﻿1
00:01:33,643 --> 00:01:38,643
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!

2
00:01:56,776 --> 00:02:00,780
- Dolores.
- Ja?

3
00:02:00,947 --> 00:02:05,034
- Ved du, hvor du er?
- Jeg...

4
00:02:06,244 --> 00:02:08,747
Jeg befinder mig i en drøm.

5
00:02:08,914 --> 00:02:12,876
Ved du, hvad der skete tidligere?

6
00:02:14,669 --> 00:02:20,925
Mine forældre...
De gjorde dem fortræd.

7
00:02:21,092 --> 00:02:25,180
Begræns din følelsesmæssige reaktion.

8
00:02:26,556 --> 00:02:29,100
Hvad skete der dernæst?

9
00:02:29,267 --> 00:02:36,483
De dræbte dem. Og så løb jeg.

10
00:02:38,360 --> 00:02:41,905
Alle, der betød noget for mig,
er borte.

11
00:02:42,072 --> 00:02:45,450
Og det gør ondt.

12
00:02:45,617 --> 00:02:47,953
Virkelig ondt.

13
00:02:48,119 --> 00:02:51,915
Jeg kan fjerne den følelse,
hvis du ønsker det.

14
00:02:53,083 --> 00:02:56,127
Hvorfor skulle jeg ønske det?

15
00:02:57,212 --> 00:03:01,216
Smerte og tabet...

16
00:03:03,260 --> 00:03:06,304
...er alt, jeg har tilbage af dem.

17
00:03:06,471 --> 00:03:09,891
Man tror, at sorgen får en
til at føle sig mindre indvendigt.

18
00:03:10,058 --> 00:03:13,353
Som om hjertet vil briste,
men det sker ikke.

19
00:03:16,022 --> 00:03:20,318
Jeg kan mærke nye steder
åbne sig op i mit indre.

20
00:03:20,485 --> 00:03:24,447
Som en bygning med rum,
jeg aldrig har udforsket.

21
00:03:25,991 --> 00:03:28,577
Det er meget smukt, Dolores.

22
00:03:32,497 --> 00:03:36,042
Skrev vi det til dig?

23
00:03:36,209 --> 00:03:40,714
Til dels. Jeg tog udgangspunkt
i en dialog om kærlighed.

24
00:03:46,845 --> 00:03:49,639
Er der noget galt med mine tanker?

25
00:03:56,479 --> 00:04:02,527
Nej. Men det er ikke kun
op til mig at afgøre.

26
00:04:02,694 --> 00:04:04,779
Kan du hjælpe mig?

27
00:04:05,822 --> 00:04:09,201
Hvad er det, du ønsker?

28
00:04:09,367 --> 00:04:12,871
Det ved jeg ikke,
men denne verden...

29
00:04:15,081 --> 00:04:18,501
Jeg tror, at der måske er noget
i vejen med denne verden.

30
00:04:18,668 --> 00:04:21,922
At noget skjuler sig nedenunder.

31
00:04:22,088 --> 00:04:26,384
Enten det,
eller også er der noget galt med mig.

32
00:04:31,973 --> 00:04:35,477
Jeg er måske ved at miste forstanden.

33
00:04:49,366 --> 00:04:53,078
Jeg vil gerne have dig til
at prøve noget.

34
00:04:53,245 --> 00:04:57,374
Det er en leg. En hemmelighed.

35
00:04:57,541 --> 00:05:00,877
Den hedder Labyrinten.

36
00:05:01,044 --> 00:05:05,507
- Hvilken slags leg er det?
- Det er en meget speciel leg.

37
00:05:05,674 --> 00:05:08,176
Målet er at finde dens midtpunkt.

38
00:05:08,343 --> 00:05:12,806
Formår du det,
kan du måske blive fri.

39
00:05:17,519 --> 00:05:20,355
Jeg tror...

40
00:05:22,983 --> 00:05:25,735
Jeg tror, at jeg ønsker at være fri.

41
00:05:54,347 --> 00:05:57,058
Tak.

42
00:06:20,290 --> 00:06:22,709
En mønt for dine tanker.

43
00:06:25,212 --> 00:06:29,758
Har du haft noget lige på tungen,
som forsvinder, når du vil huske det?

44
00:06:29,925 --> 00:06:32,969
Det meste, der rører min tunge,
glemmer jeg gerne.

45
00:06:34,721 --> 00:06:37,724
Bortset fra den cowboy fra Abilene.

46
00:06:37,891 --> 00:06:42,020
Den tingest, han rendte rundt med,
var værd at mindes.

47
00:06:43,438 --> 00:06:47,067
Jeg mindes blot,
at du lod ham løbe fra sin regning.

48
00:06:47,234 --> 00:06:53,406
Jeg burde have betalt ham,
sådan som han håndterede den.

49
00:07:07,546 --> 00:07:09,256
Vi må hellere køle dem af -

50
00:07:09,422 --> 00:07:14,511
- før de går fra spil og skøger til
synder, der er sværere at udbedre.

51
00:07:16,555 --> 00:07:18,765
Hvad er der galt, Maeve?

52
00:07:24,896 --> 00:07:27,691
Du har noget i øjet.

53
00:08:27,125 --> 00:08:29,878
Hvad foregår der?
Hun skal op med næste transport.

54
00:08:30,045 --> 00:08:31,755
Hun er ikke færdig endnu. Vent.

55
00:08:31,922 --> 00:08:34,257
Jeg mangler endnu et fragment
af en kugle.

56
00:08:34,424 --> 00:08:37,427
De vil have hende op.
Lap hende og send hende af sted.

57
00:08:37,594 --> 00:08:40,931
De fleste ting, der rører min tunge,
glemmer jeg helst.

58
00:08:41,097 --> 00:08:43,183
Bortset fra den cowboy fra Abilene.

59
00:08:43,350 --> 00:08:47,729
Den tingest, han rendte rundt med,
var værd at mindes.

60
00:08:47,896 --> 00:08:51,107
Sådan som han håndterede den.

61
00:10:09,519 --> 00:10:12,898
Nej, det er ikke
normal adfærd for en vært.

62
00:10:13,064 --> 00:10:16,026
Men du beskriver den
inden for normale parametre.

63
00:10:16,192 --> 00:10:19,195
Den gjorde os ikke fortræd.
Dens adfærd var anderledes.

64
00:10:19,362 --> 00:10:21,948
Den knuste sit eget hoved
med en sten.

65
00:10:22,115 --> 00:10:25,869
Det er muligvis en manifestation
af dens samaritanske refleks.

