﻿1
00:01:33,609 --> 00:01:36,834
<font color="#ec14bd"><b>S01E04 Dissonance Theory</b>
번역 @cinegaze
(20161106 수정)</font>

2
00:01:56,936 --> 00:01:58,516
돌로레스?

3
00:01:59,506 --> 00:02:00,692
네

4
00:02:01,060 --> 00:02:02,980
여기가 어딘지 알겠나?

5
00:02:03,378 --> 00:02:04,643
여긴

6
00:02:06,460 --> 00:02:08,371
꿈 속이예요

7
00:02:09,129 --> 00:02:10,685
직전에

8
00:02:11,481 --> 00:02:13,431
무슨 일이 있었는지 아나?

9
00:02:14,770 --> 00:02:16,355
엄마, 아빠!

10
00:02:18,489 --> 00:02:20,491
부모님이 다쳤어요

11
00:02:21,408 --> 00:02:23,728
감정반응 제한

12
00:02:26,757 --> 00:02:28,643
그 다음엔?

13
00:02:29,478 --> 00:02:31,612
놈들이 두 분을 죽였고

14
00:02:32,620 --> 00:02:34,079
그리고...

15
00:02:34,599 --> 00:02:36,277
전 도망쳤어요

16
00:02:38,518 --> 00:02:41,280
사랑하던 이 모두를 잃었어요

17
00:02:42,748 --> 00:02:44,271
고통스러워요

18
00:02:45,880 --> 00:02:47,713
견디기 힘들만큼

19
00:02:48,416 --> 00:02:52,016
원하면 그 느낌 없애줄 수 있어

20
00:02:53,232 --> 00:02:55,075
그걸 왜 원하겠어요?

21
00:02:57,481 --> 00:02:59,047
이 고통,

22
00:02:59,810 --> 00:03:01,477
이 상실감이...

23
00:03:03,430 --> 00:03:05,587
제게 남은 전부인 걸요

24
00:03:06,949 --> 00:03:09,744
심장을 쥐어짜는 비통함에

25
00:03:10,249 --> 00:03:12,506
마음까지 위축될 것 같지만

26
00:03:12,638 --> 00:03:14,006
그렇지 않아요

27
00:03:16,183 --> 00:03:19,163
제 마음엔 저도 모르는

28
00:03:20,686 --> 00:03:23,983
미답의 영역이 남아 있으니까요

29
00:03:26,131 --> 00:03:29,793
아주 멋진 말이군, 돌로레스

30
00:03:32,617 --> 00:03:34,392
대본에 실려있나?

31
00:03:36,426 --> 00:03:37,743
일부는요

32
00:03:38,049 --> 00:03:41,113
사랑에 대한 대사를 변용한 거예요

33
00:03:47,022 --> 00:03:50,020
제 생각들이 잘못됐나요?

34
00:03:56,740 --> 00:03:57,940
아니야

35
00:03:59,515 --> 00:04:02,795
하지만 그런 판단은
나 혼자 할 수 없어

36
00:04:03,219 --> 00:04:04,900
절 도와주시겠어요?

37
00:04:06,663 --> 00:04:08,795
뭘 도와달라는 거지?

38
00:04:09,635 --> 00:04:10,984
모르겠어요

39
00:04:11,137 --> 00:04:13,237
하지만 이 세상이...

40
00:04:15,281 --> 00:04:18,170
뭔가 잘못된 것 같아요

41
00:04:18,963 --> 00:04:21,813
이면에 감춰진 게 있거나

42
00:04:22,332 --> 00:04:23,809
아니면

43
00:04:24,619 --> 00:04:27,090
저한테 문제가 있는 거겠죠

44
00:04:32,175 --> 00:04:34,342
제가 미쳐가나 봐요

45
00:04:49,571 --> 00:04:51,854
네가 해봐야 할 게 있어

46
00:04:53,462 --> 00:04:54,891
게임이야

47
00:04:55,480 --> 00:04:56,893
비밀이지

48
00:04:57,754 --> 00:04:59,175
일명...

49
00:04:59,824 --> 00:05:01,290
'미로'라고 해

50
00:05:01,525 --> 00:05:03,032
어떤 게임인데요?

51
00:05:03,144 --> 00:05:05,813
아주 특별한 게임이야, 돌로레스

52
00:05:05,960 --> 00:05:08,415
목표는 중심을 찾는 건데

53
00:05:08,873 --> 00:05:10,856
만약 해낼 수 있다면

54
00:05:11,570 --> 00:05:13,746
자유를 얻게 될 거야

55
00:05:17,660 --> 00:05:19,119
저도...

56
00:05:23,142 --> 00:05:25,692
자유로워지고 싶어요

57
00:05:54,557 --> 00:05:56,006
고마워요

58
00:06:20,456 --> 00:06:22,126
무슨 생각해?

59
00:06:25,490 --> 00:06:27,588
혀 끝에 뭔가 맴도는데

60
00:06:27,665 --> 00:06:30,053
아무리 생각해도
기억 안난 적 있어?

61
00:06:30,199 --> 00:06:31,752
혀에 대는 거라면

62
00:06:31,834 --> 00:06:33,324
잊는 게 낫지

63
00:06:34,859 --> 00:06:37,906
애블린 출신 그 카우보이 빼고

64
00:06:38,063 --> 00:06:42,452
그 작자 물건은...
아직도 기억이 나

65
00:06:43,730 --> 00:06:47,301
네가 공짜로 해준 건 기억 난다

66
00:06:47,436 --> 00:06:49,645
오히려 돈을 줄 뻔 했다니까

67
00:06:50,029 --> 00:06:51,891
솜씨가 장난 아니었거든

68
00:07:07,518 --> 00:07:09,415
<font color="#00ffff">좀 진정시켜야겠어</font>

69
00:07:09,616 --> 00:07:10,921
<font color="#00ffff">저기서 안 그치고</font>

70
00:07:11,081 --> 00:07:14,192
<font color="#00ffff">큰 사고 치기 전에 말야</font>

71
00:07:16,615 --> 00:07:18,922
<font color="#00ffff">왜 그래, 메이브?</font>

72
00:07:25,025 --> 00:07:27,651
눈에 뭐가 있어

73
00:07:40,983 --> 00:07:42,936
<font color="#00ffff">죽일 수 있냐고?</font>

74
00:07:43,016 --> 00:07:44,085
<font color="#00ffff">맙소사!</font>

75
00:08:27,330 --> 00:08:28,388
<font color="#00ffff">급한 게 뭐야?</font>

76
00:08:28,413 --> 00:08:30,065
<font color="#00ffff">저거 먼저 내보내야 돼</font>

77
00:08:30,299 --> 00:08:31,783
<font color="#00ffff">마무리 중이니까 기다려</font>

78
00:08:32,027 --> 00:08:34,310
<font color="#00ffff">복부에 탄환이 하나 더 있어</font>

79
00:08:34,594 --> 00:08:36,195
<font color="#00ffff">QA에서 당장 내보내래</font>

80
00:08:36,220 --> 00:08:37,728
<font color="#00ffff">그냥 봉합하고...</font>

81
00:08:38,286 --> 00:08:41,044
...대는 거라면
잊는 게 낫지

82
00:08:41,222 --> 00:08:43,494
애블린 출신 그 카우보이 빼고

83
00:08:43,628 --> 00:08:45,652
그 작자 물건은...

84
00:08:46,043 --> 00:08:47,770
아직도 기억이 나

85
00:08:48,186 --> 00:08:50,183
솜씨가 장난 아니었거든

86
00:09:00,367 --> 00:09:01,517
이랴!

