1
00:00:00,352 --> 00:00:04,333
MINSK, BIELORUSSIA

2
00:00:01,000 --> 00:00:04,484
Il presidente degli Stati Uniti
non è Dio, signori.

3
00:00:04,499 --> 00:00:06,310
Il suo giudizio non è definitivo.

4
00:00:07,386 --> 00:00:10,166
Vi ha giudicato violatori
dei diritti umani,

5
00:00:10,167 --> 00:00:11,438
trafficanti di droga...

6
00:00:11,439 --> 00:00:13,243
ostacoli alla democrazia...

7
00:00:13,255 --> 00:00:16,767
e ha firmato l'ordine esecutivo
numero 13405...

8
00:00:16,768 --> 00:00:20,281
congelando 760 milioni
di euro dei vostri soldi.

9
00:00:20,725 --> 00:00:25,212
Secondo me siete degli uomini d'affari
senza soldi per gestire i vostri affari.

10
00:00:25,213 --> 00:00:26,413
Quindi...

11
00:00:28,605 --> 00:00:31,169
ecco 600 milioni di euro...

12
00:00:31,170 --> 00:00:33,832
al sicuro su una pista
d'atterraggio in un aereo...

13
00:00:33,833 --> 00:00:36,389
a meno di 14 chilometri
da questa stanza.

14
00:00:36,390 --> 00:00:37,890
I vostri soldi, signori.

15
00:00:37,998 --> 00:00:39,709
Per farci quello che volete.

16
00:00:39,814 --> 00:00:41,078
Infrastrutture...

17
00:00:41,079 --> 00:00:42,903
armi, medicine...

18
00:00:42,904 --> 00:00:44,179
sesso...

19
00:00:44,180 --> 00:00:48,139
droga e rock'n'roll. A me non interessa,
tutto quello che chiedo in cambio...

20
00:00:48,140 --> 00:00:51,225
è un tasso di mercato sul prestito fino a
che i vostri soldi non verranno sbloccati.

21
00:00:51,226 --> 00:00:52,690
A quel punto...

22
00:00:53,030 --> 00:00:54,430
li trasferirete a me.

23
00:00:54,431 --> 00:00:58,371
Offrite 600 milioni e ne volete 760...

24
00:00:58,372 --> 00:01:02,090
- quando revocheranno le sanzioni?
- Sì, 160 milioni...

25
00:01:02,646 --> 00:01:03,716
con gli interessi.

26
00:01:03,717 --> 00:01:06,670
Per sostituire il mio giudizio
a quello del presidente.

27
00:01:07,117 --> 00:01:08,710
Potete tenervi l'aereo.

28
00:01:39,871 --> 00:01:42,968
Ho tre quarti di un miliardo
in contanti all'aeroporto di Minsk.

29
00:01:42,969 --> 00:01:44,661
Se mi lasciate andare ora, sono vostri.

30
00:01:44,662 --> 00:01:45,742
Ma davvero?

31
00:01:45,743 --> 00:01:49,886
La mia squadra ha preso quei soldi subito
dopo che hai interrotto il collegamento.

32
00:01:49,888 --> 00:01:51,676
Possiamo tenerci l'aereo?

33
00:01:59,919 --> 00:02:00,990
Salve, Oscar.

34
00:02:00,991 --> 00:02:02,702
Confido che il pacco sia al sicuro.

35
00:02:02,703 --> 00:02:03,865
E la sua merce.

36
00:02:03,866 --> 00:02:06,547
E' il caso che sottragga la mia parcella
direttamente dai soldi?

37
00:02:06,548 --> 00:02:11,869
Sì e fai una donazione generosa a nome
di Le Bron per il fondo per i rifugiati.

38
00:02:11,870 --> 00:02:14,096
- Tutti?
- <i>Non essere ridicolo.</i>

39
00:02:14,124 --> 00:02:15,524
Ah, Oscar...

40
00:02:15,614 --> 00:02:18,149
quell'aereo... è mio.

41
00:02:24,903 --> 00:02:27,813
I TORDI

42
00:02:29,463 --> 00:02:32,662
Mullah iraniani, il cartello messicano...

43
00:02:32,663 --> 00:02:36,085
dittatori radicali...
Il vostro governo li dichiara nemici

44
00:02:36,086 --> 00:02:39,384
e congela i loro beni per influenzare
il loro comportamento.

45
00:02:39,385 --> 00:02:40,774
Le sanzioni economiche sono...

46
00:02:40,775 --> 00:02:43,223
relativamente facili da attuare e...

47
00:02:43,224 --> 00:02:44,610
storicamente efficaci.

48
00:02:44,611 --> 00:02:45,783
Fino ad ora.

49
00:02:45,784 --> 00:02:48,125
Agente Navabi, mi faresti la cortesia?

50
00:02:50,165 --> 00:02:51,665
René Le Bron...

51
00:02:51,666 --> 00:02:54,100
finanziatore di stati terroristi e...

52
00:02:54,101 --> 00:02:55,599
di organizzazioni criminali.

53
00:02:55,600 --> 00:02:59,349
Quando il vostro governo congela
i beni di questa gente, Le Bron gli offre...

54
00:02:59,350 --> 00:03:01,043
prestiti considerevoli...

55
00:03:01,044 --> 00:03:03,597
rendendo le sanzioni inefficaci...

56
00:03:03,598 --> 00:03:05,841
e garantendo ai criminali...

57
00:03:05,842 --> 00:03:09,251
la possibilità di continuare a condurre
i loro affari come niente fosse.

58
00:03:09,252 --> 00:03:12,457
Quando le sanzioni vengono revocate,
Le Bron ottiene un ottimo profitto,

59
00:03:12,458 --> 00:03:14,694
intascandosi i beni congelati...

60
00:03:14,695 --> 00:03:17,788
che aveva fatto mettere ai suoi
debitori come garanzia.

61
00:03:17,789 --> 00:03:19,688
Un'idea geniale, contorta...

62
00:03:20,034 --> 00:03:21,845
- ma geniale.
- Sì, Donald.

63
00:03:21,846 --> 00:03:24,195
A dir la verità, sono deluso
di non averci pensato io.

64
00:03:24,196 --> 00:03:26,639
Cosa importa quando puoi
farlo arrestare da noi...

65
00:03:26,640 --> 00:03:28,138
e poi prendere il suo posto?

66
00:03:28,139 --> 00:03:30,287
- Ottima osservazione.
- Mi sono perso qualcosa?

67
00:03:30,288 --> 00:03:33,908
- Si tratta di dare la caccia a Kirk e...
- Trovare mia figlia? No, non è così.

68
00:03:34,002 --> 00:03:36,572
A quanto pare, ampliare il proprio
impero ha la precedenza.

69
00:03:36,573 --> 00:03:39,325
Alexander Kirk è un cliente di Le Bron.

70
00:03:39,342 --> 00:03:43,708
Dopo che il governo gli ha congelato i beni,
si è rivolto a Le Bron per un prestito.

71
00:03:43,709 --> 00:03:46,903
Ci dai sempre qualcuno a sei
gradi di separazione da Kirk.

72
00:03:46,904 --> 00:03:50,117
Ho intercettato Le Bron a Minsk
mentre concludeva un affare.

73
00:03:50,118 --> 00:03:51,926
Ha accettato di collaborare, ma...

74
00:03:51,927 --> 00:03:55,215
a una condizione che
io non posso soddisfare.

75
00:03:55,232 --> 00:03:57,450
L'immunità processuale.

76
00:03:57,477 --> 00:04:01,103
Quindi credi che collaborerà
in cambio della protezione testimoni?

77
00:04:01,104 --> 00:04:06,004
Nessuno si può aspettare virtù incondizionata
da una creatura come René Le Bron.

78
00:04:06,005 --> 00:04:07,605
E' quello che ho scoperto.

79
00:04:10,062 --> 00:04:12,726
Devo chiamare Cynthia Panabaker
per l'immunità.

80
00:04:12,727 --> 00:04:14,328
Ressler, Navabi, Aram...

