1
00:00:02,090 --> 00:00:04,155
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:04,165 --> 00:00:07,521
<i>Dopo 5 anni all'inferno, sono
tornato a casa con un solo scopo...

3
00:00:07,531 --> 00:00:09,227
<i>Salvare la mia citta'.

4
00:00:09,237 --> 00:00:11,578
<i>Oggi, combatto questa
battaglia su due fronti.

5
00:00:11,588 --> 00:00:14,030
<i>Di giorno, guido Star City come sindaco,

6
00:00:14,040 --> 00:00:16,074
<i>ma di notte sono qualcun altro.

7
00:00:16,084 --> 00:00:18,379
<i>Sono qualcos'altro.

8
00:00:18,389 --> 00:00:20,504
<i>Sono Green Arrow.

9
00:00:20,857 --> 00:00:22,584
<i>Nelle puntate precedenti...

10
00:00:22,594 --> 00:00:24,308
L'ex Capitano di
polizia Quentin Lance

11
00:00:24,318 --> 00:00:26,367
lavorera' al mio fianco
come vicesindaco.

12
00:00:26,377 --> 00:00:29,039
Apprezzo la fiducia, signor sindaco.

13
00:00:29,374 --> 00:00:30,704
Non sei di Star City?

14
00:00:30,714 --> 00:00:31,728
No...

15
00:00:32,066 --> 00:00:33,291
Di Havenrock.

16
00:00:33,301 --> 00:00:34,874
<i>Devo assolutamente dirti una cosa.

17
00:00:34,884 --> 00:00:37,647
Havenrock non era il
bersaglio prestabilito.

18
00:00:37,657 --> 00:00:39,617
Qualcuno ha ridiretto quel missile per...

19
00:00:39,627 --> 00:00:42,875
Ridurre il numero delle
vittime. Quel qualcuno...

20
00:00:42,885 --> 00:00:43,915
Sono io.

21
00:00:44,671 --> 00:00:47,740
- Da quando ho ucciso Andy...
- Pensi di meritare una punizione.

22
00:00:47,750 --> 00:00:49,443
Smettila di combattere per me, Lyla.

23
00:00:49,453 --> 00:00:50,673
<i>Dobbiamo parlare di John.

24
00:00:50,683 --> 00:00:52,874
E' tornato nel Paese ed e' in prigione.

25
00:00:52,884 --> 00:00:54,703
Ho bisogno che tu lo faccia evadere.

26
00:00:58,731 --> 00:01:00,319
<i>Avanti, Mister Olympia.

27
00:01:00,329 --> 00:01:02,766
<i>- Datti una mossa.</i>
- Mister Olympia e' una gara di culturismo.

28
00:01:02,776 --> 00:01:05,188
Io ero... sono un atleta olimpico.

29
00:01:05,198 --> 00:01:07,770
Davvero? Ora danno le medaglie
d'oro anche per l'impegno?

30
00:01:07,780 --> 00:01:10,488
<i>Divertente. E la medaglia era di bronzo.
Perche' e' cosi' difficile da ricordare?

31
00:01:10,498 --> 00:01:12,530
<i>Silenzio. Ogni volta che siete sul campo,

32
00:01:12,540 --> 00:01:15,617
<i>potreste morire. Non ve ne dimenticate,
non perdete la concentrazione.

33
00:01:15,627 --> 00:01:18,777
- Overwatch, abbiamo il bersaglio?
- Va verso l'uscita est, si sta avvicinando.

34
00:01:18,787 --> 00:01:20,336
- Sappiamo cos'ha rubato?
- Non ancora,

35
00:01:20,346 --> 00:01:22,500
ma sento che lo scopriremo molto presto.

36
00:01:22,510 --> 00:01:24,477
Solo se lo attiriamo nel cordone.

37
00:01:24,944 --> 00:01:26,447
Artemis, stai pronta.

38
00:01:26,457 --> 00:01:28,535
Significa che tirero' davvero
una freccia a qualcuno?

39
00:01:28,793 --> 00:01:30,996
Cioe'... tirare una freccia,
una freccia a qualcuno...

40
00:01:31,006 --> 00:01:33,234
- Intendo dire piu' di...
- <i>Sappiamo cosa intendi.

41
00:01:33,244 --> 00:01:35,352
Aspetta che raggiunga il
cordone... poi attaccalo.

42
00:01:35,362 --> 00:01:36,856
- Ricevuto?
- Ricevuto.

43
00:01:36,866 --> 00:01:37,889
<i>Ricevuto.

44
00:01:37,899 --> 00:01:38,907
Ricevuto.

45
00:01:39,214 --> 00:01:41,095
C'e' ancora un sacco
di spazio da coprire.

46
00:01:41,538 --> 00:01:43,008
Rag dovrebbe essere qui.

47
00:01:43,365 --> 00:01:45,147
<i>Overwatch, hai notizie di Ragman?

48
00:01:45,479 --> 00:01:48,076
Gli ho mandato tipo dieci
messaggi, e poi altri dieci, ma...

49
00:01:48,086 --> 00:01:50,103
- <i>Nada</i>.
- Forse sta male.

50
00:01:50,113 --> 00:01:51,428
Cioe', l'influenza gira

51
00:01:51,438 --> 00:01:54,899
e dall'aspetto di quegli stracci
non e' andato spesso in lavanderia.

52
00:01:59,405 --> 00:02:01,288
<i>Hola, muchacho.

53
00:02:01,298 --> 00:02:02,862
Wild Dog, e' il colpo di Artemis.

54
00:02:02,872 --> 00:02:03,886
Lo vedo.

55
00:02:05,245 --> 00:02:06,278
Cosa diavolo...

56
00:02:10,077 --> 00:02:11,110
Lo vedo.

57
00:02:50,204 --> 00:02:51,436
Che avevo detto?

58
00:02:51,446 --> 00:02:53,821
- Era il colpo di Artemis!
- Amico, stava scappando.

59
00:02:53,831 --> 00:02:54,925
No, non e' vero.

60
00:02:54,935 --> 00:02:56,494
E tu hai sbagliato.

61
00:02:57,059 --> 00:02:58,307
Eri nella Marina.

62
00:02:58,540 --> 00:03:00,116
Dovresti saper fare di meglio.

63
00:03:00,126 --> 00:03:02,619
In realta' sono stato
congedato con disonore.

64
00:03:02,629 --> 00:03:04,670
Pensi che non lo sappia?

65
00:03:07,382 --> 00:03:08,700
Consegnate quella

66
00:03:08,710 --> 00:03:10,544
e le prove all'Unita' Anti-Crimine,

67
00:03:10,554 --> 00:03:11,992
e poi andatevene a casa.

68
00:03:13,382 --> 00:03:15,315
E la sessione di allenamento di stasera?

69
00:03:15,325 --> 00:03:17,181
Prendetevi qualche giorno libero.

70
00:03:22,210 --> 00:03:23,835
Bella mossa...

71
00:03:23,845 --> 00:03:26,995
- Di nuovo.
- Come li portiamo all'UAC,

72
00:03:27,005 --> 00:03:28,032
chiamiamo un Uber?

73
00:03:28,042 --> 00:03:29,765
Arrow - Stagione 5
Episodio 4 - "Penance"

74
00:03:29,775 --> 00:03:32,046
Traduzione: vavva_, Maureen, Lindt,
Jorgia, Lanisi, Violet, Vali., Fawed

75
00:03:32,056 --> 00:03:33,067
Revisione: Fawed

76
00:03:33,077 --> 00:03:35,071
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

77
00:03:39,461 --> 00:03:40,462
Oliver.

78
00:03:42,633 --> 00:03:45,070
L'operazione e' conclusa, e tu
sei scomparso per giorni.

79
00:03:45,080 --> 00:03:46,717
Non e' accettabile.

80
00:03:46,727 --> 00:03:48,402
Riprenditi immediatamente,

81
00:03:48,412 --> 00:03:51,034
- o sei fuori dal team.
- E' per questo che sono qui...

82
00:03:51,044 --> 00:03:52,532
Per dirtelo di persona.

83
00:03:53,263 --> 00:03:56,465
- Sono fuori dal team.
- Ci hai messo poco a gettare la spugna.

84
00:03:57,203 --> 00:03:58,963
Pensavo avessi appena cominciato.

85
00:03:58,973 --> 00:03:59,983
Era cosi'.

86
00:04:00,462 --> 00:04:03,917
E poi Felicity mi ha detto la verita'
sul suo ruolo a proposito di Havenrock.

87
00:04:04,274 --> 00:04:05,580
Non sapevi che me l'avesse detto.

88
00:04:05,590 --> 00:04:06,839
Ti ha anche detto

89
00:04:06,849 --> 00:04:08,966
che era davanti ad
una scelta impossibile?

90
00:04:08,976 --> 00:04:10,922
Ne sono pienamente consapevole.

91
00:04:10,932 --> 00:04:12,852
Capisco che non sia
stata colpa sua, ma...

92
00:04:12,862 --> 00:04:15,121
Non cambia il fatto che,
ogni volta che la guardo,

93
00:04:15,131 --> 00:04:17,246
vedo i volti della mia famiglia.

94
00:04:17,516 --> 00:04:19,412
Di tutti coloro che ho sempre amato.