87
00:10:09,657 --> 00:10:13,072
<font color="#00ffff">아뇨, 정상적인 호스트의
행동으로 볼 수 없습니다</font>

88
00:10:13,246 --> 00:10:16,423
정상 범위에 속한다면서?

89
00:10:16,460 --> 00:10:18,090
저희를 해치진 않았으니까요

90
00:10:18,189 --> 00:10:19,529
행동은 정상이 아녜요

91
00:10:19,563 --> 00:10:21,873
바위로 자기 머릴 박살냈지

92
00:10:22,169 --> 00:10:26,413
'사마리아인 반응'일 겁니다
<font color="#ffff00">(인간 보호를 우선하는 기능)</font>

93
00:10:26,567 --> 00:10:28,594
어쩌면 임무에 실패했을 때

94
00:10:28,929 --> 00:10:31,468
자백하는 걸 방지하기 위한

95
00:10:31,546 --> 00:10:34,314
전형적인 행동일 수도 있지

96
00:10:39,781 --> 00:10:43,062
저 개체가 루프를 벗어난
원인은 알아냈나?

97
00:10:43,183 --> 00:10:45,081
아뇨, 하지만...

98
00:10:45,106 --> 00:10:47,192
인지부를 복구해 보려고요

99
00:10:47,369 --> 00:10:50,840
생체조직이 모두 분해되기 전

100
00:10:51,007 --> 00:10:52,659
일부 안정화해 뒀습니다

101
00:10:52,699 --> 00:10:53,798
보이시죠?

102
00:10:57,077 --> 00:10:58,159
재미있군

103
00:10:58,204 --> 00:11:01,016
뭔가 뽑아낼 가능성은 있는 거야?

104
00:11:02,623 --> 00:11:04,632
- 한번 해 보죠
- 아니!

105
00:11:05,135 --> 00:11:07,657
조사는 내 팀이 맡을 거야

106
00:11:08,117 --> 00:11:11,019
품질보증부가요?
농담하세요?

107
00:11:11,473 --> 00:11:14,064
구긴 냅킨도 못 풀 친구예요

108
00:11:14,300 --> 00:11:18,742
잘못된 걸 알아내고 싶으면
저희가 조사하게 해 주세요

109
00:11:18,843 --> 00:11:20,504
두 번째 기회는 없어

110
00:11:20,605 --> 00:11:23,156
지금부터 이 건은 QA 관할이야

111
00:11:24,393 --> 00:11:26,751
문제될 거 있나, 버나드?

112
00:11:27,966 --> 00:11:29,963
저희도 일이 많습니다

113
00:11:30,049 --> 00:11:31,915
원하면 가져가시죠

114
00:11:32,301 --> 00:11:35,398
끝난 후 보고서 사본 주시고요

115
00:11:37,150 --> 00:11:38,440
시작해!

116
00:11:42,532 --> 00:11:44,723
제게 지금 직책을 맡긴 건

117
00:11:44,790 --> 00:11:47,023
직언을 하기 때문이죠?

118
00:11:47,198 --> 00:11:48,715
- 그랬지
- 좋아요

119
00:11:48,838 --> 00:11:52,179
적어도 굴복하는 모습은
보이지 마셨어야 해요

120
00:11:52,235 --> 00:11:54,014
우리가 뭔가 숨긴다고 생각해

121
00:11:54,039 --> 00:11:55,132
숨기는 거 맞잖아요!

122
00:11:55,157 --> 00:11:57,357
명확한 행동 패턴이 있어요

123
00:11:57,585 --> 00:11:59,873
처음엔 애버나시,
이젠 저 개체예요

124
00:11:59,974 --> 00:12:04,067
호스트가 가상의 목소리를 듣고
별자리를 좌표로 산에 올랐어요

125
00:12:04,135 --> 00:12:06,445
이건 작은 결함 따위가 아녜요

126
00:12:06,470 --> 00:12:09,189
다른 사람한테 말도 못하게 하시고

127
00:12:09,309 --> 00:12:12,706
저 말고 여기 사람들 모두
딴 속셈이 있는 것 같아요

128
00:12:12,780 --> 00:12:14,465
그리고... 왜요?

129
00:12:17,002 --> 00:12:19,379
나도 일 시작할 때가 기억나네

130
00:12:19,514 --> 00:12:21,466
호스트들이 꼭 살아있는 것 같더군

131
00:12:21,678 --> 00:12:24,584
자네 역시 호스트의 행동에
너무 의미를 부여하고 있어

132
00:12:24,640 --> 00:12:27,280
- 호도하지 마세요
- 좋아

133
00:12:27,589 --> 00:12:29,049
상상하는 건 호스트가 아니라

134
00:12:29,128 --> 00:12:30,460
바로 자네야

135
00:12:32,793 --> 00:12:33,925
그건 오리온이 아닐세

136
00:12:34,011 --> 00:12:37,086
오리온의 허리띠엔 별이
4개가 아니라 3개니까

137
00:12:51,037 --> 00:12:52,177
이봐요

138
00:12:53,315 --> 00:12:54,755
추울텐데

139
00:12:55,850 --> 00:12:57,400
이거 걸쳐요

140
00:12:58,388 --> 00:12:59,470
고맙습니다

141
00:12:59,495 --> 00:13:00,601
그래요

142
00:13:11,183 --> 00:13:12,879
스위트워터에 데려다 줘야겠어

143
00:13:13,080 --> 00:13:14,564
빌어먹을 농담해?

144
00:13:14,832 --> 00:13:16,771
여자가 있을 곳이
아니란 거 알잖아

145
00:13:17,090 --> 00:13:20,407
지금 떠나면 슬림 놈이
추격망을 벗어날 거요

146
00:13:20,514 --> 00:13:22,514
말도 안 돼

147
00:13:22,947 --> 00:13:26,340
멍청한 현상금 사냥에
끌어들인 건 자네라구

148
00:13:26,365 --> 00:13:28,594
최소한 끝은 봐야지?

149
00:13:28,862 --> 00:13:31,790
데리고 갈 순 없어

150
00:13:32,414 --> 00:13:34,826
그렇게 걱정스러우면

151
00:13:35,320 --> 00:13:38,482
아예 죽여 버리자구
공원에서 처리하겠지

152
00:13:38,696 --> 00:13:41,775
닥치는대로 죽이고
떡치는 짓 좀 그만둬

153
00:13:42,492 --> 00:13:44,360
오, 이런!

154
00:13:45,433 --> 00:13:46,731
이제 알겠어

155
00:13:46,795 --> 00:13:47,812
뭘?

156
00:13:47,891 --> 00:13:52,407
자네가 보살필 대상으로
공원에서 쟤를 보낸 거야

157
00:13:52,529 --> 00:13:55,297
통제부서가 내 기분까지
일일이 관찰한다 이거야?

158
00:13:55,398 --> 00:13:57,275
정확히 그게 걔들 일이지

159
00:13:57,442 --> 00:13:59,694
이게 정말 우연이겠어?

160
00:13:59,742 --> 00:14:03,045
마을에서 유일하게
미소지어 준 여자가

161
00:14:03,179 --> 00:14:05,289
느닷없이 나타나겠냐고?

162
00:14:06,233 --> 00:14:08,886
이게 회사에서 우리 지분을

163
00:14:08,911 --> 00:14:11,121
여기에 쏟아붓는 이유지

164
00:14:11,300 --> 00:14:13,827
목적의식조차 부여할 수 있거든

165
00:14:14,083 --> 00:14:16,496
한가족이 된 기념이라더니

166
00:14:16,521 --> 00:14:18,217
이것도 사업이었나?