81
00:04:14,329 --> 00:04:16,765
occupatevi della logistica
per il trasferimento di custodia.

82
00:04:16,985 --> 00:04:18,485
Keen, una parola.

83
00:04:24,889 --> 00:04:27,114
Non pretendo di sapere
quello che stai passando.

84
00:04:27,868 --> 00:04:30,861
Ma dal mio punto di vista, sta facendo
tutto ciò che può per ritrovare Agnes.

85
00:04:30,862 --> 00:04:32,462
E uccidere Kirk.

86
00:04:32,565 --> 00:04:34,065
E non ti sta bene?

87
00:04:34,593 --> 00:04:36,931
Alexander Kirk è mio padre.

88
00:04:37,042 --> 00:04:38,540
- Ne sei certa?
- Sì.

89
00:04:38,541 --> 00:04:43,230
Il DNA ha confermato chi è mio padre,
e chi invece mi ha mentito per 3 anni.

90
00:04:43,231 --> 00:04:46,115
Come ho detto, non so come affronti
tutto, ma abbiamo un lavoro da fare...

91
00:04:46,116 --> 00:04:48,030
e non è possibile se non
lavori con Reddington.

92
00:04:48,031 --> 00:04:49,431
Farò il mio lavoro...

93
00:04:49,527 --> 00:04:52,081
ma non posso più
assecondare quel serpente.

94
00:05:00,833 --> 00:05:03,064
- Mattinata dura.
- Ecco.

95
00:05:04,360 --> 00:05:06,058
Questo dovrebbe tirarti su di morale.

96
00:05:06,480 --> 00:05:07,880
Ho un po'...

97
00:05:08,085 --> 00:05:10,420
di avanzi di pollo al limone...

98
00:05:10,540 --> 00:05:13,740
e manzo impanato di Ho Kow.

99
00:05:14,271 --> 00:05:17,045
- E' il nostro pranzo.
- Grazie, ma sono a posto.

100
00:05:17,369 --> 00:05:19,070
Ho anche cibo di Paco's Tacos.

101
00:05:19,391 --> 00:05:22,340
- Non si è risparmiata.
- E' per questo che ero in ritardo...

102
00:05:23,129 --> 00:05:25,266
- Aspetta, come lo sai?
- Ovviamente...

103
00:05:25,267 --> 00:05:27,180
nessuno comprerebbe tutto
questo per una persona.

104
00:05:27,181 --> 00:05:29,198
Vuole fare buona impressione.

105
00:05:29,214 --> 00:05:30,214
Sì.

106
00:05:30,223 --> 00:05:31,223
Credo di si.

107
00:05:31,224 --> 00:05:32,734
- E' un problema?
- No...

108
00:05:34,124 --> 00:05:36,352
E' bellissima e intelligente.

109
00:05:36,564 --> 00:05:38,701
E' un 11, mentre io sono un 6.

110
00:05:38,702 --> 00:05:39,877
Un 4 di solito.

111
00:05:39,878 --> 00:05:42,438
Non fraintendermi, me la godrò...

112
00:05:42,439 --> 00:05:43,439
ma...

113
00:05:44,484 --> 00:05:46,706
c'è qualcosa sotto.

114
00:05:46,707 --> 00:05:48,721
Forse sono solo un ripiego...

115
00:05:48,726 --> 00:05:50,418
o ha 3 mesi di vita...

116
00:05:51,397 --> 00:05:55,130
O magari pensa che sei un uomo
attraente, intelligente...

117
00:05:55,131 --> 00:05:57,259
e davvero gentile con cui
è bello stare insieme.

118
00:05:57,260 --> 00:05:59,165
Davvero? Lo pensi veramente?

119
00:05:59,718 --> 00:06:00,718
No.

120
00:06:01,114 --> 00:06:02,414
Ma forse lei sì.

121
00:06:03,026 --> 00:06:04,511
Cynthia Panabaker.

122
00:06:04,936 --> 00:06:06,114
Harold,

123
00:06:06,115 --> 00:06:08,200
dimmi che non hai cambiato idea
per la serata poker.

124
00:06:08,201 --> 00:06:10,923
Non posso permettermi
un'altra sedia vuota.

125
00:06:10,924 --> 00:06:12,613
<i>Ci sono ancora.</i>

126
00:06:12,614 --> 00:06:14,971
<i>Ho delle buone notizie,
una svolta nel caso Kirk,</i>

127
00:06:14,972 --> 00:06:16,686
<i>ma ho bisogno dell'immunità
per l'informatore.</i>

128
00:06:16,687 --> 00:06:18,479
<i>- Nome?
- René Le Bron.</i>

129
00:06:22,550 --> 00:06:24,342
- <i>Sì, cosa c'è?</i>
- Sì.

130
00:06:24,472 --> 00:06:25,972
Abbiamo un problema.

131
00:06:30,338 --> 00:06:32,889
Ho appena ricevuto
conferma dalla Fattoria.

132
00:06:33,104 --> 00:06:35,348
C'è Reddington dietro
il rapimento di Le Bron.

133
00:06:35,349 --> 00:06:37,574
Se l'FBI riesce a parlarci...

134
00:06:37,587 --> 00:06:41,204
riusciranno a rintracciare e
sequestrare il resto dei tuoi beni.

135
00:06:41,641 --> 00:06:43,041
Devo occuparmene?

136
00:06:43,131 --> 00:06:46,111
Ho già ottenuto i dettagli
del suo trasferimento.

137
00:06:46,112 --> 00:06:48,112
Okay, c'è altro?

138
00:06:48,364 --> 00:06:52,404
Sembra che il dubbio
che hai instillato in Masha...

139
00:06:52,631 --> 00:06:54,106
abbia fatto presa.

140
00:06:59,980 --> 00:07:01,481
E' ora di mettersi in contatto.

141
00:07:01,482 --> 00:07:03,083
Prendi precauzioni adeguate.

142
00:07:03,084 --> 00:07:05,202
Precauzioni adeguate?

143
00:07:05,740 --> 00:07:08,520
E' una consulente dell'FBI.

144
00:07:08,521 --> 00:07:09,521
Sì.

145
00:07:10,120 --> 00:07:11,605
Ed è mia figlia.

146
00:08:33,113 --> 00:08:34,824
- Sì?
- Abbiamo perso la risorsa.

147
00:08:34,825 --> 00:08:36,398
Un unico colpo, fatale.

148
00:08:36,415 --> 00:08:38,336
Abbiamo perso traccia del cecchino.

149
00:08:38,337 --> 00:08:39,803
Grazie, Harold.

150
00:08:40,798 --> 00:08:42,383
Le Bron è morto.

151
00:08:42,497 --> 00:08:44,176
Come da programma.

152
00:08:45,278 --> 00:08:47,568
E' ora di mandare gli inviti.

153
00:09:02,664 --> 00:09:03,889
Buongiorno.

154
00:09:04,787 --> 00:09:06,065
Da quant'è che mi guardi?

155
00:09:06,066 --> 00:09:07,478
Da tutta la notte.

156
00:09:36,263 --> 00:09:37,663
Pizza da Nick.

157
00:09:53,165 --> 00:09:56,236
LA TUA MACCHINA ARRIVERA' ALLE 7:30 IN PUNTO.
E' RICHIESTA LA TUA DISCREZIONE.

158
00:09:57,745 --> 00:09:58,756
Benvenuti.

159
00:09:59,295 --> 00:10:00,654
Ciao, va bene.

160
00:10:00,655 --> 00:10:03,784
Allora, tutti gli apparecchi
elettronici, telefoni.

161
00:10:03,785 --> 00:10:07,683
E' come la sicurezza degli aeroporti.
Uno alla volta, alzate le braccia.

162
00:10:10,305 --> 00:10:11,411
Okay, il prossimo.

163
00:10:12,685 --> 00:10:14,436
Tutto bene, signorina. Grazie.

164
00:10:14,575 --> 00:10:16,241
Chiuda la porta, signore.

165
00:10:18,095 --> 00:10:19,106
Il prossimo.

