﻿1
00:00:01,855 --> 00:00:03,177
Eerder in Elementary...

2
00:00:03,390 --> 00:00:05,196
Paige en ik...

3
00:00:05,406 --> 00:00:08,464
begonnen ongeveer een jaar geleden te daten.

4
00:00:08,663 --> 00:00:11,392
Ik heb MS.
Ik ben twee maanden geleden gediagnosticeerd.

5
00:00:11,491 --> 00:00:13,701
Ik maak me zorgen over wat ik jou daarmee aan doe.

6
00:00:13,787 --> 00:00:16,959
Ik dacht als eerste, maakt niet uit,
Ik hou van haar en wil bij haar zijn.

7
00:00:17,072 --> 00:00:21,545
Ze zal veel hulp nodig hebben.
- Nou... ze is het waard.

8
00:00:26,011 --> 00:00:27,230
Eens kijken.

9
00:00:28,019 --> 00:00:32,025
“Jij... kan een kamer verlichten”?

10
00:00:32,609 --> 00:00:33,992
Dat is geen geluks-koekje.

11
00:00:34,157 --> 00:00:37,160
Ik weet het. Ze zijn nu allemaal zo.
Het zijn compliment koekjes.

12
00:00:37,258 --> 00:00:41,209
Omdat alles anders wordt op de dag dat,
dat licht uitgaat. Wees er dus zuinig op.

13
00:00:42,605 --> 00:00:47,815
Misschien moeten we dingen niet uitstellen.
Geen valse beloftes als het op pizza aankomt.

14
00:00:50,402 --> 00:00:53,025
“Goede testresultaten
zullen je binnenkort bereiken.”

15
00:00:56,013 --> 00:00:57,298
Laat eens zien.

16
00:00:58,968 --> 00:01:00,882
Er staat
“het is een vreugde je te kennen.”

17
00:01:01,624 --> 00:01:04,091
Ik hoop dat je niet zo goedgelovig bent
tijdens verhoren.

18
00:01:04,317 --> 00:01:07,118
Er zijn niet veel verdachten
waar ik zoveel van hou als van jou.

19
00:01:09,002 --> 00:01:12,503
Bel je me morgen als je de lab-uitslagen hebt?
- Absoluut.

20
00:01:13,455 --> 00:01:15,736
Oké.
- Maar ik kan je dit vertellen...

21
00:01:16,093 --> 00:01:17,484
ik voel me erg goed.

22
00:01:19,486 --> 00:01:21,454
Je voelt ook goed voor mij.

23
00:01:23,042 --> 00:01:24,493
Maak het niet te laat.

24
00:01:31,089 --> 00:01:32,376
Pardon. Hoi.

25
00:01:33,025 --> 00:01:35,674
Wij zijn nog niet officieel voorgesteld.
Ik ben Paige Cowan.

26
00:01:36,119 --> 00:01:38,771
Ik heb je hier vaker gezien,
en wilde even gedag zeggen.

27
00:01:38,992 --> 00:01:43,510
Ja, jij bent de vriendin van de kapitein.
Sherlock Holmes. Aangenaam.

28
00:01:44,618 --> 00:01:48,930
Sorry dat ik je stoor bij wat je aan het doen was.
- Oh, nee. Excuses zijn niet nodig. Ik was...

29
00:01:49,527 --> 00:01:53,068
Ik was net de expressie van de beruchte
paardendief, Wyatt Feldon aan het na-apen.

30
00:01:53,146 --> 00:01:54,577
Het is een experiment om te zien,

31
00:01:54,714 --> 00:01:59,225
hoe lang Ik zijn gezichtsuitdrukking moet behouden
voor het mijn mijn stemming en alles beïnvloedt.

32
00:02:01,423 --> 00:02:03,056
Jij was ooit een politieagent.

33
00:02:03,175 --> 00:02:07,184
Heb je je vaardigheden scherp gehouden,
of alles geblokt omdat het eindigde in een schandaal?

34
00:02:10,413 --> 00:02:13,802
Misschien was dit niet zo'n goed idee.
- Wat was misschien niet zo'n goed idee?

35
00:02:16,158 --> 00:02:18,487
Nou, Ik hoorde dat jij verschillende hoeden draagt.

36
00:02:18,774 --> 00:02:21,708
Je adviseert hier,
maar neemt ook privé cliënten aan.

37
00:02:21,916 --> 00:02:25,378
Ik wil je graag inhuren,
en ik wil dat dat onder ons blijft.

38
00:03:02,212 --> 00:03:03,912
Hé. Het is niet wat het lijkt.

39
00:03:30,663 --> 00:03:36,664
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y ©

40
00:03:45,366 --> 00:03:48,067
Zeg alsjeblieft dat er geen lijk in die zak zit.

41
00:03:48,456 --> 00:03:51,352
Deductie is je handelsmerk, Watson.
Gebruik het goed.

42
00:03:52,107 --> 00:03:53,392
Goed. Twee lijken?

43
00:03:53,563 --> 00:03:57,469
Medische rekeningen en schadeclaims.
Ontvreemd uit het kantoor van Dr. Jonas Kiel,

44
00:03:57,624 --> 00:04:01,427
een neuroloog met een privé praktijk.
- Oh ja, dat had ik allemaal kunnen deduceren.

45
00:04:01,594 --> 00:04:06,186
De dokter behandeld Paige, de kapitein zijn vriendin,
voor de symptomen van multiple sclerose.

46
00:04:06,546 --> 00:04:11,044
Ze vermoed dat een deel van zijn medewerkers
zich schuldig maakt aan malversaties.

47
00:04:11,449 --> 00:04:13,457
Dat klinkt verontrustend.
En nogal vaag.

48
00:04:13,590 --> 00:04:15,517
Ja, sommige dames aan de balie

49
00:04:15,625 --> 00:04:19,400
hebben opeens duurdere kleding en sieraden,
en ze zijn in de mogelijkheid om per ongeluk

50
00:04:19,517 --> 00:04:21,761
extra afschriften te maken van Paige's recepten.

51
00:04:21,917 --> 00:04:25,206
Dus, ze vroeg jou er naar te kijken?
- Ja, voor haar gemoedsrust

52
00:04:25,812 --> 00:04:28,786
Zeg niets tegen de kapitein.
Ik weet dat het gevoelig is, maar...

53
00:04:28,938 --> 00:04:31,121
Ik begrijp het, hij zou er bovenop duiken.

54
00:04:31,229 --> 00:04:35,141
Ik liet aanzienlijk minder sporen achter.
Als dit niet nodig bleek te zijn.

55
00:04:35,687 --> 00:04:40,956
Het alarmsysteem van de dokter was verouderd,
en ik ben niet gefilmd terwijl ik al zijn dossiers,

56
00:04:41,570 --> 00:04:43,656
rekeningen en verzekeringsinformatie kopieerde.

57
00:04:44,155 --> 00:04:46,895
Dus wij gaan zijn praktijk controleren.

58
00:04:47,782 --> 00:04:50,516
Niet echt wat ik voor vandaag in gedachten had.

59
00:04:51,171 --> 00:04:53,754
Ik ga koffie pakken.
- Nee. Kleed je aan.

60
00:04:54,096 --> 00:04:57,676
Of... kleed je uit. Je mag kiezen.
- Pardon?

61
00:04:57,848 --> 00:05:01,183
Marcus heeft om onze aanwezigheid gevraagd
in een kleding optionele retraite.

62
00:05:03,020 --> 00:05:04,598
Het is voor een zaak, toch?

63
00:05:12,886 --> 00:05:16,455
Dank u, Ms. Murphy.
Ik denk dat u zich prettiger voelt op deze manier.

64
00:05:16,610 --> 00:05:20,844
Ik denk dat "jij" je prettiger voelt.
Maar het is goed. Ga verder.

65
00:05:21,113 --> 00:05:26,378
Het slachtoffer had duidelijk geen legitimatie.
Wij gaan ervan uit dat hij hier te gast was,

66
00:05:26,466 --> 00:05:29,508
maar we hebben geen...
- Zijn naam is Kenneth Tolan.

67
00:05:29,688 --> 00:05:30,954
Kende u hem goed?

68
00:05:31,715 --> 00:05:37,843
Kenny komt al naar Maple Grove voordat ik hier
de leiding overnam, dus... waarschijnlijk vanaf 2009.

69
00:05:38,147 --> 00:05:41,398
Heeft u een idee wie dit gedaan kan hebben?
Of iemand zich aan hem ergerde?

70
00:05:41,814 --> 00:05:44,993
Nooit.
Kenny was een lieverd.

71
00:05:45,809 --> 00:05:48,608
Dit was gewoon vreselijk domme pech.

72
00:05:49,663 --> 00:05:53,564
De man die die vrouw uit het nieuws ontvoerde.
Die heeft dit gedaan.

73
00:05:54,245 --> 00:05:57,897
U heeft het over die ontvoerde huisvrouw
uit Long Island van vorige week? Beth Stone?

74
00:05:57,965 --> 00:06:02,340
Ja. Die bedoel ik.
Het was op de TV. Hier.

75
00:06:04,599 --> 00:06:06,118
Kenny stuurde dit gisteravond.

76
00:06:06,986 --> 00:06:12,060
Waarschijnlijk vlak voordat hij werd vermoord.
- “Ben ik gek, of is dit de ontvoerde dame?”

77
00:06:12,452 --> 00:06:14,498
Hij was niet gek.
het is zeker weten Beth Stone.

78
00:06:14,684 --> 00:06:18,810
Vertelde u dit toen u 112 belde?
- Ik ontdekte het bericht daarna pas.

79
00:06:19,019 --> 00:06:21,856
De muziek die je hoort.
Ik denk dat die uit het huisje kwam.

80
00:06:22,519 --> 00:06:25,298
Kenny was waarschijnlijk nieuwsgierig,
of hij zag licht branden.

81
00:06:25,406 --> 00:06:28,273
Dat huisje wordt al twee jaar gerenoveerd.