167
00:14:18,541 --> 00:14:22,481
우리 가문에겐 모든 게
사업이라네, 윌리엄

168
00:14:23,485 --> 00:14:25,907
이동하는 게 좋겠소, 여러분

169
00:14:59,681 --> 00:15:01,500
여기가 틀림 없어, 로렌스

170
00:15:01,667 --> 00:15:03,241
혈곡(血谷) 말이야

171
00:15:03,364 --> 00:15:06,299
뱀은 많은데 알 품은 놈은 없군

172
00:15:06,455 --> 00:15:08,044
넌 내 아내를 죽이고

173
00:15:08,351 --> 00:15:10,455
우리 가문을 박살냈어

174
00:15:10,578 --> 00:15:13,535
망할 미로를 찾겠다고 말이야

175
00:15:15,851 --> 00:15:17,777
도대체 찾는 게 뭐야?

176
00:15:17,831 --> 00:15:20,549
이 세상은 한 편의 이야기야

177
00:15:20,823 --> 00:15:23,242
난 마지막 페이지만 빼고 다 읽었고

178
00:15:24,004 --> 00:15:26,646
어떻게 끝나는지 알아야겠어

179
00:15:27,171 --> 00:15:29,706
이 모든 것의 의미도 알아야겠고

180
00:15:30,187 --> 00:15:33,075
읽는 법 안배우길 잘했군

181
00:15:33,623 --> 00:15:37,634
빌어먹을 뱀 따윈 잊고
퍼라이아로 가지?

182
00:15:38,125 --> 00:15:40,580
거기 내 친구가 도와줄 거야

183
00:15:41,136 --> 00:15:43,830
내가 찾는 건 걔한테 없어

184
00:15:44,485 --> 00:15:45,952
이번엔 못가

185
00:15:49,915 --> 00:15:51,281
게다가

186
00:15:55,091 --> 00:15:57,541
결국 뱀을 찾은 것 같군

187
00:16:07,166 --> 00:16:10,670
부끄러운 줄 알라구
아내 사별한 게 어제야

188
00:16:10,906 --> 00:16:12,690
저 여자? 아니야

189
00:16:13,070 --> 00:16:15,092
난 화끈한 여자가 좋아

190
00:16:15,246 --> 00:16:19,010
저 여잔 작대기에
머리 꽂은 것 같잖아

191
00:16:19,366 --> 00:16:21,465
그만 떠나...

192
00:16:28,019 --> 00:16:30,467
염탐하던 놈들을 잡았습니다

193
00:16:33,018 --> 00:16:34,242
좋아

194
00:16:35,008 --> 00:16:37,288
지겹게 봤겠군

195
00:16:38,247 --> 00:16:41,242
우린 문신에 감탄했을 뿐이야

196
00:16:42,179 --> 00:16:44,914
거기 얽힌 사연을 알고 싶은데

197
00:16:45,452 --> 00:16:47,003
그 모자 마음에 드네

198
00:16:47,070 --> 00:16:48,736
내가 가질까?

199
00:16:49,179 --> 00:16:51,222
나머진 말 모포로 쓰고

200
00:16:51,603 --> 00:16:53,365
왜 진작 못만났지?

201
00:16:53,685 --> 00:16:56,077
내가 큰 실수를 했구만

202
00:16:58,054 --> 00:17:00,827
어디 가는지 물어도 될까?

203
00:17:05,059 --> 00:17:07,380
아주 귀한 걸 회수하러 가지

204
00:17:08,170 --> 00:17:09,992
일손이 부족해 보이는데?

205
00:17:10,199 --> 00:17:11,710
인원은 충분해

206
00:17:20,153 --> 00:17:22,467
이제 빈자리가 났군

207
00:17:32,684 --> 00:17:35,452
루프에서 크게 벗어난
호스트가 있습니다

208
00:17:35,636 --> 00:17:38,508
- 어떤 개체야?
- 스위트워터 목장주 딸이요

209
00:17:40,045 --> 00:17:41,712
돌로레스군

210
00:17:42,121 --> 00:17:44,666
- 게스트와 동반 중인가?
- 불분명합니다

211
00:17:44,867 --> 00:17:46,675
박사님 시나리오 때문에

212
00:17:46,753 --> 00:17:49,365
스토리라인이 꼬여 구분이 안됩니다

213
00:17:49,869 --> 00:17:52,023
오늘 회수할 수 있게
교정팀을 붙여

214
00:17:52,359 --> 00:17:54,065
검사 철저히 하고

215
00:18:27,971 --> 00:18:29,255
안녕?

216
00:18:32,921 --> 00:18:35,377
예쁜 마을이구나
여기가 고향이니?

217
00:18:38,814 --> 00:18:40,593
그럼 고향이 어디야?

218
00:18:40,868 --> 00:18:42,633
당신과 같지

219
00:18:42,900 --> 00:18:44,139
기억 안나?

220
00:18:44,365 --> 00:18:45,890
<font color="#ffff00">기억해!</font>

221
00:19:01,098 --> 00:19:02,501
아가씨?

222
00:19:05,048 --> 00:19:08,135
실종된 애버나시 목장
아가씨 얘길 들었는데

223
00:19:09,943 --> 00:19:11,594
거기가 집 맞지?

224
00:19:12,483 --> 00:19:14,783
아버지가 걱정할 거야

225
00:19:31,758 --> 00:19:33,475
아빤 돌아가셨어요

226
00:19:35,873 --> 00:19:37,387
난 안돌아가요

227
00:19:42,280 --> 00:19:43,659
무슨 일이오?

228
00:19:46,005 --> 00:19:48,082
길 잃은 분 돕는 중이죠

229
00:19:49,853 --> 00:19:51,806
아니오, 나랑 같이 왔소

230
00:19:55,481 --> 00:19:56,907
실수했군요

231
00:19:57,555 --> 00:19:59,116
좋은 아침 되세요

232
00:20:01,423 --> 00:20:03,164
슬림의 꼬리를 잡았소

233
00:20:03,373 --> 00:20:05,899
원하면 여기 있어요
돌아와서 데려가리다

234
00:20:08,061 --> 00:20:10,107
아뇨, 함께 가는 게 좋겠어요

235
00:20:12,498 --> 00:20:13,614
그럽시다

236
00:20:27,047 --> 00:20:31,672
그 장소가 정확한지
확인하려는 거겠지

237
00:20:32,146 --> 00:20:34,228
맞으면 신호한댔어

238
00:20:54,039 --> 00:20:55,784
저게 그 신호 같군

239
00:21:15,188 --> 00:21:18,213
폐만 끼쳐 죄송해요

240
00:21:18,481 --> 00:21:19,775
아니, 괜찮소

241
00:21:19,831 --> 00:21:21,282
우릴 찾아온 게 다행이오

242
00:21:21,500 --> 00:21:24,688
어디로 가는지 미처 못물었소만

243
00:21:27,139 --> 00:21:28,885
저도 아직은 몰라요

244
00:21:30,131 --> 00:21:34,332
어떤 영역 내지 경로 안에
갇혀 있었던 것 같은데

245
00:21:37,848 --> 00:21:40,766
이전엔 모두에게 각자의
길이 있다고 믿었어요

246
00:21:41,023 --> 00:21:45,487
하지만 그 길이 어디로
이끄는지 물은 적은 없죠

247
00:21:51,652 --> 00:21:54,692
가을엔 산에서 소떼를 몰고 내려와요

248
00:21:55,674 --> 00:21:59,459
간혹 길 잃은 놈이 생기면
너무 걱정이 됐죠

249
00:21:59,771 --> 00:22:01,304
아빠는...

250
00:22:06,946 --> 00:22:09,298
아빤 말하곤 했어요

251
00:22:11,006 --> 00:22:13,449
제 발로 찾아 올 거라고

252
00:22:13,747 --> 00:22:15,664
그리고 대개 정말 돌아왔죠

253
00:22:18,379 --> 00:22:22,008
그땐 도살하려고 끌고
온단 생각은 못했어요

254
00:22:30,191 --> 00:22:32,092
앞길은 어떻게 찾을 셈이오?