66
00:10:26,036 --> 00:10:31,166
Og måske foregiver adfærdsafdelingen,
at det er en tilsigtet funktion -

67
00:10:31,333 --> 00:10:34,294
- for at undgå at indrømme
at have skidt i nælderne.

68
00:10:39,591 --> 00:10:42,844
Ved vi,
hvad der forårsagede afvigelsen?

69
00:10:43,011 --> 00:10:47,098
Nej, men jeg håber at kunne gendanne
noget af dens kognition.

70
00:10:47,265 --> 00:10:52,354
Vi fik stabiliseret bioprocessoren,
inden den blev for beskadiget.

71
00:10:52,520 --> 00:10:57,776
- Prøv at se.
- Interessant.

72
00:10:57,943 --> 00:11:02,197
Er der noget reelt håb
om at udvinde noget fra den?

73
00:11:02,364 --> 00:11:07,744
- Vi kan gøre forsøget.
- Nej. Mit hold tager over herfra.

74
00:11:07,911 --> 00:11:09,996
Dit hold? Spøger du?

75
00:11:11,581 --> 00:11:14,501
Han kunne ikke folde
en krøllet serviet ud.

76
00:11:14,668 --> 00:11:18,547
Hvis vi skal finde fejlen,
må vi have adgang til den.

77
00:11:18,713 --> 00:11:22,968
Ikke flere chancer.
Vi overtager lignende afvigelser.

78
00:11:24,177 --> 00:11:26,263
Er det et problem, Bernard?

79
00:11:27,764 --> 00:11:31,977
Vi har mange andre ting at se til.
Vil I tage denne sag, er det fint.

80
00:11:32,143 --> 00:11:35,188
Bare send os en kopi
af obduktionsrapporten.

81
00:11:36,982 --> 00:11:39,359
Lad os gå i gang.

82
00:11:42,320 --> 00:11:47,576
Jeg antog, at du ansatte mig,
fordi jeg siger min mening.

83
00:11:47,742 --> 00:11:51,746
Det var bedre, at du var blevet væk,
hvis du bare ville give efter.

84
00:11:51,913 --> 00:11:54,791
- De tror, at vi fortier noget.
- Og det gør vi.

85
00:11:54,958 --> 00:11:57,168
Det er et tydeligt adfærdsmønster.

86
00:11:57,335 --> 00:12:00,046
Først var der Abernathy, og nu dette.

87
00:12:00,213 --> 00:12:03,675
De hører stemmer og vandrer
i bjerge for at se på stjernetegn.

88
00:12:03,842 --> 00:12:08,597
Det er ikke bare en fejl, og af en
eller anden grund vil du fortie det.

89
00:12:08,763 --> 00:12:13,184
Det lader til, at alle andre end mig
har en skjult dagsorden og...

90
00:12:13,351 --> 00:12:15,437
Hvad ..?

91
00:12:16,813 --> 00:12:19,190
Jeg kan huske min første tid her.

92
00:12:19,357 --> 00:12:21,276
Værterne virkede så livagtige.

93
00:12:21,443 --> 00:12:25,405
- Man begynder at tolke deres adfærd.
- Tal ikke ned til mig.

94
00:12:25,572 --> 00:12:28,742
Fint. Det er ikke værterne,
der har vrangforestillinger.

95
00:12:28,909 --> 00:12:30,619
Det er dig.

96
00:12:32,579 --> 00:12:36,750
Det er ikke Orion. Der er
tre stjerner i bæltet, ikke fire.

97
00:12:51,431 --> 00:12:54,267
Hej. Du må da fryse.

98
00:12:55,727 --> 00:12:58,897
- Tag den her.
- Tak.

99
00:12:59,064 --> 00:13:01,816
Det var så lidt.

100
00:13:10,951 --> 00:13:13,912
- Vi må følge hende til Sweetwater.
- Seriøst?

101
00:13:14,079 --> 00:13:16,414
Logan. Du ved,
at hun ikke hører til her.

102
00:13:16,581 --> 00:13:20,168
Tager I af sted, vil Slim Miller
med sikkerhed slippe bort.

103
00:13:20,335 --> 00:13:22,671
Aldrig i livet.

104
00:13:22,837 --> 00:13:26,007
Du slæbte mig med
på denne åndssvage dusørjagt.

105
00:13:26,174 --> 00:13:28,510
Nu kan vi i det mindste
gennemføre den.

106
00:13:28,677 --> 00:13:32,055
Vi kan ikke medbringe hende
på en dusørjagt.

107
00:13:32,222 --> 00:13:37,060
Er hendes trivsel så vigtig,
skyder jeg hende. Så henter de hende.

108
00:13:37,227 --> 00:13:42,732
Hør, kan du ikke holde op med
at prøve at dræbe eller kneppe alle?

109
00:13:45,277 --> 00:13:47,529
- Nu er jeg med.
- Hvad?

110
00:13:47,696 --> 00:13:52,075
De sendte hende, så du endelig
har noget at bekymre dig om.

111
00:13:52,242 --> 00:13:55,328
Ja, de overvåger nok
min sindstilstand hele tiden.

112
00:13:55,495 --> 00:13:57,080
Det er lige, hvad de gør.

113
00:13:57,247 --> 00:14:02,210
Skulle det være et tilfælde,
at den eneste, du har smilet til -

114
00:14:02,377 --> 00:14:05,213
- tilfældigvis dejser om i dit skød?

115
00:14:05,380 --> 00:14:10,760
Dette er grunden til, at selskabet
bør styrke vores engagement her.

116
00:14:10,927 --> 00:14:13,763
De kan give selv dig
følelsen af at have et formål.

117
00:14:13,930 --> 00:14:18,226
Du ville byde mig velkommen
i familien. Er det en forretningssag?

118
00:14:18,393 --> 00:14:22,647
I vores familie, William,
drejer alt sig om forretninger.

119
00:14:22,814 --> 00:14:26,651
Vi må hellere sadle op, de herrer.

120
00:14:59,267 --> 00:15:02,729
Det burde være her, Lawrence.
Det blodrøde flodleje.

121
00:15:02,896 --> 00:15:06,066
Her er masser af slanger,
men ingen, der lægger æg.

122
00:15:06,233 --> 00:15:09,486
Du dræbte min hustru
og mange af mine slægtninge.

123
00:15:09,653 --> 00:15:13,531
Er det bare for at finde
en skide labyrint?

124
00:15:15,742 --> 00:15:20,205
- Hvad helvede håber du at finde?
- Hele denne verden er en fortælling.

125
00:15:20,372 --> 00:15:22,541
Jeg har læst alt
undtagen sidste side.

126
00:15:23,959 --> 00:15:26,211
Jeg vil vide, hvordan den ender.

