --> 00:06:10,924
Gia'... amianto nei pali.

132
00:06:11,240 --> 00:06:13,611
Le ragazze avevano delle irritazioni
per via dei loro perizomi pailettati.

133
00:06:13,621 --> 00:06:15,110
Ma, ehi, non preoccuparti.

134
00:06:15,120 --> 00:06:16,586
Conosco un altro posto.

135
00:06:17,110 --> 00:06:18,369
Ehi, Chet...

136
00:06:18,379 --> 00:06:20,324
Vuoi vedere se la Delta e' qui in giro?

137
00:06:20,334 --> 00:06:22,434
- Si'. Si'.
- Mentre ci arriviamo.

138
00:06:37,330 --> 00:06:38,840
Dove sono le pistole?

139
00:06:44,040 --> 00:06:45,551
Impressionante.

140
00:06:46,150 --> 00:06:48,318
Non eravamo intenzionati
ad accumulare un arsenale,

141
00:06:48,328 --> 00:06:49,660
ma sai come si dice...

142
00:06:49,670 --> 00:06:51,010
"Se sei a Jacksonville..."

143
00:06:51,020 --> 00:06:52,400
Dobbiamo muoverci.

144
00:06:52,750 --> 00:06:55,820
Nel tempo che abbiamo perso, la mia
prole potrebbe aver trovato il libro.

145
00:06:56,120 --> 00:06:58,020
E se avessero gia' invocato Baal...

146
00:06:59,770 --> 00:07:00,770
Che c'e'?

147
00:07:00,950 --> 00:07:03,860
Ogni volta che inizi a
parlare di questo Baal...

148
00:07:03,870 --> 00:07:05,200
Ti interrompi.

149
00:07:05,210 --> 00:07:07,360
Il che e' davvero
fastidioso, oltre tutto!

150
00:07:07,370 --> 00:07:08,370
Ma...

151
00:07:08,660 --> 00:07:12,170
Mi fa pensare che stai
nascondendo qualcosa.

152
00:07:15,050 --> 00:07:17,310
Non sto nascondendo... niente.

153
00:07:18,978 --> 00:07:20,090
E' solo che...

154
00:07:21,220 --> 00:07:22,770
Baal ha un forte potere su di me.

155
00:07:22,780 --> 00:07:25,020
E non solo su di me, ma su chiunque.

156
00:07:25,030 --> 00:07:27,016
Si', e' un demone. Ha senso.

157
00:07:27,026 --> 00:07:28,843
Non e' un demone normale.

158
00:07:28,853 --> 00:07:31,617
Baal non usa la forza bruta,
rende le persone paranoiche.

159
00:07:31,627 --> 00:07:33,610
Lui... lui entra nella
mente delle persone,

160
00:07:33,620 --> 00:07:35,688
li mette l'uno contro l'altro,

161
00:07:35,698 --> 00:07:37,511
finche' non si annientano da soli.

162
00:07:37,942 --> 00:07:40,020
Beh, certo che te li sai scegliere bene.

163
00:07:40,030 --> 00:07:42,779
Non l'ho scelto, e' questo il punto.

164
00:07:43,696 --> 00:07:45,715
E' seducente e...

165
00:07:45,725 --> 00:07:48,160
Manipolatore. Non puoi resistergli.

166
00:07:49,359 --> 00:07:51,934
E ho paura che se non
prendiamo la mia prole

167
00:07:51,944 --> 00:07:55,035
prima che risveglino Baal, non
avro' la forza per sconfiggerlo.

168
00:07:55,967 --> 00:07:56,973
No...

169
00:07:57,487 --> 00:07:59,682
La pensi cosi' solo perche'
hai combattuto da sola

170
00:07:59,692 --> 00:08:01,370
per centinaia di anni.

171
00:08:01,380 --> 00:08:02,670
Ma ora hai me.

172
00:08:02,896 --> 00:08:03,904
Ok?

173
00:08:04,110 --> 00:08:07,023
Ti prometto che ti aiutero'
ad uccidere la tua prole.

174
00:08:07,382 --> 00:08:09,615
Dimmi solamente cosa dobbiamo fare.

175
00:08:11,873 --> 00:08:13,223
- Oddio!
- No!

176
00:08:18,637 --> 00:08:20,695
Cosa cazzo e' quello?

177
00:08:20,705 --> 00:08:21,772
Non ci credo.

178
00:08:22,962 --> 00:08:23,973
Tu!

179
00:08:27,769 --> 00:08:28,772
Merda!

180
00:08:31,283 --> 00:08:33,457
Per favore, fermala!
Per favore, fermala!

