﻿1
00:01:48,000 --> 00:01:49,733
I say, fellows, here they come.

2
00:01:49,734 --> 00:01:51,333
Gangway for the bride and groom!

3
00:01:51,334 --> 00:01:53,132
Make way for them there!

4
00:01:53,133 --> 00:01:56,066
Oh, isn't she beautiful?

5
00:01:56,999 --> 00:01:59,198
Dearest beloved, are you limping?

6
00:01:59,199 --> 00:02:01,098
No, I'm not. It's just my funny ankle.

7
00:02:01,099 --> 00:02:02,165
Your what?

8
00:02:02,166 --> 00:02:04,197
I fell off a horse
when I was little.

9
00:02:04,198 --> 00:02:05,731
Then you didn't
tell me everything.

10
00:02:05,732 --> 00:02:07,397
Every time I get nervous,

11
00:02:07,398 --> 00:02:08,518
I slip the shoe off my heel.

12
00:02:08,541 --> 00:02:10,964
Miss Blake, you will remain after class

13
00:02:10,965 --> 00:02:13,031
and copy your marriage vows 500 times.

14
00:02:13,032 --> 00:02:14,197
Charmed.

15
00:02:14,198 --> 00:02:16,130
Miss Blake doesn't live here anymore.

16
00:02:16,131 --> 00:02:19,297
There's only a mysterious Mrs. Myles.

17
00:02:20,564 --> 00:02:23,130
MAN:
Happy honeymoon, Professor Myles.

18
00:02:23,131 --> 00:02:25,030
MAN 2:
Best wishes, sir.

19
00:02:25,031 --> 00:02:27,530
MAN 3:
Good luck, sir.

20
00:02:38,595 --> 00:02:41,529
[Laughter]

21
00:02:52,628 --> 00:02:54,527
Sorry, sir. They just
made their getaway.

22
00:02:54,528 --> 00:02:56,027
Where are they headed for?

23
00:02:56,028 --> 00:02:58,727
Well, do you know
the number of the car?

24
00:02:58,728 --> 00:03:00,261
All right.

25
00:03:01,193 --> 00:03:04,126
Scotland yard extension.

26
00:03:04,127 --> 00:03:05,992
Hello? Let me speak
to inspector Beale.

27
00:03:05,993 --> 00:03:09,192
This is the foreign office.
Peter Galt speaking.

28
00:03:09,193 --> 00:03:10,426
Hello, inspector.

29
00:03:10,427 --> 00:03:14,025
Pick up a car carrying
Richard Myles and his bride,

30
00:03:14,026 --> 00:03:15,466
heading for a continental honeymoon.

31
00:03:15,489 --> 00:03:18,958
Should be somewhere
between here and Dover.

32
00:03:18,959 --> 00:03:22,158
Don't let them leave the country
before I see them.

33
00:03:22,159 --> 00:03:23,026
It's urgent.

34
00:03:23,027 --> 00:03:24,625
Thanks.

35
00:03:35,190 --> 00:03:37,023
But this isn't the lord Walden.

36
00:03:37,024 --> 00:03:38,389
It isn't Dover, either.

37
00:03:38,390 --> 00:03:40,389
What are you afraid of, Richard?

38
00:03:40,390 --> 00:03:42,356
The Oxford sense of humor, dear.

39
00:03:42,357 --> 00:03:43,717
It's deadly this time of the year.

40
00:03:43,740 --> 00:03:45,289
They'll be waiting
at the lord Walden.

41
00:03:45,290 --> 00:03:47,088
Think of all the fun and games

42
00:03:47,089 --> 00:03:48,922
you'll deprive them of.

43
00:03:48,923 --> 00:03:50,222
Yes.

44
00:03:50,223 --> 00:03:52,056
Think of it.

45
00:03:55,189 --> 00:03:56,189
Well...

46
00:03:56,190 --> 00:03:57,355
MAN:
Good evening.

47
00:03:57,356 --> 00:03:59,121
Good evening.

48
00:03:59,122 --> 00:04:00,488
Careful, dear.

49
00:04:11,554 --> 00:04:12,720
Mr. and Mrs. Smith.

50
00:04:12,721 --> 00:04:13,721
Ahem.

51
00:04:13,722 --> 00:04:16,154
I suppose it's all right.

52
00:04:17,054 --> 00:04:18,720
First door on the left,

53
00:04:18,721 --> 00:04:20,986
top of the stairs.

54
00:04:27,153 --> 00:04:30,152
Mind you, draw the blinds.

55
00:04:30,153 --> 00:04:31,219
What?

56
00:04:31,220 --> 00:04:34,051
There's a practice
blackout tonight.

57
00:04:34,052 --> 00:04:35,285
Oh.

58
00:04:57,117 --> 00:04:58,117
You mind?

59
00:04:58,118 --> 00:04:59,282
Uh-uh.

60
00:04:59,283 --> 00:05:01,716
"We always have to pay
for all we have

61
00:05:01,717 --> 00:05:03,049
"and what we hope to have.

62
00:05:03,050 --> 00:05:04,549
"I hate to think of what the peace

63
00:05:04,550 --> 00:05:06,048
"and serenity of our honeymoon,

64
00:05:06,049 --> 00:05:09,116
Grabbed from a crazy
world, will cost us."

65
00:05:12,182 --> 00:05:15,181
What are you looking for?

66
00:05:15,182 --> 00:05:17,015
April 2nd.

67
00:05:17,016 --> 00:05:19,280
Oh, you remember that day?

68
00:05:19,281 --> 00:05:21,114
"April 2nd.

69
00:05:21,115 --> 00:05:22,347
"I met Richard Myles.

70
00:05:22,348 --> 00:05:24,747
"He doesn't seem
to have progressed

71
00:05:24,748 --> 00:05:27,047
"beyond the paleolithic age...

72
00:05:27,048 --> 00:05:28,947
15,000 years BC."

73
00:05:30,180 --> 00:05:32,980
"I decided
to marry him."

74
00:05:35,947 --> 00:05:37,013
Oh, but I...

75
00:05:37,014 --> 00:05:39,479
I haven't finished
the day's doings.

76
00:05:39,480 --> 00:05:41,478
You can't finish it.

77
00:05:41,479 --> 00:05:42,479
Why not?

78
00:05:42,480 --> 00:05:45,113
Because it isn't over yet.

79
00:05:51,545 --> 00:05:53,112
[Knock on door]

80
00:05:55,978 --> 00:05:57,111
Who is it?

81
00:05:57,112 --> 00:05:58,144
MAN:
Mr. Smith?

82
00:05:58,145 --> 00:05:59,177
Smith?

83
00:05:59,178 --> 00:06:00,711
You've got the wrong room.

84
00:06:00,712 --> 00:06:02,177
Oh, Smith!

85
00:06:02,178 --> 00:06:02,844
Yes, this is Smith.

86
00:06:02,845 --> 00:06:04,276
What is it?

87
00:06:04,277 --> 00:06:06,210
MAN: It's constable
Jones from the village.

88
00:06:06,211 --> 00:06:09,476
Can I have a word with you, sir?

89
00:06:09,477 --> 00:06:10,743
Right now?

90
00:06:10,744 --> 00:06:12,611
If you please.

91
00:06:13,711 --> 00:06:15,310
All right.

92
00:06:19,210 --> 00:06:20,210
Mr. Edward Smith?

93
00:06:20,211 --> 00:06:21,709
Uh, yes.

94
00:06:21,710 --> 00:06:24,209
Could I trouble you to step
downstairs with me, sir?

95
00:06:24,210 --> 00:06:25,708
This is no time
for practical jokes.

96
00:06:25,709 --> 00:06:26,709
This is no joke, missis.

97
00:06:26,710 --> 00:06:28,241
It isn't very practical, either.

98
00:06:28,242 --> 00:06:29,408
That just may be,

99
00:06:29,409 --> 00:06:32,074
but I must trouble you
to come down, sir...

100
00:06:32,075 --> 00:06:33,975
And come quietly.

101
00:06:35,175 --> 00:06:37,107
Very well.

102
00:06:37,108 --> 00:06:39,807
You won't be gone long,
will you, Mr. Smith?

103
00:06:39,808 --> 00:06:41,073
Five years.

104
00:06:41,074 --> 00:06:43,941
That's the maximum
for false registration.

105
00:06:50,540 --> 00:06:51,860
You know, I can explain all this.

106
00:06:51,883 --> 00:06:52,806
I'm glad you can.

107
00:06:52,807 --> 00:06:54,172
You've given us a lot of trouble.

108
00:06:54,173 --> 00:06:56,053
The whole police force has
been looking for you.

109
00:06:56,076 --> 00:06:56,939
Really?

110
00:06:56,940 --> 00:06:58,306
Well, you know what
college undergraduates are.

111
00:06:58,307 --> 00:07:00,705
A bridegroom sort of has to
protect himself in the clinches.

112
00:07:00,706 --> 00:07:03,471
We'd have had you before
if you hadn't changed cars.

113
00:07:03,472 --> 00:07:04,206
That's what did it.

114
00:07:04,207 --> 00:07:05,305
Did what?

115
00:07:05,306 --> 00:07:07,505
I have to hold you, sir,
until a certain party

116
00:07:07,506 --> 00:07:09,471
from the foreign office gets here.

117
00:07:09,472 --> 00:07:11,271
The foreign office?

118
00:07:12,138 --> 00:07:14,871
Wait in here, if you please.

119
00:07:15,705 --> 00:07:17,938
He's on his way now.

120
00:07:23,270 --> 00:07:25,036
In Paris, you'll make
your first contact,

121
00:07:25,037 --> 00:07:25,704
then go right into Germany...

122
00:07:25,704 --> 00:07:26,704
Have a heart, Peter.

123
00:07:26,705 --> 00:07:28,136
I shouldn't even be
talking to you.

124
00:07:28,137 --> 00:07:30,703
My bride's upstairs wondering
what's happened to me.

125
00:07:30,704 --> 00:07:31,744
We both know what it means

126
00:07:31,767 --> 00:07:33,003
if the Germans go into Poland,

127
00:07:33,004 --> 00:07:34,535
and our information is they will.

128
00:07:34,536 --> 00:07:35,702
Yes, I know, but...

129
00:07:35,703 --> 00:07:37,068
It won't be easy to find this man.

130
00:07:37,069 --> 00:07:39,035
People in Germany
don't talk these days.

131
00:07:39,036 --> 00:07:41,302
Even our own people will
only give you indications.

132
00:07:41,303 --> 00:07:43,602
Never a word that might
incriminate them.

133
00:07:43,603 --> 00:07:45,167
So you see, I need a fellow

134
00:07:45,168 --> 00:07:47,067
who's sort of bright and reads signs.

135
00:07:47,068 --> 00:07:49,934
Thanks very much, but this
is my wedding night...

136
00:07:49,935 --> 00:07:50,835
The man you're looking for

137
00:07:50,836 --> 00:07:51,934
has completely disappeared.

138
00:07:51,935 --> 00:07:53,367
I don't know what his name is...

139
00:07:53,368 --> 00:07:55,001
I don't even know
what he looks like...

140
00:07:55,002 --> 00:07:56,566
But if the gestapo have got him,

141
00:07:56,567 --> 00:07:58,533
We may have to reorganize
our whole setup.

142
00:07:58,534 --> 00:08:00,294
Well, we all have our
little troubles, Peter.

143
00:08:00,317 --> 00:08:01,700
Good night.

144
00:08:01,701 --> 00:08:05,700
I'm asking you to do something
of vital importance.

145
00:08:05,701 --> 00:08:07,100
It's only fair to tell you

146
00:08:07,101 --> 00:08:09,065
that there's an element
of risk attached to it

147
00:08:09,066 --> 00:08:10,306
to both yourself and your wife.

148
00:08:10,329 --> 00:08:11,699
The man you're looking for

149
00:08:11,700 --> 00:08:15,165
has complete details of the
new German secret weapon.

150
00:08:15,166 --> 00:08:16,133
Secret weapon?

151
00:08:16,134 --> 00:08:18,732
I thought that was
just Nazi ballyhoo.

152
00:08:18,733 --> 00:08:20,231
It really exists.

153
00:08:20,232 --> 00:08:22,398
Ever heard of a magnetic mine?

154
00:08:22,399 --> 00:08:23,431
No.

155
00:08:23,432 --> 00:08:24,365
What is it?

156
00:08:24,366 --> 00:08:25,531
Underwater mine

157
00:08:25,532 --> 00:08:28,131
that attracts itself
to ships by magnetism.

158
00:08:28,132 --> 00:08:29,464
It's an ingenious idea.

159
00:08:29,465 --> 00:08:30,797
It's more than that.

160
00:08:30,798 --> 00:08:33,230
Imagine what that could
do to our lifelines.

161
00:08:33,231 --> 00:08:35,097
Remember the last war?

162
00:08:35,098 --> 00:08:36,031
Yes.

163
00:08:36,032 --> 00:08:37,097
How does it work?

164
00:08:37,098 --> 00:08:38,563
I wish we knew.
Find that man,

165
00:08:38,564 --> 00:08:40,697
And he'll give you
the electrical formula.

166
00:08:40,698 --> 00:08:42,062
Oh.

167
00:08:42,063 --> 00:08:45,696
Then your scientists will figure
out a way to counteract it.

168
00:08:45,697 --> 00:08:46,729
It's our only chance.

169
00:08:46,730 --> 00:08:48,262
I believe you can make the grade

170
00:08:48,263 --> 00:08:50,296
if you two are willing
to take the risk.

171
00:08:50,297 --> 00:08:53,328
Well, if I know Frances,
she'll want to help.

172
00:08:53,329 --> 00:08:55,428
Anyone would in a case like this.

173
00:08:55,429 --> 00:08:56,561
Thanks.

174
00:08:56,562 --> 00:08:58,461
Don't let her know
how serious it is.

175
00:08:58,462 --> 00:09:00,495
Women are inclined
to overplay their hand.

176
00:09:00,496 --> 00:09:02,216
Just tell her you're
doing me a little favor

177
00:09:02,239 --> 00:09:04,739
by hunting up someone
we've lost sight of.

178
00:09:20,194 --> 00:09:21,426
Oh, hello, dear.

179
00:09:21,427 --> 00:09:23,259
Come on in.

180
00:09:23,260 --> 00:09:25,393
Frances, this is Peter Galt.

181
00:09:25,394 --> 00:09:28,292
Congratulations. I'm sorry I
couldn't get to the wedding.

182
00:09:28,293 --> 00:09:29,525
I've told you about Peter.

183
00:09:29,526 --> 00:09:31,125
We were undergraduates together.

184
00:09:31,126 --> 00:09:32,126
Yes, I know.

185
00:09:32,127 --> 00:09:33,225
Richard's very fond of you,

186
00:09:33,226 --> 00:09:34,692
In spite of what appears to be

187
00:09:34,693 --> 00:09:36,025
a rather morbid sense of humor.

188
00:09:36,026 --> 00:09:36,926
She's lovely, Richard.

189
00:09:36,927 --> 00:09:38,292
I'm sorry to intrude,

190
00:09:38,293 --> 00:09:40,524
and I didn't mean to
keep Richard so long.

191
00:09:40,525 --> 00:09:42,224
I was telling him my adventures

192
00:09:42,225 --> 00:09:43,557
in trying to find you tonight.

193
00:09:43,558 --> 00:09:45,158
I wouldn't have missed
hearing about them

194
00:09:45,181 --> 00:09:47,091
for the world,
but if you'll excuse us...

195
00:09:47,092 --> 00:09:47,758
Well, certainly, certainly.

196
00:09:47,759 --> 00:09:48,791
Oh.

197
00:09:48,792 --> 00:09:50,790
I suppose by now your confederates

198
00:09:50,791 --> 00:09:53,156
have moved our bed out of our room?

199
00:09:53,157 --> 00:09:55,123
No, darling.
You have the wrong idea.

200
00:09:55,124 --> 00:09:58,656
You mean this isn't
just an undergraduate prank?

201
00:09:58,657 --> 00:09:59,690
Oh, no, I assure you.

202
00:09:59,691 --> 00:10:02,956
Peter had something
he wanted to tell us.

203
00:10:06,790 --> 00:10:10,256
I know it's a bit thick
to intrude on your...