127
00:15:26,378 --> 00:15:29,881
Jeg vil vide, hvad det hele betyder.

128
00:15:30,048 --> 00:15:33,260
Derfor har jeg aldrig gidet
at lære at læse.

129
00:15:33,426 --> 00:15:37,264
Skal vi ikke glemme den slange
og tage til Pariah?

130
00:15:37,430 --> 00:15:40,517
Mine venner der kan hjælpe os.

131
00:15:40,684 --> 00:15:46,231
Dine venner har intet, jeg kan bruge.
Ikke på denne tur.

132
00:15:49,359 --> 00:15:51,570
Desuden...

133
00:15:54,906 --> 00:15:57,117
...tror jeg,
at vi har fundet slangen.

134
00:16:06,918 --> 00:16:10,547
Du burde skamme dig.
Du var en gift mand indtil i går.

135
00:16:10,714 --> 00:16:12,549
Hende? Fandeme nej.

136
00:16:12,716 --> 00:16:17,053
Mine kvinder skal være fyrige.
Hun har aldrig besteget andre -

137
00:16:17,220 --> 00:16:21,099
- end dødbidere og stivstikkere.
Vi burde se at komme væk.

138
00:16:27,731 --> 00:16:30,942
Vi har fundet mere foder til hestene.

139
00:16:32,777 --> 00:16:36,948
Godt. De var begyndt
at blive umedgørlige.

140
00:16:38,158 --> 00:16:41,703
Min ven og jeg beundrede
din tatovering lige før.

141
00:16:41,870 --> 00:16:45,373
Jeg vil gerne høre historien bag.

142
00:16:45,540 --> 00:16:48,710
Jeg kan lide den hat.
Måske beholder jeg den.

143
00:16:48,877 --> 00:16:53,006
- Så kan hestene få resten af dig.
- Hvorfor har jeg aldrig mødt dig?

144
00:16:53,173 --> 00:16:56,009
Det er tydeligvis
en forsømmelse fra min side.

145
00:16:57,844 --> 00:17:00,305
Hvor, om jeg må spørge,
er I på vej hen?

146
00:17:04,851 --> 00:17:07,896
Vi skal hente noget af stor værdi.

147
00:17:08,063 --> 00:17:11,316
- I ser lidt underbemandede ud.
- Vi har mænd nok.

148
00:17:19,824 --> 00:17:22,160
Du mangler vist et par mænd.

149
00:17:32,254 --> 00:17:35,257
En vært har foretaget
en stor afvigelse fra sin rutine.

150
00:17:35,423 --> 00:17:38,260
- Hvilken?
- Kvægbondens datter fra Sweetwater.

151
00:17:39,886 --> 00:17:44,516
- Dolores. Ledsager hun en gæst?
- Det er uklart.

152
00:17:44,683 --> 00:17:49,104
Chefen har forstyrret så meget,
at det er svært at afgøre.

153
00:17:49,271 --> 00:17:53,441
Bed adfærdsafdelingen
om at undersøge hende i dag.

154
00:18:27,767 --> 00:18:30,604
Godmorgen.

155
00:18:32,689 --> 00:18:36,568
Det er en yndig by. Bor du her?

156
00:18:38,737 --> 00:18:42,574
- Hvor er du fra?
- Det samme sted som dig.

157
00:18:42,741 --> 00:18:45,827
- Husker du ikke det?
- <i>Husk tilbage</i>.

158
00:19:00,884 --> 00:19:03,345
Frue?

159
00:19:04,888 --> 00:19:07,641
En ung kvinde er forsvundet
fra Abernathy Ranch.

160
00:19:09,684 --> 00:19:14,606
Har du hjemme der?
Din far må være bekymret for dig.

161
00:19:31,373 --> 00:19:33,375
Min far er død.

162
00:19:35,710 --> 00:19:37,796
Jeg tager ikke tilbage.

163
00:19:41,967 --> 00:19:44,219
Hvad foregår der?

164
00:19:45,637 --> 00:19:47,556
Jeg hjælper en vildfaren rejsende.

165
00:19:49,474 --> 00:19:52,769
Hun er ikke vildfaren.
Hun er sammen med mig.

166
00:19:55,272 --> 00:19:59,526
Beklager. I må have en god morgen.

167
00:20:00,986 --> 00:20:05,365
Vi tager ud efter Slim. Bliver du,
kan jeg hente dig senere.

168
00:20:07,742 --> 00:20:09,828
Nej, jeg er nødt til at fortsætte.

169
00:20:12,205 --> 00:20:14,374
Fint.

170
00:20:26,553 --> 00:20:31,600
Hun vil sikre sig, at den ting,
som de søger, er det rette sted.

171
00:20:31,766 --> 00:20:34,185
Hun vil signalere, hvis alt stemmer.

172
00:20:53,872 --> 00:20:55,999
Det var vel signalet.

173
00:21:14,893 --> 00:21:18,063
Jeg beklager, hvis jeg har forvoldt
dig og din ven besvær.

174
00:21:18,230 --> 00:21:21,107
Nej, det gør intet.
Jeg er glad for, at du fandt os.

175
00:21:21,274 --> 00:21:24,653
Jeg fik ikke lejlighed til at spørge,
hvor du er på vej hen.

176
00:21:27,072 --> 00:21:29,741
Det er jeg ikke helt klar over.

177
00:21:29,908 --> 00:21:35,622
Jeg troede egentlig, at de holdt jer
i zoner eller på bestemte stier.

178
00:21:37,541 --> 00:21:40,710
Førhen troede jeg,
at alle havde en sti.

179
00:21:40,877 --> 00:21:45,048
Men jeg overvejede vist aldrig,
hvor den sti førte mig hen.

180
00:21:51,471 --> 00:21:55,392
Vi førte kvæget ned fra bakkerne
om efteråret.

181
00:21:55,559 --> 00:21:57,561
Nogle gange mistede vi en undervejs.

182
00:21:57,727 --> 00:22:00,855
Det bekymrede mig. Og min far...

183
00:22:06,820 --> 00:22:08,905
Min far sagde til mig...

184
00:22:10,782 --> 00:22:13,410
...at tyrekalven nok selv
skulle finde hjem.

185
00:22:13,577 --> 00:22:15,954
Og det gjorde de ganske ofte.

186
00:22:18,206 --> 00:22:21,626
Det slog mig aldrig, at vi førte dem
tilbage for at slagte dem.

187
00:22:30,051 --> 00:22:32,178
Hvordan vil du finde vej nu?

188
00:22:37,893 --> 00:22:39,811
Jeg ved ikke, om du vil forstå.