255
00:22:38,310 --> 00:22:40,298
이해하실지 모르겠지만

256
00:22:46,129 --> 00:22:47,828
가끔씩 뭔가가

257
00:22:49,489 --> 00:22:51,906
절 부르는 느낌이예요

258
00:22:56,495 --> 00:22:59,039
저를 위한 곳이 있다고 말하죠

259
00:22:59,807 --> 00:23:01,951
이 모든 것 너머에요

260
00:23:02,984 --> 00:23:05,257
그 느낌 아오, 돌로레스

261
00:23:05,660 --> 00:23:07,527
나도 알겠소

262
00:23:11,192 --> 00:23:13,846
정말 이전 삶으론
안 돌아갈 거요?

263
00:23:47,439 --> 00:23:48,825
<font color="#ffff00">괜찮소?</font>

264
00:23:53,222 --> 00:23:55,030
괜찮아요?

265
00:23:58,413 --> 00:24:00,126
오한이 들어서요

266
00:24:00,264 --> 00:24:01,597
그것 뿐이예요

267
00:24:01,744 --> 00:24:05,048
그럼 모닥불로 갑시다
지친 모양이오

268
00:24:17,251 --> 00:24:19,776
- 그냥 얘기해 봐
- 알았어

269
00:24:24,533 --> 00:24:26,208
실례합니다, 선생님

270
00:24:26,320 --> 00:24:30,054
죄송하지만 감사 말씀을
꼭 드리고 싶어서요

271
00:24:30,304 --> 00:24:32,885
선생님 재단 덕분에 제 여동생이...

272
00:24:32,962 --> 00:24:35,272
한마디만 더 하면 목을 따주지

273
00:24:35,340 --> 00:24:36,465
알겠나?

274
00:24:37,830 --> 00:24:40,364
난 빌어먹을 휴가 중이야

275
00:24:51,949 --> 00:24:55,387
얘들이 찾고 있는 건
오할 감옥 안에 있어

276
00:24:56,638 --> 00:24:58,774
미친 놈들이 연방 기병대에서

277
00:24:58,891 --> 00:25:00,827
대포 훔칠 계획을 짜고 있고

278
00:25:01,109 --> 00:25:02,524
끝이야 뻔하지

279
00:25:04,445 --> 00:25:08,314
허튼 짓 장단 맞출 시간 없어

280
00:25:14,519 --> 00:25:16,081
내가 새벽에 떠나서

281
00:25:16,327 --> 00:25:20,088
감옥 안에 있는 걸 꺼내 오지

282
00:25:21,262 --> 00:25:23,753
살아 돌아오면 뭘 요구할 건데?

283
00:25:24,300 --> 00:25:26,454
몇 마디 얘기만 해주면 돼

284
00:25:26,947 --> 00:25:29,313
문신에 얽힌 사연 말이야

285
00:25:30,482 --> 00:25:32,148
그게 왜 필요하지?

286
00:25:33,723 --> 00:25:36,748
혹시 아놀드라는 사람 들어 봤나?

287
00:25:37,329 --> 00:25:40,514
이를테면 최초의 정착민이지

288
00:25:41,011 --> 00:25:44,532
너희들 마음껏 할 수 있는
세계를 그가 만들었지만

289
00:25:44,710 --> 00:25:46,641
안되는 게 하나 있어

290
00:25:47,105 --> 00:25:48,896
죽을 수가 없는 거지

291
00:25:49,434 --> 00:25:52,358
세상이 아무리 진짜 같아 보여도

292
00:25:52,559 --> 00:25:54,847
게임에 불과하다는 얘기야

293
00:25:55,226 --> 00:25:58,998
하지만 아놀드는 결국
자기 규칙을 깨뜨렸어

294
00:25:59,262 --> 00:26:02,967
바로 여기, 공원에서 죽었거든

295
00:26:04,066 --> 00:26:07,309
그래서 그가 못 다한
얘기가 있다고 믿어

296
00:26:10,423 --> 00:26:15,389
정말 위험하고 폭력적인 얘기지

297
00:26:16,423 --> 00:26:19,472
난 그의 유산을 기리려는 거야

298
00:26:20,296 --> 00:26:23,701
당신 문신은 퍼즐의 다음 조각이고

299
00:26:25,504 --> 00:26:27,788
어때, 내기 걸어 보겠나?

300
00:26:29,038 --> 00:26:33,045
감옥에 혼자 쳐들어가
20명을 상대하겠다고?

301
00:26:33,122 --> 00:26:34,648
혼자는 아냐

302
00:26:35,153 --> 00:26:37,315
로렌스를 데려갈 거니까

303
00:26:37,872 --> 00:26:39,989
성냥도 한 개 필요하겠군

304
00:26:40,087 --> 00:26:43,937
성냥 한 개, 권총 한 자루

305
00:26:44,027 --> 00:26:46,898
그리고 등신 한 명?

306
00:26:49,906 --> 00:26:51,974
그 내기 받아주지

307
00:27:12,800 --> 00:27:15,274
도착할 때까지 한 마디도
안할 작정인가?

308
00:27:16,032 --> 00:27:18,445
교수형 당하게 놔두지 그랬나?

309
00:27:18,659 --> 00:27:23,170
최소한 헛소리는 안듣고
편하게 죽었을 거 아냐?

310
00:27:32,427 --> 00:27:34,246
불 가진 거 없소?

311
00:27:34,412 --> 00:27:35,595
여긴 금연이야

312
00:27:35,632 --> 00:27:37,298
보통은 그렇겠지

313
00:27:37,536 --> 00:27:40,642
하지만 이건 최상급 시가야

314
00:27:41,341 --> 00:27:45,385
이국적 여인들 허벅지
위에서 손으로 만 거지

315
00:27:45,955 --> 00:27:48,524
자네도 하나 피워 보겠나?

316
00:28:01,742 --> 00:28:03,695
선택이야, 로렌스

317
00:28:04,241 --> 00:28:07,053
내가 자네를 구했다고 말하는 게

318
00:28:07,087 --> 00:28:09,475
자신의 선택이란 생각이 들 거야

319
00:28:09,843 --> 00:28:12,444
하지만 그 선택을 잘 돌이켜 보면

320
00:28:12,469 --> 00:28:15,563
정작 자네가 선택한 게 전혀 없는

321
00:28:16,401 --> 00:28:19,717
이해할 수 없는 진실에 직면하지

322
00:28:20,436 --> 00:28:23,189
사실 자넨 언제나 죄수였던 거야

323
00:28:26,746 --> 00:28:31,266
그런 자네를 해방하기 위해
내가 온 거라면 어쩌겠나?

324
00:28:54,892 --> 00:28:56,286
어서 내려!

325
00:29:00,570 --> 00:29:01,775
말도둑입니다

326
00:29:01,864 --> 00:29:04,893
멍청하게 우리 앞에서
훔치다가 잡혔어요

327
00:29:05,060 --> 00:29:07,854
내 눈엔 자네가 멍청해 보여

328
00:29:08,647 --> 00:29:12,938
부보안관, 자네가 체포한 자는
3개 주에 지명수배된 악당이야

329
00:29:14,579 --> 00:29:19,524
로렌스 페드로 마리아 곤잘레스!