95
00:04:19,422 --> 00:04:20,592
Felicity...

96
00:04:20,602 --> 00:04:22,867
E' un promemoria costante
di quello che ho perso.

97
00:04:22,877 --> 00:04:24,158
E fino a che sara' cosi',

98
00:04:24,168 --> 00:04:26,244
mi spiace. Non posso stare qui.

99
00:04:26,254 --> 00:04:27,875
E tuo padre?

100
00:04:29,303 --> 00:04:31,625
Pensavo fosse la ragione per
cui stavi facendo tutto questo.

101
00:04:31,976 --> 00:04:34,395
Dovro' trovare un altro
modo per onorarlo.

102
00:04:37,734 --> 00:04:39,131
Mi dispiace perderti.

103
00:04:39,567 --> 00:04:41,139
E a me dispiace andarmene.

104
00:04:41,853 --> 00:04:42,853
Grazie...

105
00:04:43,377 --> 00:04:44,575
Di tutto.

106
00:04:48,064 --> 00:04:50,679
Gli auricolari mi hanno ingannato, o hai
lasciato che le reclute si prendessero

107
00:04:50,689 --> 00:04:53,401
- la gloria con la polizia?
- Non si tratta mai di prendere la gloria.

108
00:04:53,411 --> 00:04:54,411
Loro...

109
00:04:54,846 --> 00:04:57,253
Sono ancora acerbi, ma
stanno facendo progressi,

110
00:04:57,713 --> 00:04:59,034
tranne Rory,

111
00:04:59,044 --> 00:05:01,635
che mi stava aspettando di
sopra per dirmi che se ne va.

112
00:05:03,208 --> 00:05:05,380
Mi ha detto che gli hai
parlato di Havenrock.

113
00:05:08,687 --> 00:05:09,687
Ehi.

114
00:05:10,296 --> 00:05:11,724
Come te la stai passando?

115
00:05:12,897 --> 00:05:14,000
Non lo sa?

116
00:05:14,010 --> 00:05:15,939
Di John in prigione?
Oliver me l'ha detto.

117
00:05:15,949 --> 00:05:19,004
- Mi dispiace tanto.
- Quello che intende Lyla...

118
00:05:19,972 --> 00:05:21,619
Lo faremo evadere.

119
00:05:21,629 --> 00:05:22,993
Da una prigione militare?

120
00:05:23,003 --> 00:05:23,779
Si'.

121
00:05:23,789 --> 00:05:26,224
E poi? John sara' un fuggitivo
per il resto della sua vita?

122
00:05:26,234 --> 00:05:29,341
Meglio che essere punito per
qualcosa che non ha fatto.

123
00:05:29,813 --> 00:05:31,714
Lyla, ho studiato gli schemi

124
00:05:31,724 --> 00:05:33,305
che mi hai girato.

125
00:05:33,315 --> 00:05:36,604
Sarebbe tutto molto piu' semplice
se avessimo la cooperazione di John.

126
00:05:36,614 --> 00:05:38,005
Cos'e' che non hai?

127
00:05:38,344 --> 00:05:40,491
Pare che la prigione, per
John, sia piu' attraente

128
00:05:40,501 --> 00:05:42,329
che tornare a casa da
sua moglie e suo figlio.

129
00:05:42,339 --> 00:05:45,051
Ok. Aspettate. Non solo volete
commettere diversi reati

130
00:05:45,061 --> 00:05:47,219
e rendere John un ricercato
per il resto della sua vita,

131
00:05:47,229 --> 00:05:49,860
- lui nemmeno vuole che lo facciate?
- Posso parlarti un attimo?

132
00:05:49,870 --> 00:05:50,870
Certo.

133
00:05:53,964 --> 00:05:55,818
Lei sara' un problema?

134
00:05:55,828 --> 00:05:56,828
No,

135
00:05:57,123 --> 00:05:58,123
ma...

136
00:05:58,587 --> 00:06:00,427
Contavo sul suo aiuto.

137
00:06:00,437 --> 00:06:02,328
Forse dovrei coinvolgere
un paio dei miei agenti.

138
00:06:02,338 --> 00:06:06,187
Lyla. Se dovessero scoprirti coinvolta,

139
00:06:06,197 --> 00:06:09,288
allora entrambi i genitori di
John junior sarebbero fuggitivi.

140
00:06:09,298 --> 00:06:10,897
C'e' qualcosa

141
00:06:10,907 --> 00:06:13,335
che potrebbe rendere
il tutto non impossibile.

142
00:06:13,345 --> 00:06:15,864
Ho appena letto una nota informativa
su una nuova tecnologia,

143
00:06:15,874 --> 00:06:17,967
un composto anti-molecolare.

144
00:06:19,007 --> 00:06:20,488
Speravo...

145
00:06:20,498 --> 00:06:23,681
- Felicity potesse aiutarci a recuperarlo.
- Lyla, qualsiasi cosa sia,

146
00:06:23,691 --> 00:06:24,791
ci penso io.

147
00:06:28,817 --> 00:06:30,616
<i>Secondo test finito.

148
00:06:31,354 --> 00:06:33,736
Non peggiorare le cose
facendo cadere i punti.

149
00:06:33,746 --> 00:06:36,117
Anatoly, se cosi' e' come la
Bratva tratta i membri nuovi,

150
00:06:36,127 --> 00:06:37,967
non oso immaginare come
trattino i loro nemici.

151
00:06:37,977 --> 00:06:40,083
Passa il terzo e ultimo
test, e lo scoprirai.

152
00:06:40,093 --> 00:06:41,317
Qual e' il test?

153
00:06:41,327 --> 00:06:43,282
Continui a chiedere di Kovar.

154
00:06:44,358 --> 00:06:48,207
Le nostre fonti dicono che quest'uomo
ti portera' un passo piu' avanti.

155
00:06:48,217 --> 00:06:51,738
Pero' devi muoverti in fretta.
Stamattina sara' incriminato.

156
00:06:52,355 --> 00:06:53,455
Incriminato?

157
00:06:53,783 --> 00:06:55,114
- Prigione.
- Gia',

158
00:06:55,526 --> 00:06:56,544
ma...

159
00:06:56,554 --> 00:06:58,203
Cosa ti fa pensare che parlera' con me.

160
00:06:58,213 --> 00:06:59,725
Tu fidati di me.

161
00:07:00,112 --> 00:07:01,612
Io mi fidero' di te.

162
00:07:03,160 --> 00:07:05,400
Non e' un po' presto per bere qualcosa?

163
00:07:05,410 --> 00:07:06,868
Non e' da bere.

164
00:07:12,317 --> 00:07:14,567
Anatoly, che cazzo fai?!

165
00:07:27,025 --> 00:07:28,125
Vattene via.

166
00:07:28,827 --> 00:07:30,388
Stupido ubriacone.

167
00:07:37,431 --> 00:07:40,082
Forse dovrei iniziare a registrare

168
00:07:40,092 --> 00:07:42,659
- delle scuse per i miei ritardi.
- Nessun problema. Thea ce ne ha parlato.

169
00:07:42,669 --> 00:07:45,084
Mi dispiace, amico. La
gotta e' un bel problema.

170
00:07:45,094 --> 00:07:46,234
Infatti.

171
00:07:46,244 --> 00:07:48,375
Penso che mi prendero' del tempo

172
00:07:48,385 --> 00:07:50,273
per curarla al meglio.

173
00:07:50,563 --> 00:07:52,508
Beh, fortunatamente ora abbiamo

174
00:07:52,518 --> 00:07:55,278
un vicesindaco che puo' occuparsi
delle questioni irrisolte.

175
00:07:55,288 --> 00:07:56,621
Sara' stupendo lavorare con lei.

176
00:07:56,631 --> 00:07:58,472
Ha avuto una carriera
impressionante, signor Lance.

177
00:07:58,482 --> 00:08:00,069
Si'. Insomma, un sacco
di gente la' fuori

178
00:08:00,079 --> 00:08:02,604
probabilmente non sarebbe
d'accordo, ma grazie.

179
00:08:02,614 --> 00:08:04,659
Il servizio pubblico non e' semplice.

180
00:08:04,669 --> 00:08:06,534
A volte ci si sporca
quando si fa pulizia.

181
00:08:06,544 --> 00:08:08,783
A proposito, ho sentito che
ieri sera c'e' stato un arresto

182
00:08:08,793 --> 00:08:10,997
che potrebbe aiutarci nel
caso contro Tobias Church.

183
00:08:11,007 --> 00:08:12,509
Sergio Espinosa,

184
00:08:12,519 --> 00:08:15,628
membro dei Los Halcones che e' diventato
il piu' forte degli uomini di Church.

185
00:08:15,638 --> 00:08:17,860
Green Arrow e la sua banda di vigilanti

186
00:08:17,870 --> 00:08:20,051
l'hanno lasciato impacchettato
per l'Anti-Crimine.

187
00:08:20,061 --> 00:08:22,035
Mancava solo che
gli mettessero un fiocco.

188
00:08:22,045 --> 00:08:23,804
Non mi sembri molto contento.

189
00:08:23,814 --> 00:08:26,235
I vigilanti sono una
soluzione superficiale.

190
00:08:26,245 --> 00:08:27,868
Se ci servono per
tenere pulite le strade...