181
00:08:33,467 --> 00:08:34,624
Stai bene?

182
00:08:34,634 --> 00:08:36,010
Lasciala perdere, Pablo!

183
00:08:36,020 --> 00:08:39,352
- Questa e' una cosa tra te e me.
- Cosa diavolo e' quella cosa?

184
00:08:39,362 --> 00:08:41,520
E' solo uno stupido libro,

185
00:08:41,530 --> 00:08:44,042
che parla e fa cose malvagie.

186
00:08:44,423 --> 00:08:45,427
Pablo!

187
00:08:46,293 --> 00:08:47,303
Merda!

188
00:08:47,476 --> 00:08:48,918
Dille la verita'.

189
00:08:49,416 --> 00:08:52,319
Dille che i nostri
destini sono intrecciati.

190
00:08:52,329 --> 00:08:56,443
Che siamo legati dalla forza piu'
potente che si possa immaginare.

191
00:08:56,857 --> 00:08:59,129
Accetta la verita', Pablo!

192
00:08:59,139 --> 00:09:00,571
Guardati!

193
00:09:03,613 --> 00:09:05,196
Pablo, attento!

194
00:09:05,776 --> 00:09:06,853
Pablo!

195
00:09:37,743 --> 00:09:38,775
Merda!

196
00:09:50,044 --> 00:09:50,982
Pablo!

197
00:09:50,992 --> 00:09:51,992
Ash!

198
00:09:52,807 --> 00:09:54,717
Io... ho bisogno di te.

199
00:09:55,093 --> 00:09:57,386
- Ho paura. No!
- Ci penso io, amico.

200
00:09:57,396 --> 00:09:58,209
No!

201
00:09:58,219 --> 00:09:59,244
Merda!

202
00:10:01,917 --> 00:10:03,903
- <i>Jefe</i>...
- Ok, ora te lo tiro fuori!

203
00:10:04,319 --> 00:10:05,463
Facciamolo.

204
00:10:05,473 --> 00:10:06,475
Ok.

205
00:10:07,414 --> 00:10:08,848
Sei pronto? Resisti.

206
00:10:12,802 --> 00:10:14,275
- Si', ok, si'!
- No! No...

207
00:10:14,285 --> 00:10:17,110
- Questo non... non aiuta.
- Cosi' non puo' funzionare. Ok, aspetta.

208
00:10:39,351 --> 00:10:40,409
Non preoccuparti.

209
00:10:40,916 --> 00:10:42,093
Va tutto bene,

210
00:10:42,103 --> 00:10:43,147
ha funzionato.

211
00:10:43,535 --> 00:10:44,577
Tutto bene?

212
00:10:44,587 --> 00:10:45,866
Ce ne occuperemo.

213
00:10:45,876 --> 00:10:47,265
Quello di cui hai bisogno...

214
00:10:47,275 --> 00:10:48,325
E' dormire.

215
00:10:49,142 --> 00:10:50,913
Devi riposarti, proprio qua,

216
00:10:50,923 --> 00:10:53,058
nel bagagliaio,
e' molto bello li' dentro.

217
00:10:53,068 --> 00:10:56,137
- Cosa? Perche' nel bagagliaio, <i>jefe</i>?
- Quindi, Pablo... perche' dobbiamo.

218
00:10:56,147 --> 00:10:58,178
- No.
- Ti devi fidare di me.

219
00:10:58,875 --> 00:11:00,066
Ecco, devi solo...

220
00:11:00,076 --> 00:11:01,443
Entrare nel bagagliaio.

221
00:11:04,484 --> 00:11:05,437
No...

222
00:11:05,447 --> 00:11:06,902
No! <i>Jefe</i>! No! Per favore!

223
00:11:06,912 --> 00:11:08,496
Vuoi liberarti di quel libro?

224
00:11:08,506 --> 00:11:10,616
Allora entra in quel
maledetto bagagliaio!

225
00:11:12,648 --> 00:11:13,652
Ok.

226
00:11:18,495 --> 00:11:20,153
Mi dispiace, <i>jefe</i>. Per favore!

227
00:11:20,163 --> 00:11:22,574
- Ci vediamo nell'adila', <i>amigo</i>.
- No.

228
00:11:22,584 --> 00:11:24,671
Pablo? Ehi! Pablo, svegliati!

229
00:11:24,681 --> 00:11:27,481
Che stai facendo? Svegliati!
Qualcuno ci sta seguendo.

230
00:11:27,815 --> 00:11:29,519
Qualcuno ci sta seguendo.

231
00:11:30,641 --> 00:11:32,549
Chet, eccola! La Delta.