204
00:10:11,456 --> 00:10:12,555
I mean, to intrude.

205
00:10:12,556 --> 00:10:13,455
I had to catch Richard

206
00:10:13,456 --> 00:10:14,654
before he left the country.

207
00:10:14,655 --> 00:10:16,421
But we'll be back
in two or three weeks.

208
00:10:16,422 --> 00:10:17,688
It's really nothing, dear.

209
00:10:17,689 --> 00:10:20,088
It's just a little errand
that Peter wants us to run

210
00:10:20,089 --> 00:10:21,055
while we're on the continent.

211
00:10:21,056 --> 00:10:22,388
PETER:
That's all,

212
00:10:22,389 --> 00:10:23,654
Just a little errand.

213
00:10:23,655 --> 00:10:26,153
You're from the foreign office,
aren't you?

214
00:10:26,154 --> 00:10:28,020
More or less.

215
00:10:28,021 --> 00:10:29,753
And you had the whole police force

216
00:10:29,754 --> 00:10:30,421
looking for us?

217
00:10:30,422 --> 00:10:31,653
Not the whole force.

218
00:10:31,654 --> 00:10:34,387
You want us to run an errand
for you on the continent?

219
00:10:34,388 --> 00:10:36,686
Oh, Richard, we're spies!

220
00:10:36,687 --> 00:10:38,119
I say, you're nothing of the sort.

221
00:10:38,120 --> 00:10:40,752
I told you... we're just
running an errand, that's all.

222
00:10:40,753 --> 00:10:43,019
Well, then, why all the hurry?

223
00:10:43,020 --> 00:10:44,052
I knew you were going

224
00:10:44,053 --> 00:10:45,453
to South Germany on your honeymoon.

225
00:10:45,476 --> 00:10:46,819
There's a friend of mine there

226
00:10:46,820 --> 00:10:48,051
who hasn't written lately.

227
00:10:48,052 --> 00:10:49,052
I'm worried about him.

228
00:10:49,053 --> 00:10:50,251
I want Richard to look him up

229
00:10:50,252 --> 00:10:51,585
as soon as it's convenient.

230
00:10:51,586 --> 00:10:53,118
That's all there is to it.

231
00:10:53,119 --> 00:10:55,151
Well, why don't you telegraph him?

232
00:10:55,152 --> 00:10:56,751
I don't know who he is.

233
00:10:56,752 --> 00:10:58,984
Oh, I see.
Riddles.

234
00:10:58,985 --> 00:11:00,184
It's very simple, dear.

235
00:11:00,185 --> 00:11:01,817
There's a man in Paris
who's going to tell us

236
00:11:01,818 --> 00:11:03,084
where to find Peter's friend.

237
00:11:03,085 --> 00:11:04,750
Well, that's fine.
Who's the man in Paris?

238
00:11:04,751 --> 00:11:05,585
We don't know.

239
00:11:05,585 --> 00:11:06,251
Oh, you don't know.

240
00:11:06,252 --> 00:11:07,450
No, of course not.

241
00:11:07,451 --> 00:11:10,183
It would be much too easy
to find a man we knew.

242
00:11:10,184 --> 00:11:11,584
It'll be easy
to find this man, too.

243
00:11:11,607 --> 00:11:13,683
All we have to do
is go to the café de l'opéra

244
00:11:13,684 --> 00:11:14,724
on Saturday night at 10:00

245
00:11:14,747 --> 00:11:16,049
and spill a glass of cointreau.

246
00:11:16,050 --> 00:11:17,050
I know...
Don't tell me.

247
00:11:17,051 --> 00:11:18,449
We climb through a train window,

248
00:11:18,450 --> 00:11:19,683
fire off a gun
in a deserted theater,

249
00:11:19,684 --> 00:11:20,924
whistle Annie Laurie backwards,

250
00:11:20,947 --> 00:11:22,748
and Boris Karloff
will fall out of a closet

251
00:11:22,749 --> 00:11:24,182
with an apple in his mouth.

252
00:11:24,183 --> 00:11:26,748
Be gentle with my wife.
She's an American.

253
00:11:26,749 --> 00:11:27,948
So are you, Benedict Arnold.

254
00:11:27,949 --> 00:11:28,783
Her conception of foreign affairs

255
00:11:28,784 --> 00:11:30,382
stems directly from Hollywood.

256
00:11:30,383 --> 00:11:32,781
Please, Mrs. Myles, don't
dramatize this little errand.

257
00:11:32,782 --> 00:11:34,681
I'm asking Richard to do this

258
00:11:34,682 --> 00:11:36,981
because he's... well,
he's an ordinary chap

259
00:11:36,982 --> 00:11:38,047
and an American.

260
00:11:38,048 --> 00:11:39,481
He's been climbing in the Tyrol

261
00:11:39,482 --> 00:11:41,814
for the past eight
years regularly.

262
00:11:41,815 --> 00:11:44,046
I'm sure he won't
attract undue attention

263
00:11:44,047 --> 00:11:44,747
or be interfered with.

264
00:11:44,748 --> 00:11:45,780
Oh, I see.

265
00:11:45,781 --> 00:11:48,046
Typical tourists, above suspicion.

266
00:11:48,047 --> 00:11:49,514
Right.

267
00:11:50,481 --> 00:11:53,046
Any last-minute
instructions?

268
00:11:53,047 --> 00:11:54,346
Richard's got them.

269
00:11:54,347 --> 00:11:55,712
Mmm, I see.

270
00:11:55,713 --> 00:11:57,179
Actually, dear, the less you know

271
00:11:57,180 --> 00:11:58,312
or seem to know, the better.

272
00:11:58,313 --> 00:11:59,473
That's what my mother told me

273
00:11:59,496 --> 00:12:00,779
the night I came out in Boston.

274
00:12:00,780 --> 00:12:04,079
You'll wear a hat with
a red rose on it.

275
00:12:04,080 --> 00:12:05,046
Must I?

276
00:12:05,046 --> 00:12:05,713
For purposes of identification.

277
00:12:05,714 --> 00:12:07,111
Oh.

278
00:12:07,112 --> 00:12:08,832
While the waiter's mopping
up the cointreau,

279
00:12:08,855 --> 00:12:10,278
use the phrase "Mrs. Rose says,"

280
00:12:10,279 --> 00:12:11,678
then name a meeting place.

281
00:12:11,679 --> 00:12:14,744
Mr. X of Paris will contrive
to indicate a time.

282
00:12:14,745 --> 00:12:16,745
Follow that up, and he'll
give you the instructions

283
00:12:16,768 --> 00:12:18,410
where and how to find the next man.

284
00:12:18,411 --> 00:12:20,210
The next man?
Wait a minute.

285
00:12:20,211 --> 00:12:21,677
How many men are there?

286
00:12:21,678 --> 00:12:23,343
I'm not sure, but my friend

287
00:12:23,344 --> 00:12:24,743
will be at the end of the trail.

288
00:12:24,744 --> 00:12:26,543
For the rest, just follow your noses

289
00:12:26,544 --> 00:12:27,677
and use your common sense.

290
00:12:27,678 --> 00:12:30,809
Above all, don't get mixed up

291
00:12:30,810 --> 00:12:32,276
in anything suspicious.

292
00:12:32,277 --> 00:12:33,177
Oh, no.

293
00:12:33,178 --> 00:12:35,042
And don't get excited.

294
00:12:35,043 --> 00:12:36,242
No, no.
Of course not.

295
00:12:36,243 --> 00:12:37,409
Good night.

296
00:12:37,410 --> 00:12:38,277
Good night.

297
00:12:38,278 --> 00:12:39,376
Good night, Peter.

298
00:12:39,377 --> 00:12:41,675
Well, you see, dear?
It's really nothing.

299
00:12:41,676 --> 00:12:44,009
Spies...

300
00:12:50,742 --> 00:12:51,742
I'm actually trembling.

301
00:12:51,742 --> 00:12:52,708
Are you cold, dear?

302
00:12:52,709 --> 00:12:56,407
I must get a hat
with a big red rose...

303
00:12:56,408 --> 00:12:58,074
What are you doing?

304
00:12:58,075 --> 00:12:59,555
I thought you said
you were shivering.

305
00:12:59,578 --> 00:13:01,240
No, darling, not shivering.
Trembling.

306
00:13:01,241 --> 00:13:02,440
Oh.

307
00:13:02,441 --> 00:13:05,473
Aren't you even the least
little bit nervous?

308
00:13:05,474 --> 00:13:06,839
Well, yes,

309
00:13:06,840 --> 00:13:09,673
But, uh, no more than is customary

310
00:13:09,674 --> 00:13:10,674
on a honeymoon, I guess.

311
00:13:10,675 --> 00:13:13,774
Just think of what's ahead of us.

312
00:13:36,105 --> 00:13:39,303
RICHARD:
♪ 'Tis the last rose of summer

313
00:13:39,304 --> 00:13:41,136
♪ the last rose...

314
00:13:41,137 --> 00:13:42,536
A rose by any other name...

315
00:13:42,537 --> 00:13:44,777
They shouldn't have any trouble
seeing that, should they?

316
00:13:44,800 --> 00:13:45,836
You know, that's not bad.

317
00:13:45,837 --> 00:13:47,436
That's not bad at all.

318
00:13:47,437 --> 00:13:48,670
That's very pretty.

319
00:13:48,671 --> 00:13:49,735
Thank you, darling.

320
00:13:49,736 --> 00:13:51,469
Richard, somebody's been

321
00:13:51,470 --> 00:13:53,102
messing about with my things.

322
00:13:53,103 --> 00:13:54,235
When we went to dinner,

323
00:13:54,236 --> 00:13:55,369
my glove case was there,

324
00:13:55,370 --> 00:13:56,502
and the bottles of perfume

325
00:13:56,503 --> 00:13:57,735
were in the center like that.

326
00:13:57,736 --> 00:13:59,069
The maid probably dusted.

327
00:13:59,070 --> 00:14:00,568
No, she dusted this morning.

328
00:14:00,569 --> 00:14:01,668
I was afraid of this.

329
00:14:01,669 --> 00:14:04,068
No matter what
she dusted, darling,

330
00:14:04,069 --> 00:14:06,768
we are now going
to the café de l'opéra.

331
00:14:06,769 --> 00:14:08,901
Stop imagining things.

332
00:14:08,902 --> 00:14:09,802
Oh.
Oh.

333
00:14:09,803 --> 00:14:11,101
Pardon, monsieur, madame.

334
00:14:11,102 --> 00:14:13,733
Usually monsieur, madame
have gone out by this time.

335
00:14:13,734 --> 00:14:15,067
That's perfectly all right.

336
00:14:15,068 --> 00:14:17,667
Will madame need anything
more this evening?

337
00:14:17,668 --> 00:14:19,733
No, nothing more tonight,
thank you.

338
00:14:19,734 --> 00:14:21,568
Merci, madame.

339
00:14:22,768 --> 00:14:24,733
Come on, darling.

340
00:15:05,230 --> 00:15:07,396
Salaam alaikum,
lady and gentleman.

341
00:15:07,397 --> 00:15:08,429
Salaam alaikum.

342
00:15:08,430 --> 00:15:11,862
Very old rug.
Many hundred years old.

343
00:15:11,863 --> 00:15:13,295
Not today, thank you.

344
00:15:13,296 --> 00:15:15,362
SALESMAN:
I will give him for 100 francs.

345
00:15:15,363 --> 00:15:16,728
I said not today.

346
00:15:16,729 --> 00:15:19,795
This carpet, it belongs
to the emir of Baghdad.

347
00:15:19,796 --> 00:15:21,494
His wives make it for him.

348
00:15:21,495 --> 00:15:22,861
He keeps them very busy.

349
00:15:22,862 --> 00:15:25,761
It tells the story of his life.

350
00:15:25,762 --> 00:15:27,494
Very dirty.

351
00:15:27,495 --> 00:15:30,662
[Speaking foreign language]

352
00:15:33,327 --> 00:15:35,160
What on earth did you say to him?

353
00:15:35,161 --> 00:15:38,194
Very dirty, like carpet.

354
00:15:39,427 --> 00:15:42,526
Allah have mercy.
It just isn't true.

355
00:15:42,527 --> 00:15:43,960
What?

356
00:15:45,426 --> 00:15:48,159
It's aunt Hattie and
aunt Ellen from Boston.

357
00:15:48,160 --> 00:15:49,792
It's almost 10:00.

358
00:15:49,793 --> 00:15:51,792
I know. Here they come.
What do we do?

359
00:15:51,793 --> 00:15:53,725
Drug them heavily
and ship them to Rio.

360
00:15:53,726 --> 00:15:55,024
Frances, my dear.

361
00:15:55,025 --> 00:15:56,824
Of all people, of all people.

362
00:15:56,825 --> 00:15:58,024
Yes, isn't it?

363
00:15:58,025 --> 00:15:59,425
Your Uncle Fred will
be so delighted

364
00:15:59,448 --> 00:16:00,758
when he hears about this,

365
00:16:00,759 --> 00:16:02,758
But we thought
you were in Oxford, studying.

366
00:16:02,759 --> 00:16:04,124
Oh, yes, I was.

367
00:16:04,125 --> 00:16:05,324
All theory and no practice

368
00:16:05,325 --> 00:16:06,390
makes Fran a dull girl.

369
00:16:06,391 --> 00:16:07,690
N'est-ce pas,
Chérie?

370
00:16:07,691 --> 00:16:08,790
Oh, Richard!

371
00:16:08,791 --> 00:16:10,090
Don't be nervous.
Aunt Hattie understands,

372
00:16:10,091 --> 00:16:11,611
or you wouldn't be
in Paris, would you?

373
00:16:11,634 --> 00:16:12,690
I'm aunt Ellen.

374
00:16:12,691 --> 00:16:15,123
I'm so sorry.
I don't think you've met...

375
00:16:15,124 --> 00:16:16,257
The name is Smith.

376
00:16:16,258 --> 00:16:17,190
Mr. Edward Smith.

377
00:16:17,190 --> 00:16:17,857
How do you do?

378
00:16:17,857 --> 00:16:18,823
How do you do?

379
00:16:18,824 --> 00:16:20,422
Where are you staying, Frances?

380
00:16:20,423 --> 00:16:21,390
Oh, we're in...

381
00:16:21,391 --> 00:16:22,689
A little hideout
over on the left bank.

382
00:16:22,690 --> 00:16:23,930
When you write Uncle Frederick,

383
00:16:23,931 --> 00:16:25,451
I wouldn't mention
that you've seen us.

384
00:16:25,474 --> 00:16:27,756
It's all right with me,
but Fran here, well...

385
00:16:27,757 --> 00:16:28,489
You know how it is.

386
00:16:28,490 --> 00:16:29,688
Quite.

387
00:16:29,689 --> 00:16:32,121
Thanks. It's lucky
you're the sporty type.

388
00:16:32,122 --> 00:16:34,155
Must run in the family, eh, Fran?

389
00:16:34,156 --> 00:16:35,955
It's been nice
seeing you, Frances.

390
00:16:35,956 --> 00:16:37,356
We're at the Crillon
if you need us.

391
00:16:37,379 --> 00:16:39,555
Yes, Frances, if you're
in any trouble...

392
00:16:39,556 --> 00:16:41,087
Don't you worry about Fran.

393
00:16:41,088 --> 00:16:42,187
She's in safe hands.

394
00:16:42,188 --> 00:16:44,487
Well, good-bye.

395
00:16:44,488 --> 00:16:45,787
Good-bye, Mr...

396
00:16:45,788 --> 00:16:47,555
Smith.

397
00:16:49,055 --> 00:16:51,053
Oh, Richard, how could you?

398
00:16:51,054 --> 00:16:52,086
Well, darling,
it's 10:00.

399
00:16:52,087 --> 00:16:53,486
I couldn't take time to tell them

400
00:16:53,487 --> 00:16:54,786
how you swept me off my feet

401
00:16:54,787 --> 00:16:56,186
and made an honest man of me

402
00:16:56,187 --> 00:16:57,553
before your family knew it.

403
00:16:57,554 --> 00:16:58,753
Almost before I knew it.

404
00:16:58,754 --> 00:17:01,554
Well, we got work to do.

405
00:17:02,254 --> 00:17:03,752
Here goes.