191
00:08:27,878 --> 00:08:30,672
Significa che non abbiamo
fatto bene il nostro lavoro.

192
00:08:31,398 --> 00:08:34,258
Pensi sia possibile convincere
Espinosa a tradire Church?

193
00:08:34,268 --> 00:08:36,229
Lo torchiero' per bene, vediamo se cede.

194
00:08:36,239 --> 00:08:38,241
Assicurati che non riceva
aiuto dai poliziotti corrotti.

195
00:08:38,251 --> 00:08:39,144
Assolutamente.

196
00:08:39,154 --> 00:08:42,119
Controllero' personalmente ogni
singola prova in catena di custodia.

197
00:08:42,129 --> 00:08:43,144
Ok.

198
00:08:43,154 --> 00:08:46,011
Se per te va bene, ti faro'
scortare da Quentin. Sara i miei...

199
00:08:46,296 --> 00:08:48,825
- Occhi e le mie orecchie
mentre non ci sono. - Certo.

200
00:08:49,067 --> 00:08:50,775
Ci dara' un po' di tempo per conoscerci.

201
00:08:52,823 --> 00:08:53,833
Fantastico.

202
00:08:58,043 --> 00:09:01,461
Scusa, ma da quando fare da baby
sitter alle prove fa parte del lavoro?

203
00:09:01,471 --> 00:09:02,923
Da quando mi fido di te.

204
00:09:03,692 --> 00:09:04,773
Davvero ti fidi?

205
00:09:05,493 --> 00:09:07,319
- Intendo, nonostante tutto?
- Se...

206
00:09:07,329 --> 00:09:11,449
Non ti ritenessimo adatto al lavoro,
non te lo avremmo offerto, non credi?

207
00:09:12,972 --> 00:09:14,931
Non bevo nemmeno un
goccio da una settimana, ok?

208
00:09:16,468 --> 00:09:18,959
E comunque, dove cavolo stai andando?
Periodo strano per le vacanze.

209
00:09:18,969 --> 00:09:21,465
Dovresti dedurre che non e' una vacanza.

210
00:09:21,475 --> 00:09:23,156
Lo voglio sapere?

211
00:09:23,166 --> 00:09:24,223
No.

212
00:09:24,233 --> 00:09:25,755
Io... non staro' via molto. Solo...

213
00:09:25,765 --> 00:09:29,194
Ti prego, accertati che nessuno
distrugga la citta' mentre non ci sono.

214
00:09:29,204 --> 00:09:30,214
Certo.

215
00:09:30,499 --> 00:09:31,552
Ok.

216
00:09:33,508 --> 00:09:36,238
- Che stai facendo?
- Stavo rivedendo l'elenco della polizia

217
00:09:36,248 --> 00:09:39,526
di cio' che abbiamo impedito che fosse
rubato dalle Industrie Kord, ieri notte.

218
00:09:39,536 --> 00:09:41,932
- Un processore 6800.
- E quindi?

219
00:09:41,942 --> 00:09:42,952
Esatto.

220
00:09:42,962 --> 00:09:46,241
La Kord produce tecnologia
avanzatissima, dispositivi militari...

221
00:09:46,251 --> 00:09:49,326
Cioe', ogni genere di oggetti
capaci di terrorizzare una citta'.

222
00:09:49,791 --> 00:09:53,012
Perche' Church manderebbe un
tizio a rubare un chip per computer

223
00:09:53,022 --> 00:09:55,204
che potrebbe comprare in
un qualsiasi Tech Village?

224
00:09:55,214 --> 00:09:56,446
Beh, chi se ne frega?

225
00:09:56,456 --> 00:09:58,240
Stanno portando tutto in magazzino.

226
00:09:58,250 --> 00:10:02,444
Perche' sapere quale fosse
l'obiettivo di Church e' come...

227
00:10:02,729 --> 00:10:04,882
E' come se fosse ancora la' fuori...

228
00:10:04,892 --> 00:10:05,903
In agguato.

229
00:10:07,497 --> 00:10:08,971
Va tutto bene?

230
00:10:09,341 --> 00:10:13,772
Perche' io sto parlando
davvero tanto, e tu per niente...

231
00:10:13,782 --> 00:10:15,100
Il che e' molto strano.

232
00:10:17,548 --> 00:10:18,705
Ti ricordi quando...

233
00:10:18,715 --> 00:10:20,749
Mi hai detto di dire
a Rory di Havenrock?

234
00:10:20,759 --> 00:10:21,770
Gia'.

235
00:10:22,667 --> 00:10:24,878
- Quindi non e' stanco per l'influenza?
- No.

236
00:10:24,888 --> 00:10:25,927
E' solo...

237
00:10:26,297 --> 00:10:27,807
Stanco di lavorare con me.

238
00:10:28,747 --> 00:10:30,028
Hai provato a parlargli?

239
00:10:30,669 --> 00:10:33,393
Non c'e' molto che possa
dire per farlo stare meglio

240
00:10:33,403 --> 00:10:35,560
visto che tutta la sua
famiglia e' stata uccisa.

241
00:10:38,265 --> 00:10:39,347
Una chiamata.

242
00:10:39,357 --> 00:10:42,504
- Un'altra rapina in corso alla...
Devo chiamare Oliver.

243
00:10:42,746 --> 00:10:44,462
- Devo chiamare Oliver.
- Oppure no

244
00:10:44,472 --> 00:10:45,970
e lasciamo che la rapinino.

245
00:10:45,980 --> 00:10:48,632
Darebbe una lezione al signor
Dennis per averci licenziati.

246
00:10:48,642 --> 00:10:52,032
- Ha licenziato me. Tu te ne sei andato.
- Perche' ha licenziato te.

247
00:10:52,042 --> 00:10:53,150
E' la stessa cosa.

248
00:10:55,023 --> 00:10:57,187
<i>- Ehi, Sanchez, hai trovato qualcosa?
- Nada.

249
00:11:25,530 --> 00:11:27,713
- Che succede?
- Ehi. Un'effrazione alla Palmer Tech.

250
00:11:27,723 --> 00:11:29,037
Sei ancora in zona?

251
00:11:29,891 --> 00:11:30,902
Si'.

252
00:11:31,314 --> 00:11:32,567
Posso darci un'occhiata.

253
00:11:40,256 --> 00:11:42,040
Com'e' andata alla Palmer Tech?

254
00:11:42,050 --> 00:11:45,435
Prima che tu risponda, ricordati
che il tuo telefono ha il GPS, e...

255
00:11:45,445 --> 00:11:48,819
Se pensavi di dirmi una bugia,
ammirerei la tua tenacia.

256
00:11:49,317 --> 00:11:50,607
Non pensavo...

257
00:11:50,617 --> 00:11:52,332
Di dirti una bugia.

258
00:11:52,342 --> 00:11:53,952
Non volevo coinvolgerti

259
00:11:53,962 --> 00:11:56,636
dopo che hai chiarito che
non approvi la mia decisione.

260
00:11:56,646 --> 00:11:59,520
- E' John che non approva il piano.
- John non pensa lucidamente.

261
00:11:59,530 --> 00:12:03,012
Beh, Roy si' e, se fosse qui, credo
che ti direbbe che una vita in fuga

262
00:12:03,022 --> 00:12:06,840
non e' vita, e mi pare di ricordare che
tu non fossi d'accordo con quel piano.

263
00:12:06,850 --> 00:12:10,625
Roy stava facendo una scelta sbagliata
e anche la scelta di John e' sbagliata.

264
00:12:10,635 --> 00:12:12,053
Al momento e' rinchiuso...

265
00:12:12,063 --> 00:12:15,010
In una prigione militare per un
crimine che non ha commesso.

266
00:12:15,020 --> 00:12:18,849
Per riparare a un crimine che ha commesso,
e che importa? John non vuole evadere.

267
00:12:18,859 --> 00:12:21,825
Non sta a te decidere. Perche' vuoi
sempre prendere le decisioni per lui?

268
00:12:21,835 --> 00:12:23,761
Ha gia' abbandonato il team.

269
00:12:23,771 --> 00:12:25,946
Non lascero' che abbandoni
anche la sua famiglia.

270
00:12:25,956 --> 00:12:27,256
Si tratta di questo,

271
00:12:27,266 --> 00:12:29,716
- di John che ha lasciato il team?
- E' semplice.

272
00:12:30,855 --> 00:12:35,262
Impediro' a John di prendere
una decisione di cui si pentira'.

273
00:12:35,272 --> 00:12:37,176
Dovresti considerare l'idea

274
00:12:37,186 --> 00:12:39,648
di fare lo stesso con Rory.

275
00:12:40,018 --> 00:12:42,085
Capisci che la mia
conversazione con Rory

276
00:12:42,095 --> 00:12:45,359
e' ben diversa dal commettere
mezza dozzina di reati, vero?

277
00:12:46,739 --> 00:12:49,534
Avrebbe mai creduto di farlo di
nuovo, maneggiare delle prove?

278
00:12:49,544 --> 00:12:52,805
No. Non credevo nemmeno che sarei
diventato vicesindaco, ma eccoci qua.

279
00:12:53,189 --> 00:12:55,542
Mi ha sorpreso che abbia
accettato il posto, onestamente.