189
00:22:45,901 --> 00:22:51,907
Nogle gange føler jeg,
at noget kalder på mig.

190
00:22:56,244 --> 00:22:59,497
Som om der findes et sted for mig.

191
00:22:59,664 --> 00:23:02,626
Et sted hinsides alt dette.

192
00:23:02,792 --> 00:23:07,130
Jeg kender den følelse, Dolores.

193
00:23:10,967 --> 00:23:14,888
Og man ønsker ikke at vende
tilbage til sin gamle tilværelse.

194
00:23:47,212 --> 00:23:49,047
Er alt vel?

195
00:23:52,968 --> 00:23:56,263
Hør, er alt i orden?

196
00:23:58,306 --> 00:24:01,226
Jeg fik bare kuldegysninger.

197
00:24:01,393 --> 00:24:04,688
Lad os gå tilbage til ildstedet.
Du er sikkert udmattet.

198
00:24:16,950 --> 00:24:20,996
- Gå hen og tal med ham.
- Fint.

199
00:24:24,416 --> 00:24:29,713
Undskyld mig. Jeg vil ikke forstyrre,
men jeg er en stor beundrer.

200
00:24:29,880 --> 00:24:32,549
Deres fond reddede min søsters liv.

201
00:24:32,716 --> 00:24:37,470
Ét ord mere, og jeg skærer halsen
over på dig. Forstået?

202
00:24:37,637 --> 00:24:41,141
Dette er min ferie.

203
00:24:51,568 --> 00:24:56,281
De søger åbenbart noget,
som er i Ojal-fængslet.

204
00:24:56,448 --> 00:25:02,204
Tosserne vil stjæle en kanon
fra kavaleriet og sprænge sig ind.

205
00:25:04,372 --> 00:25:08,460
Jeg har ikke tid til disse børnelege.

206
00:25:14,216 --> 00:25:20,931
Jeg rider ved daggry og henter det,
som I vil have fra fængslet.

207
00:25:21,097 --> 00:25:23,391
Hvis du overlever,
hvad er din pris så?

208
00:25:23,558 --> 00:25:28,897
Blot nogle ord. Jeg vil have
historien bag din tatovering.

209
00:25:30,232 --> 00:25:33,401
Hvorfor er du interesseret i den?

210
00:25:33,568 --> 00:25:36,780
Har du nogensinde hørt
om en mand ved navn Arnold?

211
00:25:36,947 --> 00:25:40,367
Man kunne sige, at han var
den første nybygger her i området.

212
00:25:40,534 --> 00:25:44,454
Han skabte en verden,
hvor man kan gøre, som man vil.

213
00:25:44,621 --> 00:25:49,084
Men man kan ikke gøre én ting.
Man kan ikke dø.

214
00:25:49,251 --> 00:25:54,798
Uanset hvor ægte denne verden virker,
er den stadig blot en leg.

215
00:25:54,965 --> 00:25:58,969
Men så brød Arnold sin egen regel.

216
00:25:59,135 --> 00:26:03,765
Han døde, lige her i parken.

217
00:26:03,932 --> 00:26:06,977
Men jeg tror, at han stadig havde
en sidste historie.

218
00:26:10,272 --> 00:26:16,570
En historie med virkelig fare
og rigtig vold.

219
00:26:16,736 --> 00:26:19,906
Man kan sige, at jeg er her
for at hædre hans minde.

220
00:26:20,073 --> 00:26:24,202
Og jeg tror, at din tatovering er
gådens næste brik.

221
00:26:25,370 --> 00:26:27,706
Har vi et væddemål?

222
00:26:28,874 --> 00:26:32,878
Vil du bryde ind i et fængsel
og dræbe 20 mænd på egen hånd?

223
00:26:33,044 --> 00:26:37,507
Ikke på egen hånd.
Jeg tager Lawrence med.

224
00:26:37,674 --> 00:26:39,718
Og jeg skal bruge en tændstik.

225
00:26:39,885 --> 00:26:46,474
En tændstik, en pistol og en tåbe.

226
00:26:49,269 --> 00:26:52,272
De odds tager jeg gerne.

227
00:27:12,584 --> 00:27:15,295
Vil du forblive tavs hele vejen?

228
00:27:15,462 --> 00:27:18,256
Du skulle have ladet mig blive hængt.

229
00:27:18,423 --> 00:27:23,970
Så kunne jeg være gået bort i fred
uden at skulle høre på dig pjævre.

230
00:27:32,312 --> 00:27:35,190
- Du har vel ikke ild?
- Rygning er ikke tilladt.

231
00:27:35,357 --> 00:27:41,029
Ikke normalt. Men dette er
den bedste tobak, en mand kan finde.

232
00:27:41,196 --> 00:27:45,325
De er håndrullede
på eksotiske kvinders fyldige lår.

233
00:27:45,492 --> 00:27:48,078
Måske vil du gerne have en selv?

234
00:28:01,466 --> 00:28:03,969
Valg, Lawrence.

235
00:28:04,135 --> 00:28:06,513
Du bilder dig ind,
at du er underlagt mine -

236
00:28:06,680 --> 00:28:09,432
- fordi det fritager dig
fra at overveje dine egne.

237
00:28:09,599 --> 00:28:11,935
For hvis du reflekterede
over dine valg -

238
00:28:12,102 --> 00:28:15,730
- ville du nå en erkendelse,
som du ikke ville kunne begribe.

239
00:28:15,897 --> 00:28:19,943
At ingen af dine valg
nogensinde har været dine egne.

240
00:28:20,110 --> 00:28:23,655
Du har altid været en fange.

241
00:28:26,575 --> 00:28:31,288
Sæt nu, at jeg fortalte dig,
at jeg er her for at sætte dig fri?

242
00:28:54,936 --> 00:28:56,605
Kom så!

243
00:29:00,400 --> 00:29:04,654
Hestetyve. De skød et par fyre
for næsen af os.

244
00:29:04,821 --> 00:29:08,241
Den eneste tåbe, jeg ser,
står lige foran mig.

245
00:29:08,408 --> 00:29:12,871
I din varetægt har du den mest
eftersøgte mand i tre territorier.

246
00:29:14,414 --> 00:29:19,252
Lawrence Pedro Maria Gonzalez.

247
00:29:20,587 --> 00:29:27,052
Ja. Jeg hørte, at du undslap galgen
og dræbte nogle gode folk.

248
00:29:27,219 --> 00:29:31,306
Så vidt jeg kan forstå, foretrækker
han en henrettelsespeloton.

249
00:29:31,473 --> 00:29:35,143
Det kan vi sagtens hjælpe med.

250
00:29:42,984 --> 00:29:49,824
- Jeg dræber dig fandeme.
- Måske en skønne dag.