406
00:17:03,753 --> 00:17:06,752
[Whispering]
Shall I start the "Mrs. Rose" signal?

407
00:17:06,753 --> 00:17:08,419
Mm-hmm.

408
00:17:09,453 --> 00:17:12,118
[Speaking french]

409
00:17:12,119 --> 00:17:13,218
They say Mrs. Rose...

410
00:17:13,219 --> 00:17:15,851
That is to say,
Mrs. Rose says that...

411
00:17:15,852 --> 00:17:18,651
Je ne parle pas anglais.

412
00:17:18,652 --> 00:17:19,817
Oh.

413
00:17:19,818 --> 00:17:22,151
[Man approaches, speaking french]

414
00:17:22,152 --> 00:17:24,884
[Speaking french]

415
00:17:24,885 --> 00:17:26,850
Je suis desolé, madame.

416
00:17:26,851 --> 00:17:30,183
[Speaks french]

417
00:17:30,184 --> 00:17:32,650
Mrs. Rose says
the frisky rabbit café

418
00:17:32,651 --> 00:17:35,250
in Montmartre is really wonderful.

419
00:17:35,251 --> 00:17:36,450
N'est-ce pas?

420
00:17:36,451 --> 00:17:38,649
Oui, madame.

421
00:17:38,650 --> 00:17:41,650
Certainement, madame.

422
00:17:44,116 --> 00:17:45,815
Spill yours.

423
00:17:45,816 --> 00:17:47,649
Mrs. Rose says the frisky rabbit café

424
00:17:47,650 --> 00:17:50,682
in Montmartre is
really very original.

425
00:17:51,315 --> 00:17:52,448
Pardon.

426
00:17:52,449 --> 00:17:55,649
Oui. Le frisky rabbit at 11:00.

427
00:17:57,115 --> 00:18:00,414
[Man telling story in french]

428
00:18:06,181 --> 00:18:07,480
Bonsoir, monsieur.

429
00:18:07,481 --> 00:18:10,247
Madame, monsieur?

430
00:18:10,248 --> 00:18:11,479
Table for two, please.

431
00:18:11,480 --> 00:18:13,413
This way, please.

432
00:18:25,812 --> 00:18:27,211
[Speaking french]

433
00:18:27,212 --> 00:18:28,245
All mans are brothers.

434
00:18:28,246 --> 00:18:30,111
Brothers in freedom, love,

435
00:18:30,112 --> 00:18:33,245
Music, song, and the arts.

436
00:18:33,246 --> 00:18:35,545
[Story continues]

437
00:18:42,645 --> 00:18:44,110
Madame?

438
00:18:44,111 --> 00:18:44,810
Monsieur?

439
00:18:44,811 --> 00:18:45,876
[Speaks french]

440
00:18:45,877 --> 00:18:47,443
Oh, we didn't order these.

441
00:18:47,444 --> 00:18:49,543
Compliment of the house, monsieur.

442
00:18:49,544 --> 00:18:50,544
Oh.
Thank you.

443
00:18:50,545 --> 00:18:53,043
You're welcome, madame.

444
00:18:53,044 --> 00:18:54,644
Uh, well...

445
00:18:56,709 --> 00:19:00,175
No, no, no.
Pas encore, monsieur.

446
00:19:00,176 --> 00:19:00,843
No?

447
00:19:00,843 --> 00:19:01,776
Oh, I see.

448
00:19:01,777 --> 00:19:03,675
You have never visited us before.

449
00:19:03,676 --> 00:19:04,708
No, I haven't.

450
00:19:04,709 --> 00:19:07,674
You see, every new arrival
must perform

451
00:19:07,675 --> 00:19:09,207
before they have their drinks.

452
00:19:09,208 --> 00:19:10,407
It's the house custom.

453
00:19:10,408 --> 00:19:11,741
Sing for your supper, huh?

454
00:19:11,742 --> 00:19:14,641
C'est ça exactement, monsieur.

455
00:19:14,642 --> 00:19:16,341
You see, we don't do...

456
00:19:16,342 --> 00:19:17,775
But, madame...

457
00:19:23,774 --> 00:19:26,541
[Announcement in french]

458
00:19:31,640 --> 00:19:33,239
Have you seen him anywhere?

459
00:19:33,240 --> 00:19:34,672
It isn't quite level.

460
00:19:34,673 --> 00:19:35,772
Watch your walk.

461
00:19:35,773 --> 00:19:37,206
Oh, right.

462
00:19:37,806 --> 00:19:39,139
What will we do?

463
00:19:39,140 --> 00:19:40,272
Sing, I guess.

464
00:19:40,273 --> 00:19:43,371
Ladies and gentlemen,
my wife and I will oblige

465
00:19:43,372 --> 00:19:46,304
with a famous old
American folk song.

466
00:19:46,305 --> 00:19:47,704
[Applause]

467
00:19:47,705 --> 00:19:50,104
♪ [Playing introduction] ♪

468
00:19:50,105 --> 00:19:54,637
♪ She's only a bird
in a gilded cage

469
00:19:54,638 --> 00:19:57,770
♪ A beautiful sight to see

470
00:19:57,771 --> 00:20:02,303
♪ You may think she is happy
and free from care

471
00:20:02,304 --> 00:20:04,836
♪ She's not,
though she seems to be

472
00:20:04,837 --> 00:20:06,236
♪ Seems to be

473
00:20:06,237 --> 00:20:10,302
♪ 'Tis sad when you think
of her wasted life

474
00:20:10,303 --> 00:20:13,769
♪ For youth cannot mate with age

475
00:20:13,770 --> 00:20:14,802
He's at the bar.

476
00:20:14,803 --> 00:20:18,701
♪ For her beauty was sold

477
00:20:18,702 --> 00:20:21,435
♪ For an old man's gold

478
00:20:21,436 --> 00:20:25,536
♪ She's a bird in a gilded cage ♪♪

479
00:20:50,466 --> 00:20:52,398
Do you see him?

480
00:20:52,399 --> 00:20:54,098
No.

481
00:20:54,099 --> 00:20:55,765
Do you think he left?

482
00:20:55,766 --> 00:20:57,665
Must have.

483
00:20:57,666 --> 00:20:59,766
Come on.

484
00:21:00,466 --> 00:21:02,464
[Speaking french]

485
00:21:02,465 --> 00:21:04,331
Oh, it's way past our bedtime.

486
00:21:04,332 --> 00:21:06,665
Bonne nuit, monsieur.

487
00:21:08,465 --> 00:21:10,797
MAN: Monsieur! Your coat!

488
00:21:10,798 --> 00:21:12,165
Oh.

489
00:21:15,631 --> 00:21:16,631
Merci mille fois.

490
00:21:16,632 --> 00:21:20,364
Bonsoir, monsieur.
Bonsoir, madame.

491
00:21:37,495 --> 00:21:38,495
What's that?

492
00:21:38,496 --> 00:21:39,761
A guide to Southern Germany.

493
00:21:39,762 --> 00:21:41,828
Where did you get it?

494
00:21:41,829 --> 00:21:43,828
I didn't.

495
00:21:43,829 --> 00:21:45,295
It got me.

496
00:21:55,628 --> 00:21:56,793
There's no indication there.

497
00:21:56,794 --> 00:21:58,093
It's just an ordinary guidebook.

498
00:21:58,094 --> 00:21:59,359
It's a guide to Southern Germany,

499
00:21:59,360 --> 00:22:00,759
So that must be where
they're telling us to go.

500
00:22:00,760 --> 00:22:02,492
Yeah, but Southern
Germany's a big place.

501
00:22:02,493 --> 00:22:04,626
There's a map here in the back.

502
00:22:04,627 --> 00:22:06,626
Let's have a look at it.

503
00:22:06,627 --> 00:22:08,359
It might tell us something.

504
00:22:08,360 --> 00:22:09,327
Hey, look.

505
00:22:09,328 --> 00:22:10,725
What are all those little dots?

506
00:22:10,726 --> 00:22:12,425
They look like ink marks.

507
00:22:12,426 --> 00:22:14,491
Richard, it's a clue!
It must be.

508
00:22:14,492 --> 00:22:15,159
It could be.

509
00:22:15,160 --> 00:22:16,358
Give me your pencil.

510
00:22:16,359 --> 00:22:18,239
What are we supposed to
make out of little dots?

511
00:22:18,262 --> 00:22:19,825
I don't know,
but let's follow them.

512
00:22:19,826 --> 00:22:21,390
Maybe we'll find something

513
00:22:21,391 --> 00:22:22,631
or they'll spell out something.

514
00:22:22,654 --> 00:22:23,757
Hey, now you're going.

515
00:22:23,758 --> 00:22:24,790
Something's coming up.

516
00:22:24,791 --> 00:22:26,757
Looks like an "e", doesn't it?

517
00:22:26,758 --> 00:22:27,625
Yeah.

518
00:22:27,626 --> 00:22:30,190
No, it looks like an "s". Look.

519
00:22:30,191 --> 00:22:32,823
Richard, it's a clef.

520
00:22:32,824 --> 00:22:34,289
Music.

521
00:22:34,290 --> 00:22:35,290
Music?

522
00:22:35,290 --> 00:22:36,290
Yeah, see?

523
00:22:36,291 --> 00:22:37,456
It's simple, isn't it?

524
00:22:37,457 --> 00:22:38,489
Yes, dear.

525
00:22:38,490 --> 00:22:41,624
Mrs. Myles,
you're remarkable.

526
00:22:46,789 --> 00:22:48,355
♪ Da da dum...

527
00:22:48,356 --> 00:22:52,188
♪ [Both hum melody] ♪

528
00:22:52,189 --> 00:22:59,155
♪ My love is like
a red, red rose ♪

529
00:22:59,822 --> 00:23:00,887
Darling, I told you

530
00:23:00,888 --> 00:23:03,421
you should go to the
movies more often.

531
00:23:03,422 --> 00:23:04,621
Yeah, but wait a minute.

532
00:23:04,622 --> 00:23:06,420
My love is like a red, red rose...

533
00:23:06,421 --> 00:23:07,620
Where does that get us?

534
00:23:07,621 --> 00:23:08,661
It's obviously a password,

535
00:23:08,684 --> 00:23:10,253
And either we whistle it or hum it...

536
00:23:10,254 --> 00:23:11,320
Or they do.

537
00:23:11,321 --> 00:23:12,686
Yeah.
Who are they?

538
00:23:12,687 --> 00:23:15,486
There you've got me.
I don't know.

539
00:23:15,487 --> 00:23:17,420
Look... what are those?

540
00:23:17,421 --> 00:23:18,652
Three pinholes.

541
00:23:18,653 --> 00:23:21,385
What are you supposed
to figure out from that?

542
00:23:21,386 --> 00:23:22,719
It could be three people

543
00:23:22,720 --> 00:23:24,152
or the third day
of the month or...

544
00:23:24,153 --> 00:23:26,486
The third page of this book.

545
00:23:29,385 --> 00:23:31,251
"A. Werner,

546
00:23:31,252 --> 00:23:32,619
Salzburg."

547
00:23:33,685 --> 00:23:34,851
Bookstore.

548
00:23:34,852 --> 00:23:38,218
Current literature, rare books...

549
00:23:38,219 --> 00:23:40,384
First editions...

550
00:23:40,385 --> 00:23:43,318
Old music albums.

551
00:23:44,684 --> 00:23:48,484
Fran, how would you
like to go to Salzburg?

552
00:24:06,082 --> 00:24:07,348
If they don't take it easy,

553
00:24:07,349 --> 00:24:09,481
They'll be burnt out
before they're 21.

554
00:24:09,482 --> 00:24:10,416
Oh!

555
00:24:10,417 --> 00:24:11,748
That's what I hate.

556
00:24:11,749 --> 00:24:13,848
I'm so tired of looking
over my shoulder.

557
00:24:13,849 --> 00:24:15,714
Let's take a look up here.

558
00:24:15,715 --> 00:24:17,281
All right.

559
00:24:20,281 --> 00:24:21,281
Oh!

560
00:24:21,282 --> 00:24:22,780
Not again.

561
00:24:22,781 --> 00:24:25,480
No, darling, not this time.
It's the cobblestones.

562
00:24:25,481 --> 00:24:27,814
They're difficult to walk on.

563
00:24:28,814 --> 00:24:30,846
Oh, wait a minute, will you?

564
00:24:30,847 --> 00:24:34,779
A rose by any other name...

565
00:24:34,780 --> 00:24:36,279
No, not so good today.

566
00:24:36,280 --> 00:24:37,346
Not smart.

567
00:24:37,347 --> 00:24:38,867
What's the matter?
No sleep last night?

568
00:24:38,868 --> 00:24:40,468
I slept all right,
but I kept dreaming...

569
00:24:40,491 --> 00:24:42,203
Easy, kids.
Here we go again.

570
00:24:42,779 --> 00:24:44,745
Oh...

571
00:24:44,746 --> 00:24:46,612
Oh, I'm so sorry.

572
00:24:46,613 --> 00:24:49,444
Honored, gracious lady.

573
00:24:49,445 --> 00:24:51,612
Honored.

574
00:24:55,112 --> 00:24:58,411
The polite type... unheard
of in these parts.

575
00:24:58,412 --> 00:25:02,276
This might be a quaint
little shop to explore.

576
00:25:02,277 --> 00:25:04,644
What's quaint about...

577
00:25:08,344 --> 00:25:10,510
Why, yes, it is kind of quaint.

578
00:25:10,511 --> 00:25:12,275
You know, they just might have it.

579
00:25:12,276 --> 00:25:13,342
We can ask.

580
00:25:13,343 --> 00:25:14,943
Of course, the 1836
edition is very rare.

581
00:25:14,966 --> 00:25:18,833
The shop looks as though
it's been here since 1836.

582
00:25:22,176 --> 00:25:24,008
Guten tag.
Sprechen sie englisch?

583
00:25:24,009 --> 00:25:25,308
Yeah.

584
00:25:25,309 --> 00:25:27,149
I'm looking for an edition
of Schiller's plays,

585
00:25:27,172 --> 00:25:29,308
Published by Teubner
of Leipzig in 1836.

586
00:25:29,309 --> 00:25:31,774
I've heard of no such edition.

587
00:25:31,775 --> 00:25:34,208
Well, that's all right.
I have.

588
00:25:34,209 --> 00:25:36,407
If there was this
book, I would know.

589
00:25:36,408 --> 00:25:39,607
Have you a catalog?
Maybe that would know, too.

590
00:25:39,608 --> 00:25:41,607
Catalog?

591
00:25:41,608 --> 00:25:44,673
I am she here.

592
00:25:44,674 --> 00:25:47,906
She looks like one, too.

593
00:25:47,907 --> 00:25:50,206
I have a clipping here
that will show you

594
00:25:50,207 --> 00:25:53,073
that there is such an edition.

595
00:25:55,140 --> 00:25:59,606
Yeah, but we do not have the book.

596
00:26:04,239 --> 00:26:05,771
Maybe there is someone here

597
00:26:05,772 --> 00:26:07,405
who can tell us where
we might find it.

598
00:26:07,406 --> 00:26:10,771
CLERK: You will not find
this book in Salzburg.

599
00:26:11,805 --> 00:26:14,604
Oh, I see you sell music, too.

600
00:26:14,605 --> 00:26:16,937
You don't mind my having
a look around, do you?

601
00:26:16,938 --> 00:26:18,704
Thank you so much.

602
00:26:18,705 --> 00:26:21,169
We used to have this book at home.

603
00:26:21,170 --> 00:26:22,170
I remember...

604
00:26:22,171 --> 00:26:24,504
[Door opens]

605
00:26:33,736 --> 00:26:34,736
Good afternoon.

606
00:26:34,737 --> 00:26:35,802
Good afternoon.

607
00:26:35,803 --> 00:26:37,135
May I be of service?

608
00:26:37,136 --> 00:26:37,836
Mr. Werner?

609
00:26:37,837 --> 00:26:39,368
Yes.

610
00:26:39,369 --> 00:26:42,767
I'm looking for the Teubner 1836
edition of Schiller's plays.

611
00:26:42,768 --> 00:26:46,167
Oh, that's a very early edition.

612
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
It is very rare.