232
00:11:36,897 --> 00:11:38,223
Chet, stai indietro!

233
00:11:38,233 --> 00:11:39,605
A cosa serve?

234
00:11:41,492 --> 00:11:44,198
Ma Cristo di una scimmia, Ash!

235
00:11:44,208 --> 00:11:45,618
Qual e' il tuo problema?

236
00:11:45,628 --> 00:11:48,240
- Prendi il volante.
- Come potrei trovarlo stimolante?!

237
00:11:48,250 --> 00:11:51,322
- Prendi il volante!
- Ora prendo il volante!

238
00:11:52,932 --> 00:11:54,111
Chet, prendi il fucile!

239
00:11:54,121 --> 00:11:55,321
Si', ok.

240
00:11:55,331 --> 00:11:56,727
Preso!

241
00:11:59,434 --> 00:12:00,434
No!

242
00:12:00,444 --> 00:12:01,649
Dammi il fucile!

243
00:12:07,452 --> 00:12:08,865
<i>Sta per sparare di nuovo!</i>

244
00:12:20,070 --> 00:12:21,070
Merda!

245
00:12:26,402 --> 00:12:28,527
- Cosa stai facendo?
- Cosa stai facendo tu!

246
00:12:30,765 --> 00:12:32,591
D'accordo, Chet, devo dirti la verita'.

247
00:12:33,542 --> 00:12:36,222
Non... non stiamo andando
in uno strip club.

248
00:12:37,488 --> 00:12:38,502
Ma...

249
00:12:39,497 --> 00:12:40,555
Allora...

250
00:12:47,266 --> 00:12:48,735
- Dove?
- Vuoi saperlo?

251
00:12:48,745 --> 00:12:51,674
- Si'.
- Ok, te la faccio breve.

252
00:12:51,684 --> 00:12:53,712
- Va bene.
- C'e' un libro malvagio.

253
00:12:53,722 --> 00:12:56,385
Si e' impossessato della mia macchina,
che ha poi ucciso mio padre.

254
00:12:56,395 --> 00:12:59,478
Ci sono dei piccoli demoni che vogliono
il libro, e non posso farglielo trovare

255
00:12:59,488 --> 00:13:02,593
perche' se lo trovano, useranno il libro
per evocare un demone piu' grande.

256
00:13:03,180 --> 00:13:04,459
E questo e' tutto.

257
00:13:06,944 --> 00:13:08,671
Ok, amico. Andiamo.

258
00:13:08,681 --> 00:13:10,750
Andiamo ad uccidere dei demoni, vai!

259
00:13:10,760 --> 00:13:11,804
No.

260
00:13:11,814 --> 00:13:14,293
Mi dispiace, Chet. Ma l'avventura
per te finisce qui.

261
00:13:14,303 --> 00:13:16,135
Cosa? No, amico.

262
00:13:16,145 --> 00:13:18,910
Forza, ci siamo dentro insieme,
fino alla fine, ricordi?

263
00:13:18,920 --> 00:13:20,982
Ci sono certe cose che
un uomo deve fare da solo.

264
00:13:22,582 --> 00:13:24,684
- Tipo cosa?
- Tipo bere al mattino.

265
00:13:25,078 --> 00:13:27,181
O mettere un unguento
antimicotico sulle tue...

266
00:13:27,191 --> 00:13:28,797
- Palle.
- Esatto.

267
00:13:28,807 --> 00:13:32,198
Tu mi capisci, Chet. Quindi capisci
perche' devo farlo da solo.

268
00:13:32,208 --> 00:13:34,125
Devo solo arrivare alla
vecchia Demolition Arena.

269
00:13:34,135 --> 00:13:36,948
Mi occupero' del problema,
e ti richiamo mentre torno.

270
00:13:36,958 --> 00:13:39,440
Aspetta un attimo.
Il... Demolition Derby.

271
00:13:39,450 --> 00:13:41,072
- Oh, ora capisco!
- Si',

272
00:13:41,082 --> 00:13:43,106
perche' e' stato li', nella Delta,

273
00:13:43,116 --> 00:13:45,489
dove mi sono fatto per la prima
volta Lillian Pendergrass.

274
00:13:45,499 --> 00:13:49,067
Oh, capisco. Pensavo fosse perche'
e' li' che tuo padre ha preso la Delta,

275
00:13:49,077 --> 00:13:51,647
e poi la Delta e' tornata per investirlo,
come una specie di grido d'aiuto,

276
00:13:51,657 --> 00:13:53,631
per poi tornare nel posto dove...

277
00:13:53,641 --> 00:13:55,245
Tuo padre l'ha presa
in origine, capisci.