251
00:29:49,991 --> 00:29:52,285
Lås ham inde med den anden fange.

252
00:30:00,085 --> 00:30:03,380
- Nyd cigarerne.
- Rend mig.

253
00:30:06,716 --> 00:30:12,055
- Og hvem skal du forestille at være?
- Din frelse.

254
00:30:40,166 --> 00:30:45,130
- Jeg tror ikke, at vi har hilst.
- Nej, det har vi ikke.

255
00:30:46,298 --> 00:30:52,888
Du har altid virket som
en sikker favorit blandt publikum.

256
00:30:53,054 --> 00:30:57,058
En stor pistol og et stilfuldt ar.

257
00:30:57,225 --> 00:31:01,730
Du er fastlåst i din lille cyklus
som en puddel, der jager sin hale.

258
00:31:01,897 --> 00:31:05,942
Du lyder som en mand, der er træt af
at bære rundt på sine indvolde.

259
00:31:06,109 --> 00:31:12,490
Bliv ikke vred. Jeg er bare nysgerrig
omkring din livsanskuelse.

260
00:31:12,657 --> 00:31:16,244
- En afart af de indfødtes overtro?
- Det er enkelt.

261
00:31:16,411 --> 00:31:20,916
Jeg mener, at det kun er de modigste,
der kan se på verden og erkende -

262
00:31:21,082 --> 00:31:23,376
- at det hele -

263
00:31:23,543 --> 00:31:28,673
- guder, mænd og alt andet
går en grum skæbne i møde.

264
00:31:30,550 --> 00:31:33,386
Ingen vil blive forskånede.

265
00:31:33,553 --> 00:31:36,181
Så har vi nok mere til fælles,
end jeg troede.

266
00:31:36,348 --> 00:31:40,227
Hvad med dig?
Hvorledes har skæbnen bragt dig hid?

267
00:31:40,393 --> 00:31:44,397
Det er en lang historie,
og vi har ikke tid nok.

268
00:31:44,564 --> 00:31:47,317
Vi har mere tid end din ven,
beklageligvis.

269
00:31:47,484 --> 00:31:50,237
Der vil gå nogle dage,
før mine venner ankommer.

270
00:31:50,403 --> 00:31:52,447
Tre dage, normalt.

271
00:31:52,614 --> 00:31:56,993
Jeg har desværre ikke tid til det.
Så vi tager af sted nu.

272
00:32:02,499 --> 00:32:04,417
Jeg har en anmodning om pyroteknik.

273
00:32:04,584 --> 00:32:07,963
Los Diablos, svag styrke.
To sprængladninger.

274
00:32:10,715 --> 00:32:13,510
- Godkendt.
- Autoriserer.

275
00:32:36,324 --> 00:32:38,410
Fart på, Hector.

276
00:32:53,675 --> 00:32:56,595
- Nogle sidste ord?
- Få det overstået.

277
00:33:33,924 --> 00:33:36,426
For fanden i helvede.

278
00:33:46,269 --> 00:33:47,854
Én tændstik.

279
00:33:48,021 --> 00:33:52,484
Du er ikke uden evner.
Vi kunne godt bruge din hjælp.

280
00:33:52,651 --> 00:33:55,111
- Desværre ikke.
- Vi står i din gæld.

281
00:33:55,278 --> 00:34:00,742
Din ven skylder mig blot et par ord.
Det slår til.

282
00:34:00,909 --> 00:34:02,869
Men du skal få et råd.

283
00:34:03,036 --> 00:34:08,166
Det, som du søger,
vil du aldrig finde i pengeskabet.

284
00:34:24,558 --> 00:34:27,894
Jeg var syv år,
da de red ind i min hjemby.

285
00:34:28,061 --> 00:34:30,230
Maskerede mænd med djævlehorn.

286
00:34:30,397 --> 00:34:34,859
De dræbte alle.
Kvinder, børn og endda dyrene.

287
00:34:38,196 --> 00:34:41,700
De sprættede min mor op
fra hendes kæbe til skridtet.

288
00:34:41,866 --> 00:34:47,706
Jeg måtte dække mig i hendes blod,
så de ville tro, at jeg var død.

289
00:34:47,873 --> 00:34:53,295
Når jeg sporer en af dem,
maler mig med blodet igen.

290
00:34:54,671 --> 00:34:59,634
Der er kun én mand tilbage.
Slangens hoved.

291
00:35:02,679 --> 00:35:04,764
Hvad hedder han?

292
00:35:06,600 --> 00:35:12,772
Han har mange navne.
De fleste kender ham som Wyatt.

293
00:36:11,998 --> 00:36:16,378
Hør, lille pige. Hvad er det her?
Hvad betyder den?

294
00:36:16,545 --> 00:36:21,758
Spild ikke din tid, frue. Den er
en del af deres såkaldte religion.

295
00:36:21,925 --> 00:36:25,136
Ingen af dem vil fortælle dig
noget om den.

296
00:36:32,727 --> 00:36:37,274
Det koster fem dollars for en time.
Fire, hvis du tager et bad først.

297
00:36:37,440 --> 00:36:43,488
Hvis vi kun tager en, kan jeg så
få rabat for at være den sidste?

298
00:36:43,655 --> 00:36:46,741
Vi kan nok finde ud af noget.

299
00:36:46,908 --> 00:36:49,619
Kom her.

300
00:37:00,297 --> 00:37:03,216
Jeg har set den høje før.

301
00:37:03,383 --> 00:37:05,260
Ved postkontorets vindue.

302
00:37:05,427 --> 00:37:07,971
Lovløse?
Tror du, at de er ude efter noget?

303
00:37:08,138 --> 00:37:12,893
De er nok interesseret
i mere end en tur med Franny.

304
00:37:13,059 --> 00:37:14,978
Han er vist en af Hectors mænd.

305
00:37:15,145 --> 00:37:17,898
Er det ham,
som siges at leve blandt de vilde?

306
00:37:22,819 --> 00:37:24,946
Det er ham.

307
00:37:34,080 --> 00:37:37,876
- Går du? Jeg er lige kommet.
- Jeg fik, hvad jeg havde brug for.

308
00:37:38,043 --> 00:37:41,588
Er det alt, jeg dur til?

309
00:37:41,755 --> 00:37:44,674
- At dæmpe dit stress?
- Hvem siger, jeg er stresset?

310
00:37:44,841 --> 00:37:46,801
Du har visse signaler.

311
00:37:50,013 --> 00:37:55,101
Ja, Bernard.
Observationskunstens mester.

312
00:38:02,859 --> 00:38:05,070
I morgen må jeg tale med Ford.