613
00:26:47,502 --> 00:26:50,867
Uh, but, madame, you are
soiling your fine gloves

614
00:26:50,868 --> 00:26:52,201
on these dirty books.

615
00:26:52,202 --> 00:26:53,367
That's quite all right.

616
00:26:53,368 --> 00:26:56,400
Ottilie, get a duster
from the back room.

617
00:26:56,401 --> 00:26:57,666
The duster is here.

618
00:26:57,667 --> 00:27:00,233
Then it is a pity you
do not use it more,

619
00:27:00,234 --> 00:27:02,866
And the duster is as
dirty as the books.

620
00:27:02,867 --> 00:27:04,733
Get a clean one
from the back room.

621
00:27:04,734 --> 00:27:06,265
Go, Schnell, Schnell!

622
00:27:06,266 --> 00:27:08,199
[Speaks German]

623
00:27:08,200 --> 00:27:09,232
Oh, I'm sorry.

624
00:27:09,233 --> 00:27:10,965
What an attractive
edition this is.

625
00:27:10,966 --> 00:27:12,365
Look, Richard, at the printing.

626
00:27:12,366 --> 00:27:16,831
Oh, there's not much
demand for such books.

627
00:27:16,832 --> 00:27:20,698
They do not sing the
old songs these days.

628
00:27:20,699 --> 00:27:23,164
Some of us do.

629
00:27:23,165 --> 00:27:24,165
Well...

630
00:27:24,166 --> 00:27:25,698
Uh, I'm afraid we do not have

631
00:27:25,699 --> 00:27:26,731
that book you asked for.

632
00:27:26,732 --> 00:27:29,230
But over here we have
some later editions.

633
00:27:29,231 --> 00:27:31,863
Uh, would you dust
my gloves, please?

634
00:27:31,864 --> 00:27:33,463
It would have been better

635
00:27:33,464 --> 00:27:35,463
you had taken off your gloves.

636
00:27:35,464 --> 00:27:37,930
Do you know the poet Heine?

637
00:27:37,931 --> 00:27:39,629
A man of simple habits.

638
00:27:39,630 --> 00:27:43,362
He loved so much
his music and his roses.

639
00:27:43,363 --> 00:27:47,862
A friend of mine, whose
tastes are rather similar,

640
00:27:47,863 --> 00:27:49,497
Tells me...

641
00:27:53,362 --> 00:27:56,728
He tells me that there is
nothing he loves so much

642
00:27:56,729 --> 00:27:59,761
as reading Heine
in his rose garden...

643
00:27:59,762 --> 00:28:03,894
In the late afternoon.

644
00:28:03,895 --> 00:28:05,627
I have another book of Schiller's

645
00:28:05,628 --> 00:28:06,760
that may interest you.

646
00:28:06,761 --> 00:28:09,595
I'll be back in a minute.
Excuse me.

647
00:28:10,661 --> 00:28:11,827
[Street door opens]

648
00:28:11,828 --> 00:28:12,795
RICHARD:
Anything wrong?

649
00:28:12,796 --> 00:28:14,393
OTTILIE:
Heil Hitler!

650
00:28:14,394 --> 00:28:16,760
Wo ist er?

651
00:28:17,594 --> 00:28:19,227
[Speaks German]

652
00:28:29,693 --> 00:28:33,626
[Speaking German]

653
00:28:35,759 --> 00:28:36,824
It may sound silly to you,

654
00:28:36,825 --> 00:28:38,724
But we came in here
to find a book.

655
00:28:38,725 --> 00:28:39,692
A book?

656
00:28:39,693 --> 00:28:41,224
Yes, to read.
You know.

657
00:28:41,225 --> 00:28:42,192
Where is it?

658
00:28:42,193 --> 00:28:43,324
You've got me there, dope.

659
00:28:43,325 --> 00:28:45,424
Was heisst das "dope"?

660
00:28:45,425 --> 00:28:47,191
It's the 1836 edition
of Schiller's plays.

661
00:28:47,192 --> 00:28:48,756
Perhaps you can suggest...

662
00:28:48,757 --> 00:28:49,856
No.

663
00:28:49,857 --> 00:28:50,624
Oh.

664
00:28:50,625 --> 00:28:51,890
Heil Hitler.

665
00:28:51,891 --> 00:28:53,156
Good day.

666
00:28:53,157 --> 00:28:58,423
I gave you our German
greeting, American.

667
00:28:58,424 --> 00:29:00,790
We gave you ours, dope.

668
00:29:01,956 --> 00:29:04,490
Was heisst das "dope"?

669
00:29:09,756 --> 00:29:12,489
[Man speaking German]

670
00:29:24,754 --> 00:29:26,420
What's he saying?

671
00:29:26,421 --> 00:29:27,661
He's explaining that the object

672
00:29:27,684 --> 00:29:29,687
of that little contraption
is to reduce pain.

673
00:29:29,688 --> 00:29:32,720
Well, it doesn't exactly
look like a sedative.

674
00:29:32,721 --> 00:29:33,620
It was last used in 1806.

675
00:29:33,621 --> 00:29:34,719
In 1827,

676
00:29:34,720 --> 00:29:37,319
And it's still in
good working condition.

677
00:29:37,320 --> 00:29:38,452
Do not listen to that guide.

678
00:29:38,453 --> 00:29:39,719
He is not of the first grade.

679
00:29:39,720 --> 00:29:41,852
It's a coincidence,
bumping into you again.

680
00:29:41,853 --> 00:29:42,853
Not a coincidence at all.

681
00:29:42,854 --> 00:29:44,486
I've been following you.

682
00:29:44,487 --> 00:29:45,486
Oh, really?

683
00:29:45,487 --> 00:29:46,718
It's very flattering.

684
00:29:46,719 --> 00:29:50,351
Not so flattering.
I'm a... Guide.

685
00:29:50,352 --> 00:29:51,451
Oh.

686
00:29:51,452 --> 00:29:53,151
We don't need a guide, thank you.

687
00:29:53,152 --> 00:29:54,718
I'm sure I can interest you.

688
00:29:54,719 --> 00:29:59,784
This elaborate piece was a fascinating
device for removing fingernails.

689
00:29:59,785 --> 00:30:02,550
It is still in
good working condition.

690
00:30:02,551 --> 00:30:05,250
A totalitarian manicure.

691
00:30:05,251 --> 00:30:07,649
You don't look very
much like a guide.

692
00:30:07,650 --> 00:30:10,583
Perhaps you don't look
so much like tourists.

693
00:30:10,584 --> 00:30:12,816
My name is count Hassert Seidel.

694
00:30:12,817 --> 00:30:14,916
My friends call me Hassie.

695
00:30:14,917 --> 00:30:15,917
How do you do?

696
00:30:15,918 --> 00:30:21,016
And here... here we have
the iron maiden...

697
00:30:22,283 --> 00:30:25,715
Otherwise known as the
German statue of liberty.

698
00:30:25,716 --> 00:30:28,248
I'm surprised to hear
a German say that.

699
00:30:28,249 --> 00:30:29,515
I'm an Austrian.

700
00:30:29,516 --> 00:30:31,814
Isn't that very much
the same thing nowadays?

701
00:30:31,815 --> 00:30:33,514
Is that the English view?

702
00:30:33,515 --> 00:30:34,981
We're not English.
We're Americans.

703
00:30:34,982 --> 00:30:37,281
Isn't that very much
the same thing nowadays?

704
00:30:37,282 --> 00:30:42,246
May I suggest you change your
lodgings to Frau Kleist's,

705
00:30:42,247 --> 00:30:44,680
Who runs a small hotel
at 29 Langenstrasse.

706
00:30:44,681 --> 00:30:45,880
Charming place.

707
00:30:45,881 --> 00:30:51,547
Of course, I get a commission
for recommending it.

708
00:30:53,380 --> 00:30:55,479
What a becoming hat you wear.

709
00:30:55,480 --> 00:30:58,780
I love red roses.
Au revoir.

710
00:31:00,746 --> 00:31:03,579
[Hums]

711
00:31:03,580 --> 00:31:04,579
Darling?

712
00:31:04,580 --> 00:31:06,244
We go this way, don't we?

713
00:31:06,245 --> 00:31:07,612
Yes.
Come on.

714
00:31:12,712 --> 00:31:13,978
Good evening, Frau Myles.

715
00:31:13,979 --> 00:31:15,144
Good evening, Herr Myles.

716
00:31:15,145 --> 00:31:15,944
Good evening.

717
00:31:15,945 --> 00:31:17,610
Did you have a pleasant day?

718
00:31:17,611 --> 00:31:19,243
Yes, lovely, thanks.

719
00:31:19,244 --> 00:31:20,777
Charming couple.

720
00:31:20,778 --> 00:31:22,577
Most correct.

721
00:31:22,578 --> 00:31:23,578
Most.

722
00:31:23,579 --> 00:31:24,977
Have you observed her hat?

723
00:31:24,978 --> 00:31:28,876
Yes. Not exactly a thing
of beauty, is it?

724
00:31:28,877 --> 00:31:30,342
Not only that.

725
00:31:30,343 --> 00:31:34,609
She has worn it the past
four days without stopping.

726
00:31:34,610 --> 00:31:39,808
Even the Americans begin
to feel the pinch.

727
00:31:39,809 --> 00:31:40,975
Thank you.

728
00:31:40,976 --> 00:31:42,642
Thank you.

729
00:31:50,741 --> 00:31:51,741
[Knock on door]

730
00:31:51,742 --> 00:31:53,408
MAN:
Come in.

731
00:31:59,775 --> 00:32:01,673
You haven't touched
your food again.

732
00:32:01,674 --> 00:32:04,739
Why don't you go back to England?

733
00:32:04,740 --> 00:32:07,706
There's nothing more
you could do here now.

734
00:32:07,707 --> 00:32:09,574
Oh, yes, there is.

735
00:32:10,707 --> 00:32:14,405
And the woman with
the red rose in her hat

736
00:32:14,406 --> 00:32:15,339
is still here.

737
00:32:15,340 --> 00:32:16,572
Have you talked to them yet?

738
00:32:16,573 --> 00:32:19,372
I wanted to make sure
it wasn't a coincidence.

739
00:32:19,373 --> 00:32:23,738
It isn't.
She wears it every day.

740
00:32:23,739 --> 00:32:25,837
FRANCES:
I am getting a little bored,

741
00:32:25,838 --> 00:32:28,671
Waiting for somebody
to appreciate this bonnet.

742
00:32:28,672 --> 00:32:33,472
A rose by any other name...

743
00:32:34,572 --> 00:32:35,770
Stinks.

744
00:32:35,771 --> 00:32:37,136
Hey, good shot.

745
00:32:37,137 --> 00:32:37,804
Where'd it go?

746
00:32:37,805 --> 00:32:39,336
On top of the stove.

747
00:32:39,337 --> 00:32:41,636
Bet you couldn't do that
again in a million years.

748
00:32:41,637 --> 00:32:42,770
I'll bet I could.

749
00:32:42,771 --> 00:32:43,970
Bet you can't even get it.

750
00:32:43,971 --> 00:32:46,569
What do you want to bet?

751
00:32:46,570 --> 00:32:47,702
Well...

752
00:32:47,703 --> 00:32:49,103
Uh...

753
00:32:50,570 --> 00:32:53,569
Hey, that's my walking
stick you're playing with.

754
00:32:53,570 --> 00:32:56,670
And that's my hat, too.

755
00:33:00,402 --> 00:33:01,682
Now, don't get excited, darling.

756
00:33:01,683 --> 00:33:02,982
I just got that stick in case...

757
00:33:02,983 --> 00:33:06,834
And you accuse me of getting
my ideas from the movies.

758
00:33:06,835 --> 00:33:07,769
Oh, no, you don't.

759
00:33:07,770 --> 00:33:10,400
Give it here.
It's sharp.

760
00:33:10,401 --> 00:33:11,867
[Knock on door]

761
00:33:11,868 --> 00:33:12,801
Uh...

762
00:33:12,802 --> 00:33:13,900
Watch out.

763
00:33:13,901 --> 00:33:15,367
Yes? Come in.

764
00:33:15,368 --> 00:33:16,768
Come in?

765
00:33:18,434 --> 00:33:19,667
Oh, excuse me.

766
00:33:19,668 --> 00:33:21,832
No, no, that's quite
all right, Frau Kleist.

767
00:33:21,833 --> 00:33:23,700
Come in... sit down.

768
00:33:24,733 --> 00:33:26,799
May I ask, do you go

769
00:33:26,800 --> 00:33:28,699
to the Liszt concert tonight?

770
00:33:28,700 --> 00:33:30,966
Yes, we do... I mean, yes, we are.

771
00:33:30,967 --> 00:33:32,998
I take, then,
the liberty to ask...

772
00:33:32,999 --> 00:33:36,731
Do you know much about Franz
Liszt, Herr Professor?

773
00:33:36,732 --> 00:33:37,732
Not a great deal.

774
00:33:37,733 --> 00:33:41,798
This book reproduces
all his major works

775
00:33:41,799 --> 00:33:45,697
and supplies a most instructive
commentary on his life.

776
00:33:45,698 --> 00:33:47,930
I thought it would help you more

777
00:33:47,931 --> 00:33:49,464
to enjoy the concert,

778
00:33:49,465 --> 00:33:51,864
and Herr Klopf is a most
talented conductor.

779
00:33:51,865 --> 00:33:54,630
Oh, I'm sure it will be
a great help.

780
00:33:54,631 --> 00:33:55,630
Thanks very much.

781
00:33:55,631 --> 00:33:56,696
Bitte.

782
00:33:56,697 --> 00:33:58,796
Frau Kleist?

783
00:33:58,797 --> 00:34:00,329
Frau Myles?

784
00:34:00,330 --> 00:34:01,729
There was a Liszt concert

785
00:34:01,730 --> 00:34:03,163
the second night we were here.

786
00:34:03,164 --> 00:34:04,296
Yes.

787
00:34:04,297 --> 00:34:07,695
Why didn't you lend us
the commentary then?

788
00:34:07,696 --> 00:34:09,828
I wanted first to make sure

789
00:34:09,829 --> 00:34:12,762
we had the same taste in music.

790
00:34:12,763 --> 00:34:14,995
Oh? And what
decided you?

791
00:34:14,996 --> 00:34:18,227
The little song the
Professor sings so often.

792
00:34:18,228 --> 00:34:22,694
[Hums]
♪ My love is like a red, red rose

793
00:34:22,695 --> 00:34:24,794
RICHARD: Is that one
of your favorites?

794
00:34:24,795 --> 00:34:28,295
Yes, it's quite my favorite.

795
00:34:33,561 --> 00:34:34,561
Here.

796
00:34:34,562 --> 00:34:35,960
Thank you, Frau Kleist.

797
00:34:35,961 --> 00:34:37,594
Good-bye.

798
00:34:45,326 --> 00:34:48,759
You don't want to read about
Liszt now, do you, honey?

799
00:34:48,760 --> 00:34:50,560
No, darling.

800
00:34:53,892 --> 00:34:55,559
Let's see.

801
00:34:56,659 --> 00:34:58,358
Concerto no. 1
in e-flat...

802
00:34:58,359 --> 00:35:00,324
That's what they're
playing tonight.

803
00:35:00,325 --> 00:35:01,325
Page 212.

804
00:35:01,326 --> 00:35:02,759
Page 212.

805
00:35:07,624 --> 00:35:09,257
That's funny...
page 212 is torn out.

806
00:35:09,258 --> 00:35:10,757
The lost chord.

807
00:35:10,758 --> 00:35:13,757
What are we supposed to figure
out from a missing page?

808
00:35:13,758 --> 00:35:14,590
I don't know.

809
00:35:14,591 --> 00:35:17,290
What does the commentary say?

810
00:35:18,557 --> 00:35:20,923
[Reading in German]

811
00:35:23,823 --> 00:35:25,289
Yes, I know, but what does it say?

812
00:35:25,290 --> 00:35:26,855
Oh.

813
00:35:26,856 --> 00:35:29,721
Ich allein verstehe means
"no one understands but I."

814
00:35:29,722 --> 00:35:31,655
That is, no one
understands but Liszt.

815
00:35:31,656 --> 00:35:33,988
Well, he's hardly
in a position to help us.

816
00:35:33,989 --> 00:35:36,289
See appendix nine.