82
00:06:28,657 --> 00:06:29,943
Er hoorde niemand te zijn.

83
00:06:30,084 --> 00:06:33,487
Nou, nu is er niemand.
De moordenaar nam Mrs. Stone mee en ruimde op.

84
00:06:33,604 --> 00:06:35,513
Mevrouw.
- Ik ben zo terug.

85
00:06:36,230 --> 00:06:39,058
De geur van ammoniak is nog steeds erg aanwezig,
zelfs vanaf hier.

86
00:06:39,299 --> 00:06:41,943
Ja. CSU zegt dat alles met ammoniak geschrobd is.

87
00:06:42,072 --> 00:06:45,251
De regen van gisteren zal het lastig maken
buiten wat bruikbaars te vinden.

88
00:06:45,320 --> 00:06:46,830
Als het er is,
zal ik het vinden.

89
00:06:46,920 --> 00:06:52,257
Waarom gaan jullie niet naar Long Island, om het
onderzoek van Mrs. Stone's verdwijning te bekijken.

90
00:06:53,028 --> 00:06:55,914
Mr. Stone, even voor de goede orde,
dat is uw vrouw, toch?

91
00:06:57,037 --> 00:06:58,829
Ja. Dat is Beth. Zeker weten.

92
00:07:01,215 --> 00:07:03,330
Vind u het goed dat ik...
- Natuurlijk.

93
00:07:05,214 --> 00:07:06,450
Alstublieft.

94
00:07:06,756 --> 00:07:11,399
De aangifte van zes dagen geleden ligt bovenop.
Mr. Stone, deed... de melding telefonisch.

95
00:07:12,019 --> 00:07:16,897
Mrs. Stone, leverde wat papierwerk voor hem af,
omdat hij ziek was. En ze... is daarna verdwenen.

96
00:07:17,180 --> 00:07:18,556
Jullie zijn er druk mee geweest.

97
00:07:18,647 --> 00:07:21,797
Ja, het dossier is zwaar,
ik wou alleen dat er meer in zat voor jullie.

98
00:07:22,155 --> 00:07:25,256
Het zijn de gesprekken met vrienden,
familie, de meeste medewerkers hier

99
00:07:25,388 --> 00:07:28,450
alles van haar social media,
en alles wat we gevraagd hebben over het...

100
00:07:28,879 --> 00:07:31,648
over het bedrijf.
- En daar zit niets ongewoons tussen?

101
00:07:32,374 --> 00:07:33,463
Nee.

102
00:07:35,428 --> 00:07:37,679
Het goede nieuws is dat ze nog leeft, toch?

103
00:07:38,074 --> 00:07:41,762
Toen er geen losgeld eis kwam,
begonnen we te denken aan een seriemoordenaar.

104
00:07:41,876 --> 00:07:44,177
Je weet wel, iemand die haar gewoon pakte en...

105
00:07:45,523 --> 00:07:47,290
daarna gewoon weggooide.
- weet je, ik...

106
00:07:47,378 --> 00:07:49,892
ik begrijp niet waarom dit ons overkomt.

107
00:07:50,128 --> 00:07:54,821
Wij... leven een rustig en eenvoudig leven,
we doen ons werk en gaan naar huis, dat is alles.

108
00:07:55,338 --> 00:07:56,573
Dit is uw eigendom, toch?

109
00:07:56,774 --> 00:08:02,512
Dat was het. Het grootste deel is van de bank nu.
Beth en ik kochten het toen we trouwden.

110
00:08:02,673 --> 00:08:05,696
Ik besteedde een groot deel van mijn erfenis
aan modernisering, en nu,

111
00:08:05,813 --> 00:08:07,888
tien jaar later, is alles weer verouderd.

112
00:08:08,298 --> 00:08:10,618
Jullie doen postproductie voor films?

113
00:08:11,405 --> 00:08:16,182
Reclames, kleurcorrecties,
we verhuren editing ruimtes.

114
00:08:16,292 --> 00:08:19,657
Ik bedoel, het maakte ons blut,
maar daar maakten we geen vijanden mee.

115
00:08:19,937 --> 00:08:21,798
Iedereen die we spraken mocht ze.

116
00:08:21,961 --> 00:08:23,880
Daarom denken we
dat een vreemde haar meenam.

117
00:08:23,954 --> 00:08:27,495
Dat moet haast wel. Ik ken niemand zo groot
als de man die haar meenam.

118
00:08:28,369 --> 00:08:31,754
De camera's buiten hebben alles gefilmd.
Hebben jullie die beelden gezien?

119
00:08:32,065 --> 00:08:35,039
Alleen de beelden op het nieuws.
We zouden ze graag beter bekijken.

120
00:08:35,512 --> 00:08:38,047
Ik dacht er pas de volgende aan om ze te checken.

121
00:08:38,512 --> 00:08:40,944
We denken dat het wapen
een stompneuzige .22 revolver is.

122
00:08:41,019 --> 00:08:43,915
Dat komt overeen met de kogels
uit Kenneth Tolan's schedel.

123
00:08:44,763 --> 00:08:48,043
Is dit de enige hoek?
- Ja, we zien geen enkele keer zijn gezicht.

124
00:08:49,003 --> 00:08:51,040
Oh. Kan je hem stilzetten, alsjeblieft?
- Ja.

125
00:08:51,738 --> 00:08:53,745
Wat? Zie je een weerspiegeling of zoiets?

126
00:08:53,937 --> 00:08:58,464
Nee. Ik denk niet dat we de ontvoerder vanuit
deze hoek kunnen identificeren, maar het busje...

127
00:08:59,640 --> 00:09:03,431
Het dak... Wat is dat?
- Dat ding wat een beetje rubbelig lijkt?

128
00:09:04,186 --> 00:09:06,174
Weet je, ik heb...
dit al duizend keer bekeken

129
00:09:06,223 --> 00:09:09,581
en ik dacht steeds dat het een schaduw
of een vuiltje op de lens was.

130
00:09:09,990 --> 00:09:12,858
Dat is niet. Het is verse verf
over een gebied dat gelast is.

131
00:09:13,144 --> 00:09:16,743
Ze moesten het dak dichten na het verwijderen
van de intrekbare satelliet mast.

132
00:09:16,807 --> 00:09:18,541
Dit was vroeger een nieuwsreportersbusje.

133
00:09:18,820 --> 00:09:21,520
Misschien is hij te vinden
via de tweedehands verkopen.

134
00:09:21,854 --> 00:09:23,354
Waar is de dichtstbijzijnde RDW?

135
00:09:25,494 --> 00:09:28,477
Daar ben je.
Heb je mijn berichtjes ontvangen?

136
00:09:29,113 --> 00:09:31,780
Marcus volgt een spoor naar de auto in New Jersey.

137
00:09:32,153 --> 00:09:34,571
Ik zou gereageerd hebben
als ik zelf een update had.

138
00:09:35,788 --> 00:09:37,237
Dus geen geluk bij Maple Grove?

139
00:09:37,453 --> 00:09:41,853
We verloren veel tijd met het volgen van een laars
afdruk in de modder van een gast die een alibi had.

140
00:09:41,955 --> 00:09:46,052
Ik heb foto's als je wilt zien hoe een 85 jarige man
met alleen bergschoenen aan eruit ziet.

141
00:09:46,913 --> 00:09:49,067
Nee dank je.
Misschien straks.

142
00:09:49,175 --> 00:09:51,582
Waarom praat je me niet bij over dat Paige ding?

143
00:09:51,747 --> 00:09:54,926
Het is nogal karig vergeleken met
dode nudisten en vermiste vrouwen.

144
00:09:55,038 --> 00:10:00,167
De fraude is nogal alledaags. Het catalogiseren is
dunne pap voor een geest zo lenig als de mijne.

145
00:10:00,719 --> 00:10:04,494
Dus, Paige had gelijk, haar dokter fraudeert?
- Nee, niet haar dokter.

146
00:10:04,650 --> 00:10:09,475
Drie van zijn personeelsleden factureren
de afgegeven recepten dubbel bij de verzekering.

147
00:10:09,587 --> 00:10:12,297
Gelukkig blijkt Dr Kiel
hiervan niet op de hoogte,

148
00:10:12,386 --> 00:10:15,809
dus ik denk niet dat hij aangeklaagd wordt,
als dit aan het licht komt.

149
00:10:20,958 --> 00:10:23,518
Er zit je iets dwars.
- Nee. Ik ben gewoon verveeld.

150
00:10:23,931 --> 00:10:27,022
Nee, dat ziet er anders uit.
- Ik ben bezorgd.

151
00:10:27,315 --> 00:10:30,690
Om dit onderzoek te doen,
moest ik ook Paige's dossier bekijken.

152
00:10:34,162 --> 00:10:36,561
Oké. Waar moet ik naar kijken?
- Methode van betalen.

153
00:10:38,960 --> 00:10:42,119
Haar verzekering is vervallen.
- Ze is eerder dit jaar geroyeerd.

154
00:10:42,431 --> 00:10:45,024
Vorige maand, werden twee cheques
aan Dr Kiel teruggestuurd.

155
00:10:45,155 --> 00:10:47,983
De laatste tijd betaald ze haar behandelingen
met een credit card.

156
00:10:48,832 --> 00:10:50,205
Teriflunomide.

157
00:10:51,419 --> 00:10:55,486
Ze moet het hebben maar het is duur.
- Daar valt dus niet over te onderhandelen.

158
00:10:55,885 --> 00:10:59,611
Dus nu zie je de twee kanten van mijn malaise.
Slaafsheid en sympathie.

159
00:10:59,713 --> 00:11:04,093
Ik neem aan dat je het als vriendendienst wil doen
gezien de relatie met de kapitein. - Ik stond erop.

160
00:11:04,180 --> 00:11:07,564
In ieder geval voelt het dan goed dat je haar helpt.
- Nou, alsjeblieft.

161
00:11:08,779 --> 00:11:11,021
Ik wil niet het monopoly hebben
op het goede gevoel.