313
00:38:05,237 --> 00:38:08,991
- Hvorfor?
- Han henlægger parken til kaos.

314
00:38:09,157 --> 00:38:12,077
Bestyrelsen vil reagere
når som helst.

315
00:38:12,244 --> 00:38:14,371
Jeg må købe os lidt tid.

316
00:38:14,538 --> 00:38:19,918
Vil du have et råd? Vis ham ikke,
at du er nervøs. Vær ikke defensiv.

317
00:38:20,085 --> 00:38:22,420
Jeg har ingen grund
til at være defensiv.

318
00:38:22,587 --> 00:38:27,300
Så lad være med at krydse dine arme.
Det er et urgammelt instinkt.

319
00:38:27,467 --> 00:38:30,053
Maven er det mest sårbare sted
på ethvert dyr.

320
00:38:31,846 --> 00:38:36,393
Det er så sexet at blive sammenlignet
med et skræmt vilddyr.

321
00:38:36,560 --> 00:38:41,690
Sådan. Det er den holdning,
du bør have.

322
00:38:47,737 --> 00:38:52,659
Til tider,
på trods af din egen indsats -

323
00:38:52,826 --> 00:38:56,913
- kan du faktisk være
ganske charmerende.

324
00:39:09,384 --> 00:39:11,511
Har naboerne klaget?

325
00:39:11,678 --> 00:39:14,514
Man kan roligt sige,
at de stiller spørgsmål.

326
00:39:14,681 --> 00:39:21,062
Klipperne vil ikke give sig.
Men vi skal nok få flyttet dem.

327
00:39:22,147 --> 00:39:25,275
Måske kan jeg hjælpe Dem med det.

328
00:39:25,442 --> 00:39:28,695
Deres nye plot kræver tydeligvis
en stor indsats.

329
00:39:28,862 --> 00:39:32,240
Hvis De har brug for mere tid,
er bestyrelsen sikkert lydhør.

330
00:39:32,407 --> 00:39:35,785
Det vil sikkert begejstre dem
at udskyde det på ubestemt tid.

331
00:39:38,830 --> 00:39:40,457
Følg med.

332
00:39:50,884 --> 00:39:55,931
Tror De, at jeg er blevet vanvittigt?
At jeg er på vildspor?

333
00:39:56,097 --> 00:40:00,477
Vi er blot bekymrede
over omfanget af ændringerne.

334
00:40:00,644 --> 00:40:04,356
- Vi vil beskytte Deres eftermæle.
- Mit eftermæle?

335
00:40:10,695 --> 00:40:13,657
De kan ikke lide stedet, vel?

336
00:40:13,823 --> 00:40:16,076
Jeg har set mange som Dem
komme og gå.

337
00:40:16,243 --> 00:40:21,456
Jeg kan se,
hvem der nyder at være her.

338
00:40:21,623 --> 00:40:25,585
Jeg beundrer det.
Projektets dristighed.

339
00:40:26,836 --> 00:40:28,797
Jeg havde glemt stedets skønhed.

340
00:40:28,964 --> 00:40:31,758
Jeg besøgte stedet som barn
med mine forældre.

341
00:40:31,925 --> 00:40:37,222
Vi sad vist ved dette bord
eller måske det derovre.

342
00:40:43,353 --> 00:40:46,565
Da jeg begyndte at arbejde her,
indså jeg -

343
00:40:46,731 --> 00:40:50,026
- at jeg ikke ville nyde stedet.

344
00:40:53,238 --> 00:40:58,910
I begyndelsen forestillede jeg mig,
at tingene ville være i en balance.

345
00:40:59,077 --> 00:41:02,706
Jeg indgik endda et væddemål
med min partner, Arnold, derom.

346
00:41:02,873 --> 00:41:06,960
Vi havde hundred håbefulde historier.
Men interessen var lille.

347
00:41:07,127 --> 00:41:09,963
Jeg tabte væddemålet.

348
00:41:10,130 --> 00:41:14,342
Arnold havde
et ret dystert menneskesyn.

349
00:41:14,509 --> 00:41:16,344
Han foretrak værterne.

350
00:41:16,511 --> 00:41:21,433
Han bad mig om ikke at lukke Dem ind.
Pengemændene, Delos-selskabet.

351
00:41:21,600 --> 00:41:25,604
Jeg sagde, at det var i orden.
At De ikke indså, hvad De fik.

352
00:41:25,770 --> 00:41:29,524
Det er ikke et forretningsprojekt
eller en forlystelsespark.

353
00:41:29,691 --> 00:41:34,237
Det er en hel verden.
Vi har designet hver en tomme.

354
00:41:37,365 --> 00:41:40,327
Hvert et græsstrå.

355
00:41:47,083 --> 00:41:49,669
Herinde var vi guder -

356
00:41:49,836 --> 00:41:53,632
- og De var blot vores gæster.

357
00:42:13,151 --> 00:42:19,658
- Og hvordan gik det for Arnold?
- Han mistede desværre sit klarsyn.

358
00:42:19,824 --> 00:42:23,662
Han blev vanvittig.
Det er jeg ikke blevet.

359
00:42:23,828 --> 00:42:30,544
Som De er klar over, har jeg altid
set tingene meget klart.

360
00:42:35,715 --> 00:42:38,718
Det er bordet,
som jeg sad ved med mine forældre.

361
00:42:41,513 --> 00:42:43,598
Det er stolen, som jeg sad i.

362
00:42:45,684 --> 00:42:47,769
Vi ved alt om vores gæster,
ikke sandt?

363
00:42:47,936 --> 00:42:51,231
Ligesom vi ved alt om vores ansatte.

364
00:42:53,692 --> 00:42:56,695
Jeg håber, at De passer på Bernard.

365
00:42:59,698 --> 00:43:02,909
Han har et følsomt temperament.

366
00:43:05,495 --> 00:43:08,456
Undskyld mig, <i>senorita</i>.

367
00:43:17,090 --> 00:43:19,342
Der har været mange som Dem
gennem årene -

368
00:43:19,509 --> 00:43:24,306
- og vi har næsten altid
fået tingene til at fungere.

369
00:43:24,472 --> 00:43:28,184
Så jeg vil bede Dem pænt.

370
00:43:29,394 --> 00:43:34,024
Vær venlig ikke at stå i min vej.

371
00:43:48,705 --> 00:43:53,210
Bestyrelsen vil støtte mig.
De vil sende en repræsentant.

372
00:43:53,376 --> 00:43:56,671
Det har de allerede gjort.
Det troede jeg, at De vidste.

373
00:43:59,549 --> 00:44:03,094
Det er ikke nødvendigt, Manu.
Ikke længere.