817
00:35:37,321 --> 00:35:38,321
Here it is.

818
00:35:38,321 --> 00:35:39,288
"Appendix nine.

819
00:35:39,289 --> 00:35:40,654
"Ich allein verstehe...

820
00:35:40,655 --> 00:35:42,420
"no one understands but I.

821
00:35:42,421 --> 00:35:44,420
"The publication of this lyric,

822
00:35:44,421 --> 00:35:45,720
"written in passionate protest

823
00:35:45,721 --> 00:35:46,921
"against the vicious treatment

824
00:35:46,944 --> 00:35:48,753
"accorded to
his concerto no. 1,

825
00:35:48,754 --> 00:35:50,919
Marked the end"...
Underlined...

826
00:35:50,920 --> 00:35:53,653
"of Liszt's prolonged
feud with his critics.

827
00:35:53,654 --> 00:35:55,186
"It was about this time

828
00:35:55,187 --> 00:35:57,553
that a celebrated doctor"...
underlined...

829
00:35:57,554 --> 00:35:59,753
"for years Liszt's
most relentless critic,

830
00:35:59,754 --> 00:36:01,752
gave up the unequal struggle

831
00:36:01,753 --> 00:36:03,652
and retired to his estate at Pertisau..."

832
00:36:03,653 --> 00:36:04,752
Underlined...
Underlined...

833
00:36:04,753 --> 00:36:05,818
near Innsbruck."

834
00:36:05,819 --> 00:36:07,718
"Here he devoted
his remaining years

835
00:36:07,719 --> 00:36:09,952
to writing his somewhat
embittered memoirs

836
00:36:09,953 --> 00:36:11,684
and collecting chessmen..."

837
00:36:11,685 --> 00:36:12,884
Underlined.
Underlined.

838
00:36:12,885 --> 00:36:16,817
Doctor... Pertisau...
Chessmen.

839
00:36:16,818 --> 00:36:17,552
Then...

840
00:36:17,553 --> 00:36:18,817
Then, the end!

841
00:36:18,818 --> 00:36:22,117
Oh, Richard, then we could
really have our honeymoon.

842
00:36:22,118 --> 00:36:22,917
Yes.

843
00:36:22,918 --> 00:36:25,816
Oh, that would be wonderful!

844
00:36:25,817 --> 00:36:28,750
Well, next stop, Pertisau.

845
00:36:28,751 --> 00:36:30,983
Oh, this bed feels pretty good.

846
00:36:30,984 --> 00:36:33,650
I think I'll take a nap
before the concert.

847
00:36:33,651 --> 00:36:35,015
Well, why don't you?

848
00:36:35,016 --> 00:36:37,283
Here. Cover up.

849
00:36:38,416 --> 00:36:39,416
Sleep.

850
00:36:39,417 --> 00:36:41,415
"Gentle sleep that knitteth up

851
00:36:41,416 --> 00:36:43,349
the raveled sleave of care..."

852
00:36:43,350 --> 00:36:45,315
♪ [Classical music playing on piano] ♪

853
00:36:45,316 --> 00:36:49,014
Oh, somebody's
unraveling the sleeve.

854
00:36:49,015 --> 00:36:50,948
Sounds like the needle's stuck.

855
00:36:50,949 --> 00:36:53,549
Oh, it's awful.

856
00:37:05,548 --> 00:37:06,548
[Knock on door]

857
00:37:06,548 --> 00:37:07,348
Herein.

858
00:37:07,349 --> 00:37:10,979
[Speaking German]

859
00:37:10,980 --> 00:37:12,912
That's all right, sir.
I'm English.

860
00:37:12,913 --> 00:37:14,812
You're Mr. Myles,
aren't you?

861
00:37:14,813 --> 00:37:15,846
Yes, I am.

862
00:37:15,847 --> 00:37:16,912
My name is Thornley.

863
00:37:16,913 --> 00:37:18,012
How do you do?

864
00:37:18,013 --> 00:37:19,079
Won't you come in?

865
00:37:19,080 --> 00:37:20,012
Yes, thank you.

866
00:37:20,013 --> 00:37:21,545
I've seen you at Oxford.

867
00:37:21,546 --> 00:37:23,178
I'm there, too.
Trinity.

868
00:37:23,179 --> 00:37:23,912
Is that so?

869
00:37:23,912 --> 00:37:24,579
Won't you sit down?

870
00:37:24,580 --> 00:37:25,845
No, thanks.

871
00:37:25,846 --> 00:37:27,411
I just dropped in to say
that my wife has a headache

872
00:37:27,412 --> 00:37:29,245
and she wanted to get a little
rest before the concert.

873
00:37:29,246 --> 00:37:30,910
I hope you don't
think it rude of me...

874
00:37:30,911 --> 00:37:31,944
It is I that was rude.

875
00:37:31,945 --> 00:37:33,744
I thought you were
out, otherwise...

876
00:37:33,745 --> 00:37:34,844
It's my place to apologize.

877
00:37:34,845 --> 00:37:35,711
Not at all.

878
00:37:35,712 --> 00:37:37,677
Let me get you a drink, sir.

879
00:37:37,678 --> 00:37:38,545
Thank you.

880
00:37:38,546 --> 00:37:40,244
I have a little kirsch.

881
00:37:40,245 --> 00:37:41,310
Kirsch, huh?

882
00:37:41,311 --> 00:37:42,310
Staying long, sir?

883
00:37:42,311 --> 00:37:43,643
No, we're leaving in the morning.

884
00:37:43,644 --> 00:37:44,924
We thought we'd climb Hafelekar.

885
00:37:44,947 --> 00:37:46,243
When you're in Oxford next time,

886
00:37:46,244 --> 00:37:49,543
I hope you'll come over and play
your piece all the way through

887
00:37:49,544 --> 00:37:52,544
without any rude
interruption from me.

888
00:37:53,544 --> 00:37:55,143
Thank you.

889
00:37:56,609 --> 00:37:57,642
Thanks.

890
00:37:57,643 --> 00:37:59,642
Well, here's
to Mrs. Myles...

891
00:37:59,643 --> 00:38:02,442
I'd say, the prettiest
woman in Salzburg.

892
00:38:02,443 --> 00:38:04,876
Thank you.
I agree.

893
00:38:06,608 --> 00:38:08,707
I'm sorry you're going
to the concert tonight.

894
00:38:08,708 --> 00:38:10,341
I don't think you'll enjoy it.

895
00:38:10,342 --> 00:38:11,342
Why shouldn't we?

896
00:38:11,343 --> 00:38:12,663
This conductor Klopf is terrible.

897
00:38:12,686 --> 00:38:13,807
Oh, really?

898
00:38:13,808 --> 00:38:16,406
Frau Kleist seemed to
think quite the contrary.

899
00:38:16,407 --> 00:38:17,540
What does Frau Kleist know?

900
00:38:17,541 --> 00:38:18,706
He's noisy.

901
00:38:18,707 --> 00:38:21,640
You know how the
Germans love noise.

902
00:38:21,641 --> 00:38:24,841
♪ [Playing Liszt concerto loudly] ♪

903
00:39:29,535 --> 00:39:30,535
Sig!

904
00:39:30,536 --> 00:39:32,367
Hey, this is a surprise.

905
00:39:32,368 --> 00:39:33,434
How are you, Richard?

906
00:39:33,435 --> 00:39:34,600
I'm glad to see you.

907
00:39:34,601 --> 00:39:36,299
I don't think you've met my wife.

908
00:39:36,300 --> 00:39:37,580
Darling, count Von Aschenhausen.

909
00:39:37,603 --> 00:39:38,799
How do you do?

910
00:39:38,800 --> 00:39:40,999
I read that you were married.
My congratulations.

911
00:39:41,000 --> 00:39:43,366
Mother, may I present
Mr. and Mrs. Myles?

912
00:39:43,367 --> 00:39:44,034
How do you do?

913
00:39:44,035 --> 00:39:45,433
How do you do?

914
00:39:45,434 --> 00:39:46,933
You stay long in Germany?

915
00:39:46,934 --> 00:39:47,799
Just a couple of weeks.

916
00:39:47,800 --> 00:39:48,932
Come along, mother.

917
00:39:48,933 --> 00:39:50,832
You don't want to miss
the concerto, do you?

918
00:39:50,833 --> 00:39:52,365
I don't mind if I do.

919
00:39:52,366 --> 00:39:53,199
These jumpings of Herr Klopf

920
00:39:53,200 --> 00:39:54,598
make me most nervous.

921
00:39:54,599 --> 00:39:58,132
Well, Richard, I hope your stay
here will be a pleasant one.

922
00:39:58,133 --> 00:39:58,965
Madame?

923
00:39:58,966 --> 00:40:01,264
FRANCES:
Good night.

924
00:40:01,265 --> 00:40:04,297
You know, darling, either
there's a draft in here,

925
00:40:04,298 --> 00:40:07,697
Or I caught a faint hint
of coolness in his manner.

926
00:40:07,698 --> 00:40:09,364
We used to be very friendly.

927
00:40:09,365 --> 00:40:10,730
Really?

928
00:40:10,731 --> 00:40:13,530
Yes. We were fellow Rhodes
scholars at Oxford.

929
00:40:13,531 --> 00:40:14,963
Well, maybe it's just as well.

930
00:40:14,964 --> 00:40:17,396
We don't want to get
mixed up with anybody.

931
00:40:17,397 --> 00:40:19,696
We're not sure of at
this stage of the game.

932
00:40:19,697 --> 00:40:22,863
Oh, who's playing
cops and robbers now?

933
00:40:24,496 --> 00:40:28,396
♪ [Playing Liszt
piano concerto no. 1] ♪

934
00:42:40,718 --> 00:42:42,518
Halt!

935
00:42:43,951 --> 00:42:46,684
[Speaking German]

936
00:42:51,250 --> 00:42:53,883
[Exclamations in German]

937
00:43:06,716 --> 00:43:09,382
[Speaking German]

938
00:43:13,615 --> 00:43:15,548
[Speaking German]

939
00:43:29,747 --> 00:43:31,046
My dear Richard,

940
00:43:31,047 --> 00:43:32,746
The police may be hunting
for the murderer,

941
00:43:32,747 --> 00:43:34,827
But certainly, you and your
wife are above suspicion.

942
00:43:34,850 --> 00:43:36,745
Let me see if I can
arrange for you to leave.

943
00:43:36,746 --> 00:43:38,578
That's very kind
of you. And, sig...

944
00:43:38,579 --> 00:43:41,378
We'd be very grateful
if you could arrange something.

945
00:43:41,379 --> 00:43:42,545
For Mr. Thornley here.

946
00:43:42,546 --> 00:43:43,546
He's also from Oxford.

947
00:43:43,547 --> 00:43:45,512
Mr. Thornley is
well-known to you?

948
00:43:45,513 --> 00:43:47,944
Mr. Thornley is one of
Richard's prize pupils.

949
00:43:47,945 --> 00:43:51,511
We're all staying at the
Gasthof Kleist here.

950
00:43:51,512 --> 00:43:52,544
RICHARD:
We're going out.

951
00:43:52,545 --> 00:43:54,345
To do a little climbing
in the Tyrol tomorrow.

952
00:43:54,368 --> 00:43:56,577
You are indeed fortunate,
Mr. Thornley,

953
00:43:56,578 --> 00:43:59,376
To have such exemplary
traveling companions.

954
00:43:59,377 --> 00:44:01,043
I'll see what I can do.

955
00:44:01,044 --> 00:44:04,510
I have a schloss... a castle...

956
00:44:04,511 --> 00:44:06,710
A few kilometer from here.

957
00:44:06,711 --> 00:44:07,910
It would be so nice.

958
00:44:07,911 --> 00:44:09,609
If you would all
take supper with me.

959
00:44:09,610 --> 00:44:13,009
When we are out of this
disagreeable place.

960
00:44:13,010 --> 00:44:14,642
We'd love to.

961
00:44:14,643 --> 00:44:15,376
Everything is arranged.

962
00:44:15,377 --> 00:44:16,709
Thank you, sig.

963
00:44:16,710 --> 00:44:19,909
Sigurd, your friends are
going to sup with us.

964
00:44:19,910 --> 00:44:21,841
That would be very kind of them.

965
00:44:21,842 --> 00:44:23,575
Bitte.

966
00:44:24,742 --> 00:44:27,008
That was very decent
of you, Mr. Myles.

967
00:44:27,009 --> 00:44:28,074
Don't mention it.

968
00:44:28,075 --> 00:44:31,642
And I mean, don't mention it.

969
00:44:34,374 --> 00:44:35,873
Something wrong
with Mrs. Myles?

970
00:44:35,874 --> 00:44:37,673
It's just a little habit she has.

971
00:44:37,674 --> 00:44:39,407
When she's nervous or upset.

972
00:44:39,408 --> 00:44:41,008
RICHARD:
Frances?

973
00:44:51,407 --> 00:44:53,539
Thanks for getting us
out of there, sig.

974
00:44:53,540 --> 00:44:54,900
Don't mention it, please, Richard.

975
00:44:54,901 --> 00:44:55,868
After all, it was nothing.

976
00:44:55,869 --> 00:44:57,305
Compared to that night at Oxford.

977
00:44:57,306 --> 00:45:00,638
When you rescued me from the
clutches of that proctor.

978
00:45:00,639 --> 00:45:02,705
Ah, those were the good old days.

979
00:45:02,706 --> 00:45:04,671
I haven't forgotten them.

980
00:45:04,672 --> 00:45:05,872
When we first met you tonight,

981
00:45:05,895 --> 00:45:07,504
I thought you had forgotten.

982
00:45:07,505 --> 00:45:08,745
To tell you the truth, Richard,

983
00:45:08,768 --> 00:45:11,570
I was trying not to
show my feelings.

984
00:45:11,571 --> 00:45:13,037
I must confess,
I wasn't quite sure.

985
00:45:13,038 --> 00:45:14,537
That you would want
to recognize me.

986
00:45:14,538 --> 00:45:17,503
After all, I know how people
in England feel about us.

987
00:45:17,504 --> 00:45:19,503
In your land, and in England,

988
00:45:19,504 --> 00:45:21,069
The country is the government,

989
00:45:21,070 --> 00:45:23,036
And the government is the country,

990
00:45:23,037 --> 00:45:24,703
But they do not understand.

991
00:45:24,704 --> 00:45:25,836
That with other countries,

992
00:45:25,837 --> 00:45:26,969
That is not always so.

993
00:45:26,970 --> 00:45:30,502
For many of us here,
life is not so easy,

994
00:45:30,503 --> 00:45:31,902
But this is our home,

995
00:45:31,903 --> 00:45:33,702
And we must live in it,

996
00:45:33,703 --> 00:45:35,335
And with great care.

997
00:45:35,336 --> 00:45:37,102
I do not live with care.

998
00:45:37,103 --> 00:45:37,936
Mother.

999
00:45:37,937 --> 00:45:39,635
I say whatever I please.

1000
00:45:39,636 --> 00:45:42,002
In a loud voice before a Nazi.

1001
00:45:43,335 --> 00:45:44,734
[Laughter]

1002
00:45:44,735 --> 00:45:47,634
MOTHER: Too bad he did not
also shoot the conductor,

1003
00:45:47,635 --> 00:45:49,667
But one cannot have everything.

1004
00:45:49,668 --> 00:45:53,266
At least there is now one
less bourgeois in the world.

1005
00:45:53,267 --> 00:45:54,700
Colonel Gerold.
A bank clerk.

1006
00:45:54,701 --> 00:45:56,366
You're a dreadful snob, mother.

1007
00:45:56,367 --> 00:45:58,900
The more snobs,
the fewer colonel Gerolds.

1008
00:45:58,901 --> 00:46:00,666
It was a very clever snob.

1009
00:46:00,667 --> 00:46:02,266
That shot colonel Gerold, mother.

1010
00:46:02,267 --> 00:46:03,599
I wouldn't say so, sig.

1011
00:46:03,600 --> 00:46:06,365
It's very easy to take a
potshot at a sitting bird.

1012
00:46:06,366 --> 00:46:08,565
Ah, but when did he
take the potshot?

1013
00:46:08,566 --> 00:46:09,799
That was the clever part.