162
00:11:14,174 --> 00:11:17,880
Kapitein, zijn er potentiële getuigen
in Van Dyke of Richards Street?

163
00:11:17,978 --> 00:11:21,919
Zo te zien niet, het is een spookstad hier.
Alleen maar pakhuizen en leegstand.

164
00:11:22,191 --> 00:11:26,936
Gefeliciteerd, Marcus, zo te zien ben je de eerste
ter wereld met een bevredigend succes bij de RDW.

165
00:11:27,302 --> 00:11:32,118
Ik had niet verwacht dat ze zo snel zouden zijn.
- De overschrijvingsdossiers waren een puinhoop.

166
00:11:32,590 --> 00:11:35,252
Het papierwerk was misschien ingevuld,
maar nog niet verwerkt.

167
00:11:35,365 --> 00:11:37,097
En hoe ben je dan hier verzeild geraakt?

168
00:11:37,235 --> 00:11:42,642
Ik vond op marktplaats een oud nieuws busje
te koop in Camden, New Jersey.

169
00:11:45,065 --> 00:11:47,688
Heb je de verkoper gebeld?
- Dat liep ook dood.

170
00:11:47,817 --> 00:11:52,158
De verkoop werd via de e-mail geregeld.
De overdracht en alles ging onder een valse naam.

171
00:11:53,164 --> 00:11:57,302
Hoe heb je het busje dan gevonden?
- Via het elektronisch tolkastje, neem ik aan?

172
00:11:57,499 --> 00:12:00,053
Ik liet hem door de MTA pingen
zodra ik de advertentie zag.

173
00:12:00,252 --> 00:12:03,158
Hij was vermeld, samen met
nieuwe banden en een lage kilometerstand.

174
00:12:03,290 --> 00:12:06,948
Zo dicht bij de snelweg, werken de transponders
ook prima als locators.

175
00:12:07,087 --> 00:12:11,252
Ik heb het zoekgebied vergroot,
maar ik denk niet dat we getuigen zullen vinden.

176
00:12:11,423 --> 00:12:15,471
De politie heeft geen auto gestuurd
vanwege een voertuig brand.

177
00:12:16,142 --> 00:12:18,110
Dus niemand zag hem het busje aansteken.

178
00:12:18,473 --> 00:12:20,148
Het regende de avond van de moord.

179
00:12:20,195 --> 00:12:23,989
Er waren weinig mensen op straat
als hij hem na de moord op Kenneth Tolan dumpte.

180
00:12:24,063 --> 00:12:28,149
Ik denk dat ze zich van het busje ontdaan hebben
kort na de ontvoering van Mrs. Stone.

181
00:12:28,268 --> 00:12:32,443
De naalden die hier liggen wekt de suggestie
dat hier vijf dagen een verslaafde gekampeerd heeft.

182
00:12:32,556 --> 00:12:34,045
Dan is hij al lang en breed weg.

183
00:12:34,874 --> 00:12:36,125
Misschien niet.

184
00:12:37,022 --> 00:12:39,322
Je denkt toch niet dat hier
vingerafdrukken opzitten?

185
00:12:41,075 --> 00:12:42,975
Misschien wel digitale.

186
00:12:44,867 --> 00:12:48,212
Deze SIM is van een wegwerptelefoon.
Er is slechts drie keer mee gebeld.

187
00:12:48,670 --> 00:12:51,468
De drie gesprekken waren de dag
na de ontvoering van je vrouw.

188
00:12:51,766 --> 00:12:53,978
Alle drie naar jouw mobiel.

189
00:12:54,093 --> 00:12:58,708
Je vertelde niemand dat de ontvoerders contact
hebben gezocht. Normaal, zou dat er verdacht uitzien,

190
00:12:59,134 --> 00:13:03,759
maar u bent open en eerlijk geweest tegen de
Nassau County politie, dus we moeten het vragen...

191
00:13:04,662 --> 00:13:06,249
is u gezegd te zwijgen?

192
00:13:06,375 --> 00:13:09,515
Het is een simpele vraag, Mr. Stone.
Is dit een losgeld situatie?

193
00:13:10,646 --> 00:13:13,727
We kunnen dit gesprek niet voeren.
- Agenten...

194
00:13:13,985 --> 00:13:17,145
verslaggevers, iedereen ziet je interviews
op het journaal,

195
00:13:17,296 --> 00:13:19,831
je laat ze denken dat het één of ander
gestoord persoon is.

196
00:13:20,081 --> 00:13:24,315
Er is veel tijd besteed aan hem te profileren,
waarin we beter naar je vrouw hadden kunnen zoeken.

197
00:13:24,380 --> 00:13:25,938
Wat had ik voor keus?

198
00:13:27,404 --> 00:13:30,807
Hij zei dat als ik het bekent maakte,
dat... ik haar niet meer terug zou zien.

199
00:13:30,886 --> 00:13:32,913
U ging niet naar de politie.
Wij kwamen naar u.

200
00:13:33,093 --> 00:13:34,573
Dat maakt niet uit.

201
00:13:34,835 --> 00:13:38,005
Ik kan u niets vertellen dat u kan helpen.
Niets.

202
00:13:38,170 --> 00:13:41,994
Waarom laat je ons niet beslissen wat wij wel
en niet hoeven te weten, vertel het gewoon.

203
00:13:42,098 --> 00:13:43,664
Wij kunnen dit uit de media houden.

204
00:13:45,504 --> 00:13:48,634
Hij... zijn stem was vervormd.
Dat is alles. Dat is...

205
00:13:49,298 --> 00:13:52,946
Luister, er is nog tijd om hem te geven wat hij wil.
Ik kan... dit aan.

206
00:13:53,040 --> 00:13:56,307
U heeft nog tijd om hem wat te geven?
- Hoe vervormde hij zijn stem?

207
00:13:58,611 --> 00:14:00,316
Wat voor tijdsbestek gaf hij u?

208
00:14:01,748 --> 00:14:05,284
Mocht u met uw vrouw spreken?
- Wij gaan dit nu niet doen.

209
00:14:07,032 --> 00:14:08,893
Ik wil graag dat u weg gaat, alstublieft.

210
00:14:13,604 --> 00:14:18,204
Mr. Stone, ik heb veel ervaring met ontvoeringen.
Ik vraag u niet enkel te vertrouwen op mijn,

211
00:14:18,577 --> 00:14:21,020
ervaring en oordeel.
Maar ondertussen,

212
00:14:21,377 --> 00:14:25,074
heeft u vast wel uitgezocht
hoe vaak dit soort dingen goed aflopen.

213
00:14:25,182 --> 00:14:26,398
Ik doe wat mij gezegd wordt.

214
00:14:26,477 --> 00:14:28,463
Elk uur dat ze Beth hebben,

215
00:14:28,575 --> 00:14:33,435
vergroot de kans dat ze iets ziet
waarmee ze haar ontvoerder kan identificeren,

216
00:14:33,940 --> 00:14:37,501
dat verkleint de kans dat hij haar laat leven
om haar verhaal te vertellen.

217
00:14:37,716 --> 00:14:39,264
Hij heeft haar al bijna een week.

218
00:14:39,558 --> 00:14:44,303
Als u uw vrouw levend terug ziet,
komt dat bijna zeker omdat wij haar gevonden hebben.

219
00:14:45,628 --> 00:14:47,235
Dan wens ik ons allemaal veel geluk.

220
00:15:03,081 --> 00:15:04,297
Hoe ziet het er zo uit?

221
00:15:04,604 --> 00:15:07,383
De cyaan waardes zijn te hoog.
Iedereen ziet eruit als een Smurf.

222
00:15:07,527 --> 00:15:10,638
Dennis Karig,
u bent Aaron Stone's tweede man, nietwaar?

223
00:15:10,837 --> 00:15:13,743
Ja. En wie bent u?
- Ik ben Sherlock Holmes. Ik wil u even spreken.

224
00:15:14,541 --> 00:15:18,254
Dus Beth, is ontvoerd voor geld?
- Ja, geld is een mogelijkheid...

225
00:15:18,956 --> 00:15:23,340
maar hij kan ook wat anders in gedachten hebben.
Maar dat weet ik niet omdat uw werkgever zwijgt.

226
00:15:23,616 --> 00:15:25,809
Hoe bedoeld u?
- Nou, hij wil niet meewerken.

227
00:15:26,638 --> 00:15:28,489
Dus, mijn collega's en ik zijn...

228
00:15:28,962 --> 00:15:33,121
aan het rond vragen in de hoop dat hij iemand
die dicht bij hem staat iets toevertrouwde.

229
00:15:33,439 --> 00:15:35,837
Ik ben zijn beste vriend
en hij heeft mij niets verteld.

230
00:15:36,411 --> 00:15:37,706
Dat is dan jammer.

231
00:15:38,672 --> 00:15:41,812
Hij denkt dat hij op veilig speelt
door de instructies te volgen.

232
00:15:42,502 --> 00:15:46,636
Beth kan vermoord worden, of hij het losgeld
nou wel of niet betaald, het is mogelijk dat...

233
00:15:47,394 --> 00:15:51,491
dat kan hem misschien minder schelen dan jou.
- Wat insinueert u verdomme?

234
00:15:51,630 --> 00:15:54,969
Wij zagen in zijn financiën dat hij recent
naar een scheidings-advocaat ging.

235
00:15:55,145 --> 00:15:58,305
De factuur betrof de analyse
van de huwelijkse voorwaarden, dus...

236
00:15:58,639 --> 00:16:02,883
ik probeer te ontdekken of ik te maken heb
met een imbeciel of met iemand

237
00:16:02,998 --> 00:16:04,517
die op alimentatie wil besparen.

238
00:16:04,891 --> 00:16:07,191
Je denkt dat hij wil dat de ontvoerder
haar vermoord?

239
00:16:08,266 --> 00:16:09,398
Nee.

240
00:16:09,951 --> 00:16:11,350
Daar is geen sprake van.