166
00:10:22,955 --> 00:10:24,734
Benvenuti nel passato.

167
00:10:25,355 --> 00:10:30,574
Questo posto è inviolabile da qualsiasi
frequenza di trasmissione wireless...

168
00:10:30,575 --> 00:10:32,104
comprese le microonde.

169
00:10:32,105 --> 00:10:35,474
Tutte le attrezzature
che vedete sono analogiche.

170
00:10:35,475 --> 00:10:38,866
L'unica concessione
alla rivoluzione digitale...

171
00:10:38,935 --> 00:10:41,987
è il videogioco di Pac-Man
nella sala relax.

172
00:10:42,645 --> 00:10:44,734
- Ma perché?
- Perché mi piace Pac-Man.

173
00:10:44,735 --> 00:10:47,124
No. Perché questo museo?

174
00:10:47,125 --> 00:10:48,624
Siamo stati attaccati.

175
00:10:48,625 --> 00:10:49,770
Aspetta un secondo.

176
00:10:50,135 --> 00:10:52,454
- Ci avete lavorato insieme?
- Sì.

177
00:10:52,455 --> 00:10:55,014
Il nostro disaccordo pubblico
è stato organizzato per Kirk.

178
00:10:55,015 --> 00:10:56,624
Credi che ci sia una cimice
all'ufficio postale?

179
00:10:56,625 --> 00:10:59,104
Ne sono certo. La morte
di René Le Bron ne è la prova.

180
00:10:59,105 --> 00:11:01,464
Ci hai mandato Le Bron come test.

181
00:11:01,465 --> 00:11:05,114
Sapevi che se Kirk stava ascoltando, avrebbe
sentito che volevamo inseguire Le Bron...

182
00:11:05,115 --> 00:11:07,664
- avrebbe cercato di raggiungerlo per primo.
- Abbiamo lanciato un'esca. Lui l'ha presa.

183
00:11:07,665 --> 00:11:10,992
- Un sacrificio umano.
- Preferisco chiamarlo esca.

184
00:11:11,105 --> 00:11:14,384
Inoltre, Harold, quell'uomo era un depravato
e la sua morte impedisce...

185
00:11:14,385 --> 00:11:16,854
agli Stati più miserabili
di avere soldi a disposizione...

186
00:11:16,855 --> 00:11:21,147
ed evitare di aggirare le sanzioni imposte
con tale tumescenza dal tuo Paese.

187
00:11:21,305 --> 00:11:22,588
Quindi abbiamo una spia.

188
00:11:22,705 --> 00:11:24,009
- Chi?
- Non chi.

189
00:11:24,375 --> 00:11:25,379
Cosa.

190
00:11:26,764 --> 00:11:29,135
Il nostro sistema. E' stato hackerato.

191
00:11:29,285 --> 00:11:30,294
Impossibile.

192
00:11:30,775 --> 00:11:32,564
Abbiamo più firewall del...

193
00:11:32,565 --> 00:11:36,509
Centro Dati della NSA nello Utah.
E personalmente lo metto sottosopra...

194
00:11:36,595 --> 00:11:39,383
ogni mattina. E' l'incubo
di ogni programmatore.

195
00:11:40,355 --> 00:11:43,664
- Inviolabile.
- Il che ci dice chi sono i colpevoli.

196
00:11:43,665 --> 00:11:44,674
I Tordi...

197
00:11:44,945 --> 00:11:46,954
un gruppo che hackera l'inviolabile.

198
00:11:46,955 --> 00:11:49,925
Creato nel 1982...

199
00:11:49,926 --> 00:11:53,392
da un carismatico
genio bulgaro. Scusami, tesoro...

200
00:11:54,485 --> 00:11:55,499
Plemen Radkov.

201
00:11:56,225 --> 00:11:59,084
Fu arrestato nel 1986 dal KGB...

202
00:11:59,085 --> 00:12:02,284
e morì 7 mesi dopo in un gulag siberiano.

203
00:12:02,285 --> 00:12:04,964
Dopo questo fatto, I Tordi scomparvero.

204
00:12:04,965 --> 00:12:09,234
Non solo sono bravi a crackare
i sistemi, ma riescono a farlo...

205
00:12:09,235 --> 00:12:11,294
senza lasciare traccia
della loro intrusione.

206
00:12:11,295 --> 00:12:13,574
I Tordi scelgono i loro clienti...

207
00:12:13,575 --> 00:12:15,244
in base a due criteri...

208
00:12:15,245 --> 00:12:16,254
i soldi...

209
00:12:16,455 --> 00:12:18,594
e la sfida tecnica dell'attacco.

210
00:12:18,785 --> 00:12:23,074
2009... la ferrovia
ad alta velocità Ankara-Istanbul.

211
00:12:23,075 --> 00:12:25,664
Un programma ad ultrasuoni difettoso...

212
00:12:25,665 --> 00:12:27,554
non riuscì a rilevare
fratture da pressione...

213
00:12:27,555 --> 00:12:31,927
portando ad un disastroso test
che costò miliardi al governo turco.

214
00:12:34,865 --> 00:12:36,159
- Chester.
- Oh, merda.

215
00:12:36,195 --> 00:12:37,204
Che porcheria.

216
00:12:37,345 --> 00:12:38,435
Scusate. Ho fatto.

217
00:12:39,005 --> 00:12:40,490
Merda, merda. Ho fatto.

218
00:12:41,315 --> 00:12:46,264
L'anno scorso, un impianto segreto
di arricchimento fuori Jaipur, in India.

219
00:12:46,265 --> 00:12:51,594
Delle variazioni nella velocità distrussero
1.200 centrifughe industriali.

220
00:12:51,595 --> 00:12:54,388
Un collega all'ambasciata inglese
si occupava di quel caso.

221
00:12:54,475 --> 00:12:57,084
38 persone morirono, migliaia furono
esposte alle radiazioni,

222
00:12:57,085 --> 00:12:58,527
ma non trovarono prova di una violazione.

223
00:12:58,528 --> 00:13:01,405
In entrambi i casi c'erano
in ballo enormi interessi.

224
00:13:01,406 --> 00:13:03,901
Ed ora Alexander Kirk.

225
00:13:04,505 --> 00:13:06,224
Accesso completo...

226
00:13:06,225 --> 00:13:09,474
ad ogni trasmissione vocale e digitale...

227
00:13:09,475 --> 00:13:13,714
prodotta dalle stesse persone
che dovevano inchiodarlo.

228
00:13:13,715 --> 00:13:15,624
Ne ho abbastanza. Spegnete il sistema.

229
00:13:15,625 --> 00:13:16,635
No, Harold...

230
00:13:16,775 --> 00:13:20,734
è l'unica possibilità di dare
a Kirk delle false notizie.

231
00:13:20,735 --> 00:13:23,124
Come la discussione che
abbiamo avuto nel tuo ufficio.

232
00:13:23,125 --> 00:13:25,624
Se Kirk pensa che ho chiuso
con Reddington, potrebbe contattarmi.

233
00:13:25,625 --> 00:13:27,089
Ma potrebbe anche non farlo.

234
00:13:27,395 --> 00:13:30,494
E nel frattempo, mi chiedi di lasciare
che un'organizzazione terrorista...

235
00:13:30,495 --> 00:13:32,254
continui ad accedere
a informazioni riservate.

236
00:13:32,255 --> 00:13:34,394
Sentite, questo va oltre
la nostra operazione.

237
00:13:34,395 --> 00:13:38,044
Il nostro sistema è collegato alla NSA,
alla CIA, allo Stato...

238
00:13:38,045 --> 00:13:39,704
- alla Casa Bianca.
- Se...

239
00:13:39,705 --> 00:13:40,826
dovessimo farlo...

240
00:13:41,615 --> 00:13:43,484
dovrei prima chiedere
autorizzazione alla Panabaker.

241
00:13:43,485 --> 00:13:45,524
Samar, chiama
il tuo contatto all'ambasciata.

242
00:13:45,525 --> 00:13:47,564
Riesamina da cima a fondo
l'incidente di Jaipur.