280
00:12:55,552 --> 00:12:58,006
Da quello che ho sentito,
lei e Queen avete un...

281
00:12:58,016 --> 00:12:59,839
Passato travagliato.

282
00:12:59,849 --> 00:13:02,601
Avrete un sacco di asce sepolte.

283
00:13:02,611 --> 00:13:04,224
Gia', beh...

284
00:13:04,234 --> 00:13:06,176
Almeno so dove sono sepolte.

285
00:13:06,186 --> 00:13:08,107
Non e' una cosa che
puoi rubare o comprare.

286
00:13:12,329 --> 00:13:13,894
Consegna arrivata, capo.

287
00:13:14,122 --> 00:13:15,973
Il procuratore e anche il vicesindaco.

288
00:13:16,884 --> 00:13:18,080
Un bonus.

289
00:13:18,473 --> 00:13:20,060
Siate pronti ad entrare.

290
00:13:30,435 --> 00:13:31,747
Fatemi indovinare...

291
00:13:32,326 --> 00:13:35,767
- Felicity vi ha detto tutto.
- Della tua irruzione in una prigione militare?

292
00:13:35,777 --> 00:13:38,085
Gia', e hai il coraggio
di chiamare me "Wild Dog"?

293
00:13:38,095 --> 00:13:39,846
- Non voglio piu' discuterne.
- Ah, si'?

294
00:13:39,856 --> 00:13:41,735
Perche' noi non ne sapevamo nulla.

295
00:13:41,745 --> 00:13:43,175
Pensavo fossimo la tua squadra.

296
00:13:43,185 --> 00:13:46,015
Cercare di far evadere qualcuno da
prigione sembra un lavoro di squadra.

297
00:13:46,025 --> 00:13:48,218
E cosa ci succedera'
quando ti prenderanno?

298
00:13:48,625 --> 00:13:51,346
Hai detto che non possiamo
fare i vigilanti senza di te.

299
00:13:51,356 --> 00:13:53,695
Quando mi prenderanno?
Ma non succedera'!

300
00:13:53,705 --> 00:13:56,744
Esatto, perche' non ti lasceremo farlo.

301
00:13:58,166 --> 00:13:59,435
Scusa?

302
00:14:01,796 --> 00:14:04,374
Hai detto che non me lo lascerete fare?

303
00:14:06,236 --> 00:14:09,276
Si', devo vedere che ha
fisicamente depositato l'oggetto.

304
00:14:09,286 --> 00:14:12,114
Faccio questo lavoro da quindici
anni, non ho mai perso una prova.

305
00:14:12,124 --> 00:14:15,885
Si rilassi, sergente. Nessuno sta
dubitando della sua professionalita', ok?

306
00:14:18,154 --> 00:14:19,411
A me sembra di si'.

307
00:14:29,914 --> 00:14:31,206
Eccoci qua.

308
00:14:31,216 --> 00:14:33,643
- Ora mi lascerete fare il mio lavoro?
- Faccia pure.

309
00:14:50,695 --> 00:14:51,878
Ma che cazzo...

310
00:14:52,544 --> 00:14:53,699
Andiamocene di qui!

311
00:15:11,857 --> 00:15:13,529
Trovate le armi, ragazzi.

312
00:15:20,273 --> 00:15:21,906
Mi dispiace, signori.

313
00:15:22,314 --> 00:15:23,414
Caricatele!

314
00:15:23,856 --> 00:15:26,164
E fate esplodere questi cucciolotti.

315
00:15:30,644 --> 00:15:32,826
- Forza, forza!
- Andiamocene!

316
00:15:32,836 --> 00:15:34,004
Via!

317
00:15:36,843 --> 00:15:37,931
Ok.

318
00:15:39,685 --> 00:15:40,993
Ultima possibilita'.

319
00:15:42,955 --> 00:15:44,611
Toglietevi dalla strada.

320
00:16:07,096 --> 00:16:09,302
Non pensavo vi avrebbe colpito davvero.

321
00:16:09,617 --> 00:16:11,138
Sai qual e' la parte peggiore?

322
00:16:11,683 --> 00:16:12,689
Capire che...

323
00:16:12,699 --> 00:16:15,366
In tutti gli allenamenti in
cui ci faceva il culo,

324
00:16:15,376 --> 00:16:17,443
ci stava andando piano
per tutto il tempo?

325
00:16:17,453 --> 00:16:20,495
Gia', ricordatemi di non far uscire
piu' il suo lato cattivo.

326
00:16:20,505 --> 00:16:23,004
Credo questi implichi che
abbia un lato buono.

327
00:16:23,014 --> 00:16:25,277
E sai, Felicity, potresti spiegarci,

328
00:16:25,287 --> 00:16:28,186
per favore, come potevi pensare...

329
00:16:28,196 --> 00:16:29,725
Che sarebbe andata bene?

330
00:16:29,735 --> 00:16:33,283
Beh, pensavo che se vi avesse visto
uniti contro il suo piano da pazzi...

331
00:16:33,675 --> 00:16:36,581
- Ci avrebbe ripensato.
- Certo, perche' e' risaputo che Oliver Queen

332
00:16:36,591 --> 00:16:39,102
e' uno poco impulsivo e che
ascolta i consigli degli altri.

333
00:16:39,112 --> 00:16:40,185
Esatto.

334
00:16:44,475 --> 00:16:46,155
Il club in continua espansione.

335
00:16:46,165 --> 00:16:47,364
E tu chi saresti?

336
00:16:47,676 --> 00:16:49,464
Sono Thea, il capo di
gabinetto di Oliver.

337
00:16:49,474 --> 00:16:51,183
E anche sua sorella.

338
00:16:51,954 --> 00:16:54,103
Non dirmi che Oliver
ha picchiato anche te.

339
00:16:54,113 --> 00:16:56,420
- E' stato Ollie?
- Lezione pratica, storia lunga.

340
00:16:56,430 --> 00:16:58,457
Tranquilla, niente domande.
A te cos'e' successo?

341
00:16:58,467 --> 00:17:00,564
Ho incontrato Tobias Church.

342
00:17:01,083 --> 00:17:04,234
Quella prova che avete recuperato
dalle Industrie Kord...

343
00:17:04,244 --> 00:17:06,128
E' stata modificata per esplodere.

344
00:17:06,925 --> 00:17:08,724
Voleva che fosse messa sotto chiave.

345
00:17:09,313 --> 00:17:12,486
E voleva fare un blitz.
Una bella raccolta di armi.

346
00:17:12,496 --> 00:17:15,085
Compresi i lanciarazzi che
aveva preso alla Amertek.

347
00:17:15,095 --> 00:17:18,216
- Se il verbale e' corretto...
- Dobbiamo capire cosa vuole fare con le armi,

348
00:17:18,226 --> 00:17:19,678
perche' non sembra niente di buono.

349
00:17:19,688 --> 00:17:22,074
Oliver ha scelto proprio un bel
momento per andare fuori citta'.

350
00:17:22,084 --> 00:17:24,638
Ho provato a chiamarlo, non risponde.
Andate a setacciare le strade,

351
00:17:24,648 --> 00:17:27,426
Dobbiamo capire che intenzioni abbia
Church prima che sia troppo tardi.

352
00:17:27,436 --> 00:17:28,732
Sei sicura?

353
00:17:29,206 --> 00:17:31,375
Non credo che Oliver ci voglia
la' fuori senza di lui.

354
00:17:31,385 --> 00:17:34,425
Giusto. Beh, le opinioni di Oliver non
hanno valore da quando se n'e' andato.

355
00:17:34,435 --> 00:17:37,596
Ok, ma e' un'operazione che
comprende tutto la squadra...

356
00:17:37,606 --> 00:17:39,299
Compreso l'uomo coperto di stracci?

357
00:17:39,696 --> 00:17:40,858
Dicevo per dire.

358
00:17:52,865 --> 00:17:54,184
Dov'e' il soldato Jesseman?

359
00:17:54,194 --> 00:17:57,185
- Di solito e' una sua consegna.
- L'influenza ha colpito tutta la base.

360
00:17:57,916 --> 00:17:59,565
E' toccato a me.

361
00:18:00,836 --> 00:18:02,926
Non la vedo sulla lista.

362
00:18:02,936 --> 00:18:05,326
Il suo comandante avrebbe dovuto
mandare un cambio di personale.

363
00:18:05,336 --> 00:18:06,882
Sicuro che non l'abbia fatto?

364
00:18:07,317 --> 00:18:09,107
Ci vuole un'ora per tornare alla base.

365
00:18:09,530 --> 00:18:12,453
Non puo' aggiornare la pagina,
o qualcosa di simile?

366
00:18:14,493 --> 00:18:16,033
Eccola qui.

367
00:18:16,748 --> 00:18:18,809
- Proceda pure, soldato.
- Grazie, signore.

368
00:18:54,435 --> 00:18:55,506
Sono dentro.

369
00:18:59,234 --> 00:19:01,156
Hai 25 minuti di tempo per l'estrazione.

370
00:19:05,925 --> 00:19:08,874
- Ricevuto.
- Le telecamere sono a circuito chiuso.

371
00:19:08,884 --> 00:19:11,444
Se riesci a farmi accedere al
sistema centrale, posso oscurarle.