241
00:16:13,128 --> 00:16:19,418
Hadden Aaron en Beth ruzie de laatste tijd? Ja,
dat ging over de zaak, het verlies dat ze draaien.

242
00:16:19,490 --> 00:16:23,510
En een paar weken geleden, versturen ze uitnodigingen
voor hun jubileumfeest volgende maand.

243
00:16:36,919 --> 00:16:38,738
Tien jaar is tin, geen diamanten.

244
00:16:40,053 --> 00:16:45,078
Dit is in Beth's handschrift, niet dat van Aaron.
Misschien is zij nog verliefd en hij niet.

245
00:16:45,582 --> 00:16:48,634
Luister... als dit echt een ontvoering
voor losgeld is,

246
00:16:48,815 --> 00:16:52,356
weet ik zeker dat Aaron als een gek bezig is
het geld bij elkaar te harken.

247
00:16:52,789 --> 00:16:56,115
Hij zou zelfs de zaak verkocht hebben
als er niet zo'n hoge hypotheek op zat.

248
00:16:56,354 --> 00:16:58,009
Hij doet alles voor Beth.

249
00:16:59,662 --> 00:17:01,362
Als jij het zegt.

250
00:17:05,001 --> 00:17:09,430
Dat je het weet, ik... ga Aaron vertellen
dat jij en je vrienden hier rondhangen.

251
00:17:09,714 --> 00:17:13,757
Ja, je moet doen wat je vind dat je moet doen.
Maar... ze is toch ook jouw vriend, nietwaar?

252
00:17:14,049 --> 00:17:17,697
Dus vraag jezelf alsjeblieft af:
handelt Aaron echt in haar belang?

253
00:17:21,407 --> 00:17:22,791
Dank u wel.
- Ja, graag gedaan.

254
00:17:22,918 --> 00:17:27,059
Hoi. Dit is Bruce Daniels.
Hij produceert de lokale commercials.

255
00:17:28,103 --> 00:17:30,882
Bent u close met Aaron Stone?
Nee, nee, ik ben hier gewoon vaak.

256
00:17:31,138 --> 00:17:33,243
Ik huur een edit ruimte als ik er één nodig heb.

257
00:17:33,514 --> 00:17:37,547
Ik vertelde net dat een paar weken geleden,
ik was aan het editten voor Comfort Time Mattress.

258
00:17:37,644 --> 00:17:39,212
Zij gaan naar een nieuwe locatie.

259
00:17:39,346 --> 00:17:43,728
Ik hoorde Aaron helemaal in edit-ruimte drie
schreeuwen aan de telefoon, wat vreemd is voor hem.

260
00:17:43,880 --> 00:17:46,107
Oké, maar u weet niet waar het over ging?

261
00:17:46,231 --> 00:17:49,082
Nee, maar het klonk alsof hij niet
eens kon worden met iemand over

262
00:17:49,141 --> 00:17:52,369
wat te doen met de 30 jaar oude filmbeelden
die hij had verwerkt.

263
00:17:52,559 --> 00:17:56,686
Ik denk dat er iets behoorlijks heftigs
op die acht millimeter film stond.

264
00:17:56,846 --> 00:17:58,931
Goed, en toen hoorde je Aaron zeggen dat...

265
00:17:59,023 --> 00:18:02,515
hij het aan de betreffende man wilde laten zien
en dat die man wel wilde betalen.

266
00:18:02,612 --> 00:18:06,065
Denk je dat het chantage materiaal was?
- Het was twee dagen voor de ontvoering.

267
00:18:07,028 --> 00:18:09,504
Meer weet u niet?
- Ja, ik bemoei me met mijn eigen zaken.

268
00:18:10,004 --> 00:18:12,978
Hé, luister, is dat accent origineel?

269
00:18:13,747 --> 00:18:15,608
Want dan heb ik wel wat radiowerk voor je.

270
00:18:15,851 --> 00:18:19,313
Een juwelierszaak is op zoek
naar een vleugje klasse. Het betaald goed.

271
00:18:20,643 --> 00:18:22,905
Ik bedank.
- Oké, nou...

272
00:18:23,353 --> 00:18:24,667
voor het geval je je bedenkt.

273
00:18:25,276 --> 00:18:28,377
Beth was altijd vriendelijk.
Ik hoop dat jullie haar vinden.

274
00:18:32,106 --> 00:18:34,349
Nou, het zou ook leuk zijn...

275
00:18:35,757 --> 00:18:38,722
om een blik op die acht millimeter te werpen
waar hij over schreeuwde.

276
00:18:39,755 --> 00:18:44,408
Ik denk niet dat we een bevel krijgen op men zegt.
- Ja, dat betwijfel ik ook.

277
00:18:46,883 --> 00:18:51,406
Marcus is nog wel een paar minuten
met de apparatuur manager in gesprek.

278
00:18:52,331 --> 00:18:56,118
Ja, waarom ga je niet naar hem toe?
Het zou goed zijn als dat gesprek wat langer duurt.

279
00:19:09,079 --> 00:19:13,368
Ik denk niet dat dit gaat werken, wij moeten
één voor één door de bestanden op deze drive.

280
00:19:13,483 --> 00:19:17,795
En zeven keer zo lang om te kijken naar
broodjeszaak reclames? Ik denk het niet.

281
00:19:18,062 --> 00:19:19,274
Zeg dat we gelijk hebben.

282
00:19:19,838 --> 00:19:22,971
Dat Aaron een stuk film vond
dat chantage waardig was.

283
00:19:23,218 --> 00:19:27,294
Alleen draaide de persoon die hij probeerde
af te persen de rollen om en ontvoerde Beth.

284
00:19:27,458 --> 00:19:31,043
Als de opname hier tussen zit,
mis ik die straks vanwege een epileptische aanval.

285
00:19:31,151 --> 00:19:35,213
Je vindt het ongemakkelijk omdat je netvlies
heen en weer gaat tussen drie schermen tegelijk.

286
00:19:35,739 --> 00:19:38,956
Ja en? Jij staart er naar vier.
- Nee. Ik staar naar een vast punt

287
00:19:39,277 --> 00:19:42,972
langs de schermen, zodat mijn perifere visie
waarschuwt als ze iets verdachts zien.

288
00:19:43,286 --> 00:19:46,001
Je kon die techniek
niet even 15 minuten geleden vermelden.

289
00:19:46,111 --> 00:19:48,181
Scherm zes. Daar was het.
- Daar was wat?

290
00:19:49,689 --> 00:19:51,595
Je was vroeger zo'n geduldig persoon.

291
00:19:52,898 --> 00:19:57,741
Kijk niet naar de jonge man die de vrije worp neemt.
Kijk naar de twee figuren ver op de achtergrond.

292
00:19:59,802 --> 00:20:01,559
Oh, dat kon hij onmogelijk overleven.

293
00:20:01,691 --> 00:20:04,748
In deze video is dezelfde tiener te zien
als in enkele voorgaande.

294
00:20:05,690 --> 00:20:10,081
Zijn familie bracht kennelijk hun oude film
naar Stone Post om te digitaliseren.

295
00:20:10,853 --> 00:20:13,850
Dus ik betwijfel het of ze wisten wat ze hadden.
- Aaron echter wel.

296
00:20:13,990 --> 00:20:19,413
Zo te zien blies hij het op voor beter beeld.
Hij maakte een lus, zoomde in. Zeer representatief.

297
00:20:19,759 --> 00:20:21,840
Misschien om het aan de moordenaar
te laten zien.

298
00:20:22,492 --> 00:20:27,293
Als hij ontdekte wie het was,
dan was dit zeker chantage waardig.

299
00:20:27,424 --> 00:20:30,353
Alles wijst erop dat Aaron
heeft ontdekt wie het was.

300
00:20:31,787 --> 00:20:35,857
Maar hoe? We hebben enkel een gezicht in de massa
op een stukje film van 30-jaar oud. dus...

301
00:20:36,553 --> 00:20:38,404
En ik heb geen idee waar te beginnen.

302
00:20:39,834 --> 00:20:44,506
Het slachtoffer is Quentin Latham, en ik denk
dat degene die hem stak één van de Dinacios is.

303
00:20:45,446 --> 00:20:46,783
De misdaad familie.

304
00:20:47,336 --> 00:20:50,875
Dit is het slachtoffer. Zeker weten.
Quentin Latham was een grote vakbonds-leider.

305
00:20:50,950 --> 00:20:52,907
Een hervormer.
Hij botste met de maffia.

306
00:20:53,281 --> 00:20:55,796
En dan krijgt hij 20 centimeter zakmes
in zijn solar plexus.

307
00:20:55,953 --> 00:20:57,429
Nou, dat wisten ze toen niet.

308
00:20:58,590 --> 00:21:01,598
Hij verdween opeens in 1987.
Twee jaar later,

309
00:21:01,765 --> 00:21:04,546
doken zijn botten in een doos op bij de Local 127.

310
00:21:05,093 --> 00:21:08,046
Al de grote families ontkenden het,
maar de boodschap was duidelijk.

311
00:21:10,630 --> 00:21:13,350
Jij vist altijd naar verhalen
over mijn ongebruikelijke jeugd,

312
00:21:13,452 --> 00:21:15,020
maar ik had dit niet
van jou verwacht

313
00:21:15,105 --> 00:21:18,096
Wie volgt er met zo'n ijver
Maffia feiten op de lagere school?

314
00:21:18,208 --> 00:21:20,065
Nou, ik verzamelde ook stickers.

315
00:21:20,358 --> 00:21:23,281
Oké, dus...
daar gaan we.

316
00:21:23,937 --> 00:21:26,632
Dit is dezelfde man als in die film, toch?
Peter Dinacio?

317
00:21:26,772 --> 00:21:28,772
Hij is Micki de Don's neefje.

318
00:21:29,125 --> 00:21:32,984
Deze website stinkt naar een ketelhuis
waar vandaan ze advies E-mails spammen.