1014
00:46:09,800 --> 00:46:12,732
It was when the drummer
came down, so.

1015
00:46:12,733 --> 00:46:15,698
A second sooner or a second later,

1016
00:46:15,699 --> 00:46:17,598
The shot would have been heard.

1017
00:46:17,599 --> 00:46:19,631
And our assassin seized.

1018
00:46:19,632 --> 00:46:22,964
But he knew his Liszt, this man.

1019
00:46:22,965 --> 00:46:25,399
Come.
I will show you.

1020
00:46:28,598 --> 00:46:31,863
I'm sorry you must go
to the Tyrol tomorrow.

1021
00:46:31,864 --> 00:46:34,397
Why do you wish
to climb the Mountain?

1022
00:46:34,398 --> 00:46:35,497
I don't know.

1023
00:46:35,498 --> 00:46:38,062
It gets one away from
things, I suppose.

1024
00:46:38,063 --> 00:46:40,062
But from what do you wish.

1025
00:46:40,063 --> 00:46:42,062
To get away,
Mr. Thornley?

1026
00:46:42,063 --> 00:46:42,730
Nothing. I...

1027
00:46:42,731 --> 00:46:43,762
Here it is.

1028
00:46:43,763 --> 00:46:46,496
Now, who plays?
You, Mr. Thornley?

1029
00:46:46,497 --> 00:46:48,328
Well, yes, just a little.

1030
00:46:48,329 --> 00:46:50,929
Will you please do us the honor?

1031
00:46:55,629 --> 00:46:59,528
I'm afraid I'm not very
familiar with this concerto.

1032
00:46:59,529 --> 00:47:00,660
Oh, it doesn't matter.

1033
00:47:00,661 --> 00:47:03,028
It's just the effect I want.

1034
00:47:06,728 --> 00:47:09,661
♪ [Playing concerto haltingly] ♪

1035
00:47:16,627 --> 00:47:18,559
I'm awfully sorry.

1036
00:47:18,560 --> 00:47:20,693
I'm really no good
at sight-reading.

1037
00:47:20,694 --> 00:47:22,858
Frances, why don't you
take a shot at it?

1038
00:47:22,859 --> 00:47:25,058
All right, I will
have a shot at it.

1039
00:47:25,059 --> 00:47:27,493
That's just what our assassin did.

1040
00:47:30,593 --> 00:47:33,358
♪ [Playing concerto] ♪

1041
00:47:33,359 --> 00:47:36,757
Already we see the hand
of the assassin in his pocket.

1042
00:47:36,758 --> 00:47:38,957
His fingers close round the gun.

1043
00:47:38,958 --> 00:47:42,324
Now he takes his hand
a little way from his pocket.

1044
00:47:42,325 --> 00:47:44,324
With the approach
of the crescendo,

1045
00:47:44,325 --> 00:47:46,856
He takes the gun
right out of his pocket.

1046
00:47:46,857 --> 00:47:49,956
The drummer
is raising his drumsticks...

1047
00:47:49,957 --> 00:47:52,590
Our assassin is raising his gun...

1048
00:47:52,591 --> 00:47:53,257
And now...

1049
00:47:53,258 --> 00:47:54,490
Bang!

1050
00:47:54,491 --> 00:47:57,655
You would have made a very
good detective, Sigurd.

1051
00:47:57,656 --> 00:47:59,355
Or a very good murderer.

1052
00:47:59,356 --> 00:48:02,689
I think we should have something
a little less morbid.

1053
00:48:02,690 --> 00:48:05,389
Count Sigurd,
you'll remember this.

1054
00:48:05,390 --> 00:48:06,622
You went to Oxford.

1055
00:48:06,623 --> 00:48:08,655
Oh, certainly.

1056
00:48:10,489 --> 00:48:12,821
♪ Jolly boating weather

1057
00:48:12,822 --> 00:48:15,488
♪ and a hay harvest breeze

1058
00:48:15,489 --> 00:48:16,688
Come on, Thornley.

1059
00:48:16,689 --> 00:48:21,154
♪ Blade on the feather,
shade of the trees

1060
00:48:39,487 --> 00:48:40,752
Good night, Frau Kleist.

1061
00:48:40,753 --> 00:48:41,793
Good night, Herr Thornley.

1062
00:48:41,816 --> 00:48:42,786
Good night, Thornley.

1063
00:48:42,787 --> 00:48:43,885
I'm so sorry, Frau Myles,

1064
00:48:43,886 --> 00:48:46,385
You should have had
this terrible experience.

1065
00:48:46,386 --> 00:48:47,751
It just came over the radio.

1066
00:48:47,752 --> 00:48:49,718
It wasn't very pleasant.

1067
00:48:49,719 --> 00:48:51,485
It was a great tragedy.

1068
00:48:51,486 --> 00:48:54,284
He was a most important
man, this colonel Gerold.

1069
00:48:54,285 --> 00:48:55,484
Is that so?

1070
00:48:55,485 --> 00:48:58,017
Commandant of the concentration
camp at dacha...

1071
00:48:58,018 --> 00:49:00,484
A great pity, isn't it?

1072
00:49:00,485 --> 00:49:02,484
Sad loss.

1073
00:49:02,485 --> 00:49:05,016
May we have our bill first
thing in the morning?

1074
00:49:05,017 --> 00:49:06,683
We're leaving for Pertisau.

1075
00:49:06,684 --> 00:49:08,649
To climb the mountains?

1076
00:49:08,650 --> 00:49:10,083
Yes,

1077
00:49:10,084 --> 00:49:13,984
And also look over a famous
collection of chessmen.

1078
00:49:25,716 --> 00:49:27,482
[Door opens]

1079
00:50:07,679 --> 00:50:09,811
Thornley, I'm afraid
I'm going to have.

1080
00:50:09,812 --> 00:50:11,878
To withdraw
that invitation to climb.

1081
00:50:11,879 --> 00:50:12,944
Well, of course.

1082
00:50:12,945 --> 00:50:16,577
I never imagined you
meant it seriously.

1083
00:50:16,578 --> 00:50:18,043
But I did mean it.

1084
00:50:18,044 --> 00:50:20,410
I suppose the sporting thing to do.

1085
00:50:20,411 --> 00:50:21,877
Would be to still take you along,

1086
00:50:21,878 --> 00:50:26,643
But there are times when a man
can't afford to be sporting.

1087
00:50:27,610 --> 00:50:29,576
How long are you staying here?

1088
00:50:29,577 --> 00:50:32,076
I'm thinking of going
to Italy quite soon.

1089
00:50:32,077 --> 00:50:36,009
I should make it very
soon, if I were you.

1090
00:50:39,042 --> 00:50:41,641
I'd do it again
if I had the chance.

1091
00:50:41,642 --> 00:50:44,141
He killed my fiancee
because she wouldn't talk.

1092
00:50:44,142 --> 00:50:45,708
She wouldn't tell them anything.

1093
00:50:45,709 --> 00:50:47,041
That would incriminate me.

1094
00:50:47,042 --> 00:50:49,507
She was so brutally beaten.

1095
00:50:49,508 --> 00:50:53,407
That she died next morning
in a cell at dacha...

1096
00:50:53,408 --> 00:50:54,874
Dachau?

1097
00:50:54,875 --> 00:50:57,674
We were asked to contact
somebody over here...

1098
00:50:57,675 --> 00:50:58,906
It all sounded very simple.

1099
00:50:58,907 --> 00:51:00,739
Like you, we were above suspicion.

1100
00:51:00,740 --> 00:51:03,839
But the same thing will
happen to you and Mrs. Myles!

1101
00:51:03,840 --> 00:51:05,973
They watch everything you do,

1102
00:51:05,974 --> 00:51:07,673
Hear everything you say.

1103
00:51:07,674 --> 00:51:10,339
I warn you.

1104
00:51:19,473 --> 00:51:20,713
FRANCES:
These are so beautiful,

1105
00:51:20,714 --> 00:51:22,314
I think I'll have to
learn to play chess.

1106
00:51:22,337 --> 00:51:23,504
RICHARD:
Are these for sale,

1107
00:51:23,505 --> 00:51:24,825
Or did you make them for someone?

1108
00:51:24,848 --> 00:51:28,471
A gentleman who lives
here in the summer months.

1109
00:51:28,472 --> 00:51:29,571
Asked me to make them.

1110
00:51:29,572 --> 00:51:31,371
Is he a collector?

1111
00:51:31,372 --> 00:51:34,636
The Herr doctor Mespelbrunn?

1112
00:51:34,637 --> 00:51:36,836
Doctor Mespelbrunn?

1113
00:51:36,837 --> 00:51:39,004
♪ [Humming] ♪

1114
00:51:43,937 --> 00:51:45,369
Yes, indeed.

1115
00:51:45,370 --> 00:51:47,802
He has a large collection,

1116
00:51:47,803 --> 00:51:49,802
Including some very valuable.

1117
00:51:49,803 --> 00:51:51,602
Gruednetar pieces.

1118
00:51:51,603 --> 00:51:52,536
Gruednetar?

1119
00:51:52,537 --> 00:51:55,701
I wonder if we could see them?

1120
00:51:55,702 --> 00:51:57,634
Why not?

1121
00:51:57,635 --> 00:51:59,734
The Herr doctor is always pleased.

1122
00:51:59,735 --> 00:52:01,701
To show his collection to those.

1123
00:52:01,702 --> 00:52:06,568
Who really admire and understand.

1124
00:52:06,569 --> 00:52:08,000
I see.

1125
00:52:08,001 --> 00:52:09,367
We'll take a look.

1126
00:52:09,368 --> 00:52:13,467
The Herr doctor's house
is not far from here.

1127
00:52:13,468 --> 00:52:14,500
Have you got a...

1128
00:52:14,501 --> 00:52:15,667
Oh.

1129
00:52:15,668 --> 00:52:18,599
The Herr doctor's house
is a big one,

1130
00:52:18,600 --> 00:52:20,467
On the Plaza.

1131
00:52:24,867 --> 00:52:25,999
Pardon me.

1132
00:52:26,000 --> 00:52:28,032
This is a little habit of mine...

1133
00:52:28,033 --> 00:52:31,531
I acquired it from
Dr. Mespelbrunn.

1134
00:52:31,532 --> 00:52:33,531
He jokes to me about it,

1135
00:52:33,532 --> 00:52:37,031
And he yet always does it himself.

1136
00:52:37,032 --> 00:52:38,065
Really?

1137
00:52:38,066 --> 00:52:40,031
Yes, always.

1138
00:52:40,032 --> 00:52:43,697
He says without this little habit,

1139
00:52:43,698 --> 00:52:46,830
He would not know himself.

1140
00:52:46,831 --> 00:52:50,265
Thanks very much.

1141
00:52:51,565 --> 00:52:54,563
I shall send your
package to your hotel.

1142
00:52:54,564 --> 00:52:56,464
Oh, thank you.

1143
00:53:08,096 --> 00:53:10,595
Well, the end of the trail.

1144
00:53:10,596 --> 00:53:13,829
My, but it's beautiful.

1145
00:53:19,128 --> 00:53:21,594
Oh. Dr. Mespelbrunn,
I presume.

1146
00:53:21,595 --> 00:53:23,027
Right,
Dr. Livingstone.

1147
00:53:23,028 --> 00:53:24,627
Aren't you excited?

1148
00:53:24,628 --> 00:53:25,727
Yeah, a little.

1149
00:53:25,728 --> 00:53:27,993
My blood pressure's going up, too.

1150
00:53:27,994 --> 00:53:29,460
I thought I was the only one.

1151
00:53:29,461 --> 00:53:30,501
That could do that to you.

1152
00:53:30,524 --> 00:53:32,857
Don't be so conceited, darling.

1153
00:53:43,445 --> 00:53:44,725
Do you think we'll be intruding?

1154
00:53:44,726 --> 00:53:46,686
No. Collectors are always
glad to see one another,

1155
00:53:46,709 --> 00:53:49,708
Except when they both
want the same thing.

1156
00:53:51,259 --> 00:53:52,458
RICHARD:
Guten tag.

1157
00:53:52,459 --> 00:53:54,658
Ist Herr doktor Mespelbrunn
zu hause?

1158
00:53:54,659 --> 00:53:56,459
Kommen sie.

1159
00:54:07,558 --> 00:54:09,558
[Speaking German]

1160
00:54:24,456 --> 00:54:25,456
Richard.

1161
00:54:25,457 --> 00:54:26,521
Hmm?

1162
00:54:26,522 --> 00:54:28,588
Remember when the O.U.
Dramatic society.

1163
00:54:28,589 --> 00:54:29,788
Put on MacBeth...

1164
00:54:29,789 --> 00:54:31,355
The two boys with the makeup?

1165
00:54:31,356 --> 00:54:33,788
You mean "enter first
and second murderer"?

1166
00:54:33,789 --> 00:54:36,187
He looks like both of them.

1167
00:54:36,188 --> 00:54:37,655
Yeah.

1168
00:54:38,788 --> 00:54:41,454
The doctor certainly
has a chess collection,

1169
00:54:41,455 --> 00:54:42,487
Doesn't he?

1170
00:54:42,488 --> 00:54:43,455
Mm-hmm.

1171
00:54:43,455 --> 00:54:44,355
You know, Richard,

1172
00:54:44,356 --> 00:54:45,954
There's an air of culture.

1173
00:54:45,955 --> 00:54:47,086
About this room.

1174
00:54:47,087 --> 00:54:49,119
Could it be Oxford?

1175
00:54:49,120 --> 00:54:49,787
Might be.

1176
00:54:49,788 --> 00:54:51,153
I wonder.

1177
00:54:51,154 --> 00:54:55,153
Germany's certainly a
beautiful country, isn't it?

1178
00:54:55,154 --> 00:54:57,352
Only one thing wrong with it.

1179
00:54:57,353 --> 00:54:58,452
What's that?

1180
00:54:58,453 --> 00:55:00,486
Too many Germans.

1181
00:55:04,453 --> 00:55:05,453
Fran.

1182
00:55:05,454 --> 00:55:07,453
Yes, darling?

1183
00:55:16,085 --> 00:55:18,452
♪ [Whistling] ♪

1184
00:55:24,217 --> 00:55:25,483
Well...

1185
00:55:25,484 --> 00:55:27,450
This really is a pleasure.

1186
00:55:27,451 --> 00:55:29,450
How did you discover my retreat?

1187
00:55:29,451 --> 00:55:30,616
We didn't until this moment.

1188
00:55:30,617 --> 00:55:33,449
No, we were looking for
someone quite different.

1189
00:55:33,450 --> 00:55:34,482
Really? Who?

1190
00:55:34,483 --> 00:55:35,615
A Dr. Mespelbrunn.

1191
00:55:35,616 --> 00:55:37,815
Oh, won't you sit down, please?

1192
00:55:37,816 --> 00:55:38,849
Thank you.

1193
00:55:38,850 --> 00:55:40,349
An old wood carver in Pertisau.

1194
00:55:40,350 --> 00:55:42,948
Told us that Dr. Mespelbrunn's
chess collection.

1195
00:55:42,949 --> 00:55:44,314
Was well worth a visit.

1196
00:55:44,315 --> 00:55:45,781
You know, chess is my weakness.

1197
00:55:45,782 --> 00:55:47,981
No. I didn't know
you played the game.

1198
00:55:47,982 --> 00:55:50,314
Perhaps it was after
you left Oxford.

1199
00:55:50,315 --> 00:55:51,514
That it took me up.

1200
00:55:51,515 --> 00:55:53,448
This is Dr. Mespelbrunn's
house, isn't it?

1201
00:55:53,449 --> 00:55:54,747
Indeed it is,

1202
00:55:54,748 --> 00:55:57,513
And I expect you're wondering
what I'm doing here.

1203
00:55:57,514 --> 00:55:58,947
I don't want to seem mysterious,

1204
00:55:58,948 --> 00:56:01,813
But all I can tell you
is that my presence here.

1205
00:56:01,814 --> 00:56:04,347
Is in connection with
some very important work.

1206
00:56:04,348 --> 00:56:05,712
And as two good democrats,

1207
00:56:05,713 --> 00:56:07,312
I'm sure you will find yourself.

1208
00:56:07,313 --> 00:56:09,112
In complete sympathy with my work.