243
00:13:47,565 --> 00:13:49,524
Aram, vai all'ufficio postale.

244
00:13:49,525 --> 00:13:53,134
Chiama l'NSA e controlla
il nostro sistema. Con discrezione.

245
00:13:53,135 --> 00:13:54,974
Non devono pensare
che gli stiamo addosso...

246
00:13:54,975 --> 00:13:57,494
ma analizza attentamente
ogni linea di codice.

247
00:13:57,495 --> 00:13:59,500
Dobbiamo trovare
questi hacker al più presto.

248
00:14:01,075 --> 00:14:04,134
Sai, ci avevo quasi creduto
a quella messinscena tra te e Reddington.

249
00:14:04,135 --> 00:14:05,813
Oh, non era una messinscena.

250
00:14:06,185 --> 00:14:09,750
Sto solo sopportando Reddington e le sue
bugie fino a quando non ritroveremo Agnes.

251
00:14:12,825 --> 00:14:16,774
Harold, sei fuori di testa
se pensi che me ne starò qui...

252
00:14:16,775 --> 00:14:19,034
mentre Dio solo sa quanti cavalli
escono dalla stalla.

253
00:14:19,035 --> 00:14:21,755
E' la migliore possibilità che abbiamo
di catturare Alexander Kirk.

254
00:14:21,756 --> 00:14:24,954
E' una minaccia seria
per la sicurezza nazionale.

255
00:14:24,955 --> 00:14:27,300
Per questo non possiamo
spegnere il nostro sistema.

256
00:14:27,475 --> 00:14:31,824
L'unica modo che abbiamo per sapere quanto
si sono infiltrati è identificare I Tordi.

257
00:14:31,825 --> 00:14:34,793
Se adesso spegniamo il nostro sistema,
capiranno che gli stiamo addosso.

258
00:14:35,205 --> 00:14:38,082
Va bene, Harold. Lasciamogli
un po' di vantaggio.

259
00:14:38,145 --> 00:14:39,934
Ma tieni i pollici sulle briglie...

260
00:14:39,935 --> 00:14:43,063
o ti troverai un nido d'uccelli
sulla bobina. Hai capito?

261
00:14:43,215 --> 00:14:46,536
- No. Per me hai parlato arabo.
- Beh, lascia che te lo traduca.

262
00:14:47,365 --> 00:14:48,777
Non fare casini.

263
00:15:20,315 --> 00:15:21,406
Stavo pensando...

264
00:15:22,325 --> 00:15:23,930
io e te, noi...

265
00:15:28,205 --> 00:15:29,411
abbiamo un problema.

266
00:15:30,205 --> 00:15:31,431
Per come la vedo io...

267
00:15:32,045 --> 00:15:34,951
chi ti ha sparato
sparerà a qualcun altro...

268
00:15:35,375 --> 00:15:37,317
e lo butterà dove ti hanno buttato...

269
00:15:38,185 --> 00:15:39,898
e vedrà che non sei più là.

270
00:15:40,835 --> 00:15:42,603
E verrà a cercarti.

271
00:15:43,645 --> 00:15:44,649
Oppure...

272
00:15:45,245 --> 00:15:47,038
qualcuno denuncerà la tua scomparsa.

273
00:15:47,795 --> 00:15:49,675
E la polizia verrà a cercarti.

274
00:15:51,245 --> 00:15:52,248
Oppure...

275
00:15:53,195 --> 00:15:54,575
potrei lasciarti andare...

276
00:15:56,185 --> 00:15:58,488
e tu racconteresti
cos'è successo qui e...

277
00:15:59,565 --> 00:16:01,756
qualcuno verrebbe qui a vedere.

278
00:16:01,835 --> 00:16:03,780
E non mi piace avere visite.

279
00:16:05,785 --> 00:16:08,026
Quindi, quello che
sto cercando di capire è...

280
00:16:08,575 --> 00:16:11,603
esattamente, cosa farò con te?

281
00:16:13,505 --> 00:16:14,508
Non...

282
00:16:14,885 --> 00:16:16,035
verrà nessuno.

283
00:16:17,485 --> 00:16:18,710
Ma davvero?

284
00:16:19,905 --> 00:16:22,835
Ho cercato di uccidermi.

285
00:16:24,315 --> 00:16:27,113
- Beh, dov'è la pistola?
- Da qualche parte...

286
00:16:27,505 --> 00:16:28,545
nel bosco.

287
00:16:29,115 --> 00:16:31,588
Beh, immagino che tu
non possa portarmi fin là.

288
00:16:32,455 --> 00:16:34,619
Non ricordo.

289
00:16:35,505 --> 00:16:37,088
Sono andata via da lì.

290
00:16:39,425 --> 00:16:40,429
Beh...

291
00:16:40,705 --> 00:16:42,044
hai lasciato una traccia.

292
00:16:45,355 --> 00:16:46,404
Sono un segugio.

293
00:16:48,365 --> 00:16:49,381
Vedremo.

294
00:16:57,485 --> 00:17:00,477
La telecamera due va un po' a sinistra.

295
00:17:01,125 --> 00:17:02,764
- Juicy Deucy.
- Ciao.

296
00:17:02,765 --> 00:17:04,581
Un pelo a sinistra, per favore.

297
00:17:04,915 --> 00:17:07,478
No, alla tua sinistra, genio. Bene. No.

298
00:17:07,595 --> 00:17:11,049
- Non è ancora...
- Ci penso io. Faccio io. Faccio io.

299
00:17:11,655 --> 00:17:15,504
Chester ha fatto degli aggiornamenti
importanti al tuo sistema di sicurezza.

300
00:17:15,505 --> 00:17:17,874
- E' un genio assoluto.
- Che bello.

301
00:17:17,875 --> 00:17:21,089
Ora non mi serve altro che un recinto
di filo spinato e torri di guardia.

302
00:17:21,485 --> 00:17:24,204
- Qualche notizia da Kirk?
- Vuoi dire mio padre?

303
00:17:24,205 --> 00:17:27,394
Onestamente, Elizabeth,
mi stupisce che tu possa essere...

304
00:17:27,395 --> 00:17:32,034
raggirata da qualcosa di così semplice
da creare come il profilo genetico.

305
00:17:32,035 --> 00:17:33,800
Non solo il DNA.

306
00:17:34,235 --> 00:17:35,677
Sono i ricordi...

307
00:17:36,145 --> 00:17:38,404
luoghi che riconosco...

308
00:17:38,405 --> 00:17:41,674
cose fatte insieme. Una capsula
del tempo che abbiamo sepolto in giardino...

309
00:17:41,675 --> 00:17:43,509
che non poteva conoscere nessun altro.

310
00:17:43,559 --> 00:17:47,388
Il fatto che fosse sposato con
tua madre non fa di lui tuo padre.

311
00:17:47,413 --> 00:17:48,941
Sai che impressione mi dai?

312
00:17:49,802 --> 00:17:50,961
Quella di un disperato.

313
00:17:51,575 --> 00:17:53,791
Come un sospettato beccato a mentire.

314
00:17:53,915 --> 00:17:55,843
Non ti ho mai mentito.

315
00:18:01,706 --> 00:18:03,873
Sì, sono io.

316
00:18:05,848 --> 00:18:07,458
Sarò lì il prima possibile, grazie.

317
00:18:07,483 --> 00:18:10,376
Era un calzolaio di Georgetown di cui
non ho mai neanche sentito parlare...

318
00:18:10,377 --> 00:18:12,444
ha detto che ho
dimenticato il cellulare lì.

319
00:18:13,352 --> 00:18:14,577
E' Kirk.

320
00:18:26,052 --> 00:18:29,489
C'è solo un numero in memoria.
Prefisso internazionale 40.

321
00:18:30,096 --> 00:18:33,055
Romania. Senza dubbio non rintracciabile.

322
00:18:44,891 --> 00:18:45,910
<i>Masha?</i>

323
00:18:46,144 --> 00:18:47,620
Dimmi di Agnes.

324
00:18:47,621 --> 00:18:50,694
E' in perfetta salute. E' felice
e vuole vedere sua madre.