319
00:21:33,212 --> 00:21:36,962
De SEC zit al jaren achter ze aan.
Ik herinner mij een artikel in de krant vorig jaar.

320
00:21:37,401 --> 00:21:39,877
Hij is moeilijk te pakken,
maar vandaag gaat dat gebeuren.

321
00:21:40,244 --> 00:21:44,144
Ongelooflijk dat wij de zaak Quentin Latham
opgelost hebben. De kapitein gaat flippen.

322
00:21:44,338 --> 00:21:46,603
Ik zal dat “flippen”
uit de tweede hand moeten horen.

323
00:21:46,696 --> 00:21:48,896
Ik ga naar Paige om mijn bevindingen te delen.

324
00:21:49,133 --> 00:21:50,461
Weet je het zeker?
- Tamelijk.

325
00:21:50,779 --> 00:21:54,255
De fetisj uit je kindertijd werpt zijn vruchten af,
Watson, ga en geniet er van.

326
00:21:58,057 --> 00:22:00,141
Zoals je kunt zien is
Emily Berkus het brein.

327
00:22:00,252 --> 00:22:03,245
Zij begon vorig jaar oktober
met het dubbel declareren van recepten.

328
00:22:03,521 --> 00:22:06,106
Ariana Rodriguez begon
een paar maanden later mee te doen,

329
00:22:06,165 --> 00:22:10,586
en snel breidde de verzekeringsfraude zich uit
naar de MAO-remmers.

330
00:22:10,986 --> 00:22:14,796
Nou, dat verklaart haar diamanten tennis armband.
- Je instinct is nog altijd aanwezig.

331
00:22:14,970 --> 00:22:17,782
Ik begrijp waarom de kapitein van je houdt.
- En wat nu?

332
00:22:18,310 --> 00:22:20,364
Nu, stuur ik dit dossier...

333
00:22:20,878 --> 00:22:23,698
anoniem natuurlijk,
naar een vriend van een vriend

334
00:22:24,209 --> 00:22:26,209
bij de gezondheids fraude unit van justitie.

335
00:22:26,420 --> 00:22:27,951
Het recht zal zijn loop hebben.

336
00:22:28,284 --> 00:22:31,135
Ik denk dat jouw dokter gespaard kan worden.

337
00:22:31,378 --> 00:22:35,384
Er is geen bewijs dat hij het wist.
- Mooi. Daar ben ik blij om.

338
00:22:35,977 --> 00:22:37,570
Want het is makkelijker voor hem

339
00:22:37,775 --> 00:22:41,618
om eerlijke mensen te vinden voor de balie
dan dat ik een nieuwe neuroloog kan vinden.

340
00:22:42,839 --> 00:22:46,469
Nou, dan denk ik dat wij klaar zijn.
Ik wil je wel graag vragen...

341
00:22:47,497 --> 00:22:49,278
wat zijn je intenties met de kapitein?

342
00:22:49,683 --> 00:22:53,456
Oh, ik vertel het hem. Ik wilde hem niet
in de vuurlinie hebben mocht ik ongelijk hebben.

343
00:22:53,504 --> 00:22:56,071
Ik bedoelde dit meer in termen
van jullie toekomst samen.

344
00:22:56,495 --> 00:22:57,871
Wat zijn je intenties?

345
00:22:58,627 --> 00:23:02,509
Vraag je nu of ik met hem wil trouwen?
- Weet hij dat je blut raakt?

346
00:23:05,195 --> 00:23:08,047
Ik raak niet blut.
- Je betalings-geschiedenis zegt wat anders.

347
00:23:08,343 --> 00:23:11,530
Ik vroeg mij alleen af, is de kapitein zich bewust
dat u hulp nodig heeft?

348
00:23:13,671 --> 00:23:15,374
Wij zijn klaar.
- Ik wil enkel weten...

349
00:23:15,428 --> 00:23:18,352
Als je me vraagt of ik alleen met Tommy ga
voor zijn geld, nee.

350
00:23:19,394 --> 00:23:23,378
Ik weet dat je zei dat je dit pro deo wilde doen,
maar ik zal je een cheque sturen.

351
00:23:23,430 --> 00:23:25,988
Je verdient het.
Je deed je werk.

352
00:23:26,816 --> 00:23:30,628
Tommy had gelijk over jou.
Je bent erg goed in je... werk.

353
00:23:34,026 --> 00:23:37,518
Je hebt het recht om te zwijgen
- Ik ken mijn vervloekte rechten.

354
00:23:37,848 --> 00:23:39,317
Ik wil weten waarom u hier bent.

355
00:23:39,473 --> 00:23:42,871
Nou, er zijn veel antwoorden op die vraag,
Mr. Dinacio.

356
00:23:43,174 --> 00:23:44,392
U bent een druk baasje.

357
00:23:44,510 --> 00:23:47,361
Wij weten dat u bijna 30 jaar geleden,
Quentin Latham dood stak.

358
00:23:47,437 --> 00:23:50,108
Wij willen ook met u praten
over de ontvoering van Beth Stone,

359
00:23:50,260 --> 00:23:52,502
Het doodschieten van Kenneth Tolan
bij Maple Grove,

360
00:23:52,580 --> 00:23:54,634
en waarom je denkt...
- Momentje, snoes. Rustig.

361
00:23:55,072 --> 00:23:57,939
Luister, ik weet niets over Beth Stone
of een camping,

362
00:23:58,187 --> 00:24:01,484
maar ik denk wel dat ik weet
hoe je je vergist in Latham.

363
00:24:01,642 --> 00:24:05,126
Nou, je krijgt uitgebreid de tijd
om het allemaal uit te leggen. Kom mee.

364
00:24:05,235 --> 00:24:08,711
U begrijpt het niet. Voor u mij meeneemt
is er iets wat u moet zien. Alstublieft.

365
00:24:10,368 --> 00:24:13,001
Ongelooflijk, nietwaar?
Dat is slechts alles.

366
00:24:15,141 --> 00:24:18,219
Mensen, kom op.
Dat ben ik niet.

367
00:24:18,619 --> 00:24:22,275
Mr. Dinacio, speelt u nu de geboren onschuld?

368
00:24:22,828 --> 00:24:26,726
Ongeveer een maand geleden,
kwamen die Aaron en Dennis, hier,

369
00:24:26,876 --> 00:24:28,602
ze zochten een commanditaire vennoot.

370
00:24:28,751 --> 00:24:32,032
Aaron Stone en Dennis Karig
van Stone Post Producties?

371
00:24:32,153 --> 00:24:36,106
Het is een schande van Aaron's vrouw,
maar het was een goed gesprek.

372
00:24:36,626 --> 00:24:39,758
Ze wilden opstart kapitaal?
- Dat is niet echt mijn ding.

373
00:24:40,741 --> 00:24:44,576
Ze zaten aan hun limiet bij de banken,
ze zochten 800 duizend ongeacht de rente.

374
00:24:44,639 --> 00:24:47,464
Ik zei dat ik het zou overleggen.
- Waar was het geld voor?

375
00:24:47,811 --> 00:24:50,911
Voor het geen waar je naar kijkt.
CGI, baby.

376
00:24:51,170 --> 00:24:53,591
Die twee, zeiden dat het een app was of zoiets.

377
00:24:53,681 --> 00:24:57,696
Ze zeiden dat je je zo in Titanic kon plaatsen
met je laptop. Ik geloofde ze niet.

378
00:24:58,363 --> 00:25:02,465
Dus, jij verwacht dat wij geloven dat de beelden
waarin jij Quentin Latham vermoord nep zijn,

379
00:25:02,559 --> 00:25:06,974
dat dit een soort auditie is om u te overtuigen
om te investeren in hun CGI bedrijf?

380
00:25:07,186 --> 00:25:11,390
Ze zeiden dat ik kon kiezen wat ik wilde.
Ik weet dat mijn ooms dit prachtig zouden vinden.

381
00:25:12,027 --> 00:25:15,503
Luister, je hoeft mij niet te geloven.
Ik heb het bewijs in die la liggen daar.

382
00:25:16,215 --> 00:25:17,434
Ga je gang.

383
00:25:24,038 --> 00:25:27,397
Ze veranderden onze gezichten later.
Het koste ze een uur.

384
00:25:27,593 --> 00:25:32,125
Die gasten zijn geniaal, Dat kan ik je wel zeggen.
Ik dank de goede God dat ze bij mij kwamen.

385
00:25:32,413 --> 00:25:34,889
Dit gaat ons allemaal kapitalen opleveren.

386
00:25:39,937 --> 00:25:41,207
Doe hem zijn boeien af.

387
00:25:43,654 --> 00:25:46,537
Dit verklaart misschien
waarom iemand de vrouw ontvoerde,

388
00:25:46,867 --> 00:25:48,757
van een man die platzak is.

389
00:25:49,417 --> 00:25:53,986
Kan de ontvoerder achter deze software aanzitten?
- Of een deel van de winst.

390
00:25:54,835 --> 00:25:57,523
Vertelde u veel familieleden over dit programma?

391
00:25:57,827 --> 00:26:01,848
Ik zei u al, voor hen werd dit gemaakt.
- Hoeveel mensen zagen het precies?

392
00:26:01,981 --> 00:26:05,527
Ze lieten het aan wat mensen zien.
Die lieten het weer aan anderen zien.

393
00:26:05,791 --> 00:26:10,007
Ik denk dat je wel kan zeggen dat het viraal ging.
Zeg maar binnen ons ding.

394
00:26:10,310 --> 00:26:13,348
Dat is geweldig.
Alleen binnen zijn ding.

395
00:26:13,822 --> 00:26:18,501
Dat betekent dat onze verdachtenlijst
uitgebreid is met een paar honderd maffialeden.

396
00:26:42,309 --> 00:26:44,754
Was dat “Gimme Some Lovin'”?
- Goed gehoord.

397
00:26:47,124 --> 00:26:50,483
Dit is misschien wel de meest
verontrustende manier waarop je mij ooit wekte.