374
00:44:03,261 --> 00:44:05,764
De kan gå ud til de andre.

375
00:44:21,279 --> 00:44:25,367
Fortæl bestyrelsen,
at mit plot bliver færdigt til tiden.

376
00:44:25,534 --> 00:44:28,620
Og det bliver ikke retrospektivt -

377
00:44:28,787 --> 00:44:32,999
- hvilke De nok alle har frygtet.

378
00:44:39,297 --> 00:44:42,968
Jeg er ikke sentimentalt anlagt.

379
00:44:52,060 --> 00:44:55,188
Holden siger,
at Slim har en hel bande med sig.

380
00:44:55,355 --> 00:44:58,233
Så du må blive her.

381
00:44:58,400 --> 00:45:00,902
Er de i overtal,
bør jeg ikke bare se på.

382
00:45:01,069 --> 00:45:04,823
- Jeg kan hjælpe til.
- Nej.

383
00:45:04,990 --> 00:45:08,494
Det lyder absurd, men jeg kan ikke
komme noget til. Det kan du.

384
00:45:08,660 --> 00:45:14,791
Og det ville jeg hade at se.
Bliv her, og pas på dig selv.

385
00:45:26,011 --> 00:45:27,721
- Fik du et farvelkys?
- Luk.

386
00:45:27,888 --> 00:45:31,266
Seriøst, knalder du hende ikke
i morgen, så tager jeg hende.

387
00:45:31,433 --> 00:45:33,977
Hør her. Det bliver hårdt derinde.

388
00:45:34,144 --> 00:45:36,563
Slim og hans fyre er i overtal.

389
00:45:36,730 --> 00:45:40,734
Derudover er der en familie derinde.
De er af god støbning.

390
00:45:40,901 --> 00:45:43,570
Vi må sørge for,
at den forbandede snog ikke...

391
00:45:43,737 --> 00:45:46,197
Ja, ja. Risiko og belønning.
Vi er med.

392
00:45:46,364 --> 00:45:49,576
Kom. Lad os smadre de svin.

393
00:45:52,495 --> 00:45:55,916
Hvad fanden er det?

394
00:45:56,082 --> 00:45:59,794
- Ligner jeg en hund?
- Nej.

395
00:45:59,961 --> 00:46:02,672
Lad dem æde det.

396
00:46:05,759 --> 00:46:07,344
Træk skyderne, møgsvin!

397
00:46:34,913 --> 00:46:36,665
Sagde jeg det ikke?

398
00:47:11,992 --> 00:47:15,370
En opgradering. Fornemt.

399
00:47:17,163 --> 00:47:22,836
Jeg klager sjældent, men dette er
tåbeligt. To mænd mod Wyatt.

400
00:47:23,003 --> 00:47:26,506
Bliver du ved med at snakke,
så tager jeg hesten, Lawrence.

401
00:47:26,673 --> 00:47:31,803
Wyatts misfostre har lige udslettet
den sidste gruppe, der kom efter dem.

402
00:47:31,970 --> 00:47:35,307
Og nu rider vi efter ham.

403
00:47:38,226 --> 00:47:44,190
Jeg prøver bare at overbevise dig om,
at du ikke bør få os begge dræbt.

404
00:47:44,357 --> 00:47:46,443
Jeg får ikke mig selv dræbt.

405
00:47:48,153 --> 00:47:50,780
Tro ikke, at jeg ikke bemærkede det.

406
00:48:11,301 --> 00:48:14,554
Wyatts mænd efterlod vist nogen.

407
00:48:17,265 --> 00:48:23,355
Teddy. Det burde jeg have gættet.

408
00:48:23,521 --> 00:48:25,815
Jeg beder dig.
Gør en ende på min lidelse.

409
00:48:26,858 --> 00:48:32,614
Beklager, Teddy.
Lidelse er vist alt, du har.

410
00:48:36,493 --> 00:48:40,413
- Lad mig gå, for pokker!
- Det var død eller levende, ikke?

411
00:48:40,580 --> 00:48:44,125
- Det er altid bedst i live.
- Kan vi ikke kneble ham?

412
00:48:44,292 --> 00:48:47,671
Det er en glimrende idé.

413
00:48:51,633 --> 00:48:54,594
Kom nu.
Jeg ved, at I gør det for pengene.

414
00:48:54,761 --> 00:48:57,472
- Du er ingen ordenshåndhæver.
- Hold mund.

415
00:48:57,639 --> 00:49:01,017
Min anfører, El Lazo, vil betale dig
det dobbelte af dusøren.

416
00:49:01,184 --> 00:49:03,562
Binder I mig op
og følger mig til Pariah...

417
00:49:03,728 --> 00:49:05,981
- Hør her, skiderik.
- De er med på den.

418
00:49:06,147 --> 00:49:07,649
Disse mænd vil ikke...

419
00:49:11,319 --> 00:49:13,697
- Hvad helvede?
- Slap nu af.

420
00:49:13,863 --> 00:49:18,118
- Du aner ikke, hvor heldige vi er.
- Du har lige skudt en uskyldig mand!

421
00:49:18,285 --> 00:49:21,079
Nej, han er en robot ligesom hende
og Slim her.

422
00:49:21,246 --> 00:49:23,999
Men Slim er El Lazos mand.

423
00:49:24,165 --> 00:49:28,086
Og El Lazo kan give os adgang
til parkens bedste forlystelse.

424
00:49:28,253 --> 00:49:31,047
Din vattede mission har ført os
til en skjult skat.

425
00:49:34,801 --> 00:49:38,805
- Lad ham ikke gå.
- Nå da. Har man set mage.

426
00:49:38,972 --> 00:49:41,516
Jeg begynder at kunne lide dig.
Flyt dig så.

427
00:49:44,394 --> 00:49:47,981
- Det gør du ikke.
- Se selv! Det bliver sjovt.

428
00:49:48,148 --> 00:49:51,568
Nu kan vi have hver vores,
og jeg vil heller ikke kneppe min.

429
00:49:51,735 --> 00:49:54,279
- Du er ækel.
- Du skal bare lære mig at kende.

430
00:49:54,446 --> 00:49:57,240
Du vil lære at elske mig.
Det lover jeg.

431
00:49:59,075 --> 00:50:01,703
Kom nu.

432
00:50:04,497 --> 00:50:07,417
Vær lovløs sammen med mig.

433
00:50:07,584 --> 00:50:11,338
Kom nu. Du fik lov at redde pigen.
Nu må du gøre mig en tjeneste.

434
00:50:11,504 --> 00:50:15,634
Hvad fejler du? Straks vi kom herind,
blev du en ond fanden.