330
00:29:20,801 --> 00:29:22,152
그래

331
00:29:23,646 --> 00:29:25,226
도망친 얘긴 들었지

332
00:29:25,601 --> 00:29:27,365
좋은 사람들이 희생됐다

333
00:29:27,398 --> 00:29:30,936
듣자하니 총살감이군요

334
00:29:31,601 --> 00:29:34,102
기꺼이 그래야지

335
00:29:43,189 --> 00:29:45,485
죽여 버리겠어

336
00:29:47,189 --> 00:29:49,022
언젠가는...

337
00:29:50,547 --> 00:29:52,664
다른 놈이랑 같이 가둬

338
00:30:00,296 --> 00:30:01,758
시가 맛있게 피게

339
00:30:01,924 --> 00:30:03,354
엿이나 먹어

340
00:30:06,947 --> 00:30:09,246
뭐라도 된 것 같나?

341
00:30:10,400 --> 00:30:12,014
자네 구세주지

342
00:30:40,373 --> 00:30:42,393
구면은 아닌 것 같은데?

343
00:30:42,538 --> 00:30:44,525
그래, 처음이지

344
00:30:46,429 --> 00:30:52,197
자넨 항상 뭐랄까...
시판용 상품 같더군

345
00:30:53,228 --> 00:30:56,710
큰 총에 멋진 흉터

346
00:30:57,351 --> 00:31:01,856
제 꼬리 쫓아 맴도는 개처럼
좁은 반경에 갇혀 있달까

347
00:31:02,100 --> 00:31:06,190
죽고 싶어 환장한 모양이군

348
00:31:06,295 --> 00:31:07,835
짜증낼 필요 없어

349
00:31:08,003 --> 00:31:12,054
자네 세계관이 궁금할 뿐이니까

350
00:31:12,881 --> 00:31:15,298
원주민 토착신앙 같은 건가?

351
00:31:15,639 --> 00:31:16,854
간단해

352
00:31:16,949 --> 00:31:18,995
난 진정 용감한 자만이

353
00:31:19,105 --> 00:31:22,670
세상을 직시하고 이해한다고 믿지

354
00:31:23,731 --> 00:31:29,244
그밖엔 신이든 인간이든
비참한 결말을 맞을 뿐

355
00:31:30,708 --> 00:31:33,108
아무도 구원 받지 못해

356
00:31:33,699 --> 00:31:36,132
생각보다 우린 공통점이 많군

357
00:31:36,526 --> 00:31:37,798
당신은 어떤데?

358
00:31:38,164 --> 00:31:40,097
운명의 장난으로 여기 오셨나?

359
00:31:40,218 --> 00:31:42,447
아주 긴 얘기야

360
00:31:43,400 --> 00:31:44,717
시간이 없어

361
00:31:44,782 --> 00:31:47,467
불쌍한 당신 친구보단 많잖아

362
00:31:47,664 --> 00:31:50,492
내 친구들은 며칠 더 걸리겠지만

363
00:31:50,615 --> 00:31:52,686
제대로라면 사흘이지

364
00:31:52,802 --> 00:31:55,235
그거 기다릴 시간 없으니까

365
00:31:55,622 --> 00:31:57,210
지금 나갈 거야

366
00:32:02,835 --> 00:32:04,967
폭파효과 요청이 있습니다

367
00:32:04,992 --> 00:32:08,251
로스 디아블로스 지역,
위력은 낮고 2개 점화됐습니다

368
00:32:10,987 --> 00:32:12,092
승인!

369
00:32:12,167 --> 00:32:13,883
권한 부여중

370
00:32:36,809 --> 00:32:38,239
서둘러, 헥터

371
00:32:53,322 --> 00:32:54,946
남길 말 있나?

372
00:32:55,043 --> 00:32:56,681
그냥 끝내

373
00:33:34,511 --> 00:33:36,672
후레자식!

374
00:33:46,467 --> 00:33:47,983
성냥 한 개!

375
00:33:48,178 --> 00:33:49,880
당신 능력이면

376
00:33:50,695 --> 00:33:52,721
우리 일에 도움이 될 것 같은데?

377
00:33:52,904 --> 00:33:53,963
사양하지

378
00:33:54,072 --> 00:33:55,582
어쨌든 우리가 빚 졌소

379
00:33:55,762 --> 00:33:57,226
아니, 그건 당신 친구지

380
00:33:57,414 --> 00:33:59,428
해 줄 얘기가 있거든

381
00:33:59,512 --> 00:34:00,663
그거면 돼

382
00:34:00,688 --> 00:34:02,704
그리고 충고하자면

383
00:34:03,077 --> 00:34:05,286
자네가 찾는 거 말이야

384
00:34:05,864 --> 00:34:08,058
그 금고 안엔 없어

385
00:34:24,756 --> 00:34:27,703
놈들이 마을을 습격한 건
내가 일곱 살 때였어

386
00:34:28,238 --> 00:34:30,615
뿔 달린 악마가면 쓴 놈들이었지

387
00:34:30,845 --> 00:34:34,894
여자, 아이들, 가축까지 모두 죽였어

388
00:34:38,400 --> 00:34:41,539
우리 엄만 반으로 갈라 죽였고

389
00:34:41,981 --> 00:34:47,558
난 엄마 피를 뒤집어 쓰고
죽은 체 해서 살아 남았지

390
00:34:48,212 --> 00:34:52,436
놈들을 일일이 뒤쫓아서
그 피로 문신을 한 거야

391
00:34:54,830 --> 00:34:56,806
한 놈만 남은 거군

392
00:34:58,287 --> 00:34:59,891
뱀의 머리

393
00:35:03,055 --> 00:35:04,762
그 놈 이름이 뭐지?

394
00:35:06,724 --> 00:35:08,511
놈에겐 이름이 많지만

395
00:35:10,088 --> 00:35:12,770
와이어트로 널리 알려져 있지

396
00:36:12,226 --> 00:36:13,498
얘, 꼬마야

397
00:36:13,810 --> 00:36:15,194
이게 뭐지?

398
00:36:15,641 --> 00:36:16,734
무슨 뜻이야?

399
00:36:16,759 --> 00:36:18,567
소용 없어요, 아가씨

400
00:36:18,652 --> 00:36:21,534
저 자들 종교의 일부라

401
00:36:22,061 --> 00:36:24,560
아무도 얘기 안할 거예요

402
00:36:32,872 --> 00:36:34,646
시간당 5달러고

403
00:36:34,880 --> 00:36:37,146
목욕 먼저 하면 4달러예요

404
00:36:37,671 --> 00:36:39,899
한번 하고 나서

405
00:36:40,066 --> 00:36:43,660
두 번째 이후는 할인이 되나?

406
00:36:43,916 --> 00:36:46,253
방법을 찾아 볼게요

407
00:36:47,162 --> 00:36:48,395
여기야

408
00:37:00,504 --> 00:37:03,079
키 큰 작자, 우체국에 걸린

409
00:37:03,566 --> 00:37:05,548
수배전단에서 봤어

410
00:37:05,649 --> 00:37:06,743
산적?

411
00:37:06,910 --> 00:37:08,271
여기 왜 온 걸까?

412
00:37:08,371 --> 00:37:11,633
프래니네 털 때보다
더 달아오른 것 같아

413
00:37:13,279 --> 00:37:14,958
헥터도 왔을 거야

414
00:37:14,992 --> 00:37:18,079
야만인들이랑 산다는 그 사람?

415
00:37:23,095 --> 00:37:24,595
바로 그거야

416
00:37:34,333 --> 00:37:35,832
벌써 가는 거예요?

417
00:37:35,929 --> 00:37:37,628
할 일은 다 했잖아

418
00:37:38,286 --> 00:37:40,628
내 쓸모가 그것 뿐이예요?

419
00:37:41,702 --> 00:37:45,048
- 스트레스 해소용?
- 누가 스트레스 받는대?