398
00:26:50,643 --> 00:26:53,361
Wist je dat Steve Winwood
het lied schreef op zijn achttiende?

399
00:26:54,235 --> 00:26:56,820
Dat is knap... denk ik.
Ik wist niet dat je een fan was.

400
00:26:56,916 --> 00:27:00,997
Oh, ik waardeer zijn oeuvre, maar dat is
niet de reden voor mijn popmuziek wek-signaal.

401
00:27:01,428 --> 00:27:03,294
Ik heb een doorbraak in de zaak.

402
00:27:04,880 --> 00:27:07,080
Wil je dat niet doen?
Ik heb een systeem.

403
00:27:07,232 --> 00:27:11,051
Sluimeren onder een stapel oude maffiosos?
- Dit zijn verdachten.

404
00:27:11,136 --> 00:27:13,479
Zij zijn allemaal onschuldig
aan ontvoering en moord.

405
00:27:13,679 --> 00:27:17,108
Althans in de zaak van
Beth Stone en Kenneth Tolan.

406
00:27:17,198 --> 00:27:21,166
Vandaag, richten wij ons op Dennis Karig.

407
00:27:21,472 --> 00:27:24,191
Aaron's partner?
- Zijn vriend en werknemer.

408
00:27:24,280 --> 00:27:27,694
Ik vertelde je gisteravond, dat de
huidige theorie is dat Beth ontvoerd werd

409
00:27:27,811 --> 00:27:30,573
voor de CGI software geschreven door Karig.

410
00:27:31,373 --> 00:27:35,234
Hij hoefde haar niet te ontvoeren om het
in handen te krijgen. Het staat op zijn computer.

411
00:27:35,282 --> 00:27:39,153
Zijn computer op het werk.
Dat is een belangrijk verschil.

412
00:27:39,733 --> 00:27:42,350
Kijk maar eens naar zijn contract
bij Stone Post Productions.

413
00:27:43,349 --> 00:27:44,638
Geef me de hoogtepunten maar.

414
00:27:44,727 --> 00:27:47,133
Ik vond dat op de harde schijf van Stone Post.

415
00:27:47,195 --> 00:27:52,677
Er staat dat Stone Post op alles wat de werknemer
bedenkt wettelijk het intellectuele eigendom heeft.

416
00:27:53,557 --> 00:27:57,353
Dus de software die Karig ontwikkelde op zijn werk
is niet van hem maar van Aaron Stone.

417
00:27:57,474 --> 00:28:02,289
Wat als Mr. Karig problemen had om zijn vriend
te motiveren hem een aandeel in de winst te geven?

418
00:28:02,863 --> 00:28:05,355
Dat is een mogelijk motief,
maar je klinkt nogal stellig.

419
00:28:05,442 --> 00:28:07,275
Vanwege Mr. Karig's muziek voorkeur.

420
00:28:07,784 --> 00:28:10,276
Hij is een fervent samensteller
van afspeellijsten,

421
00:28:10,433 --> 00:28:12,823
die hij deelt via streaming diensten.

422
00:28:13,056 --> 00:28:15,141
Hij leunt zwaar op het werk van Steve Winwood.

423
00:28:15,435 --> 00:28:17,858
Vandaar dat kleine concert.
- Denk er maar eens over na.

424
00:28:18,498 --> 00:28:22,185
Je zou je kunnen herinneren waar je recent
één van zijn andere liedjes hoorde.

425
00:28:29,996 --> 00:28:31,596
Maar met wie werkt Karig samen?

426
00:28:31,621 --> 00:28:34,558
Waar heeft hij die grote vent vandaan
die Beth het busje in sleepte?

427
00:28:34,749 --> 00:28:37,491
Eigenlijk denk ik achteraf
dat die vent niet zo groot was.

428
00:28:37,913 --> 00:28:40,873
Misschien hebben wij andere ideeën
over groot, maar deze vent...

429
00:28:44,042 --> 00:28:46,424
is Karig. Natuurlijk.

430
00:28:47,110 --> 00:28:51,429
Hij schreef software om pixels te manipuleren.
Wij keken de hele tijd naar zijn geknutsel.

431
00:28:51,998 --> 00:28:55,583
Dus hij maakt zichzelf 30 centimeter langer,
en voegt zonder problemen 40 pond toe.

432
00:28:55,764 --> 00:28:59,524
Oh, misschien wel. Hij veranderde
zijn lengte, maar niet zijn vorm.

433
00:29:00,165 --> 00:29:03,151
Kijk maar.
De ontvoerder heeft hangende schouders.

434
00:29:04,089 --> 00:29:08,182
Ze zijn gebogen net als die van Dennis Karig's.
- Het is geen bewijs, maar wel een begin.

435
00:29:08,503 --> 00:29:10,417
We moeten CCS er naar laten kijken.

436
00:29:10,505 --> 00:29:12,645
Zij kunnen misschien zien
of er mee gerommeld is.

437
00:29:12,842 --> 00:29:17,067
Dat kunnen we proberen, maar dat kost tijd,
en we hebben met een ontvoering te maken.

438
00:29:17,578 --> 00:29:21,406
Wij zeiden tegen de kapitein dat wij Karig
hier zo snel mogelijk mee willen confronteren.

439
00:29:25,369 --> 00:29:27,815
Ja. Oké, bedankt voor het melden.
Wij zijn er klaar voor.

440
00:29:28,726 --> 00:29:32,078
Dat was Gleason. Hij en Crawford
zijn met Dennis Karig onderweg hierheen.

441
00:29:32,295 --> 00:29:33,990
Perfect.
Uh, heb je even?

442
00:29:35,418 --> 00:29:36,621
Is er iets?

443
00:29:37,015 --> 00:29:41,233
Ik wil het met je hebben over je privéleven,
om precies te zijn, je relatie met Paige.

444
00:29:41,839 --> 00:29:47,098
Nou, dat wil ik nu niet echt doen.
- Ben je je bewust van haar financiële moeilijkheden?

445
00:29:47,818 --> 00:29:48,917
Hoe bedoel je?

446
00:29:49,040 --> 00:29:54,100
Nou, het probleem komt door haar, uh... toestand,
of beter gezegd de dure behandeling. Wist je dat niet?

447
00:29:54,450 --> 00:29:56,747
Natuurlijk weet ik dat.
Maar hoe weet jij dat?

448
00:29:57,096 --> 00:30:00,246
Ik had onlangs de gelegenheid
haar wat beter te leren kennen.

449
00:30:00,616 --> 00:30:02,574
Ik denk dat je haar ten huwelijk moet vragen.

450
00:30:04,775 --> 00:30:06,636
Pardon?
- Des te sneller je haar vraagt,

451
00:30:06,753 --> 00:30:09,790
hoe sneller haar ziektekosten gedekt zijn
door jouw staats-verzekering.

452
00:30:10,649 --> 00:30:12,950
Ik denk dat het tijd is
voor een nieuwe Mrs. Gregson.

453
00:30:13,125 --> 00:30:15,069
Ik geloof dat ik net een whiplash kreeg.

454
00:30:15,399 --> 00:30:18,207
Toen ik van de laatste Mrs. Gregson scheidde,

455
00:30:18,315 --> 00:30:22,647
zei je dat ik mijzelf als gelukkig moest beschouwen.
Je vergeleek het huwelijk met, uh, vergif,

456
00:30:22,764 --> 00:30:24,205
was het niet?
- Ja.

457
00:30:25,916 --> 00:30:28,333
Maar, ondanks het falen van je eerste huwelijk,

458
00:30:28,525 --> 00:30:31,001
heb je geen sterke twijfels
over het gehuwd zijn, toch?

459
00:30:31,111 --> 00:30:33,431
Dus het is geen schending
van uw persoonlijke waarden.

460
00:30:33,537 --> 00:30:35,886
Oh, zal ik dat aanhalen als ik mijn aanzoek doe?

461
00:30:36,000 --> 00:30:38,554
Ik doe deze aanbeveling
niet om romantische redenen.

462
00:30:39,202 --> 00:30:42,842
De inschrijving eindigt deze week,
en ik besef dat ik wel de laatste van je kennissen

463
00:30:42,891 --> 00:30:45,770
ben die een huwelijk zou adviseren,
maar wel de eerste, bij deze.

464
00:30:45,898 --> 00:30:48,159
Oh, je denkt dat je de eerste bent?
Dat ben je niet.

465
00:30:48,464 --> 00:30:50,784
Wij zijn volwassenen.
En hebben iets geweldigs.

466
00:30:51,749 --> 00:30:53,059
Iedereen wil dat wij trouwen.

467
00:30:53,422 --> 00:30:57,423
Ja, maar, weet je, hun motivatie is misleid,
en de mijne is, je weet wel...

468
00:30:58,001 --> 00:31:01,131
Manipuleren van de verzekeringssector
is waar het huwelijk voor is, toch?

469
00:31:02,125 --> 00:31:05,490
Wanneer wij weer een serieus gesprek hebben
breng ik het ter sprake, goed?

470
00:31:05,568 --> 00:31:07,917
Zij zit in jouw kamp.
- Ze is er tegen gekant?

471
00:31:08,112 --> 00:31:11,446
Heel erg.
Ze had een slechte ervaring de eerste ronde.

472
00:31:11,771 --> 00:31:14,687
En jij hebt er niets op tegen?
- Nee.

473
00:31:16,786 --> 00:31:18,041
Het is wat ik wil.

474
00:31:22,874 --> 00:31:28,115
Luister, wat Paige's financiën betreft,
moeten we wat anders verzinnen. Oké?

475
00:31:28,654 --> 00:31:29,806
Gregson.

476
00:31:34,974 --> 00:31:37,528
Enkel omdat deze man hangende
schouders heeft net als ik?

477
00:31:37,616 --> 00:31:40,546
Iedereen met een kantoorbaan heeft het.
Zitten verpest je houding.