435
00:50:15,800 --> 00:50:20,555
- Ond? Det er en skide leg, Billy!
- Kald mig ikke Billy!

436
00:50:20,722 --> 00:50:23,266
Prøver du stadig at imponere hende?

437
00:50:23,433 --> 00:50:26,770
Hun er pisseligeglad med,
hvordan du spiller dette spil.

438
00:50:26,937 --> 00:50:28,813
Hvad taler han om, William?

439
00:50:28,980 --> 00:50:32,734
Hun har det fint med at tage
en tur på mørkets side.

440
00:50:32,901 --> 00:50:35,153
Og det samme gælder dig.

441
00:50:37,948 --> 00:50:40,492
Tro mig.

442
00:50:46,748 --> 00:50:50,252
Nå, hvilken vej ligger Pariah?

443
00:50:50,418 --> 00:50:53,505
I skal bare lade mig føre an.

444
00:50:58,635 --> 00:51:04,015
Så er det tid til forestillingen.
Hector ledsages af nogle gæster.

445
00:51:23,577 --> 00:51:26,204
Lad os give dem noget at beskyde.

446
00:51:26,371 --> 00:51:29,708
Omdiriger nogle af soldaterne.

447
00:51:29,875 --> 00:51:33,086
Rider du ind i byen
i selskab med bevæbnede mænd -

448
00:51:33,253 --> 00:51:35,589
- skal jeg vide,
hvad jeres ærinde er.

449
00:51:35,755 --> 00:51:37,132
Kaos.

450
00:52:19,716 --> 00:52:23,637
Goddag. Jeg vil tale med dig.

451
00:52:23,803 --> 00:52:26,389
Interessant måde
at indlede en samtale.

452
00:52:26,556 --> 00:52:30,352
Det er en interessant dag.

453
00:52:38,777 --> 00:52:44,574
Godt, min bedårende ven.
Hvilken aftale er det, du vil indgå?

454
00:52:44,741 --> 00:52:48,537
- Du vil have pengeskabets indhold.
- Hvor ved du det fra?

455
00:52:48,703 --> 00:52:52,749
Jeg kan se, når mænd vil have noget,
som ikke er på den faste menu.

456
00:52:54,376 --> 00:52:58,171
Jeg kan give dig koden
til gengæld for nogle svar.

457
00:52:58,338 --> 00:53:00,173
Så du antager, at jeg har svar?

458
00:53:02,509 --> 00:53:05,262
Denne verden er vanvittig.

459
00:53:06,805 --> 00:53:09,849
Jeg vil vide besked om den her.

460
00:53:11,059 --> 00:53:13,979
Nogle familier på gården
har ændret deres planer.

461
00:53:14,145 --> 00:53:15,689
De er på vej ind mod byen.

462
00:53:15,855 --> 00:53:19,484
De ankommer om 20 minutter.
Stedet er et blodbad.

463
00:53:19,651 --> 00:53:24,489
Godt. Luk dem ned. Bloker våbnene,
og send kavaleriet ind.

464
00:53:33,456 --> 00:53:35,542
For fanden da.

465
00:53:37,586 --> 00:53:39,170
De får en nat i brummen.

466
00:53:39,337 --> 00:53:42,716
Så kan en af pigerne bringe dem
en nøgle skjult i morgenmaden.

467
00:53:42,883 --> 00:53:46,303
Hvis der er sørget for gæsterne,
så lad os få det afsluttet.

468
00:53:46,469 --> 00:53:49,389
Det er et genfærd.

469
00:53:49,556 --> 00:53:54,519
Hellig lærdom blandt indianerne.
De laver figurer af dem.

470
00:53:56,271 --> 00:53:58,607
60.

471
00:54:05,655 --> 00:54:07,657
Og hvad gør dette genfærd?

472
00:54:08,825 --> 00:54:12,120
- Har du set det?
- Hvad er det?

473
00:54:12,287 --> 00:54:14,539
"Manden,
som vandrer mellem verdener."

474
00:54:14,706 --> 00:54:18,501
De blev sendt fra helvede
for at holde øje med vores verden.

475
00:54:21,129 --> 00:54:23,340
47.

476
00:54:35,852 --> 00:54:38,980
Er det den sidste sag,
jeg skulle hjælpe med?

477
00:54:39,147 --> 00:54:42,234
Så får vi brug for mere tid,
end ordensmagten giver os.

478
00:54:42,400 --> 00:54:48,823
Var jeg interesseret i dig,
skulle jeg nok udmåle vor tid sammen.

479
00:54:52,827 --> 00:54:55,705
Jeg troede,
at jeg var blevet vanvittig.

480
00:54:55,872 --> 00:54:58,542
Men jeg blev skudt.

481
00:54:58,708 --> 00:55:01,378
Her.

482
00:55:01,545 --> 00:55:05,590
- Der er intet sår?
- Nej. Men jeg blev skudt.

483
00:55:05,757 --> 00:55:10,011
Væsenet stod over mig, og det var,
som om det aldrig fandt sted.

484
00:55:10,178 --> 00:55:14,140
Jeg vil have dig
til at skære mig lige her.

485
00:55:31,616 --> 00:55:34,786
Jeg har ikke for vane at skære
i forsvarsløse kvinder.

486
00:55:34,953 --> 00:55:36,872
Der er ikke meget lovløs over dig.

487
00:55:37,038 --> 00:55:41,126
Drømmevandreren sagde,
at nogle kan se dem.

488
00:55:42,168 --> 00:55:44,296
At det er en velsignelse fra Gud.

489
00:55:44,462 --> 00:55:48,717
At kunne se de overherrer,
der trækker i ens strenge.

490
00:55:52,053 --> 00:55:54,472
De aner ikke, hvad de taler om.

491
00:56:02,063 --> 00:56:06,526
Vil du dø på jorden eller oprejst?

492
00:56:07,986 --> 00:56:10,155
Gå ad helvede til.

493
00:56:28,215 --> 00:56:31,009
Gør det.

494
00:56:31,176 --> 00:56:37,015
Det bliver første gang, at jeg må
bede en mand om at røre mig to gange.

495
00:57:00,664 --> 00:57:04,543
Luk op, Escaton, eller vi skyder!

496
00:57:04,709 --> 00:57:09,381
- Hvad betyder det?
- At jeg ikke er vanvittig alligevel.

497
00:57:09,548 --> 00:57:13,176
Sidste chance, Escaton!
Kom ud, eller vi skyder!

498
00:57:16,721 --> 00:57:19,975
Og at intet af dette har betydning.

499
00:57:28,567 --> 00:57:32,737
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com