1209
00:56:09,113 --> 00:56:10,646
But I'm being a terrible host.

1210
00:56:10,647 --> 00:56:13,613
You must try some
of our famous kirsch.

1211
00:56:16,847 --> 00:56:19,211
You know, that was the
most enjoyable singsong.

1212
00:56:19,212 --> 00:56:20,478
We had at mother's house.

1213
00:56:20,479 --> 00:56:21,678
It was nice, wasn't it?

1214
00:56:21,679 --> 00:56:24,578
Won't you sing for me
again, Mrs. Myles?

1215
00:56:24,579 --> 00:56:25,645
You mean now?

1216
00:56:25,646 --> 00:56:26,579
Why not?

1217
00:56:26,580 --> 00:56:27,945
Well, if you insist.

1218
00:56:27,946 --> 00:56:28,911
Thanks, sig.

1219
00:56:28,912 --> 00:56:30,511
Prosit.

1220
00:56:32,045 --> 00:56:34,744
Mmm, that's delicious.

1221
00:56:34,745 --> 00:56:37,877
Shall we play him
our favorite, Richard?

1222
00:56:37,878 --> 00:56:38,845
Why not?

1223
00:56:38,846 --> 00:56:40,609
All right.

1224
00:56:40,610 --> 00:56:43,009
♪ [Playing song introduction] ♪

1225
00:56:43,010 --> 00:56:45,310
Oh. Cigarette?

1226
00:56:51,209 --> 00:56:53,476
♪ [Stops playing] ♪

1227
00:56:55,809 --> 00:56:57,609
Thank you.

1228
00:57:04,442 --> 00:57:06,674
Will you sing it, darling?

1229
00:57:06,675 --> 00:57:10,308
♪ [Resumes playing introduction] ♪

1230
00:57:14,741 --> 00:57:19,340
♪ Who is Sylvia?

1231
00:57:19,341 --> 00:57:22,440
♪ What is she

1232
00:57:22,441 --> 00:57:27,940
♪ That all our swains
commend her?

1233
00:57:29,073 --> 00:57:36,505
♪ Holy, fair, and wise is she

1234
00:57:36,506 --> 00:57:42,072
♪ That heaven such grace
did lend her

1235
00:57:43,505 --> 00:57:51,505
♪ That adored she might be

1236
00:57:52,204 --> 00:57:57,103
♪ That adored

1237
00:57:57,104 --> 00:58:01,836
♪ She might be ♪♪

1238
00:58:01,837 --> 00:58:02,503
Bravo.

1239
00:58:02,504 --> 00:58:03,569
Thank you.

1240
00:58:03,570 --> 00:58:05,669
Memories of the old days at Oxford?

1241
00:58:05,670 --> 00:58:08,102
You asked for it, you got it.

1242
00:58:08,103 --> 00:58:08,970
[Thumping]

1243
00:58:08,971 --> 00:58:10,436
Oh, that's my dog.

1244
00:58:10,437 --> 00:58:13,235
He grows restless
because he's shut in today.

1245
00:58:13,236 --> 00:58:15,235
For having been a bad boy.

1246
00:58:15,236 --> 00:58:17,001
Will you excuse me?

1247
00:58:17,002 --> 00:58:18,968
Hans.

1248
00:58:18,969 --> 00:58:22,234
[Speaking German]

1249
00:58:22,235 --> 00:58:24,900
My man doesn't seem to be there.

1250
00:58:24,901 --> 00:58:26,134
I'll let the dog out.

1251
00:58:26,135 --> 00:58:28,167
I think he's been punished enough.

1252
00:58:28,168 --> 00:58:29,168
For one day.

1253
00:58:29,169 --> 00:58:31,167
Will you excuse me for a minute?

1254
00:58:31,168 --> 00:58:33,000
Oh, uh, I love dogs.

1255
00:58:33,001 --> 00:58:34,833
May I see yours?

1256
00:58:34,834 --> 00:58:36,166
I'm so sorry.

1257
00:58:36,167 --> 00:58:40,266
I'm afraid he's rather
difficult with strangers.

1258
00:58:40,267 --> 00:58:41,499
What do you make of it?

1259
00:58:41,500 --> 00:58:42,933
Mespelbrunn's in the soup,

1260
00:58:42,934 --> 00:58:45,698
And if we'd given him the
red, red rose signal,

1261
00:58:45,699 --> 00:58:46,998
We'd be in it with him.

1262
00:58:46,999 --> 00:58:48,399
Yes, but how did he
know the signal?

1263
00:58:48,422 --> 00:58:50,065
I don't know.

1264
00:58:50,066 --> 00:58:52,965
The important thing is, he didn't
know about the cigarette lighter.

1265
00:58:52,966 --> 00:58:54,466
No, he didn't.

1266
00:59:19,096 --> 00:59:20,896
[Thud]

1267
00:59:24,130 --> 00:59:27,429
What kind of a dog would
you say that was?

1268
00:59:27,430 --> 00:59:29,729
Could be an English bulldog, huh?

1269
00:59:29,730 --> 00:59:31,195
Yeah.

1270
00:59:41,761 --> 00:59:43,894
The ventilator.

1271
00:59:51,294 --> 00:59:52,294
Who is it?

1272
00:59:52,295 --> 00:59:55,226
Mespelbrunn.
Get out of here.

1273
00:59:55,227 --> 00:59:58,859
The gestapo are on
their way down for you.

1274
00:59:58,860 --> 01:00:01,926
Don't use the road.
Wait until it's dark.

1275
01:00:01,927 --> 01:00:04,492
I'll come back for you later.

1276
01:00:23,025 --> 01:00:25,891
I'm so sorry to keep you waiting.

1277
01:00:29,057 --> 01:00:32,090
[Shouting in German]

1278
01:00:39,089 --> 01:00:40,355
Well, it worked.

1279
01:00:40,356 --> 01:00:41,855
If we ever build a house,

1280
01:00:41,856 --> 01:00:45,789
Believe me, it's going to
have plenty of closets.

1281
01:00:48,023 --> 01:00:51,088
[Shouting in German]

1282
01:01:01,421 --> 01:01:02,520
I think it's dark enough.

1283
01:01:02,521 --> 01:01:04,686
Could you find your way
back to Pertisau?

1284
01:01:04,687 --> 01:01:05,853
Without you?
Are you crazy?

1285
01:01:05,854 --> 01:01:07,853
I told Mespelbrunn
I was coming back.

1286
01:01:07,854 --> 01:01:09,220
That goes for me, too.

1287
01:01:09,221 --> 01:01:10,054
Wait a minute.

1288
01:01:10,055 --> 01:01:11,220
Look, they're out again.

1289
01:01:11,221 --> 01:01:13,520
They've got a dog this time.

1290
01:01:18,453 --> 01:01:21,419
They're taking sides
to cut us off.

1291
01:01:21,420 --> 01:01:22,153
Come on.

1292
01:01:22,154 --> 01:01:23,419
What about the dog?

1293
01:01:23,420 --> 01:01:27,019
We'll have to take
a chance on that.

1294
01:01:36,984 --> 01:01:39,284
[Barking]

1295
01:01:48,183 --> 01:01:50,150
[Barking]

1296
01:02:08,816 --> 01:02:10,648
Come on.

1297
01:02:11,748 --> 01:02:13,814
Richard!

1298
01:02:13,815 --> 01:02:16,547
[Growling and barking]

1299
01:02:16,548 --> 01:02:18,680
Get down, Fran.
On your face.

1300
01:02:18,681 --> 01:02:21,413
[Growling]

1301
01:02:21,414 --> 01:02:23,880
[Dog yelps]

1302
01:02:36,246 --> 01:02:38,312
Von Aschenhausen must
have heard that scream.

1303
01:02:38,313 --> 01:02:39,578
Which way do we go?

1304
01:02:39,579 --> 01:02:42,112
We have a chance to get
back to the house.

1305
01:02:42,113 --> 01:02:43,445
Can you make it?

1306
01:02:43,446 --> 01:02:45,178
Yes, I'm all right now.

1307
01:02:46,178 --> 01:02:47,277
Fran, you stay here.

1308
01:02:47,278 --> 01:02:50,412
I'll get back as soon as I can.

1309
01:03:35,908 --> 01:03:39,207
I'm the most persistent
guide, am I not?

1310
01:03:39,208 --> 01:03:42,406
What in the name of Judas
are you doing here?

1311
01:03:42,407 --> 01:03:44,472
My friends in Vienna
are deeply concerned.

1312
01:03:44,473 --> 01:03:45,872
About Dr. Mespelbrunn's
health.

1313
01:03:45,873 --> 01:03:47,572
I'm a kind of visiting physician.

1314
01:03:47,573 --> 01:03:49,672
His English friends
are also concerned.

1315
01:03:49,673 --> 01:03:50,906
About his condition.

1316
01:03:50,907 --> 01:03:51,740
Yes. I know.

1317
01:03:51,741 --> 01:03:54,239
Come. I have this
almost open.

1318
01:04:48,568 --> 01:04:49,900
We'd better carry him.

1319
01:04:49,901 --> 01:04:51,033
No, no, no.

1320
01:04:51,034 --> 01:04:53,266
Give me a minute.
I'll be all right.

1321
01:04:53,267 --> 01:04:55,466
We haven't much time, my friend.

1322
01:04:55,467 --> 01:04:56,766
I can make it.

1323
01:04:56,767 --> 01:04:58,700
Just give me a hand.

1324
01:04:58,701 --> 01:05:00,033
Wait a minute.

1325
01:05:00,034 --> 01:05:01,865
Did your wife's hat arrive safely?

1326
01:05:01,866 --> 01:05:05,065
A little battered,
but the rose still blooms.

1327
01:05:05,066 --> 01:05:07,665
And they are still
waltzing in Vienna, doctor.

1328
01:05:07,666 --> 01:05:09,899
I'm very glad
to see you gentlemen.

1329
01:05:09,900 --> 01:05:11,964
We're glad to see you, Dr. mes...

1330
01:05:11,965 --> 01:05:13,131
Smith. Just call
me Smith.

1331
01:05:13,132 --> 01:05:15,631
I was told it was easy
to find you, Dr. Smith,

1332
01:05:15,632 --> 01:05:18,565
but it hasn't been
exactly a paper chase.

1333
01:05:37,130 --> 01:05:38,962
Darling, this is Dr. Smith.

1334
01:05:38,963 --> 01:05:40,997
Mrs. Myles, doctor.

1335
01:06:22,793 --> 01:06:27,526
[Speaking German]

1336
01:06:36,392 --> 01:06:38,024
Doctor, in the glove compartment

1337
01:06:38,025 --> 01:06:39,924
you will find some beauty salve.

1338
01:06:39,925 --> 01:06:40,957
Try it.

1339
01:06:40,958 --> 01:06:43,190
It will make you less conspicuous.

1340
01:06:43,191 --> 01:06:47,190
Under the seat you will
find a small junk shop.

1341
01:06:47,191 --> 01:06:49,223
I advise a change of costume.

1342
01:06:49,224 --> 01:06:50,523
You first,
Mrs. Myles.

1343
01:06:50,524 --> 01:06:52,923
Mr. Myles will watch
the road behind,

1344
01:06:52,924 --> 01:06:54,055
and I'll...

1345
01:06:54,056 --> 01:06:55,755
Well, I'll watch
only the road ahead.

1346
01:06:55,756 --> 01:06:58,389
Are you sure this man Schultz
can get us passports?

1347
01:06:58,390 --> 01:07:00,755
Certainly. He makes
beautiful passports.

1348
01:07:00,756 --> 01:07:01,989
That's his trade.

1349
01:07:01,990 --> 01:07:03,589
Yes, but what about money?

1350
01:07:03,590 --> 01:07:05,554
All of ours is at the hotel.

1351
01:07:05,555 --> 01:07:06,754
Oh, don't worry.

1352
01:07:06,755 --> 01:07:09,421
I'll find enough for
your fares to Italy.

1353
01:07:09,422 --> 01:07:13,555
After that, you can
call on your consul.

1354
01:07:21,288 --> 01:07:23,787
Thomas Reichmann, Stefan Rudinger,

1355
01:07:23,788 --> 01:07:25,220
and Bernard Lubeck.

1356
01:07:25,221 --> 01:07:28,552
Those names must reach
Whitehall without delay.

1357
01:07:28,553 --> 01:07:29,586
And if I fail?

1358
01:07:29,587 --> 01:07:31,719
After all, there is a possibility.

1359
01:07:31,720 --> 01:07:32,852
You'll not fail.

1360
01:07:32,853 --> 01:07:33,919
I understand.

1361
01:07:33,920 --> 01:07:36,419
Remember, those names,
and only those names,

1362
01:07:36,420 --> 01:07:38,986
are the ones that can be trusted.

1363
01:07:38,987 --> 01:07:40,018
Yes, sir.

1364
01:07:40,019 --> 01:07:41,285
How's that?

1365
01:07:41,286 --> 01:07:42,551
Perfect.

1366
01:07:42,552 --> 01:07:43,718
Good.

1367
01:07:43,719 --> 01:07:45,551
We're almost in Jenbach.

1368
01:07:45,552 --> 01:07:47,652
I leave you here.

1369
01:07:52,385 --> 01:07:54,951
There's just one more thing.

1370
01:07:58,151 --> 01:07:59,250
I'm relying on you

1371
01:07:59,251 --> 01:08:01,784
to get this back
to the foreign office.

1372
01:08:01,785 --> 01:08:04,249
I think you know what it is.

1373
01:08:04,250 --> 01:08:05,483
If they catch you,

1374
01:08:05,484 --> 01:08:06,883
you must somehow destroy it.

1375
01:08:06,884 --> 01:08:09,683
Good-bye.
God bless you both.

1376
01:08:09,684 --> 01:08:10,684
Good-bye, doctor.

1377
01:08:10,685 --> 01:08:11,984
Bye, doctor.

1378
01:08:30,215 --> 01:08:31,381
That's Innsbruck right ahead.

1379
01:08:31,382 --> 01:08:32,382
Tomorrow at 11:00

1380
01:08:32,383 --> 01:08:33,647
at the Franciscan church, then.

1381
01:08:33,648 --> 01:08:35,381
I'll meet you there
with the money for sure.

1382
01:08:35,382 --> 01:08:37,613
Incidentally,
you are a good guide.

1383
01:08:37,614 --> 01:08:38,981
Thank you.

1384
01:08:41,981 --> 01:08:43,813
Do you remember the directions?

1385
01:08:43,814 --> 01:08:45,413
First turn to the left,

1386
01:08:45,414 --> 01:08:46,480
second to the right,

1387
01:08:46,481 --> 01:08:48,112
two blocks down the Heinstrasse,

1388
01:08:48,113 --> 01:08:50,145
half a block to the right,

1389
01:08:50,146 --> 01:08:51,013
Franschoss.

1390
01:08:51,014 --> 01:08:53,013
Here they come.
Duck.

1391
01:08:56,013 --> 01:08:58,380
All clear.
Let's go.

1392
01:09:10,544 --> 01:09:12,410
[Woman laughing]

1393
01:09:12,411 --> 01:09:15,078
[Man speaking German]

1394
01:09:20,278 --> 01:09:22,376
I, uh, I guess we better follow

1395
01:09:22,377 --> 01:09:24,176
the custom of the country.

1396
01:09:24,177 --> 01:09:25,376
Like so?

1397
01:09:25,377 --> 01:09:29,143
First pleasant custom
I've found in Germany.

1398
01:09:30,377 --> 01:09:34,476
♪ [Humming folk tune] ♪

1399
01:10:33,071 --> 01:10:34,103
MAN:
Excellent.

1400
01:10:34,104 --> 01:10:35,424
I'll bet you've never seen anyone

1401
01:10:35,425 --> 01:10:37,185
that looks worse than
their passport picture.

1402
01:10:37,208 --> 01:10:38,570
Never.

1403
01:10:38,571 --> 01:10:39,603
You do.

1404
01:10:39,604 --> 01:10:40,736
Thank you, darling.

1405
01:10:40,737 --> 01:10:43,302
Dry them and put them
in the passports.

1406
01:10:43,303 --> 01:10:46,835
It is time you were on
your way to the church.

1407
01:10:46,836 --> 01:10:49,202
Yes. Yes, I had
better be going.