478
00:31:41,184 --> 00:31:45,174
Misschien gaan we wel met alle kantoormedewerkers
praten, maar we beginnen met jou.

479
00:31:45,313 --> 00:31:46,594
In ons vorige gesprek

480
00:31:46,638 --> 00:31:50,479
melde u niet dat u bedreven bent in het maken
van Computer gegenereerde beelden, Mr. Karig.

481
00:31:50,587 --> 00:31:53,190
Ik dacht niet
dat u over mijn hobby's wilde praten.

482
00:31:54,958 --> 00:31:57,473
Luister, als iemand rommelde
met de beveiligings-tape,

483
00:31:57,590 --> 00:31:59,910
dan konden ze de ontvoerder
op iedereen laten lijken.

484
00:32:00,090 --> 00:32:04,318
Ja. U bent een technisch genie, Mr. Karig.
Niemand hier beschuldigt u van creatieve genialiteit.

485
00:32:04,594 --> 00:32:07,760
Dit is belachelijk.
Ik zei u al dat ik thuis was toen dit gebeurde.

486
00:32:07,966 --> 00:32:10,664
Toen ze ontvoerd werd
of toen Kenneth Tolan werd doodgeschoten?

487
00:32:10,945 --> 00:32:14,223
Beide.
Beide keren.

488
00:32:15,435 --> 00:32:19,259
Ik woon alleen. Dat is geen misdaad.
- Het is ook geen sterk alibi.

489
00:32:19,562 --> 00:32:23,396
Maar laten we dat nu even terzijde leggen
en ons richten op uw voorkeur voor vuurwapens.

490
00:32:23,528 --> 00:32:26,688
Je schafte een .22-kaliber revolver aan
afgelopen maand.

491
00:32:27,113 --> 00:32:28,524
Net zo één als in de video.

492
00:32:28,682 --> 00:32:30,986
Dat was zo rond de tijd dat je je plan bedacht.

493
00:32:31,245 --> 00:32:35,625
De dag dat je je realiseerde dat Aaron goud geld zou
verdienen aan jouw werk en jou een schijntje gaf.

494
00:32:35,876 --> 00:32:38,674
Nee. Dat is niet waar.
We onderhandelen nog over mijn aandeel.

495
00:32:38,749 --> 00:32:40,659
Zo noem je dus de ontvoering van zijn vrouw?

496
00:32:40,807 --> 00:32:46,340
Bedenk eens hoe stom het zou zijn, dat ik iemand
ontvoer die ik ken zonder een masker te dragen?

497
00:32:46,876 --> 00:32:50,798
Ze kan mij dan identificeren.
- Niet als je haar dood zodra je hebt wat je wilt.

498
00:32:51,372 --> 00:32:53,885
Dat is wat je doet nietwaar?
Je ontdoen van al het bewijs,

499
00:32:54,166 --> 00:32:56,125
je vervormt je stem en verbrandt het busje,

500
00:32:56,229 --> 00:33:00,554
vermoord de getuige, de bleek in het huisje.
Je bent grondig. Geslepen zelfs...

501
00:33:00,816 --> 00:33:02,616
Karig is nog niet gebroken, nietwaar?

502
00:33:02,804 --> 00:33:04,108
Nog niet.
- Mooi.

503
00:33:04,291 --> 00:33:07,021
Dan hoeven we geen valse bekentenis
te verklaren bij het proces.

504
00:33:07,179 --> 00:33:10,392
Rechercheur Bell, Mr. Holmes,
willen jullie naar buiten komen, alsjeblieft?

505
00:33:11,505 --> 00:33:12,706
Wat is er aan de hand?

506
00:33:12,796 --> 00:33:15,316
Beth Stone liep net een eetcafé
in Great Kills Park binnen,

507
00:33:15,394 --> 00:33:17,669
een paar km van die camping
waar ze haar vasthielden.

508
00:33:17,810 --> 00:33:19,507
“Zij”?
- De ontvoerders.

509
00:33:19,663 --> 00:33:21,157
Ze zei dat het er twee waren.

510
00:33:21,531 --> 00:33:25,137
Karig past bij geen enkele beschrijving.
Niet eens een beetje.

511
00:33:26,231 --> 00:33:28,141
Zoals ik al zei, ze waren met zijn tweeën.

512
00:33:28,922 --> 00:33:34,895
Rashad. Ik geloof dat dat de kleine was.
En Ali is degene die mij ontvoerde.

513
00:33:35,397 --> 00:33:39,589
Ze... gebruikten geen namen waar ik bij was,
maar ik hoorde ze fluisteren in hun eigen taal.

514
00:33:39,928 --> 00:33:43,567
Ik had ooit een Pakistaanse huisgenoot.
Ik denk dat het Pakistanen waren.

515
00:33:44,172 --> 00:33:46,453
Hé. Je doet het prima, schatje.

516
00:33:47,088 --> 00:33:49,593
Dus, we hebben een Rashad en een Ali?

517
00:33:50,186 --> 00:33:52,201
Ali schoot de man bij het huisje neer.

518
00:33:52,385 --> 00:33:55,369
En toen nam hij mij mee naar die tent in het bos.

519
00:33:55,718 --> 00:33:59,756
Rashad was heel erg boos,
en hij nam mijn bewaking op zich.

520
00:33:59,834 --> 00:34:03,525
Behalve op de momenten
dat hij naar buiten ging om te roken.

521
00:34:04,154 --> 00:34:05,707
Dan probeerde ik los te komen.

522
00:34:05,795 --> 00:34:10,006
Ze hadden mijn polsen zo vastgemaakt
aan een staaf in de grond.

523
00:34:12,599 --> 00:34:15,232
Dus de laatste keer dat hij buiten ging roken,

524
00:34:16,335 --> 00:34:18,674
Kwam ik los en ging er vandoor.

525
00:34:19,963 --> 00:34:21,814
Ik kon niets zien.
Het was heel donker.

526
00:34:21,960 --> 00:34:25,336
En de takken schaafden mij,
maar ik wist dat ik moest blijven rennen

527
00:34:25,765 --> 00:34:29,856
Mr. Stone, toen ze u belden, wat wilden ze toen?
- Drie miljoen dollar.

528
00:34:30,069 --> 00:34:35,860
Contant in ongemerkte biljetten.
Sorry dat ik het niet eerder vertelde. Ik...

529
00:34:37,082 --> 00:34:38,943
Ik deed wat zij zeiden.

530
00:34:39,813 --> 00:34:42,292
Ik deed alles wat ik kon
om dat geld bij elkaar te krijgen.

531
00:34:42,569 --> 00:34:44,879
Dat weet ik.

532
00:34:46,110 --> 00:34:50,246
Wij moeten naar die tent waar ze je vasthielden,
voordat het gaat regenen.

533
00:34:50,594 --> 00:34:55,521
Zij brengen u naar het ziekenhuis, en kijken u na.
Is het goed als we daarna terugkomen?

534
00:34:56,556 --> 00:34:58,290
Wat u maar nodig heeft.

535
00:35:04,518 --> 00:35:06,334
Hé. De kampeerplek is die kant op.

536
00:35:06,580 --> 00:35:11,149
Ja. Die kan je inspecteren. Ik weet zeker dat
Mrs. Stone genoeg broodkruimels achtergelaten heeft.

537
00:35:11,289 --> 00:35:14,790
Je vind misschien wel een stukje chapati
om haar bizarre verhaal te ondersteunen.

538
00:35:14,920 --> 00:35:17,791
Denk je dat ze ergens over liegt?
- Ik denk dat ze over alles liegt.

539
00:35:18,016 --> 00:35:21,566
Ik denk nog steeds dat Dennis Karig
de man in de video is. Ze dekt hem.

540
00:35:21,707 --> 00:35:24,430
En waarom zou ze dat doen?
- Omdat hij haar dekt.

541
00:35:25,621 --> 00:35:27,087
Zij ontvoerde zichzelf.

542
00:35:36,805 --> 00:35:38,576
Er knaagt iets aan mij.

543
00:35:39,871 --> 00:35:41,927
Beth Stone's denkbeeldige boemannen

544
00:35:42,085 --> 00:35:45,542
zijn niet aanwezig hier.
De co-kapiteins van de Karachi Dragons

545
00:35:45,815 --> 00:35:50,174
zijn er net zo min bij betrokken als welke Pakistaan
ook, dus die kunnen wel even hun stand-in spelen.

546
00:35:50,415 --> 00:35:53,087
Stop maar met haar verhaal te bespotten.
Ze liegt. Ik ben om.

547
00:35:53,215 --> 00:35:57,078
Dus je wilt niet mee helpen
aan het racistische verhaal van het waarom.

548
00:35:57,464 --> 00:36:02,323
Nou, er kunnen een hoop redenen zijn waarom Beth,
Karig dekt. Bijvoorbeeld omdat

549
00:36:02,828 --> 00:36:04,235
hij iets over haar weet.

550
00:36:04,599 --> 00:36:09,526
Misschien is het het Stockholm syndroom.
- Misschien. Maar ik heb denk ik een betere theorie.

551
00:36:09,930 --> 00:36:13,187
Je zal je herinneren dat Aaron Stone
onlangs een scheidings-advocaat bezocht

552
00:36:13,244 --> 00:36:16,146
en dat hij en Beth bezig waren
om hun tiende verjaardag te vieren.

553
00:36:16,343 --> 00:36:17,449
Ja?

554
00:36:17,714 --> 00:36:21,839
Hoewel ik niet de details ken van hun
huwelijkse voorwaarden, zou het mij niet verbazen

555
00:36:22,149 --> 00:36:23,707
als dat feest afgelast wordt.

556
00:36:24,910 --> 00:36:29,585
Dus, als Aaron een scheiding overwoog,
had Beth een financieel motief, net als Karig.

557
00:36:29,908 --> 00:36:34,288
In plaats van een fractie van hun bezit te krijgen,
kom ze zo de helft krijgen.

558
00:36:35,974 --> 00:36:39,759
Maar iedereen denkt dat die CGI software
miljoenen waard is.