325
00:18:50,695 --> 00:18:52,962
- Tu puoi fare in modo che accada.
- <i>E' quello che voglio.</i>

326
00:18:52,963 --> 00:18:55,795
Ma fino a quando non deciderai
di allontanarla da Reddington...

327
00:18:55,987 --> 00:18:58,326
- non posso.
- <i>Ho il fascicolo dell'SVR su di te.</i>

328
00:18:58,327 --> 00:19:00,074
C'era il tuo profilo genetico...

329
00:19:00,253 --> 00:19:01,996
<i>so che sei mio padre.</i>

330
00:19:03,817 --> 00:19:06,390
<i>Allora sai che Reddington
ti ha mentito sin dall'inizio.</i>

331
00:19:06,506 --> 00:19:07,517
Lo so.

332
00:19:07,518 --> 00:19:09,322
Non c'è ragione di stare separati.

333
00:19:09,445 --> 00:19:11,340
- <i>Cosa proponi?</i>
- Un incontro...

334
00:19:11,341 --> 00:19:13,458
solo noi due ed Agnes.

335
00:19:13,459 --> 00:19:17,193
Non sarà facile. Reddington ha messo
i suoi scagnozzi a sorvegliarmi 24 ore su 24.

336
00:19:17,194 --> 00:19:19,720
- <i>Perché non si fida di te.</i>
- Troverò un modo...

337
00:19:20,283 --> 00:19:21,467
e ti contatterò.

338
00:19:28,432 --> 00:19:29,959
Sei stata molto convincente.

339
00:19:29,960 --> 00:19:31,838
Perché ero sincera.

340
00:19:32,982 --> 00:19:34,678
Non mi fido di lei.

341
00:19:35,486 --> 00:19:37,064
Tu non ti fidi di nessuno.

342
00:19:37,590 --> 00:19:39,333
Ecco perché mi sei indispensabile.

343
00:19:39,448 --> 00:19:43,106
Ma in questo caso, ho davvero bisogno
che ti fidi di me e del mio giudizio.

344
00:20:23,106 --> 00:20:24,907
Il nostro fascicolo sul Jaipur.

345
00:20:24,908 --> 00:20:26,823
Tutto quello che abbiamo sui Tordi...

346
00:20:27,391 --> 00:20:28,666
cioè niente.

347
00:20:28,804 --> 00:20:30,758
Nessun codice sorgente
o malware tracciabile?

348
00:20:30,882 --> 00:20:32,127
Tutto il contrario.

349
00:20:32,128 --> 00:20:36,505
Quegli arroganti bastardi ci hanno ripulito
il sistema prima di caricare il virus.

350
00:20:36,848 --> 00:20:40,305
- Ma quello, ovviamente, non era tracciabile.
- Come può un virus da computer fare questo?

351
00:20:40,851 --> 00:20:43,425
Prendendo il controllo
operativo della centrale...

352
00:20:43,590 --> 00:20:46,297
causando variazioni
di velocità nelle centrifughe...

353
00:20:46,298 --> 00:20:47,825
e quindi un guasto catastrofico...

354
00:20:47,826 --> 00:20:50,661
con il rilascio di gas esafluoruro
di uranio pressurizzato.

355
00:20:50,784 --> 00:20:52,176
Erano tutti ingegneri?

356
00:20:52,663 --> 00:20:56,552
38 omicidi che sono
impossibili da risolvere.

357
00:20:56,889 --> 00:20:59,118
A meno che solo 37 siano stati uccisi.

358
00:20:59,283 --> 00:21:00,355
Che vuoi dire?

359
00:21:01,016 --> 00:21:02,955
Questa vittima...

360
00:21:03,080 --> 00:21:04,200
non è un ingegnere...

361
00:21:04,201 --> 00:21:06,671
e so per certo che non è morta.

362
00:21:09,114 --> 00:21:10,756
Sapevo che era troppo sexy per lui.

363
00:21:10,757 --> 00:21:12,914
Quando Aram lo scoprirà, sarà devastato.

364
00:21:13,188 --> 00:21:15,469
Già, e poi non sarà
in grado di fingere e...

365
00:21:15,494 --> 00:21:18,415
la sua ragazza capirà
che l'abbiamo smascherata.

366
00:21:18,771 --> 00:21:20,357
Non possiamo nasconderglielo.

367
00:21:20,578 --> 00:21:22,376
E' esattamente quello che faremo.

368
00:21:22,401 --> 00:21:25,959
L'obiettivo è dare ai Tordi informazioni
false così da portare Kirk allo scoperto.

369
00:21:25,984 --> 00:21:29,117
L'unico modo per farlo è tenere Aram
all'oscuro così non svelerà le nostre carte.

370
00:21:29,118 --> 00:21:30,837
Oppure io potrei interrogarla.

371
00:21:31,036 --> 00:21:33,205
- 5 minuti e avrò Kirk su un piatto.
- Forse.

372
00:21:33,206 --> 00:21:37,825
Ma a Kirk basteranno 2 minuti per capire che
gli stiamo addosso e perderemo lui e i Tordi,

373
00:21:37,826 --> 00:21:42,720
e la speranza di capire quanto grave
sia stata la breccia all'ufficio postale.

374
00:21:43,879 --> 00:21:45,015
Aram?

375
00:21:46,391 --> 00:21:47,422
Stai bene?

376
00:21:47,423 --> 00:21:48,592
Che c'è che non va?

377
00:21:48,744 --> 00:21:49,930
Tutto.

378
00:21:51,332 --> 00:21:52,556
E' tutto sbagliato.

379
00:21:52,918 --> 00:21:54,304
Signore, ho seguito gli ordini.

380
00:21:54,305 --> 00:21:56,495
E ho isolato il codice
del virus o meglio...

381
00:21:56,496 --> 00:21:58,813
ciò che era rimasto sepolto
nel sistema operativo.

382
00:21:59,074 --> 00:22:00,725
All'inizio ero confuso...

383
00:22:00,726 --> 00:22:03,454
i nostri firewall avrebbero
fatto da scudo. Ma poi...

384
00:22:04,348 --> 00:22:07,656
ho capito che l'unico modo
per forzare il nostro sistema...

385
00:22:07,830 --> 00:22:09,879
era attraverso l'ingegneria sociale o...

386
00:22:09,880 --> 00:22:12,830
- accesso fisico con una Paperella di Gomma.
- Come hai detto?

387
00:22:12,831 --> 00:22:15,824
Una piattaforma d'attacco
a iniezione digitale, mascherata...

388
00:22:15,825 --> 00:22:17,150
da chiavetta USB.

389
00:22:17,151 --> 00:22:21,257
Avrebbe aggirato tutte le contromisure
standard simulando una tastiera aggiunta...

390
00:22:21,258 --> 00:22:25,922
che riprogramma il computer centrale
come se l'hacker stesse digitando il codice.

391
00:22:25,923 --> 00:22:28,964
- Allora il colpevole ha usato una chiavetta.
- Esatto.

392
00:22:28,965 --> 00:22:30,505
Qualcuno ha ingannato...

393
00:22:30,506 --> 00:22:34,042
un agente dell'FBI
con autorizzazione di livello 4.

394
00:22:34,262 --> 00:22:36,243
Ho passato le ultime 18 ore...

395
00:22:36,244 --> 00:22:40,951
controllando tutti i login con tracce
del malware per capire chi è stato fregato...

396
00:22:40,952 --> 00:22:43,106
poterlo interrogare...

397
00:22:43,107 --> 00:22:45,452
- e inchiodare l'hacker.
- E sei venuto fuori tu.

398
00:22:50,644 --> 00:22:51,748
Lo sapevate.

399
00:22:53,538 --> 00:22:57,740
Lei ha giocato un ruolo chiave
nell'attacco alla centrifuga di Jaipur.

400
00:23:06,387 --> 00:23:09,057
Perché non me lo avete... mio Dio.

401
00:23:10,884 --> 00:23:13,915
Volevamo farlo, ma abbiamo pensato
che se lo avessi saputo...