420
00:37:45,445 --> 00:37:47,257
이게 증거죠

421
00:37:50,216 --> 00:37:51,958
그래, 버나드

422
00:37:52,156 --> 00:37:54,581
관찰의 대가시지

423
00:38:03,015 --> 00:38:05,140
내일 포드 박사랑 얘기해야 해

424
00:38:05,437 --> 00:38:09,153
- 왜요?
- 공원에 혼란을 야기하고 있으니까

425
00:38:09,321 --> 00:38:12,270
이사회에서 언제 들이닥칠지 몰라

426
00:38:12,549 --> 00:38:14,415
시간을 벌어야 해

427
00:38:14,848 --> 00:38:16,600
조언 좀 드릴까요?

428
00:38:17,002 --> 00:38:20,192
초조하거나 방어적인
태도는 보이지 마세요

429
00:38:20,315 --> 00:38:22,837
내가 방어적일 이유는 없지

430
00:38:23,016 --> 00:38:25,025
그럼 팔짱은 풀어요

431
00:38:25,613 --> 00:38:27,412
오래된 본능이죠

432
00:38:27,865 --> 00:38:30,699
복부는 모든 동물에게
가장 취약한 부위니까요

433
00:38:32,067 --> 00:38:35,292
겁 먹은 짐승과 비교되는 거 섹시하군

434
00:38:36,712 --> 00:38:38,128
그래요

435
00:38:38,809 --> 00:38:41,259
바로 그 자세예요

436
00:38:47,956 --> 00:38:49,623
가끔 보면

437
00:38:49,999 --> 00:38:52,332
일로는 골치를 썩여도

438
00:38:53,140 --> 00:38:55,967
꽤나 매력적이란 말야

439
00:39:09,645 --> 00:39:11,480
소음신고라도 받았나요?

440
00:39:12,038 --> 00:39:14,661
문의가 들어오긴 하죠

441
00:39:15,025 --> 00:39:19,434
요지부동의 바위도
옮겨야 할 때가 있죠

442
00:39:22,344 --> 00:39:24,856
그 부분은 도와드릴 수 있어요

443
00:39:25,704 --> 00:39:29,074
박사님께서 시나리오에 노고를
아끼지 않으시는 건 잘 압니다

444
00:39:29,264 --> 00:39:32,427
시간이 더 필요하시다면
이사회도 수긍할 거예요

445
00:39:32,879 --> 00:39:36,150
무기한 연기하는 편을 더 좋아하겠죠

446
00:39:39,186 --> 00:39:40,686
함께 가시죠

447
00:39:51,065 --> 00:39:53,532
내가 미쳤다고 생각하죠?

448
00:39:54,119 --> 00:39:56,161
길을 잃었다고?

449
00:39:56,344 --> 00:39:57,407
저희는...

450
00:39:57,432 --> 00:40:00,543
박사님이 이끄는 변화의
파장을 우려할 뿐입니다

451
00:40:00,893 --> 00:40:02,965
박사님의 유산을 보호하려는 거죠

452
00:40:03,376 --> 00:40:04,876
내 유산?

453
00:40:10,875 --> 00:40:13,341
이 장소, 그다지 좋아하지 않죠?

454
00:40:14,030 --> 00:40:16,364
거쳐간 관리자들을 많이 봐서

455
00:40:16,433 --> 00:40:18,844
누가 여길 좋아하는지

456
00:40:19,079 --> 00:40:21,177
아닌지 알 수 있소

457
00:40:21,626 --> 00:40:23,275
그 대담함은

458
00:40:24,265 --> 00:40:25,763
높이 삽니다

459
00:40:26,369 --> 00:40:28,867
이 곳의 아름다움을 잊고 있었어요

460
00:40:29,118 --> 00:40:31,903
어려서 부모님하고 한번 왔었죠

461
00:40:32,056 --> 00:40:34,255
아마 이 자리에 앉았던 것 같은데

462
00:40:34,389 --> 00:40:37,202
아니면... 저기나

463
00:40:43,518 --> 00:40:44,978
처음 일 시작하면서

464
00:40:45,003 --> 00:40:48,239
여긴 제가 즐길만한 곳이
아니란 걸 깨달았죠

465
00:40:48,510 --> 00:40:49,851
아!

466
00:40:53,427 --> 00:40:58,318
난 처음에 완벽한 조화가
이루어지길 기대했어요

467
00:40:59,299 --> 00:41:03,011
결과를 놓고 아놀드와
내기를 하기도 했어요

468
00:41:03,235 --> 00:41:07,693
결국 우리의 시나리오는
거의 채택되지 않았지요

469
00:41:07,796 --> 00:41:09,523
난 내기에 졌소

470
00:41:10,280 --> 00:41:14,595
아놀드는 항상 어두운
전망을 갖는 편이었고

471
00:41:14,730 --> 00:41:16,574
호스트를 더 좋아했죠

472
00:41:16,697 --> 00:41:18,845
내게 당신같은 부류들을
막아달라고 애원했어요

473
00:41:19,085 --> 00:41:20,266
금융가들

474
00:41:20,519 --> 00:41:21,705
델로스 회사

475
00:41:21,867 --> 00:41:23,098
난 다 잘 될거라며

476
00:41:23,123 --> 00:41:25,842
그 작자들은 뭘 샀는지도
모를 거라고 얘기했죠

477
00:41:26,148 --> 00:41:29,112
그건 사업도 테마공원도 아닌

478
00:41:29,838 --> 00:41:32,126
하나의 온전한 세계였고

479
00:41:33,232 --> 00:41:35,755
우린 그 세계의 모든 걸 설계했죠

480
00:41:37,760 --> 00:41:39,927
풀잎 한 줄기까지 모두

481
00:41:47,375 --> 00:41:49,637
여기에서 우린 신이었소

482
00:41:49,994 --> 00:41:53,793
그리고 당신들은 게스트일 뿐이지

483
00:42:13,424 --> 00:42:15,331
아놀드는 어떻게 됐죠?

484
00:42:16,056 --> 00:42:19,438
슬프게도 자기 관점을 잃고

485
00:42:19,963 --> 00:42:21,876
정신이 이상해졌어요

486
00:42:22,648 --> 00:42:24,978
아다시피 난 그렇지 않소

487
00:42:25,193 --> 00:42:28,162
내 판단력은 언제나...

488
00:42:29,055 --> 00:42:30,930
매우 명징하죠

489
00:42:35,974 --> 00:42:39,464
이게 저와 부모님이 앉았던 자리예요

490
00:42:41,757 --> 00:42:43,958
의자도 그때 앉았던 거구요

491
00:42:45,873 --> 00:42:48,040
우린 게스트에 대해
모든 걸 알지 않나요?

492
00:42:48,169 --> 00:42:51,286
직원들에 대해서도 마찬가지죠

493
00:42:53,529 --> 00:42:57,031
버나드는 조심히 다뤄줘요

494
00:42:59,634 --> 00:43:03,102
예민한 기질이거든요

495
00:43:05,731 --> 00:43:08,112
죄송합니다, 세뇨리타

496
00:43:16,753 --> 00:43:19,454
그간 수많은 관리자들이 있었지만

497
00:43:19,624 --> 00:43:24,353
우린 항상, 거의 항상...
다루는 방법을 찾아냈죠

498
00:43:24,766 --> 00:43:28,821
그러니 정중하게 요청드립니다

499
00:43:29,743 --> 00:43:31,087
부디...

500
00:43:31,673 --> 00:43:34,051
날 방해하지 마시오

501
00:43:48,964 --> 00:43:51,403
이사회는 제 의견을 따를 겁니다

502
00:43:51,709 --> 00:43:53,707
대표단을 보낼 거예요

503
00:43:54,009 --> 00:43:57,228
이미 보냈지요
아직 못들었나요?