372
00:19:11,454 --> 00:19:13,322
- Vado subito.
- Oliver...

373
00:19:14,095 --> 00:19:16,816
- Se non arrivi al punto d'estrazione...
<i>- Ce la faro',

374
00:19:16,826 --> 00:19:18,092
<i>e non saro' solo.

375
00:19:20,644 --> 00:19:22,283
Passerai la notte qui.

376
00:19:22,293 --> 00:19:24,497
Verrai processato domattina.

377
00:19:37,367 --> 00:19:38,381
Ehi.

378
00:19:39,265 --> 00:19:40,659
Parli la mia lingua?

379
00:19:42,186 --> 00:19:43,313
Si'.

380
00:19:45,746 --> 00:19:48,125
Il tuo accento... sei americano.

381
00:19:48,135 --> 00:19:50,461
Gia', forse una volta,

382
00:19:50,796 --> 00:19:51,816
ma...

383
00:19:51,826 --> 00:19:54,094
Per ora cerco piu' di godermi

384
00:19:54,629 --> 00:19:56,842
cio' che la Russia ha da offrire.

385
00:19:56,988 --> 00:19:57,994
Si'.

386
00:19:58,346 --> 00:20:00,085
L'ho intuito.

387
00:20:00,095 --> 00:20:01,549
Tu giudichi me?

388
00:20:03,379 --> 00:20:04,854
Anche tu sei in questa cella.

389
00:20:05,227 --> 00:20:08,792
Gia'. Un errore che il mio
capo correggera' presto.

390
00:20:08,802 --> 00:20:10,984
Si', parli di Konstantin Kovar?

391
00:20:11,891 --> 00:20:13,489
Come conosci quel nome?

392
00:20:13,499 --> 00:20:16,265
Come so che ti chiami Pyotr Friedkin,

393
00:20:16,275 --> 00:20:20,049
come so che hai riciclato del
denaro per Kovar, come so...

394
00:20:20,059 --> 00:20:22,315
Che e' per questo che sei qui.

395
00:20:23,222 --> 00:20:25,295
Come fai a saperlo? A meno che...

396
00:20:29,261 --> 00:20:30,703
Sei della Bratva?

397
00:20:34,273 --> 00:20:36,184
Perdonate il mio amico.

398
00:20:36,929 --> 00:20:38,127
Ha l'allergia.

399
00:20:39,868 --> 00:20:40,968
Sta bene.

400
00:20:48,015 --> 00:20:49,408
Sono della Bratva,

401
00:20:50,655 --> 00:20:54,072
e tu mi dirai tutto
quello che voglio sapere.

402
00:20:57,527 --> 00:21:00,330
Tocca a te fare il controllo
del sistema. Vado in bagno.

403
00:21:00,340 --> 00:21:01,907
Non toccare la mia palla.

404
00:21:31,318 --> 00:21:33,423
Amico, che cazzo?

405
00:21:34,330 --> 00:21:35,836
Il transponder e' in posizione.

406
00:21:37,308 --> 00:21:39,292
Ricevuto. Ho la visuale.

407
00:21:39,302 --> 00:21:40,857
Ti accompagno alla cella di Johnny.

408
00:21:49,959 --> 00:21:50,963
Ehi!

409
00:21:51,368 --> 00:21:53,525
Ehi, e'... e' un brutto momento?

410
00:21:56,247 --> 00:21:58,666
Non voglio sapere come
mi hai trovato, vero?

411
00:21:58,676 --> 00:22:00,749
Mi sa che e' una domanda trabocchetto.

412
00:22:02,922 --> 00:22:04,445
Scusa il casino.

413
00:22:05,627 --> 00:22:06,631
Wow!

414
00:22:07,198 --> 00:22:08,532
Sono bellissimi.

415
00:22:08,542 --> 00:22:10,997
Quando passi tanto
tra gli scarti degli altri,

416
00:22:11,007 --> 00:22:13,119
trovi il modo di renderli utili.

417
00:22:13,129 --> 00:22:14,955
E' quello che mio padre diceva sempre.

418
00:22:14,965 --> 00:22:16,440
Aveva un banco dei pegni.

419
00:22:16,450 --> 00:22:18,064
Sulla Southmoor Road, vero?

420
00:22:20,121 --> 00:22:21,368
Come lo sai?

421
00:22:22,777 --> 00:22:24,740
La settimana scorsa
hai detto ad Oliver che ti...

422
00:22:24,750 --> 00:22:26,441
Sei unito al team per onorare tuo padre.

423
00:22:26,451 --> 00:22:27,641
Quando l'hai lasciato...

424
00:22:28,969 --> 00:22:31,071
Volevo saperne di piu' su
cio' a cui stavi rinunciando.

425
00:22:31,962 --> 00:22:34,073
Tuo padre era un veterano
della guerra del Golfo,

426
00:22:34,083 --> 00:22:35,287
secondo battaglione,

427
00:22:35,719 --> 00:22:36,777
primo Marine,

428
00:22:38,963 --> 00:22:41,410
ma non e' questo che lo
ha reso un eroe, vero?

429
00:22:41,928 --> 00:22:42,932
No.

430
00:22:43,790 --> 00:22:45,248
Indossava i tuoi stracci,

431
00:22:45,831 --> 00:22:47,353
come suo padre prima di lui,

432
00:22:47,363 --> 00:22:49,729
e anche lui si chiamava...

433
00:22:49,739 --> 00:22:50,836
Rory.

434
00:22:50,846 --> 00:22:52,264
E' una grande responsabilita'

435
00:22:53,248 --> 00:22:54,612
da sopportare.

436
00:22:55,843 --> 00:22:58,394
La mia sara' l'accaduto di Havenrock.

437
00:22:59,010 --> 00:23:00,413
Dovro' conviverci

438
00:23:01,353 --> 00:23:04,575
ogni giorno per il resto della mia
vita, sapendo di non poter fare ammenda,

439
00:23:06,049 --> 00:23:09,095
e sapendo che non sara' l'ultimo
errore che saro' costretta a fare.

440
00:23:09,823 --> 00:23:12,483
- Ancora non so se posso...
- Lavorare fianco a fianco...

441
00:23:12,493 --> 00:23:14,920
Con qualcuno che e' un
promemoria delle cose che hai perso.

442
00:23:14,930 --> 00:23:16,338
Capisco.

443
00:23:16,348 --> 00:23:20,031
Proprio come tu lo sei per cio' che ho
fatto io, e so che non e' la stessa...

444
00:23:20,041 --> 00:23:21,045
Cosa.

445
00:23:21,693 --> 00:23:24,803
Vogliamo entrambi la stessa cosa,
convivere con quello che e' successo

446
00:23:24,813 --> 00:23:26,278
cosi' da poter andare...

447
00:23:26,700 --> 00:23:27,720
Avanti.

448
00:23:33,841 --> 00:23:35,605
<i>Curtis: Ho informazioni su Church.

449
00:23:35,615 --> 00:23:36,619
E' Curtis.

450
00:23:38,044 --> 00:23:39,524
Mi...

451
00:23:39,534 --> 00:23:40,667
Dispiace davvero,

452
00:23:42,076 --> 00:23:44,087
e ci saresti davvero utile.

453
00:23:49,392 --> 00:23:51,666
Non ci riesco proprio
adesso. Mi dispiace.

454
00:23:52,298 --> 00:23:54,182
Se cambi idea, beh...

455
00:23:54,192 --> 00:23:55,246
Siamo qui.

456
00:24:00,380 --> 00:24:02,257
<i>Cella 1138,

457
00:24:02,267 --> 00:24:04,418
lato destro, terza da sinistra.

458
00:24:10,312 --> 00:24:13,547
- Harbinger, non e' qui.
- Dammi un attimo per controllare i video.

459
00:24:14,567 --> 00:24:15,638
Oh, no.

460
00:24:16,403 --> 00:24:19,124
- Cosa?
- E' nell'area comune.

461
00:24:20,706 --> 00:24:21,781
Se vai li' dentro,

462
00:24:21,791 --> 00:24:23,389
non ne uscirete nessuno dei due.

463
00:24:32,292 --> 00:24:34,089
Parla. Quando torna nella sua cella?

464
00:24:35,158 --> 00:24:36,381
Troppo tardi.

465
00:24:36,391 --> 00:24:38,088
Se quei soldati si svegliano,
la prima cosa che faranno sara'

466
00:24:38,098 --> 00:24:40,351
spostare John e gli altri prigionieri
in un luogo piu' sicuro,

467
00:24:40,361 --> 00:24:41,827
e perderemo la nostra occasione.

468
00:24:42,750 --> 00:24:44,968
Annulla. Ci hanno scoperti.

469
00:24:48,457 --> 00:24:50,255
Dimmi dove posso trovare Kovar.

470
00:24:52,733 --> 00:24:55,011
Pensi di farmi piu' paura di lui?

471
00:24:55,021 --> 00:24:56,096
No,

472
00:24:56,106 --> 00:24:58,921
ma lui non e' chiuso
qui con te. Ci sono io.

473
00:24:59,909 --> 00:25:02,070
Non mi uccideresti davanti a tutti loro.

474
00:25:02,080 --> 00:25:04,493
Non alzero' un dito su di te.

475
00:25:07,052 --> 00:25:09,167
Non posso dire lo stesso per Alisa.