278
00:13:55,255 --> 00:13:57,749
Pensavo che avesse giocato con
la simmetria catartica della storia.

279
00:13:57,759 --> 00:13:59,788
Un specie di cosa alla
"cerchio della vita".

280
00:14:00,911 --> 00:14:02,685
Si', Chet, potrebbe anche essere questo.

281
00:14:02,695 --> 00:14:05,143
Comunque, penso che la macchina
stia andando li'. Puoi portarmici?

282
00:14:05,153 --> 00:14:06,310
Cazzo, si', fratello.

283
00:14:06,320 --> 00:14:07,695
Che tu sia benedetto, Chet,

284
00:14:07,705 --> 00:14:09,524
angelo autista ubriaco.

285
00:14:17,206 --> 00:14:18,248
Monta su, Chet!

286
00:14:18,258 --> 00:14:19,265
Andiamo!

287
00:14:53,492 --> 00:14:55,254
Puzza come la roulotte di Ash.

288
00:14:56,044 --> 00:14:58,718
I miei figli hanno fatto
qui la loro tana.

289
00:14:58,728 --> 00:15:00,238
Smettila di chiamarli cosi'.

290
00:15:00,816 --> 00:15:02,411
Non sono piu' i tuoi figli.

291
00:15:07,103 --> 00:15:09,217
<i>CHIUSO</i>

292
00:15:44,119 --> 00:15:45,319
Riesco a sentirli.

293
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
No.

294
00:16:05,635 --> 00:16:06,767
Sintetico.

295
00:16:07,571 --> 00:16:10,126
Da qualche economica
e scadente macchina da corsa.

296
00:16:25,390 --> 00:16:26,722
Pennzoil Platinum.

297
00:16:27,116 --> 00:16:28,161
Eccoti, piccola.

298
00:16:30,280 --> 00:16:32,271
Leggermente in ritardo
per un lavoro sulla valvola.

299
00:16:32,897 --> 00:16:34,197
Ma sei vicina.

300
00:17:36,514 --> 00:17:38,488
E' fottutamente buio qui dentro.

301
00:17:41,408 --> 00:17:42,822
Potrebbero essere ovunque.

302
00:17:49,802 --> 00:17:50,802
Scappa!

303
00:17:57,572 --> 00:17:58,969
Togliti di mezzo!

304
00:17:59,483 --> 00:18:00,251
Ehi!

305
00:18:00,261 --> 00:18:02,411
- Spostati! Spostati!
- Attento!

306
00:18:07,461 --> 00:18:08,475
Merda!

307
00:18:12,786 --> 00:18:13,786
Ash!

308
00:18:44,116 --> 00:18:45,804
Mamma.

309
00:18:59,004 --> 00:19:00,010
Cazzo!

310
00:19:00,020 --> 00:19:01,281
Oddio! Oddio!

311
00:19:38,210 --> 00:19:40,132
Gli sportelli. Controlla il tuo!

312
00:19:40,142 --> 00:19:41,286
- E' aperto!
- Ok.

313
00:19:41,296 --> 00:19:42,296
Va bene.

314
00:19:42,955 --> 00:19:44,455
- Andiamo.
- Pablo!

315
00:19:45,719 --> 00:19:47,092
Oh, no! Pablo!

316
00:19:47,647 --> 00:19:48,649
Pablo!

317
00:20:01,590 --> 00:20:02,590
Levati!

318
00:20:03,253 --> 00:20:05,053
- Va' via!
- Cerco aiuto!

319
00:20:11,880 --> 00:20:12,880
Aspetta!

320
00:20:13,180 --> 00:20:15,089
Pablo, non puoi farlo.

321
00:20:15,099 --> 00:20:17,100
C'e' un altro modo.

322
00:20:17,110 --> 00:20:20,455
Rimandami nella dimensione
da cui provengo

323
00:20:20,465 --> 00:20:22,221
e tu vivrai!

324
00:20:31,797 --> 00:20:33,076
Che cazzo e'?

325
00:20:33,386 --> 00:20:35,033
La mia parola.

326
00:20:35,700 --> 00:20:37,075
Brava ragazza.

327
00:20:40,210 --> 00:20:41,842
<i>Sta tutto nel culo, figliolo.</i>

328
00:20:41,852 --> 00:20:43,052
Sei tu, papa'?

329
00:20:43,555 --> 00:20:45,939
Devi stringere forte quelle
chiappe, belle strette.

330
00:20:45,949 --> 00:20:47,249
Che dovrei fare?

331
00:20:47,734 --> 00:20:49,796
Devono essere cosi' dure che
potresti romperci una noce.