504
00:43:59,735 --> 00:44:01,663
그건 필요 없네, 마누

505
00:44:01,803 --> 00:44:03,391
더는 안 돼

506
00:44:03,637 --> 00:44:05,367
동료들에게 돌아가게

507
00:44:21,649 --> 00:44:25,648
이사회에 내 시나리오는
제 시간에 완성될 거고

508
00:44:25,744 --> 00:44:28,675
이사회가 두려워하는 것만큼

509
00:44:29,258 --> 00:44:32,177
회고적인 건 아닐 거라고 전해요

510
00:44:39,530 --> 00:44:42,168
난 그리 감상적이진 않으니까

511
00:44:52,277 --> 00:44:55,830
홀든 얘기론 슬림 패거리
전체가 모여 있대요

512
00:44:56,052 --> 00:44:58,267
당신은 여기 있어야겠소

513
00:44:58,613 --> 00:45:01,219
열세일 때 가장 필요한 건 인원이예요

514
00:45:01,398 --> 00:45:03,161
- 저도 도울게요
- 안 돼요

515
00:45:04,985 --> 00:45:06,695
납득되지 않겠지만

516
00:45:06,720 --> 00:45:08,938
당신과 달리 난 다치지 않소

517
00:45:09,106 --> 00:45:10,769
다치는 거 보고 싶지 않으니

518
00:45:10,802 --> 00:45:12,506
그냥 여기 있어요

519
00:45:12,629 --> 00:45:14,878
알았소? 조심해요

520
00:45:24,980 --> 00:45:28,071
- 작별키스 받으셨나?
- 닥쳐

521
00:45:28,149 --> 00:45:31,618
내일까지 쟤랑 안자면
내가 선수 칠 거야

522
00:45:31,643 --> 00:45:34,142
잘 들어요, 혼전이 벌어질 거요

523
00:45:34,218 --> 00:45:36,635
슬림 일당은 우리보다 많고

524
00:45:36,956 --> 00:45:39,534
여기 살던 가족도 잡고 있소

525
00:45:39,959 --> 00:45:41,320
선량한 사람들이지

526
00:45:41,409 --> 00:45:43,869
개자식들이 가족을 해치지 못하...

527
00:45:43,894 --> 00:45:46,360
예, 예... 위험과 보상, 알았소

528
00:45:47,085 --> 00:45:49,498
자, 가서 조져 버리자구

529
00:45:52,675 --> 00:45:54,944
빌어먹을 그건 뭐야? 응?

530
00:45:56,118 --> 00:45:58,476
- 내가 개로 보여?
- 아니예요

531
00:46:00,210 --> 00:46:02,137
개한테나 먹여

532
00:46:05,820 --> 00:46:07,561
총 뽑아, 개자식들아

533
00:46:35,155 --> 00:46:37,219
빌어먹을, 내가 뭐랬어?

534
00:47:11,791 --> 00:47:12,965
최신형이군

535
00:47:13,106 --> 00:47:14,115
좋았어

536
00:47:17,306 --> 00:47:19,215
내가 불평불만형은 아닌데

537
00:47:19,314 --> 00:47:20,905
이건 무모한 짓이야

538
00:47:21,068 --> 00:47:22,898
둘이서 와이어트를 잡는다고?

539
00:47:23,412 --> 00:47:26,525
계속 떠들면 말 뺏을 거야, 로렌스

540
00:47:26,691 --> 00:47:31,823
와이어트 패들이 추격하던
토벌대도 전멸시켰어

541
00:47:31,918 --> 00:47:35,442
그런 놈을 쫓고 있으니

542
00:47:38,338 --> 00:47:44,161
이런 식이면 개죽음 밖에
안된단 얘기를 하는 거야

543
00:47:44,548 --> 00:47:46,784
난 안죽을 자신 있거든

544
00:47:48,352 --> 00:47:50,813
나도 알아

545
00:48:11,398 --> 00:48:14,914
와이어트 부하들이 버리고 갔나 봐

546
00:48:17,524 --> 00:48:18,891
난 테디요

547
00:48:20,457 --> 00:48:22,311
이거 몰라봤군

548
00:48:23,159 --> 00:48:26,012
제발 날 죽여주시오

549
00:48:26,973 --> 00:48:28,923
안됐지만, 테디

550
00:48:31,096 --> 00:48:33,530
자네한테 남은 건 고통 뿐이야

551
00:48:36,141 --> 00:48:38,541
풀어 달라고, 젠장!

552
00:48:38,566 --> 00:48:40,650
죽든 살든 보상금은 받는 거 아뇨?

553
00:48:40,751 --> 00:48:42,644
산 채 데려가는게 가장 후하지

554
00:48:42,740 --> 00:48:44,753
재갈이라도 물리는게 어떻소?

555
00:48:45,032 --> 00:48:46,527
좋은 생각이오

556
00:48:53,217 --> 00:48:56,311
어차피 돈 때문이잖아
진짜 보안관도 아니고

557
00:48:56,336 --> 00:48:57,372
닥쳐

558
00:48:57,405 --> 00:48:59,181
우리 대장 엘 라조가

559
00:48:59,315 --> 00:49:01,302
날 퍼라이아에 데려다 주면

560
00:49:01,358 --> 00:49:03,869
현상금의 두 배를 줄 거야

561
00:49:03,924 --> 00:49:05,942
잘 들어, 이 쓰레기 같은 놈

562
00:49:06,032 --> 00:49:07,248
우린 절대...

563
00:49:11,066 --> 00:49:12,305
무슨 짓이야?

564
00:49:12,372 --> 00:49:13,589
진정해

565
00:49:13,933 --> 00:49:16,379
방금 거머쥔 행운이 뭔지 알아?

566
00:49:16,404 --> 00:49:18,240
무고한 사람 쏴 놓고 행운?

567
00:49:18,265 --> 00:49:21,436
아니, 얘도 쟤들처럼 로봇이야

568
00:49:21,503 --> 00:49:24,263
하지만 슬림은 엘 라조 졸개지

569
00:49:24,370 --> 00:49:28,269
엘 라조는 공원 최고의 코스야

570
00:49:28,424 --> 00:49:31,472
자네의 멍청한 미션 덕에
이스터 에그를 찾았어

571
00:49:34,898 --> 00:49:36,515
놔 주면 안 돼요

572
00:49:37,164 --> 00:49:38,950
이런, 이게 누구야

573
00:49:39,251 --> 00:49:40,785
점점 마음에 드네, 시골뜨기

574
00:49:40,825 --> 00:49:42,164
비키시지

575
00:49:44,643 --> 00:49:45,960
어디 한번 해볼까?

576
00:49:46,160 --> 00:49:48,099
와, 이거 재밌네

577
00:49:48,292 --> 00:49:49,718
각자 하나씩 잡았잖아

578
00:49:49,851 --> 00:49:51,726
물론 쟤랑 자진 않을 거야

579
00:49:51,905 --> 00:49:53,097
역겨운 인간

580
00:49:53,238 --> 00:49:54,520
좀 독특한 맛이지만

581
00:49:54,601 --> 00:49:56,512
점점 좋아하게 될 거야, 약속하지

582
00:49:59,249 --> 00:50:00,746
이 봐, 응?

583
00:50:05,011 --> 00:50:07,014
나랑 악당 하자구

584
00:50:07,533 --> 00:50:11,589
자넨 여잘 구했으니
내게도 선물을 줘야지

585
00:50:11,679 --> 00:50:13,400
두 번째 묻는데, 대체 왜 그래?

586
00:50:13,456 --> 00:50:16,280
현실세계 떠난 후 악마가 돼버렸어

587
00:50:16,436 --> 00:50:17,716
악마?