476
00:25:10,511 --> 00:25:14,704
O magari faro' visita a tua moglie
Maya quando va a prendere Alisa a danza.

477
00:25:14,714 --> 00:25:15,960
Qualcuno...

478
00:25:15,970 --> 00:25:19,912
Morira'. Puo' essere
Kovar, tua moglie o tua figlia,

479
00:25:19,922 --> 00:25:22,665
ma devi fare una scelta...

480
00:25:22,675 --> 00:25:24,065
E devi farlo in fretta.

481
00:25:24,075 --> 00:25:26,286
Kovar e' molto paranoico, attento.

482
00:25:26,296 --> 00:25:28,480
Non ci incontriamo mai di persona,

483
00:25:28,490 --> 00:25:30,912
- solo a distanza.
- A distanza? Come?

484
00:25:33,633 --> 00:25:35,802
Un dead drop digitale, sul Dark Web.

485
00:25:36,108 --> 00:25:37,430
Qual e' l'indirizzo IP?

486
00:25:37,440 --> 00:25:39,298
Qual e'... l'indirizzo IP?

487
00:25:39,308 --> 00:25:41,684
108.166.7.161.

488
00:25:41,694 --> 00:25:44,587
Se questa informazione e' errata, la tua
famiglia ne subira' le conseguenze.

489
00:25:44,597 --> 00:25:46,722
Come ha fatto un americano
a diventare cosi'...

490
00:25:47,720 --> 00:25:48,720
Questo...

491
00:25:50,453 --> 00:25:51,784
Demone della Bratva?

492
00:25:52,265 --> 00:25:53,265
Non lo so.

493
00:25:59,893 --> 00:26:00,993
Che succede?

494
00:26:03,905 --> 00:26:05,200
Cos'e' successo?

495
00:26:06,998 --> 00:26:07,998
E' caduto.

496
00:26:09,254 --> 00:26:10,604
Deve essere ubriaco.

497
00:26:11,473 --> 00:26:12,878
Portiamo fuori il corpo.

498
00:26:22,491 --> 00:26:24,307
Era ora, biondina. Ora possiamo andare?

499
00:26:24,317 --> 00:26:25,821
Primo, non mi chiamo cosi'.

500
00:26:25,831 --> 00:26:27,744
Secondo, avete localizzato Church
durante la vostra ricognizione?

501
00:26:27,754 --> 00:26:30,605
No, ma le videocamere stradali lo hanno
individuato, sappiamo che si sta muovendo.

502
00:26:30,615 --> 00:26:32,840
Solo che non sappiamo dove stia andando.

503
00:26:32,850 --> 00:26:35,207
Non possiamo attaccare Church senza
prima sapere cosa abbia in mente.

504
00:26:35,217 --> 00:26:37,387
Sa tanto di scusa per starsene
buoni e non fare nulla.

505
00:26:38,663 --> 00:26:40,013
Non e' che non sto facendo nulla.

506
00:26:40,023 --> 00:26:42,757
Stai usando uno scatter plot delle
posizioni precedenti di Church

507
00:26:42,767 --> 00:26:45,014
e le stai inserendo in un
algoritmo di proiezione.

508
00:26:45,024 --> 00:26:47,480
Probabilmente sarai stato pestato
un sacco di volte alle superiori.

509
00:26:47,490 --> 00:26:48,664
Anche alle medie.

510
00:26:49,034 --> 00:26:52,007
Ok. In base al percorso di Church,
ho calcolato che c'e' l'86% di probabilita'

511
00:26:52,017 --> 00:26:53,814
che stia andando al
civico 18 di Mill Road.

512
00:26:53,824 --> 00:26:55,626
Perche' mi sembra familiare?

513
00:26:55,636 --> 00:26:57,198
Perche' ci siamo appena stati.

514
00:26:57,993 --> 00:26:59,506
Per consegnare Sergio.

515
00:27:00,802 --> 00:27:02,963
E' li' che ha messo le tende
l'Unita' Anti-Crimine.

516
00:27:02,973 --> 00:27:04,627
Church ha intenzione di attaccarli.

517
00:27:14,391 --> 00:27:16,296
Montes, smettila di cazzeggiare.

518
00:27:26,703 --> 00:27:28,968
Comandante della base,
parla Gans dal blocco C.

519
00:27:28,978 --> 00:27:30,669
Abbiamo una situazione da codice giallo.

520
00:27:30,679 --> 00:27:33,569
Avviate il protocollo di isolamento e fate
ritornare tutti i prigionieri nelle celle.

521
00:27:35,196 --> 00:27:37,087
<i>Non faro' la spia su Church.

522
00:27:40,009 --> 00:27:42,060
<i>Credi di farmi piu' paura di lui?

523
00:27:46,277 --> 00:27:47,277
No...

524
00:27:50,050 --> 00:27:51,450
Ma lui non e' qui.

525
00:27:53,232 --> 00:27:54,282
Ci sono io.

526
00:27:58,146 --> 00:28:00,122
Non puoi pestarmi a sangue.

527
00:28:01,083 --> 00:28:03,302
- Sei un procuratore.
- Gia'...

528
00:28:04,041 --> 00:28:05,292
Non hai saputo?

529
00:28:07,709 --> 00:28:09,503
Tutta la giustizia in questa citta'

530
00:28:09,513 --> 00:28:11,545
e' nelle mani dei vigilanti.

531
00:28:11,555 --> 00:28:13,295
In giro si dice che...

532
00:28:13,305 --> 00:28:15,290
Che Church sta tramando qualcosa.

533
00:28:15,711 --> 00:28:17,080
Qualcosa di grosso.

534
00:28:18,089 --> 00:28:19,687
Tu dimmi di che si tratta,

535
00:28:19,697 --> 00:28:22,394
e ci sara' lui in manette al posto tuo.

536
00:28:24,557 --> 00:28:26,026
Tu parli del fondo?

537
00:28:26,036 --> 00:28:28,088
Oh, non puoi fermarlo, amico.

538
00:28:29,308 --> 00:28:30,888
Non puoi neanche lontanamente...

539
00:28:30,898 --> 00:28:32,156
Riuscirci.

540
00:28:36,286 --> 00:28:37,858
Che cazzo succede?

541
00:28:39,356 --> 00:28:40,356
Church.

542
00:28:46,632 --> 00:28:48,763
Almeno ora sappiamo con
certezza dove sia Church.

543
00:28:48,773 --> 00:28:49,992
D'Angelo aveva ragione.

544
00:28:50,002 --> 00:28:51,985
- Dobbiamo eliminarlo.
- Noi contro quelli?

545
00:28:51,995 --> 00:28:53,719
Senza Oliver? No, siamo gia'...

546
00:28:53,729 --> 00:28:55,934
- Siamo gia' in pochi cosi'.
- Hai paura?

547
00:28:55,944 --> 00:28:56,944
No.

548
00:28:57,322 --> 00:28:58,946
Ma non sono mica stupida.

549
00:28:58,956 --> 00:29:01,294
Evie ha ragione. Non vi mando
li' solo per farvi trucidare.

550
00:29:01,304 --> 00:29:04,246
- Grazie mille per la fiducia.
- Hai visto contro chi ci battiamo, no?

551
00:29:04,256 --> 00:29:06,063
Questa non e' un'esercitazione
in cui ti occupi

552
00:29:06,073 --> 00:29:08,457
di un criminale da due soldi o
uno spacciatore. Questo e' reale.

553
00:29:08,467 --> 00:29:10,840
Ok? La posta in gioco e' reale.
Voi tre potreste morire la' fuori.

554
00:29:10,850 --> 00:29:13,410
Ma e' qualcosa che spetta
a noi decidere, no?

555
00:29:14,101 --> 00:29:17,686
Non so voi, ma io non mi sono unito
a questo team per starmene al sicuro.

556
00:29:19,960 --> 00:29:21,368
Ok. Perche' non votiamo?

557
00:29:22,477 --> 00:29:24,852
- Tutti quelli a favore...
- Diremo tutti di si', biondina.

558
00:29:24,862 --> 00:29:26,559
Dio... non mi chiamo cosi'.

559
00:29:26,569 --> 00:29:27,928
Perfetto, va bene.

560
00:29:27,938 --> 00:29:29,481
Andate e cercate di non morire.

561
00:29:33,767 --> 00:29:34,885
<i>Codice giallo.

562
00:29:34,895 --> 00:29:36,467
<i>Riportare tutti i prigionieri

563
00:29:36,477 --> 00:29:37,798
<i>nelle loro celle.

564
00:29:38,741 --> 00:29:39,840
<i>Codice giallo.

565
00:29:39,850 --> 00:29:41,348
<i>Riportare tutti i prigionieri

566
00:29:41,358 --> 00:29:42,587
<i>nelle loro celle.

567
00:29:52,922 --> 00:29:53,981
Ehi, John.

568
00:29:53,991 --> 00:29:55,191
Che mi dici di bello?

569
00:29:55,201 --> 00:29:56,900
Non se ne parla, l'ho detto a Lyla.

570
00:29:56,910 --> 00:29:59,211
Si', puoi urlarci contro piu' tardi,
ma ora abbiamo un po' di fretta.