1408
01:10:49,203 --> 01:10:50,502
It is not for you

1409
01:10:50,503 --> 01:10:52,235
to go to the church,
Mr. Myles.

1410
01:10:52,236 --> 01:10:53,968
A woman will be less noticeable.

1411
01:10:53,969 --> 01:10:54,969
Why?

1412
01:10:54,970 --> 01:10:57,601
Men in Germany
are too busy for religion.

1413
01:10:57,602 --> 01:10:58,868
There's no law against it.

1414
01:10:58,869 --> 01:11:01,901
No, but those who have
time to go to church

1415
01:11:01,902 --> 01:11:03,134
are very well observed.

1416
01:11:03,135 --> 01:11:05,700
I don't mind going in the least.

1417
01:11:05,701 --> 01:11:06,601
No, darling.

1418
01:11:06,602 --> 01:11:07,800
I've decided to go.

1419
01:11:07,801 --> 01:11:09,500
What you decide is a matter

1420
01:11:09,501 --> 01:11:11,633
of no interest
to us, Mr. Myles.

1421
01:11:11,634 --> 01:11:13,233
I'm protecting not alone you,

1422
01:11:13,234 --> 01:11:14,700
but my wife and myself.

1423
01:11:14,701 --> 01:11:16,432
Mrs. Myles will
collect the money.

1424
01:11:16,433 --> 01:11:19,266
You will take
the Milan train at 2:15

1425
01:11:19,267 --> 01:11:20,999
from the city station.

1426
01:11:21,000 --> 01:11:22,666
When you leave the church,

1427
01:11:22,667 --> 01:11:24,366
you will take the bus line

1428
01:11:24,367 --> 01:11:25,432
to Gaerschoff station

1429
01:11:25,433 --> 01:11:28,065
and join your husband
on the Milan train

1430
01:11:28,066 --> 01:11:29,831
which stops there
at 2:40.

1431
01:11:29,832 --> 01:11:31,265
What if one of us

1432
01:11:31,266 --> 01:11:32,498
should miss the train?

1433
01:11:32,499 --> 01:11:34,498
Then we hope the best for you.

1434
01:11:34,499 --> 01:11:37,731
But I must ask you
not to return here.

1435
01:11:37,732 --> 01:11:39,797
I can do no more for you.

1436
01:11:39,798 --> 01:11:41,797
I'm sorry, but it is necessary

1437
01:11:41,798 --> 01:11:42,830
to protect myself

1438
01:11:42,831 --> 01:11:46,097
so I can be of service to others.

1439
01:11:46,098 --> 01:11:47,230
I see.

1440
01:11:47,231 --> 01:11:48,997
He's quite right, darling.

1441
01:11:48,998 --> 01:11:50,429
Quite right.

1442
01:11:50,430 --> 01:11:52,363
Good-bye,
Herr Schultz.

1443
01:11:52,364 --> 01:11:54,096
Good-bye.

1444
01:11:54,097 --> 01:11:56,430
Good-bye,
Frau Schultz.

1445
01:11:57,897 --> 01:11:59,863
We can never thank you enough.

1446
01:11:59,864 --> 01:12:02,795
You can thank us
by being most careful.

1447
01:12:02,796 --> 01:12:04,629
Yes, I shall.

1448
01:12:14,162 --> 01:12:16,427
I'll be thinking of
Gaerschoff station

1449
01:12:16,428 --> 01:12:17,661
while you're away.

1450
01:12:17,662 --> 01:12:19,761
Think of something
with a prettier name.

1451
01:12:19,762 --> 01:12:20,762
Dover.

1452
01:12:20,763 --> 01:12:22,627
Or Oxford.

1453
01:12:22,628 --> 01:12:24,394
Home.

1454
01:12:25,694 --> 01:12:27,860
Oh, just in case
something should happen,

1455
01:12:27,861 --> 01:12:29,460
I better tell you the names

1456
01:12:29,461 --> 01:12:31,560
that have to get to Whitehall.

1457
01:12:31,561 --> 01:12:32,527
I know them.

1458
01:12:32,528 --> 01:12:34,360
Maria Kutoska, Ulrich Windler,

1459
01:12:34,361 --> 01:12:36,359
Johann Farber, Thomas Reichmann,

1460
01:12:36,360 --> 01:12:38,625
Stefan Rudinger, Bernard Lubeck.

1461
01:12:38,626 --> 01:12:39,659
Good girl.

1462
01:12:39,660 --> 01:12:41,659
See to it that nothing delays you.

1463
01:12:41,660 --> 01:12:45,093
It so happens I'm
rather fond of you.

1464
01:12:47,092 --> 01:12:50,858
Darling, promise me you'll
never grow one of those.

1465
01:12:50,859 --> 01:12:52,358
Be careful, huh?

1466
01:12:52,359 --> 01:12:53,992
You, too.

1467
01:13:08,424 --> 01:13:11,357
[Speaking German]

1468
01:13:34,955 --> 01:13:36,920
The view of the facade
from the South

1469
01:13:36,921 --> 01:13:38,354
is the most interesting one.

1470
01:13:38,355 --> 01:13:40,554
It most clearly illustrates
the difference

1471
01:13:40,555 --> 01:13:42,687
between our warm German Gothic

1472
01:13:42,688 --> 01:13:44,453
and the more severe style

1473
01:13:44,454 --> 01:13:47,553
which you know
in France and England.

1474
01:13:47,554 --> 01:13:50,086
Luckily, the sun is best for us

1475
01:13:50,087 --> 01:13:51,786
at this time of day.

1476
01:13:51,787 --> 01:13:53,887
This way, please.

1477
01:14:45,115 --> 01:14:47,815
Why, Mrs. Myles.

1478
01:15:11,913 --> 01:15:13,712
[Speaking German]

1479
01:15:13,713 --> 01:15:15,345
What's wrong?

1480
01:15:15,346 --> 01:15:16,946
Trouble.

1481
01:15:24,679 --> 01:15:25,877
Mm-hmm.

1482
01:15:25,878 --> 01:15:28,778
Gaerschoff station, 2:40.

1483
01:15:53,009 --> 01:15:55,343
[Speaking German]

1484
01:16:04,675 --> 01:16:06,807
[Children speaking German]

1485
01:16:06,808 --> 01:16:10,175
Halten sie!

1486
01:16:13,241 --> 01:16:14,406
Halt!

1487
01:16:14,407 --> 01:16:17,007
Halt sie!

1488
01:16:37,905 --> 01:16:41,839
[Speaking German]

1489
01:16:47,438 --> 01:16:50,737
You're lucky you did not
catch her, you fool.

1490
01:16:50,738 --> 01:16:52,470
That car's from Dreikirchen.

1491
01:16:52,471 --> 01:16:54,438
[Speaking German]

1492
01:16:58,003 --> 01:16:59,770
Dreikirchen.

1493
01:17:17,169 --> 01:17:19,568
[Whistling]

1494
01:17:47,333 --> 01:17:48,498
Bier und wurst, bitte.

1495
01:17:48,499 --> 01:17:51,233
Bier und wurst, bitte.

1496
01:18:02,598 --> 01:18:03,864
Schoen.

1497
01:18:03,865 --> 01:18:04,997
Danke.

1498
01:18:04,998 --> 01:18:06,330
Kaffee, bitte.

1499
01:18:06,331 --> 01:18:08,331
Kaffee? Ja.

1500
01:18:09,997 --> 01:18:13,564
Frances, Von Aschenhausen.

1501
01:18:18,963 --> 01:18:20,162
Where?

1502
01:18:20,163 --> 01:18:21,929
Dreikirchen.

1503
01:18:21,930 --> 01:18:23,362
God help us.

1504
01:18:23,363 --> 01:18:25,095
You know Dreikirchen?

1505
01:18:25,096 --> 01:18:26,096
Yes.

1506
01:18:26,097 --> 01:18:28,028
It's sort of a high school

1507
01:18:28,029 --> 01:18:30,061
for training their elite guards.

1508
01:18:30,062 --> 01:18:31,661
Murder.

1509
01:18:31,662 --> 01:18:33,328
Well...

1510
01:18:33,329 --> 01:18:34,628
At least it isn't

1511
01:18:34,629 --> 01:18:36,995
a concentration camp.

1512
01:18:47,428 --> 01:18:48,993
We'll need a car.

1513
01:18:48,994 --> 01:18:51,026
Know where we can get one?

1514
01:18:51,027 --> 01:18:52,559
If I can find my friend,

1515
01:18:52,560 --> 01:18:54,792
I'll meet you on the
Dreikirchen road.

1516
01:18:54,793 --> 01:18:56,126
7:00.

1517
01:18:56,127 --> 01:18:59,827
2 kilometers from the
outskirts of Innsbruck.

1518
01:19:14,591 --> 01:19:18,691
♪ [Orchestra playing tango music] ♪

1519
01:19:40,923 --> 01:19:43,689
[Speaking German]

1520
01:20:16,020 --> 01:20:18,019
WOMAN: So I said,
"yes, I'm English,

1521
01:20:18,020 --> 01:20:21,352
"but don't ask me if
there's going to be a war.

1522
01:20:21,353 --> 01:20:22,684
I don't know."

1523
01:20:22,685 --> 01:20:24,451
Would you care to dance?

1524
01:20:24,452 --> 01:20:26,319
Oh, certainly.

1525
01:20:45,117 --> 01:20:46,682
Oh, I'm ever so sorry.

1526
01:20:46,683 --> 01:20:48,816
It seems that even
on the dance floor

1527
01:20:48,817 --> 01:20:52,183
the English will not
give us living room.

1528
01:20:54,650 --> 01:20:55,981
Calm yourself.

1529
01:20:55,982 --> 01:20:58,116
We were Miles apart.

1530
01:21:01,716 --> 01:21:04,816
Miles apart, indeed.

1531
01:21:07,181 --> 01:21:08,914
Yes, I will trouble you

1532
01:21:08,915 --> 01:21:11,148
to lower your voice.

1533
01:21:13,981 --> 01:21:14,981
Oh!

1534
01:21:14,982 --> 01:21:16,847
Will you please try to follow?

1535
01:21:16,848 --> 01:21:18,713
I don't know what you're doing.

1536
01:21:18,714 --> 01:21:20,413
It certainly isn't the tango.

1537
01:21:20,414 --> 01:21:22,847
And you're no gentleman.

1538
01:21:33,579 --> 01:21:35,746
[Speaking German]

1539
01:22:31,541 --> 01:22:33,573
SEIDEL:
Quite a training school, huh?

1540
01:22:33,574 --> 01:22:34,673
We're in luck.

1541
01:22:34,674 --> 01:22:37,307
There's a big party rally
in town tonight.

1542
01:22:37,308 --> 01:22:38,572
They passed me an hour ago.

1543
01:22:38,573 --> 01:22:40,506
The only cover seems
to be the bushes

1544
01:22:40,507 --> 01:22:41,839
and the chapel.

1545
01:22:41,840 --> 01:22:44,539
I'll go ahead and
see if it's clear.

1546
01:22:44,540 --> 01:22:46,040
Good luck.

1547
01:22:59,939 --> 01:23:02,305
So far, so good.

1548
01:23:10,871 --> 01:23:13,604
[Speaking German]

1549
01:23:44,935 --> 01:23:48,801
[Man at window shouting in German]

1550
01:24:19,799 --> 01:24:22,331
[Arguing in German]

1551
01:24:44,762 --> 01:24:46,929
Well done, sir.

1552
01:25:00,795 --> 01:25:05,128
Now, let's see what
the cook is cooking.

1553
01:25:23,293 --> 01:25:25,026
Ooh!

1554
01:25:29,825 --> 01:25:32,058
[Woman screams]

1555
01:25:35,458 --> 01:25:37,924
Where is your husband?

1556
01:25:37,925 --> 01:25:39,424
I've told you again and again,

1557
01:25:39,425 --> 01:25:42,456
and if you bring Goering,
Goebbels, and Himmler in here,

1558
01:25:42,457 --> 01:25:44,056
the answer will still be the same.

1559
01:25:44,057 --> 01:25:45,856
Italy.

1560
01:25:45,857 --> 01:25:47,556
That will not be necessary.

1561
01:25:47,557 --> 01:25:49,356
I shall recognize the truth

1562
01:25:49,357 --> 01:25:50,390
when I hear it.

1563
01:25:50,391 --> 01:25:52,022
That will be quite a novelty.

1564
01:25:52,023 --> 01:25:54,389
So he went to Italy
and left you here?

1565
01:25:54,390 --> 01:25:56,689
Yes.

1566
01:25:56,690 --> 01:25:59,755
You're a poor liar,
Mrs. Myles.

1567
01:25:59,756 --> 01:26:02,089
Where is he?

1568
01:26:02,090 --> 01:26:03,655
Ach!
This grows tedious.

1569
01:26:05,089 --> 01:26:07,522
Try a little more
of your persuasion, Kurt.

1570
01:26:09,455 --> 01:26:11,089
Was ist das?

1571
01:26:51,918 --> 01:26:54,385
[Telephone ringing]

1572
01:26:56,385 --> 01:26:58,617
Hassie, answer the phone.

1573
01:26:58,618 --> 01:27:00,149
Yeah.

1574
01:27:00,150 --> 01:27:00,950
Ja?

1575
01:27:00,951 --> 01:27:02,683
Hier Von Aschenhausen.

1576
01:27:02,684 --> 01:27:04,416
Gestapo headquarters at Innsbruck.

1577
01:27:04,417 --> 01:27:05,949
Say the girl has confessed.

1578
01:27:05,950 --> 01:27:08,283
[Speaking German]

1579
01:27:08,284 --> 01:27:10,644
The husband and two others are
heading for the Swiss border.

1580
01:27:10,667 --> 01:27:11,815
They must be stopped.

1581
01:27:11,816 --> 01:27:14,816
[Speaking German]

1582
01:27:16,549 --> 01:27:18,515
Gut. Was?

1583
01:27:18,516 --> 01:27:20,548
Heil Hitler.

1584
01:27:20,549 --> 01:27:23,047
I imagine anyone will have a job

1585
01:27:23,048 --> 01:27:25,515
getting into Switzerland tonight.

1586
01:27:27,682 --> 01:27:30,281
Does anyone smell
something burning here?

1587
01:27:30,282 --> 01:27:32,614
Here's a gestapo seal
and a gestapo pass.

1588
01:27:32,615 --> 01:27:35,013
That should do for
the Italian border guards.

1589
01:27:35,014 --> 01:27:36,713
We'll give it
a try. Come on.

1590
01:27:36,714 --> 01:27:39,280
They'll have
a viking's funeral, huh?

1591
01:27:39,281 --> 01:27:41,581
It's too good for them.

1592
01:27:45,047 --> 01:27:48,679
Where's Thornley?

1593
01:27:48,680 --> 01:27:50,645
Thornley!

1594
01:27:50,646 --> 01:27:53,280
Thornley!

1595
01:27:53,813 --> 01:27:55,280
Thornley!

1596
01:28:02,879 --> 01:28:05,178
He finished his job.

1597
01:28:05,179 --> 01:28:07,011
I guess that's about as much

1598
01:28:07,012 --> 01:28:08,377
as any of us can ask nowadays.

1599
01:28:08,378 --> 01:28:12,411
Get in the back seat
on the floor, Fran.

1600
01:28:38,776 --> 01:28:40,341
There goes the evidence.

1601
01:28:40,342 --> 01:28:44,108
Like the good old days
of the Reichstag, huh?

1602
01:28:51,841 --> 01:28:53,874
[Speaking German]

1603
01:29:00,674 --> 01:29:02,740
Heil Hitler!

1604
01:29:27,305 --> 01:29:28,536
Halten sie!

1605
01:29:28,537 --> 01:29:31,937
Halten sie!
Halten sie!

1606
01:29:43,403 --> 01:29:44,835
Heil Hitler!

1607
01:29:44,836 --> 01:29:47,136
Viva Mussolini!

1608
01:29:57,602 --> 01:30:00,502
OK, Fran.

1609
01:30:05,668 --> 01:30:07,668
All right.

1610
01:30:20,000 --> 01:30:21,867
Well, how about some spaghetti?

1611
01:30:23,591 --> 01:30:27,091
Sub source used: Hywel
Adaptation: miclar1