559
00:36:39,829 --> 00:36:43,584
Dus waarom slechts om drie miljoen vragen?
- Omdat Aaron het niet kon betalen.

560
00:36:43,960 --> 00:36:45,879
Hun doel was niet het
losgeld te krijgen.

561
00:36:46,016 --> 00:36:49,712
Maar Aaron in tijdsnood brengen
vanwege hun huwelijkse voorwaarden.

562
00:36:50,938 --> 00:36:54,898
Oh. Ik denk dat het behoorlijk
verschrikkelijk zou zijn als hij haar

563
00:36:55,499 --> 00:36:58,312
na deze verschrikkelijke beproeving verliet.
- Sociale zelfmoord.

564
00:36:58,930 --> 00:37:01,548
Het is een goede theorie.
Maar nog steeds een theorie.

565
00:37:02,331 --> 00:37:04,016
Getrouwde stellen, Watson.

566
00:37:04,878 --> 00:37:07,647
Hoe vaak hebben hun problemen je
van je kostbare slaap beroofd?

567
00:37:08,074 --> 00:37:11,537
En dan te bedenken, dat ik de kapitein
onlangs voorstelde weer te trouwen.

568
00:37:14,092 --> 00:37:17,183
Je deed wat?
- Ik stelde voor dat hij de knoop doorhakte.

569
00:37:20,119 --> 00:37:23,176
Ik dacht dat het de oplossing was
voor Paige's verzekerings-problemen.

570
00:37:23,702 --> 00:37:27,711
Oké, kom op. Laten we het proberen.
En het is cricket. Dus hou je arm recht.

571
00:37:27,844 --> 00:37:32,015
Momentje. Ik probeer nog steeds het beeld te vormen
waarin jij voor het huwelijk pleit.

572
00:37:32,155 --> 00:37:34,289
Ja ik weet het. Ik sprak mij er altijd tegen uit.

573
00:37:34,458 --> 00:37:38,663
Alleen als je het complot om de menselijke natuur,
onafhankelijkheid, en geluk te ondermijnen meetelt.

574
00:37:38,745 --> 00:37:39,820
Ja precies.

575
00:37:39,947 --> 00:37:42,745
Maar in dit zeldzame geval
is er wederzijds voordeel

576
00:37:43,083 --> 00:37:45,343
voor hun gezondheid.
Onderzoek heeft aangetoond

577
00:37:45,450 --> 00:37:49,620
dat het goed is voor de man als hij zonder seks
samenwoont met een levenspartner.

578
00:37:50,898 --> 00:37:53,071
Dan wordt jij vast 100.

579
00:37:59,160 --> 00:38:00,572
Haar borsten, Watson.

580
00:38:00,883 --> 00:38:04,848
Wat hebben Paige's borsten er mee te maken?
- Nee, niet die van Paige. Die van Beth Stone.

581
00:38:05,378 --> 00:38:07,620
Je hebt ze eerder gezien.
- Ik heb er niet op gelet.

582
00:38:07,740 --> 00:38:10,237
Nou, dat had je wel moeten doen.
Ze worden haar ondergang.

583
00:38:11,581 --> 00:38:16,347
Wij wilden u spreken omdat wij geen enkel stukje
fysiek bewijs gevonden hebben in het Great Kills Park.

584
00:38:16,530 --> 00:38:21,188
Niets dat ook maar suggereert
dat er iemand anders dan Beth in het kamp verbleef.

585
00:38:21,801 --> 00:38:22,900
Ik begrijp het niet.

586
00:38:23,018 --> 00:38:26,230
Voor haar ontvoering,
overwoog u een scheiding, Mr. Stone.

587
00:38:26,398 --> 00:38:27,703
Ik zou die meteen indienen.

588
00:38:27,952 --> 00:38:32,872
Nee. Nee, dat is niet waar. Ik... was niet...
- Wij weten dat u daarvoor een advocaat bezocht.

589
00:38:33,109 --> 00:38:36,333
Wij weten niet wanneer ze vervallen,
maar 10 jaar is een mooi rond getal.

590
00:38:36,470 --> 00:38:39,874
Jullie aanstaande verjaardag was de reden
van deze hele poppenkast, nietwaar?

591
00:38:40,000 --> 00:38:41,118
Waar heeft u het over?

592
00:38:41,170 --> 00:38:43,475
Wij denken dat u uw man
een schuldgevoel wilt bezorgen

593
00:38:43,539 --> 00:38:46,474
zodat hij de scheiding uitstelt
en de huwelijkse voorwaarden vervallen.

594
00:38:46,570 --> 00:38:48,060
Dat is belachelijk.

595
00:38:48,470 --> 00:38:50,355
Aaron en ik houden van elkaar.

596
00:38:51,211 --> 00:38:53,994
Zelfs als het niet zo was,
wij zijn blut.

597
00:38:54,713 --> 00:38:59,591
Wat is het verschil tussen vijf procent
van niets en... heel veel meer van niets?

598
00:38:59,684 --> 00:39:00,917
Maar het gaat niet om niets.

599
00:39:01,095 --> 00:39:06,047
Het zou dan om de helft van jullie bezittingen gaan,
inclusief de rechten op Dennis Karig's software.

600
00:39:06,141 --> 00:39:08,705
En dat is een aannemelijk motief om...

601
00:39:08,804 --> 00:39:11,638
wat tijd te kopen,
en wat sympathie te verwerven...

602
00:39:11,767 --> 00:39:14,233
Misschien hoopte je
door je eigen ontvoering te faken

603
00:39:14,326 --> 00:39:18,267
je huwelijk te redden. Misschien hou je echt van hem.
Maar volgens ons gaat het om het geld.

604
00:39:18,461 --> 00:39:20,615
Jij en Dennis waren hebberig,
en maakten een deal.

605
00:39:20,690 --> 00:39:23,820
Jullie zijn ongelooflijk.
Ik werd meegenomen...

606
00:39:23,935 --> 00:39:28,374
Ja, door twee Pakistaanse mannen.
Wij hebben uw... fantasie verhaal gehoord.

607
00:39:29,185 --> 00:39:30,763
Ziet dit er nep uit voor u?

608
00:39:31,180 --> 00:39:34,326
Nee. Maar die zijn zelf-toegebracht.
Net als je vervaagde zonnebrand.

609
00:39:34,690 --> 00:39:36,912
Het gloeide nogal op het nieuws gisteren.

610
00:39:37,398 --> 00:39:41,642
Je armen waren bedekt, je gezicht was modderig,
maar dit gebied werd blootgesteld.

611
00:39:41,735 --> 00:39:44,206
Je vertelde ons dat je eerst
was opgesloten in een huisje.

612
00:39:44,255 --> 00:39:46,789
En vervolgens 's nachts naar
een tent werd gebracht.

613
00:39:47,508 --> 00:39:50,258
Dus vertel eens, wanneer precies
vond je tijd om te zonnebaden?

614
00:39:50,443 --> 00:39:53,690
Ik denk dat dat tussen de bezoekjes
van je mede-samenzweerder Mr. Karig was.

615
00:39:54,310 --> 00:39:57,577
Mr. Stone,
zou u misschien even plaats willen maken,

616
00:39:57,745 --> 00:40:01,608
wij gaan vragen
of de OvJ wil plaatsnemen in die stoel.

617
00:40:02,800 --> 00:40:07,893
Jij bent niet de moordenaar van Kenneth Tolan,
dus jij krijgt als eerste een deal aangeboden.

618
00:40:08,591 --> 00:40:10,647
Het is tijd om je andere partner te belazeren.

619
00:40:17,032 --> 00:40:18,385
Ze zijn met 20 minuten klaar.

620
00:40:18,499 --> 00:40:21,971
Zorg dat er een auto klaar staat om haar
naar de gevangenis te brengen, en dan...

621
00:40:26,619 --> 00:40:29,126
Ben ik een lunch vergeten?
- Nee, ik regelde die voor je.

622
00:40:31,342 --> 00:40:32,441
Wat deed je?

623
00:40:32,563 --> 00:40:36,758
Ik... ik... ik ben zo vrij geweest
om met Paige te praten. We...

624
00:40:37,153 --> 00:40:40,157
we hebben gediscussieerd
over haar terughoudendheid over een huwelijk.

625
00:40:42,219 --> 00:40:45,906
Luister, ik weet niet waarom jij hebt besloten
je hier mee te bemoeien, maar,

626
00:40:45,994 --> 00:40:48,773
ik moet zeggen...
- Ik slaagde erin haar ontvankelijker te maken.

627
00:40:50,164 --> 00:40:55,711
Ik heb gedaan wat ik kon. Maar op een zeker punt
in het proces, beperkte jouw afwezigheid mij.

628
00:40:56,428 --> 00:40:57,517
Welk proces?

629
00:40:57,595 --> 00:41:00,164
Ze vertelde mij over het weekendje weg
wat je gepland hebt.

630
00:41:01,638 --> 00:41:06,497
Dat klinkt als een excellente kans om...
te trouwen.

631
00:41:07,283 --> 00:41:11,580
En, als jullie dat doen, dan...

632
00:41:19,666 --> 00:41:21,644
En dat allemaal om haar verzekerd te krijgen?

633
00:41:21,753 --> 00:41:25,863
Ja. Nou, nee ik bedoel, het gaat daar niet om.
Niet helemaal, al hoe wel.

634
00:41:25,978 --> 00:41:28,650
Waar gaat het dan wel om?
- Je zei dat dit is wat je wilde

635
00:41:35,981 --> 00:41:38,155
Hoe kom je hier aan?
Zijn ze gestolen?

636
00:41:39,053 --> 00:41:43,948
Als je je zorgen maakt over de herkomst,
moet je je, uh ... alleen op die rij focussen.

637
00:42:07,610 --> 00:42:08,817
Dus...

638
00:42:12,348 --> 00:42:13,572
Dus...

639
00:42:14,905 --> 00:42:20,498
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y ©