402
00:23:14,121 --> 00:23:16,419
- lei avrebbe potuto capire.
- Tu non...

403
00:23:16,719 --> 00:23:19,134
- non le hai detto niente, vero?
- No.

404
00:23:19,756 --> 00:23:22,022
Sarò un fesso, ma non sono stupido.

405
00:23:22,829 --> 00:23:24,986
E' che... non so come riuscirò a farcela.

406
00:23:24,987 --> 00:23:27,710
- A fare cosa?
- Verrà a cena da me stasera.

407
00:23:27,940 --> 00:23:30,378
- Pensi sia una buona idea?
- No.

408
00:23:30,379 --> 00:23:32,729
E' un'idea terribile.

409
00:23:33,069 --> 00:23:34,542
Ma lo devo fare.

410
00:23:34,543 --> 00:23:37,767
Se vogliamo avere una possibilità
di accedere ai server dei Tordi.

411
00:23:37,768 --> 00:23:38,952
Cosa vuoi dire?

412
00:23:40,810 --> 00:23:42,506
Anch'io ho una Paperella di Gomma.

413
00:23:46,511 --> 00:23:49,716
- E se non portasse il computer?
- Lo farà, fidati.

414
00:23:49,717 --> 00:23:52,263
Abbiamo organizzato una maratona
della serie "Stranger Things".

415
00:23:52,524 --> 00:23:54,284
A proposito di vita che imita l'arte.

416
00:23:54,642 --> 00:23:57,036
- Quanto ti serve per caricare il virus?
- 2 minuti.

417
00:23:57,325 --> 00:24:01,183
E' fatto per rintracciare i server principali
e mandarci le coordinate GPS via email.

418
00:24:01,761 --> 00:24:03,157
Quale microfono vuoi indossare?

419
00:24:03,182 --> 00:24:05,956
Beh, non il portachiavi, lo odio.
Con tutto quel tintinnio.

420
00:24:06,117 --> 00:24:08,265
Okay... vada per la penna.

421
00:24:09,627 --> 00:24:10,899
Non sono mai...

422
00:24:12,109 --> 00:24:14,206
stato quello che indossa uno di questi.

423
00:24:14,318 --> 00:24:15,993
Non so se ce la faccio.

424
00:24:16,767 --> 00:24:18,961
Questa è una pistola LCR 357.

425
00:24:18,963 --> 00:24:21,302
- E' leggera, affidabile.
- No. No, vuoi che...

426
00:24:21,303 --> 00:24:23,364
- spari alla mia ragazza?
- Non è la tua ragazza.

427
00:24:23,365 --> 00:24:26,124
E' un nemico ostile e tu sei
un agente federale addestrato.

428
00:24:26,125 --> 00:24:28,692
Non ti mando lì dentro
senza un'arma. Mi hai capito?

429
00:24:29,518 --> 00:24:31,357
Io non sono come te.

430
00:24:33,533 --> 00:24:34,917
Ho molta paura.

431
00:24:35,096 --> 00:24:36,169
Lo so.

432
00:24:36,321 --> 00:24:38,344
Ma ti prometto che andrà tutto bene.

433
00:24:39,582 --> 00:24:41,041
Ti guardo le spalle.

434
00:24:42,331 --> 00:24:45,202
Niente sicura di cui preoccuparsi.
Devi solo estrarre, mirare e sparare.

435
00:24:45,227 --> 00:24:48,320
5 colpi, completamente carica.
Se qualcosa va storto...

436
00:24:48,321 --> 00:24:49,975
la parola di sicurezza è "banana".

437
00:24:50,885 --> 00:24:53,442
- "Banana"?
- Usala e arriverà la cavalleria.

438
00:24:53,443 --> 00:24:55,851
Spero che arrivino prima di me
o farò a pezzi quella stronza.

439
00:24:55,876 --> 00:24:57,138
Davvero?

440
00:24:57,275 --> 00:24:58,789
Ci puoi scommettere.

441
00:24:59,869 --> 00:25:00,914
Okay.

442
00:25:07,724 --> 00:25:08,920
Buona fortuna.

443
00:25:10,291 --> 00:25:11,836
Quell'appuntamento da sogno...

444
00:25:12,697 --> 00:25:14,108
il manzo croccante...

445
00:25:14,677 --> 00:25:16,017
la birra allo zenzero...

446
00:25:17,272 --> 00:25:18,581
sei stata tu, vero?

447
00:25:20,950 --> 00:25:22,780
Sapevo che era troppo
bello per essere vero.

448
00:25:29,496 --> 00:25:33,101
Quando mi sono costituito non
avrei mai pensato che le cose...

449
00:25:33,102 --> 00:25:34,685
potessero diventare così...

450
00:25:35,279 --> 00:25:36,323
difficili.

451
00:25:36,913 --> 00:25:38,397
E cosa ti aspettavi?

452
00:25:38,685 --> 00:25:40,465
Sapevo che sarebbe stata dura, ma...

453
00:25:41,614 --> 00:25:43,371
non mi sarei mai aspettato che...

454
00:25:44,691 --> 00:25:46,555
sarebbe diventato più difficile
giorno dopo giorno.

455
00:25:48,097 --> 00:25:49,475
Perché ti sorprendi?

456
00:25:49,476 --> 00:25:52,064
Dovevi sapere che era possibile
che lei scoprisse che Kirk è suo padre

457
00:25:52,133 --> 00:25:53,734
quando lo mettesti sulla tua lista.

458
00:25:54,562 --> 00:25:55,897
Non è mai stato sulla lista.

459
00:25:55,898 --> 00:25:58,867
Non ci sarebbe mai stato se
non avesse cercato di trovarla.

460
00:25:59,318 --> 00:26:02,402
Se qualcuno merita di stare su quella dannata
lista, quel qualcuno è Alexander Kirk.

461
00:26:02,549 --> 00:26:03,752
Perché cavolo non ce l'hai messo?

462
00:26:03,753 --> 00:26:06,021
- E' mio padre.
- Lei è nostra figlia.

463
00:26:06,359 --> 00:26:09,156
Sai cosa succederà se dovessi
fare quella telefonata.

464
00:26:10,955 --> 00:26:14,759
Lui è l'unico che può darmi delle risposte
sul mio passato, su mia madre.

465
00:26:14,989 --> 00:26:16,974
Lo rinchiuderanno. Non lo vedrò mai più.

466
00:26:16,975 --> 00:26:18,333
Se non lo fai...

467
00:26:18,971 --> 00:26:20,599
potremmo non rivedere più Agnes.

468
00:26:21,019 --> 00:26:23,033
So che avrebbe complicato le cose.

469
00:26:23,034 --> 00:26:26,254
Sarei stato forzato a prendere misure
di sicurezza che avrebbe odiato.

470
00:26:26,372 --> 00:26:29,284
Ora tutto ciò che vedo nei
suoi occhi è il risentimento.

471
00:26:29,697 --> 00:26:31,383
La sto soffocando, Harold.

472
00:26:31,384 --> 00:26:32,848
Nei sei sicura?

473
00:26:32,849 --> 00:26:34,198
E' nostra figlia.

474
00:26:40,550 --> 00:26:43,376
- Ti sei decisa.
- <i>Mi hai rapita già una volta.</i>

475
00:26:43,505 --> 00:26:46,118
Chi mi dice che non lo farai di nuovo?

476
00:26:46,232 --> 00:26:48,278
Le cose sono cambiate. Il test del DNA.

477
00:26:48,566 --> 00:26:50,311
Vorrei che fosse vero.

478
00:26:50,540 --> 00:26:52,427
Ti contatterò con le istruzioni.

479
00:26:53,407 --> 00:26:58,026
Mi dispiace, non ho resistito.
Lo so... non ho il controllo di me stessa.

480
00:26:58,132 --> 00:27:00,653
Ma ho guardato gli ultimi tre episodi.

481
00:27:00,698 --> 00:27:02,592
So che probabilmente mi odierai, ma...

482
00:27:02,593 --> 00:27:04,982
- non crederai mai a ciò che succede. Epico.
- Cosa?