571
00:29:59,221 --> 00:30:00,551
Mi vuoi ascoltare?

572
00:30:00,561 --> 00:30:01,893
Non voglio averci nulla a che fare.

573
00:30:01,903 --> 00:30:03,446
I militari faranno la
conta tra pochi minuti.

574
00:30:03,456 --> 00:30:06,283
Direi che si aspettano di trovare
solo una persona qui dentro.

575
00:30:06,293 --> 00:30:08,660
Sul serio? Vuoi giocartela
cosi'? Col ricatto?

576
00:30:08,670 --> 00:30:10,577
Devo fare quello che dici
altrimenti beccano anche te?

577
00:30:10,587 --> 00:30:11,945
Sei come un fratello per me, John.

578
00:30:11,955 --> 00:30:14,409
- Quello che succede a te, succede a me.
- Oliver...

579
00:30:15,481 --> 00:30:17,164
Mio fratello l'ho ucciso.

580
00:30:17,174 --> 00:30:19,789
Mi sono arruolato nell'esercito
per cambiare e non sono cambiato.

581
00:30:19,799 --> 00:30:20,799
Lo so.

582
00:30:21,386 --> 00:30:22,311
Ok?

583
00:30:22,321 --> 00:30:25,579
- So che pensi che sia la tua espiazione.
- Oliver, non solo per quello.

584
00:30:25,589 --> 00:30:27,150
Mi fidavo di Andy.

585
00:30:27,160 --> 00:30:29,954
Anche quando mi hai detto di non farlo
mi sono fidato e ora Laurel e' morta.

586
00:30:29,964 --> 00:30:33,399
Ho bisogno di te, il team ha bisogno
di te. La citta' ha bisogno di te.

587
00:30:33,409 --> 00:30:36,453
Non sto dicendo che non dovresti
espiare le tue colpe, non e' cosi'...

588
00:30:37,060 --> 00:30:38,687
Ma fallo come Spartan.

589
00:30:42,902 --> 00:30:44,260
Che c'e' nella scatola?

590
00:30:46,385 --> 00:30:49,328
E' un composto anti-molecolare
e, teoricamente,

591
00:30:49,696 --> 00:30:51,423
dovrebbe corrodere qualsiasi superficie.

592
00:30:51,942 --> 00:30:54,365
Non voglio neanche sapere
come te lo sia procurato.

593
00:30:56,091 --> 00:30:57,128
Ehi,

594
00:30:57,553 --> 00:30:59,008
sei tornato per me

595
00:30:59,641 --> 00:31:01,124
anche contro il mio volere.

596
00:31:01,134 --> 00:31:03,400
Immagino che non sia
cambiato neanche io.

597
00:31:03,812 --> 00:31:06,092
Forse io dovrei espiare
le mie colpe per questo.

598
00:31:16,686 --> 00:31:18,289
Quel giocattolino e' molto utile.

599
00:31:18,299 --> 00:31:20,981
Un progetto che Lyla sta
tenendo d'occhio per l'ARGUS.

600
00:31:20,991 --> 00:31:22,555
Dovevo immaginare ci fosse anche lei.

601
00:31:22,565 --> 00:31:25,298
Di' a Johnny che puo'
ringraziarmi dopo. Dovete proseguire.

602
00:31:25,308 --> 00:31:28,710
<i>Seguite il sottolivello per
200 metri a nord e poi salite.

603
00:31:31,461 --> 00:31:33,143
Che succede?

604
00:31:33,153 --> 00:31:34,778
La comunicazione e' saltata.

605
00:31:37,312 --> 00:31:38,706
No, no, no.

606
00:31:39,623 --> 00:31:40,852
Ehi!

607
00:31:40,862 --> 00:31:42,487
C'e' un'altra via d'uscita?

608
00:31:42,497 --> 00:31:44,986
Ti spiace togliermi le
manette prima che ti uccidano?

609
00:31:45,911 --> 00:31:47,026
<i>Ehi.

610
00:31:59,513 --> 00:32:00,659
Ehi.

611
00:32:01,376 --> 00:32:05,168
Se vuoi far esplodere il muro, l'esplosione
ci fara' fuori. Siamo troppo vicini.

612
00:32:05,178 --> 00:32:06,273
<i>Fidati.

613
00:32:06,283 --> 00:32:08,282
Si', fidarmi di uno
cosi' raccapricciante...

614
00:32:08,573 --> 00:32:10,039
Che cavolo sei?

615
00:32:10,049 --> 00:32:11,340
<i>Sono in posizione.

616
00:32:11,646 --> 00:32:12,965
<i>Fallo esplodere.

617
00:32:24,309 --> 00:32:26,593
Scusate se abbiamo fatto
esplodere l'edificio. Forza!

618
00:32:32,813 --> 00:32:34,167
Saliamo.

619
00:32:34,177 --> 00:32:35,385
E poi?

620
00:32:58,949 --> 00:33:00,048
Indicazioni, Overwatch.

621
00:33:00,058 --> 00:33:02,369
Andate a destra alla fine del corridoio.
Dovrebbe esserci un'uscita d'emergenza.

622
00:33:02,379 --> 00:33:04,984
Se passate da li', siete
liberi di tornare a casa. Facile.

623
00:33:11,766 --> 00:33:13,361
Non e' cosi' facile.

624
00:33:13,799 --> 00:33:15,265
Rag, coprimi.

625
00:33:24,207 --> 00:33:25,613
Andate! Via, via, via!

626
00:33:36,262 --> 00:33:38,031
Aiutami a tirarlo su.

627
00:33:38,041 --> 00:33:39,174
Forza.

628
00:33:43,386 --> 00:33:45,570
Avrei dovuto solo farvi fuori...

629
00:33:47,234 --> 00:33:49,129
Ma vi meritate un po' di sofferenza.

630
00:33:54,985 --> 00:33:56,555
Portalo al sicuro.

631
00:33:56,565 --> 00:33:57,916
- Ma...
- Vai!

632
00:34:01,649 --> 00:34:03,082
Va tutto bene.

633
00:34:18,661 --> 00:34:19,884
Ehi.

634
00:34:19,894 --> 00:34:21,102
Non ucciderlo.

635
00:34:22,989 --> 00:34:24,514
Potrebbe esserci utile.

636
00:34:25,044 --> 00:34:27,078
- Dobbiamo tornare indietro per Wild Dog.
<i>- Ricevuto.

637
00:34:27,088 --> 00:34:29,804
<i>Overwatch, Mister Terrific e' ferito.
Avremmo bisogno di aiuto.

638
00:34:29,814 --> 00:34:31,680
In arrivo. Un attimo.

639
00:34:34,183 --> 00:34:35,185
Saltate su!

640
00:34:36,519 --> 00:34:38,091
Dov'e' quel Wild Dog?

641
00:34:38,101 --> 00:34:40,792
Ancora dentro ad occuparsi di
Church. Dobbiamo tornare indietro.

642
00:34:40,802 --> 00:34:42,581
No. Se non volete morire,
dobbiamo andarcene. Subito.

643
00:34:42,591 --> 00:34:44,397
- Ora!
<i>- Non possiamo abbandonarlo.

644
00:34:44,407 --> 00:34:46,142
Dovete. Andate!

645
00:34:46,156 --> 00:34:47,330
Dai!

646
00:34:50,852 --> 00:34:52,203
Tieni.

647
00:34:52,213 --> 00:34:53,579
- Cos'e'?
- Indossala.

648
00:34:57,587 --> 00:34:58,920
Andiamo.

649
00:35:04,636 --> 00:35:05,995
Dig, l'imbracatura.

650
00:35:08,078 --> 00:35:09,247
Voi due, fermi!

651
00:35:12,623 --> 00:35:15,311
A terra! Mettete le
mani dietro la testa!

652
00:35:15,321 --> 00:35:17,013
Fatelo subito o spareremo.

653
00:35:18,006 --> 00:35:19,326
John, non ti muovere.

654
00:35:36,493 --> 00:35:39,047
Per il momento, qui non ti troveranno.

655
00:35:39,057 --> 00:35:40,862
Almeno fino a quando non
troviamo una soluzione migliore.

656
00:35:40,872 --> 00:35:42,605
Ehi, prima le cose piu' importanti.

657
00:35:45,885 --> 00:35:47,618
Non posso credere che mi
abbia fatto evadere di prigione.

658
00:35:47,857 --> 00:35:49,435
Nella buona e nella
cattiva sorte, Johnny.

659
00:35:49,445 --> 00:35:50,928
Ti avevo detto che volevo rimanere.

660
00:35:50,938 --> 00:35:54,061
E io ho pensato che se volevi
prendere le tue decisioni, da solo,

661
00:35:54,071 --> 00:35:55,599
non ti saresti sposato.

662
00:36:04,939 --> 00:36:06,253
Ok.

663
00:36:06,263 --> 00:36:08,481
Quanto e' arrabbiata Felicity
per avere acconsentito a questo?

664
00:36:08,491 --> 00:36:10,635
Come fai a sapere che
pensava fosse una cattiva idea?

665
00:36:10,645 --> 00:36:12,311
Conosco Felicity.

666
00:36:15,186 --> 00:36:16,506
Che succede?

667
00:36:17,902 --> 00:36:19,718
- Devo andare.
- Ehi...