332
00:20:49,806 --> 00:20:50,806
Ok!

333
00:20:54,891 --> 00:20:56,051
Lo sto facendo!

334
00:20:56,061 --> 00:20:57,692
Ce l'ho duro, papa'!

335
00:20:57,702 --> 00:20:58,897
Ce l'ho duro!

336
00:21:21,960 --> 00:21:24,643
Io ti ho dato la vita,
io posso togliertela.

337
00:21:36,040 --> 00:21:37,257
Per quello che vale,

338
00:21:38,327 --> 00:21:39,339
sono fiera di te.

339
00:21:48,616 --> 00:21:49,616
Ruby!

340
00:21:50,130 --> 00:21:51,530
Kelly, il pugnale!

341
00:21:51,540 --> 00:21:52,540
No!

342
00:21:53,800 --> 00:21:54,840
Kelly!

343
00:21:55,335 --> 00:21:56,883
- Il pugnale!
- Ci penso io!

344
00:22:03,713 --> 00:22:04,889
No!

345
00:22:12,003 --> 00:22:13,003
No!

346
00:22:16,506 --> 00:22:18,041
Aspetta, Pablo!

347
00:22:19,721 --> 00:22:21,854
Ok, che devo fare?

348
00:22:21,864 --> 00:22:24,623
Pronuncia la parola.

349
00:22:25,185 --> 00:22:26,549
Forza, piccola!

350
00:22:26,559 --> 00:22:28,107
Non farmelo fare!

351
00:22:35,946 --> 00:22:36,946
Pablo!

352
00:22:42,113 --> 00:22:44,657
No. Marcisci all'inferno!

353
00:22:44,667 --> 00:22:45,667
<i>"Amagi."</i>

354
00:23:45,374 --> 00:23:46,573
Questo era l'ultimo.

355
00:23:49,148 --> 00:23:50,400
Questo era l'ultimo.

356
00:24:11,391 --> 00:24:13,179
Che cazzo e'?

357
00:24:14,419 --> 00:24:15,424
Non lo so.

358
00:24:19,406 --> 00:24:20,874
<i>Jefe</i>, ecco!

359
00:24:20,884 --> 00:24:23,448
Cosi' manderemo il libro all'inferno!

360
00:24:26,329 --> 00:24:27,339
Beh...

361
00:24:27,602 --> 00:24:28,663
A questo punto...

362
00:24:28,673 --> 00:24:30,079
Potrebbe andare peggio?

363
00:24:31,710 --> 00:24:32,801
A te l'onore.

364
00:24:47,375 --> 00:24:48,258
Che c'e'?

365
00:24:48,268 --> 00:24:49,619
Ruby, che c'e' che non va?

366
00:24:50,607 --> 00:24:52,373
Il Necronomicon.

367
00:24:53,152 --> 00:24:54,384
E' andato.

368
00:24:55,228 --> 00:24:56,528
Dobbiamo andare.

369
00:24:58,516 --> 00:24:59,516
Ok...

370
00:24:59,849 --> 00:25:01,359
Sembra che abbia funzionato.

371
00:25:01,369 --> 00:25:02,872
Per me va piu' che bene.

372
00:25:07,847 --> 00:25:08,936
Forza, Ash.

373
00:25:09,368 --> 00:25:10,618
Andiamo a casa.

374
00:25:11,983 --> 00:25:14,507
Almeno non dovremmo trascinarla via.

375
00:25:15,075 --> 00:25:17,061
E' un buon luogo di riposo come tanti.

376
00:25:17,071 --> 00:25:19,021
Ehi, lavati quella boccaccia!

377
00:25:19,383 --> 00:25:22,912
Non mi disfarro' di quel bellissimo
esemplare solo per qualche ammaccatura.

378
00:25:23,749 --> 00:25:25,363
<i>Jefe</i>, e' stata posseduta,

379
00:25:25,373 --> 00:25:28,077
ha ucciso dei ragazzini e il bagagliaio
era una porta per l'inferno.

380
00:25:28,087 --> 00:25:30,135
Nulla a cui un bel cambio
d'olio non possa rimediare.

381
00:25:30,820 --> 00:25:32,224
Hai visto il cofano?

382
00:25:32,234 --> 00:25:34,537
Hai piantato la motosega
dritta nel motore.

383
00:25:34,547 --> 00:25:35,647
Posso ripararlo.

384
00:25:35,657 --> 00:25:39,071
Pablo, non preoccuparti, prima che
tu te ne accorga, sara' come nuova.

385
00:25:55,161 --> 00:25:57,261
Subspedia
[www.subspedia.tv]