483
00:27:04,983 --> 00:27:06,942
Gli ultimi 3 episodi di Stranger Things.

484
00:27:07,166 --> 00:27:08,934
Già. Non vedo l'ora.

485
00:27:09,777 --> 00:27:11,319
Aram, che...

486
00:27:11,913 --> 00:27:13,017
che succede?

487
00:27:13,018 --> 00:27:14,663
Sembri turbato.

488
00:27:14,664 --> 00:27:16,996
<i>Io? No, io... mi sono solo...</i>

489
00:27:16,997 --> 00:27:20,133
Mi stavo dimenticando! Ho preso il vino.

490
00:27:20,226 --> 00:27:22,883
- Tu non bevi.
- E' per te.

491
00:27:22,884 --> 00:27:25,211
Credo sia perfetto con...

492
00:27:26,126 --> 00:27:28,482
- La puttanesca?
- Sì! Buona!

493
00:27:28,483 --> 00:27:31,525
Putta-nesca. Puttanesca.

494
00:27:31,960 --> 00:27:35,713
<i>- Non mi hai detto nulla della tua giornata.
- Sai, il solito. Roba da FBI.</i>

495
00:27:35,714 --> 00:27:37,916
<i>Sai, buoni e cattivi.</i>

496
00:27:38,029 --> 00:27:41,496
Hanno messo degli snack al formaggio
nella macchinetta al piano di sotto.

497
00:27:41,497 --> 00:27:43,199
Sono così buoni...

498
00:27:43,200 --> 00:27:44,737
- Snack al formaggio?
- Sta andando bene.

499
00:27:44,738 --> 00:27:47,305
- Sembra un criceto sotto acidi.
<i>- Forte, vero? Amo gli snack al formaggio.</i>

500
00:27:47,306 --> 00:27:49,561
<i>- Voglio dire, non quanto i salatini...</i>
- Salatini.

501
00:27:49,562 --> 00:27:52,028
ma sai, è molto... è molto...

502
00:27:52,769 --> 00:27:55,088
- Aspetta, aspetta.
- Sono così stupido.

503
00:27:56,100 --> 00:27:57,600
E' quello che amo di te.

504
00:28:00,155 --> 00:28:02,593
Sai cosa? Dammi...

505
00:28:02,669 --> 00:28:05,729
dammi un secondo per cambiarmi.

506
00:28:25,635 --> 00:28:26,938
Sta caricando i dati.

507
00:28:26,994 --> 00:28:29,695
<i>Aram? Tutto bene?</i>

508
00:28:29,696 --> 00:28:30,759
Sì!

509
00:28:31,664 --> 00:28:35,346
Sì, tutto va... tutto va alla grande.

510
00:28:35,743 --> 00:28:39,700
- Hai fame? Perché io ho sicuramente...
- Sì, ho fame.

511
00:28:42,318 --> 00:28:43,641
<i>Non dovremmo.</i>

512
00:28:44,920 --> 00:28:47,646
- Il sugo. Credo stia bruciando.
- Possiamo ordinare a domicilio.

513
00:28:48,473 --> 00:28:50,003
<i>No, sono serio...</i>

514
00:28:50,004 --> 00:28:53,554
- Bruceremo la casa.
- Eccitante.

515
00:28:54,722 --> 00:28:55,786
Elise, no, no.

516
00:28:55,787 --> 00:28:58,080
- Sono serio. Solo... non ora.
- Ma che...

517
00:28:58,937 --> 00:29:00,023
Okay?

518
00:29:01,556 --> 00:29:03,103
Mi dici cosa sta succedendo?

519
00:29:03,952 --> 00:29:06,935
- Non voglio causare un incendio.
- Ti conosco, Aram.

520
00:29:07,223 --> 00:29:08,436
Mi stai mentendo.

521
00:29:08,631 --> 00:29:12,632
Stai nascondendo qualcosa e, sai, non andremo
da nessuna parte finché non mi dirai cosa.

522
00:29:16,671 --> 00:29:20,011
- Dimmelo, Aram. Ora. La verità.
- Non c'è nulla.

523
00:29:20,012 --> 00:29:22,545
- E' nei guai.
<i>- Mi stai mentendo. Lo so.</i>

524
00:29:23,883 --> 00:29:26,504
Okay, hai ragione. C'è qualcosa.

525
00:29:26,505 --> 00:29:27,468
C'è...

526
00:29:28,600 --> 00:29:29,850
qualcun altro.

527
00:29:32,154 --> 00:29:35,501
<i>Qualcun altro? Cosa? Chi?
Di cosa stai parlando?</i>

528
00:29:35,706 --> 00:29:37,334
Sono innamorato di un'altra persona.

529
00:29:46,232 --> 00:29:48,889
- E' Samar, vero?
- Cosa? No. No.

530
00:29:48,890 --> 00:29:52,390
- Sì, la ragazza che lavora con te.
- Certo che no. No, non è lei.

531
00:29:52,826 --> 00:29:55,351
<i>- Dio, mi sento così stupida.
- No, non lo sei.</i>

532
00:29:55,352 --> 00:29:58,318
Non voglio che tu ti senta
stupida, è tutta colpa mia.

533
00:29:58,319 --> 00:30:01,098
Avrei dovuto dirti di "non Samar".

534
00:30:01,099 --> 00:30:03,846
Non voglio che ti senta... davvero.

535
00:30:05,039 --> 00:30:07,025
- Che c'è?
- Hai qualche ragione per credere

536
00:30:07,026 --> 00:30:08,753
che il nostro TAP è stato compromesso?

537
00:30:08,754 --> 00:30:09,893
<i>Un minuto.</i>

538
00:30:10,577 --> 00:30:11,601
E' lavoro.

539
00:30:15,961 --> 00:30:17,809
No. Va tutto bene.

540
00:30:17,810 --> 00:30:20,267
- Ne sei sicura?
<i>- Assolutamente. Perché?</i>

541
00:30:20,268 --> 00:30:24,107
Perché a causa tua, il tuo cliente
rischia di essere beccato.

542
00:30:24,616 --> 00:30:27,072
Se tu dovessi fallire e dovessero
fargli del male in qualsiasi modo...

543
00:30:27,073 --> 00:30:31,361
vedrò personalmente
di eliminare te e I Tordi.

544
00:30:31,362 --> 00:30:33,340
<i>Allora, ne sei sicura?</i>

545
00:30:33,366 --> 00:30:35,572
Va bene. Farò un altro
controllo del sistema.

546
00:30:35,573 --> 00:30:38,390
Bene. Fallo. Ti richiamo fra 10 minuti.

547
00:31:03,622 --> 00:31:05,285
Quack, quack, stronza.

548
00:31:10,603 --> 00:31:11,570
<i>Banana!</i>

549
00:31:12,818 --> 00:31:14,872
Quanto vorrei una banana!

550
00:31:20,386 --> 00:31:21,781
Okay, banana.

551
00:31:33,041 --> 00:31:36,463
Okay, okay, okay. Gesù! No!

552
00:31:36,598 --> 00:31:37,557
Gettalo!

553
00:31:42,321 --> 00:31:43,385
Ehi.

554
00:31:44,633 --> 00:31:47,404
- Ci penso io.
<i>- Avvisate una volta presa la risorsa.</i>

555
00:31:50,489 --> 00:31:51,788
Stai bene?

556
00:31:51,789 --> 00:31:53,953
Sì. Sì.

557
00:31:54,962 --> 00:31:57,051
Quale parte di banana non avete capito?

558
00:31:58,374 --> 00:32:01,688
Abbiamo l'obiettivo in custodia. Abbiamo
messo un TAP nel suo computer e...

559
00:32:01,689 --> 00:32:03,561
grazie ad Aram, troveremo I Tordi.

560
00:32:03,562 --> 00:32:06,939
Abbiamo scoperto la talpa di Kirk.
Non credete che questo lo insospettisca?

561
00:32:06,940 --> 00:32:09,970
No. Cioè... sì, certo. Ma...