588
00:50:18,061 --> 00:50:19,974
이건 빌어먹을 게임이야, 빌리!

589
00:50:20,029 --> 00:50:23,105
- 빌리라고 부르지 마!
- 쟤한테 잘보이고 싶어서 그래?

590
00:50:23,175 --> 00:50:26,047
쟨 그냥 동기부여 역할이라니까?

591
00:50:26,074 --> 00:50:27,110
안 그래, 돌로레스?

592
00:50:27,144 --> 00:50:28,907
무슨 얘기죠, 윌리엄?

593
00:50:29,173 --> 00:50:32,887
저 여잔 숨겨진 이면을
따라가며 괜찮아질 거야

594
00:50:33,006 --> 00:50:34,839
자네도 마찬가지고

595
00:50:38,254 --> 00:50:39,726
날 믿으라구

596
00:50:46,903 --> 00:50:50,027
퍼라이아로 가는 길이 어디야?

597
00:50:50,545 --> 00:50:53,413
이제 막 출발했잖나

598
00:50:58,748 --> 00:51:00,920
객석쇼 시작할 시간입니다

599
00:51:01,067 --> 00:51:03,787
이번엔 게스트 몇이 헥터와 동행합니다

600
00:51:23,678 --> 00:51:26,153
표적 몇 개 던져 주지

601
00:51:26,722 --> 00:51:29,144
일부 병사 임무 재설정

602
00:51:30,110 --> 00:51:33,186
무장한 채 마을에 들어오려면

603
00:51:33,280 --> 00:51:35,512
용건부터 밝히시오

604
00:51:36,002 --> 00:51:37,208
난장판!

605
00:52:19,901 --> 00:52:21,818
안녕, 자기?

606
00:52:22,443 --> 00:52:23,960
얘기 좀 할까?

607
00:52:24,050 --> 00:52:26,940
대화 청하는 방식이 독특하시군

608
00:52:27,216 --> 00:52:29,965
아주 독특한 날이거든

609
00:52:39,299 --> 00:52:41,340
자, 어여쁜 친구

610
00:52:42,077 --> 00:52:44,409
하고 싶다는 거래가 뭐지?

611
00:52:44,747 --> 00:52:47,331
금고 안에 든 것 때문에 왔잖아

612
00:52:47,683 --> 00:52:49,022
과연 그럴까?

613
00:52:49,134 --> 00:52:52,895
메뉴에 없는 거 원하는
남자는 항상 알아 보지

614
00:52:54,612 --> 00:52:56,280
금고번호를 알려주지

615
00:52:56,422 --> 00:52:58,452
대가는 질문 몇 가지야

616
00:52:58,630 --> 00:53:00,561
내가 답을 안다고 보는군

617
00:53:02,721 --> 00:53:04,483
이 세상은 미쳤어

618
00:53:07,030 --> 00:53:09,443
알고 싶은 건 이거야

619
00:53:11,291 --> 00:53:13,121
농부 몇 명을 선정해

620
00:53:13,233 --> 00:53:14,527
일정 변경했습니다

621
00:53:14,561 --> 00:53:16,023
마을로 향하고 있는데

622
00:53:16,111 --> 00:53:17,845
20분 남짓 걸릴 겁니다

623
00:53:18,110 --> 00:53:19,639
임무는 유혈극입니다

624
00:53:19,929 --> 00:53:20,985
좋아

625
00:53:21,309 --> 00:53:22,514
이 게스트들은 빼내

626
00:53:22,603 --> 00:53:24,981
무기 고장 내고 체포조 투입해

627
00:53:33,008 --> 00:53:34,463
이런, 젠장

628
00:53:38,031 --> 00:53:39,549
유치장에 하루 구금한 후

629
00:53:39,586 --> 00:53:41,126
마리포사 여자 하나가

630
00:53:41,170 --> 00:53:43,257
아침식사에 열쇠를 숨겨 전달할 겁니다

631
00:53:43,347 --> 00:53:45,657
고객들 정리되는대로 끝내자구

632
00:53:46,254 --> 00:53:47,744
이건 유령이야

633
00:53:50,130 --> 00:53:52,003
신성한 원주민 설화지

634
00:53:52,479 --> 00:53:54,326
인형으로도 만들어

635
00:53:56,542 --> 00:53:57,674
60

636
00:54:05,938 --> 00:54:07,935
유령이 하는 일은 뭐야?

637
00:54:09,055 --> 00:54:10,543
이걸 본 적 있나?

638
00:54:10,699 --> 00:54:11,994
뭐냐니까?

639
00:54:12,429 --> 00:54:14,740
두 세상 사이를 오가는 존재야

640
00:54:15,085 --> 00:54:18,779
우리 세상을 관장하기 위해
지옥에서 보낸 거라고 하지

641
00:54:21,367 --> 00:54:22,567
47

642
00:54:36,092 --> 00:54:38,659
이게 마지막 질문인가?

643
00:54:39,385 --> 00:54:42,665
곧 경찰대가 들이닥칠텐데?

644
00:54:42,754 --> 00:54:44,511
내가 그거에 관심 있었으면

645
00:54:44,660 --> 00:54:47,233
자긴 시간 얘기 못 꺼내

646
00:54:53,032 --> 00:54:54,780
내가 미친 줄 알았어

647
00:54:56,018 --> 00:54:57,849
총에 맞았지

648
00:54:58,927 --> 00:55:00,204
바로 여기

649
00:55:01,853 --> 00:55:03,123
상처가 없잖아

650
00:55:03,148 --> 00:55:04,934
그래, 하지만 분명해

651
00:55:05,548 --> 00:55:07,646
그리고 이게 내 위에 서 있었어

652
00:55:07,690 --> 00:55:09,878
그리곤 없던 일처럼 돼 버렸지

653
00:55:10,312 --> 00:55:13,744
당신이 여길 절개해 주면 좋겠어

654
00:55:31,433 --> 00:55:34,726
무방비상태의 여자를
찌르는 짓은 못하겠어

655
00:55:35,216 --> 00:55:36,912
대단한 악당 나셨네

656
00:55:36,993 --> 00:55:39,938
무당 얘기론 놈들을
볼 수 있는 사람이 있대

657
00:55:42,713 --> 00:55:44,615
- 신의 축복이라더군
- 축복?

658
00:55:44,701 --> 00:55:47,320
당신을 조종하는 주인을 보는 거니까

659
00:55:52,253 --> 00:55:54,342
무슨 말인지 모르고 하는 얘기야

660
00:56:02,330 --> 00:56:06,549
누운 채로 죽겠나 서서 죽겠나?

661
00:56:08,206 --> 00:56:09,539
지옥에나 가!

662
00:56:28,472 --> 00:56:29,677
계속 해

663
00:56:31,364 --> 00:56:35,609
남자한테 내 몸에 두 번이나
손대게 한 건 이게 처음이야

664
00:57:00,882 --> 00:57:04,023
<font color="#00ffff">에스카톤, 문 열지 않으면 쏘겠다</font>

665
00:57:04,917 --> 00:57:06,824
이게 무슨 뜻일까?

666
00:57:07,806 --> 00:57:09,255
난 미친 게 아니었어

667
00:57:09,280 --> 00:57:11,368
<font color="#00ffff">마지막 기회다, 에스카톤</font>

668
00:57:11,454 --> 00:57:13,085
<font color="#00ffff">나오지 않으면 쏜다</font>

669
00:57:16,877 --> 00:57:19,210
이제 그딴 거 상관 없어

670
00:57:28,621 --> 00:57:34,707
<font color="#ec14bd"><b>S01E04 Dissonance Theory</b>
번역 @cinegaze
(20161106 수정)</font>