668
00:36:22,143 --> 00:36:24,413
Quando hai detto di
non essere cambiato...

669
00:36:25,644 --> 00:36:27,076
Non cambiare.

670
00:36:40,621 --> 00:36:42,218
<i>Dobroye utro.

671
00:36:43,478 --> 00:36:45,482
Com'e' stata la prima
notte in una prigione russa?

672
00:36:45,492 --> 00:36:48,850
Friedkin ha fornito la posizione segreta
e ora e' morto. Missione compiuta.

673
00:36:49,317 --> 00:36:50,953
Stai ironico, vero?

674
00:36:50,963 --> 00:36:52,763
Quell'uomo non era una minaccia,

675
00:36:52,773 --> 00:36:53,983
Anatoly.

676
00:36:55,189 --> 00:36:56,914
Non meritava di morire.

677
00:36:56,924 --> 00:36:59,523
Nella Bratva non c'e'
morte senza un fine.

678
00:36:59,533 --> 00:37:00,965
Se Friedkin fosse vivo,

679
00:37:00,975 --> 00:37:03,475
avviserebbe Kovar. Se avvisasse Kovar,

680
00:37:03,485 --> 00:37:05,416
le sue informazioni
non sarebbero poi cosi' utili.

681
00:37:05,426 --> 00:37:06,598
<i>Vy ponimayete?

682
00:37:06,608 --> 00:37:09,718
Magari me l'avresti dovuto spiegare
prima di mandarmi la' dentro.

683
00:37:11,005 --> 00:37:12,429
Stavo per ripensarci...

684
00:37:12,719 --> 00:37:14,021
Ma l'hai ucciso.

685
00:37:14,865 --> 00:37:16,016
Perche'?

686
00:37:16,026 --> 00:37:17,576
Perche' mi hai detto di farlo.

687
00:37:21,667 --> 00:37:23,175
Ti fidi di noi.

688
00:37:24,540 --> 00:37:26,222
E ora noi ci fidiamo di te.

689
00:37:27,533 --> 00:37:29,080
La terza prova e' finita.

690
00:37:31,243 --> 00:37:32,641
Hai capito?

691
00:37:33,493 --> 00:37:35,022
Ora sei della Bratva.

692
00:37:35,479 --> 00:37:36,947
Famiglia.

693
00:37:52,681 --> 00:37:56,699
Church ha quasi fatto fuori gli
ultimi poliziotti onesti rimasti,

694
00:37:56,709 --> 00:37:59,805
- per non parlare di me.
- Sono felice che stiate bene.

695
00:38:00,755 --> 00:38:04,134
Immagino sia un incubo mediatico,
succede una cosa del genere

696
00:38:04,144 --> 00:38:06,093
- ed il sindaco e' sparito.
- In realta'...

697
00:38:06,113 --> 00:38:07,704
Mi ha chiamata, stamane.

698
00:38:09,452 --> 00:38:11,002
I suoi problemi di salute
sono quasi risolti.

699
00:38:11,577 --> 00:38:12,904
Buono a sapersi.

700
00:38:13,267 --> 00:38:16,199
Abbiamo saputo che
uno dei vigilanti che ha...

701
00:38:16,209 --> 00:38:18,715
Che vi ha salvati non
e' riuscito ad uscire.

702
00:38:20,212 --> 00:38:21,614
Ne sapete qualcosa?

703
00:38:21,624 --> 00:38:23,909
La scientifica non ha trovato
nessun cadavere, quindi...

704
00:38:24,278 --> 00:38:25,713
Quindi l'ha preso Church.

705
00:38:27,021 --> 00:38:31,624
Ho passato una vita a pensare che gli
uomini mascherati facessero solo orrori.

706
00:38:33,254 --> 00:38:35,260
Potrei dover rivalutare
la mia posizione.

707
00:38:36,205 --> 00:38:37,677
Fatemi sapere quando arriva Queen.

708
00:38:37,687 --> 00:38:39,053
Certo.

709
00:38:42,989 --> 00:38:44,350
Va tutto bene?

710
00:38:44,791 --> 00:38:47,550
Si', si', si'. Cioe', quel ragazzo
lo conoscevo a malapena.

711
00:38:48,867 --> 00:38:52,572
- Non per questo e' meno doloroso.
- Si', invece.

712
00:38:52,582 --> 00:38:54,948
Dopo l'anno che ho passato,
questa e' una passeggiata.

713
00:38:54,958 --> 00:38:57,081
E mi rendo conto
che sembra... freddo.

714
00:38:58,481 --> 00:39:00,473
Ascolta, lo so perche' me
lo stai chiedendo, ma...

715
00:39:02,112 --> 00:39:03,722
- Sto bene.
- Ok.

716
00:39:05,072 --> 00:39:06,170
Sto solo...

717
00:39:06,532 --> 00:39:07,891
Dico solo che...

718
00:39:08,627 --> 00:39:11,638
Se le cose dovessero
diventare... meno facili per te,

719
00:39:12,727 --> 00:39:14,548
sai di poter contare su di me, vero?

720
00:39:15,314 --> 00:39:16,291
Lo terro' a mente...

721
00:39:17,632 --> 00:39:18,937
E lo apprezzo molto.

722
00:39:20,296 --> 00:39:21,310
Ok.

723
00:39:24,925 --> 00:39:28,670
A che serve avere satelliti keyhole
se non riesci a rintracciare nessuno?

724
00:39:28,680 --> 00:39:31,681
Mi sembra di non capire
almeno meta' delle frasi che dici.

725
00:39:31,691 --> 00:39:33,937
Sto dicendo che per quanto
io mi stia impegnando,

726
00:39:33,947 --> 00:39:36,036
non riesco a trovare
Rene, in nessun modo.

727
00:39:38,325 --> 00:39:40,483
E sono stata io
a dirvi di lasciarlo li'.

728
00:39:42,556 --> 00:39:44,860
Sembra l'ennesima decisione impossibile.

729
00:39:47,495 --> 00:39:49,735
Intendi che forse dovrei
migliorare nel prendere decisioni?

730
00:39:50,658 --> 00:39:52,596
Intendo che hai ragione.

731
00:39:53,592 --> 00:39:56,805
Se dobbiamo collaborare, non
possiamo farci divorare dalla colpa.

732
00:39:58,226 --> 00:40:00,782
Io ti impediro' di farlo, se
prometti di fare lo stesso per me.

733
00:40:06,634 --> 00:40:07,773
Affare fatto.

734
00:40:13,487 --> 00:40:15,292
Ti fa male, ho capito bene?

735
00:40:15,944 --> 00:40:19,137
Non ne abbiamo fatta una
giusta senza Oliver, o sbaglio?

736
00:40:19,147 --> 00:40:21,800
Allora e' un bene che io sia tornato.

737
00:40:21,810 --> 00:40:24,182
Stava forse aspettando per
fare una battuta d'ingresso?

738
00:40:24,192 --> 00:40:26,185
No... essere figo gli viene naturale.

739
00:40:28,297 --> 00:40:30,514
Ho ricevuto il tuo messaggio.
Avete trovato Rene?

740
00:40:31,272 --> 00:40:32,559
Hai preso John?

741
00:40:33,456 --> 00:40:35,399
Si', sta bene. E'...

742
00:40:35,831 --> 00:40:37,473
Al sicuro, nella base dell'HIVE.

743
00:40:38,882 --> 00:40:40,398
Non potevo abbandonarlo.

744
00:40:41,726 --> 00:40:43,251
Cosi' come noi...

745
00:40:43,261 --> 00:40:45,113
Non abbandoneremo Rene.

746
00:40:45,123 --> 00:40:47,503
Lo troveremo e lo riporteremo a casa...

747
00:40:50,574 --> 00:40:52,118
Ovunque si trovi.

748
00:40:58,591 --> 00:41:00,323
Sveglia, fiorellino!

749
00:41:04,904 --> 00:41:05,984
Ehi.

750
00:41:07,074 --> 00:41:10,974
Ne e' passato di tempo dall'ultima
volta che qualcuno mi ha colpito cosi'.

751
00:41:11,622 --> 00:41:13,655
- Ti rispetto.
- Oh, e' stato un piacere.

752
00:41:14,193 --> 00:41:16,004
Ma ti prometto che se mi liberi,

753
00:41:16,450 --> 00:41:18,424
ti faro' vedere ben
altro oltre al rispetto.

754
00:41:18,434 --> 00:41:20,707
Wow, amico, tu si' che hai fegato.

755
00:41:20,717 --> 00:41:23,080
Sono davvero impressionato.

756
00:41:24,534 --> 00:41:26,494
Ma penso che dovro' farti a pezzi.

757
00:41:27,136 --> 00:41:31,028
Faro' a pezzi la tua anima,
e quando avremo finito...

758
00:41:31,038 --> 00:41:33,526
Ammesso che tu sia ancora vivo...

759
00:41:33,536 --> 00:41:36,081
E non e' proprio qualcosa
su cui scommetterei...

760
00:41:37,031 --> 00:41:40,850
Rimarra' ben poco a
Green Arrow su cui lavorare.

761
00:41:43,546 --> 00:41:45,012
Dagli la scossa.

762
00:41:47,948 --> 00:41:50,948
Subspedia
[www.subspedia.tv]