562
00:32:10,697 --> 00:32:14,065
era già insospettito. Quando eravamo
insieme, lei ha ricevuto una chiamata.

563
00:32:14,066 --> 00:32:17,049
Uomini di Kirk. Volevano accertarsi...

564
00:32:17,050 --> 00:32:19,642
che il TAP nella War Room
non fosse stato compromesso.

565
00:32:19,694 --> 00:32:23,024
Una volta sotto custodia, le abbiamo fatto
comunicare che era a posto.

566
00:32:23,025 --> 00:32:24,158
Per telefono?

567
00:32:24,314 --> 00:32:25,860
Sì. Minacciandola con una pistola.

568
00:32:25,876 --> 00:32:29,824
Quindi stai dicendo che l'hai sentita
dire che il TAP era a posto, ma...

569
00:32:29,825 --> 00:32:32,635
per quel che ne sai, il suo poteva
anche essere un qualche messaggio,

570
00:32:32,636 --> 00:32:36,364
- un segnale che qualcosa non andava.
- Suggerisci di far saltare il piano?

571
00:32:36,365 --> 00:32:38,424
Quello che suggerisco...

572
00:32:38,425 --> 00:32:42,145
è che dovrebbe essere Kirk
a finire in trappola, non io.

573
00:32:42,146 --> 00:32:45,203
Sapremo come tutelarti.
La tua sicurezza non sarà a rischio.

574
00:32:45,204 --> 00:32:50,043
Non penso che Elizabeth sia preoccupata
per la sicurezza sua o di sua figlia.

575
00:32:50,135 --> 00:32:52,257
E' l'unica cosa che mi preoccupa.

576
00:32:53,045 --> 00:32:55,883
E' chiaro che la tua unica preoccupazione
è che mi possa dar fastidio

577
00:32:55,884 --> 00:32:58,823
il fatto che stia per prendere in trappola
il mio padre biologico...

578
00:32:58,824 --> 00:33:01,423
che, a causa mia, finirà in prigione
per il resto dei suoi giorni.

579
00:33:01,424 --> 00:33:03,064
Se portiamo avanti questa storia...

580
00:33:03,354 --> 00:33:06,064
tu sarai il mio unico
collegamento con il passato.

581
00:33:06,955 --> 00:33:08,236
Ho perso Sam.

582
00:33:08,446 --> 00:33:09,864
Ho perso mia madre.

583
00:33:10,016 --> 00:33:12,563
E perderò Kirk. E chiamalo come vuoi...

584
00:33:12,564 --> 00:33:16,255
ma era sposato con mia madre.
Mi ha cresciuta come una figlia.

585
00:33:16,256 --> 00:33:18,493
Ed è disposto a fare
quello che tu non vuoi...

586
00:33:18,494 --> 00:33:20,882
- parlarmi di chi sono.
- Liz.

587
00:33:24,874 --> 00:33:27,479
Kirk si è fatto vivo. Ha mandato
un SMS sul cellulare usa e getta.

588
00:33:35,508 --> 00:33:36,752
Ha fissato l'incontro.

589
00:33:37,076 --> 00:33:38,366
5:30 di mattina.

590
00:33:41,145 --> 00:33:44,004
Manhattan. Linea metro
BMT Nassau Street.

591
00:33:44,005 --> 00:33:45,635
Stazione Delancey Street e Bowery.

592
00:33:45,636 --> 00:33:48,034
Ma certo. Quella stazione
è abbandonata da anni.

593
00:33:48,035 --> 00:33:50,230
Chiamo la S.W.A.T. dell'FBI a New York.

594
00:33:51,554 --> 00:33:54,338
Mi occuperò di Kirk da solo, Harold.

595
00:33:55,045 --> 00:33:57,636
- Se pensi che ci ritiriamo...
- Sì.

596
00:33:57,936 --> 00:34:00,824
Se pensi che il nostro rapporto
possa continuare.

597
00:34:02,664 --> 00:34:03,814
Sei convinta?

598
00:34:05,355 --> 00:34:06,355
No.

599
00:34:07,004 --> 00:34:08,904
Non sono convinta su niente.

600
00:34:25,105 --> 00:34:26,535
Mi hai mentito.

601
00:34:27,675 --> 00:34:28,965
Non è vero.

602
00:34:28,966 --> 00:34:32,210
Per spararsi non serve il pubblico.

603
00:34:40,356 --> 00:34:42,074
Sensore di movimento.

604
00:34:42,906 --> 00:34:44,011
Tre in entrata.

605
00:34:45,745 --> 00:34:47,080
Due in uscita.

606
00:34:51,606 --> 00:34:53,533
Hai intenzione di dirmi la verità...

607
00:34:53,955 --> 00:34:55,695
o continuiamo a giocare?

608
00:35:00,584 --> 00:35:01,584
E' lei.

609
00:35:02,495 --> 00:35:05,213
- Masha.
<i>- Salta tutto. Niente incontro, non è sicuro.</i>

610
00:35:05,214 --> 00:35:07,614
No, no, no. Il... posto è protetto.

611
00:35:07,756 --> 00:35:11,504
<i>- Sarai al sicuro, hai la mia parola.</i>
- L'FBI sa della tua talpa.

612
00:35:11,505 --> 00:35:12,862
<i>Ce l'hanno in custodia.</i>

613
00:35:13,155 --> 00:35:14,694
Deve averli informati Reddington.

614
00:35:14,695 --> 00:35:18,495
Sanno del nostro incontro...
Ora, luogo. Credimi, è una trappola.

615
00:35:18,755 --> 00:35:19,971
Vuoi comunque vederci?

616
00:35:20,475 --> 00:35:23,153
<i>- Tu, io e Agnes?</i>
- Non è solo l'FBI.

617
00:35:23,154 --> 00:35:24,314
<i>Reddington sa tutto.</i>

618
00:35:24,526 --> 00:35:27,895
- Non importa. Ho un'alternativa...
- Che stai facendo?

619
00:35:29,506 --> 00:35:31,292
Masha, ascoltami attentamente.

620
00:35:31,806 --> 00:35:33,293
Ecco cosa devi fare.

621
00:35:38,624 --> 00:35:42,309
Tramite i tunnel di servizio
qui, qui e qui...

622
00:35:42,606 --> 00:35:44,840
arriveremo al punto di incontro.

623
00:35:45,185 --> 00:35:47,885
Elizabeth ha 10 minuti
di vantaggio su di noi.

624
00:35:47,886 --> 00:35:49,874
Tra 5 dobbiamo intervenire.

625
00:35:53,596 --> 00:35:54,696
Dov'è Agnes?

626
00:35:56,585 --> 00:35:57,585
Masha.

627
00:36:01,665 --> 00:36:03,461
Avevi detto che saremmo stati in tre.

628
00:36:05,296 --> 00:36:06,296
Lei dov'è?

629
00:36:06,545 --> 00:36:07,615
Vicino.

630
00:36:07,726 --> 00:36:10,934
Te la porterò appena
avremo sistemato Reddington.

631
00:36:10,935 --> 00:36:12,415
Di che parli?

632
00:36:15,894 --> 00:36:17,222
Sorridi, solnyshko.

633
00:36:18,104 --> 00:36:20,175
Tra meno di 5 minuti sarà morto.

634
00:36:21,455 --> 00:36:25,626
C'è un piccolo esercito che lo aspetta
alla stazione di Delancey Street.

635
00:36:26,124 --> 00:36:27,533
Gli accordi non erano questi.

636
00:36:27,534 --> 00:36:31,108
No. Ma sappiamo entrambi
che deve andare così.

637
00:36:31,194 --> 00:36:32,444
Ho scelto te...

638
00:36:34,195 --> 00:36:35,304
e non lui.

639
00:36:35,666 --> 00:36:38,816
Ho mentito a tutti per te.
Ora vuoi ucciderlo?

640
00:36:40,094 --> 00:36:41,914
- Non puoi farlo.
- Lo faccio per noi.

641
00:36:41,915 --> 00:36:43,314
So che sei malato.

642
00:36:43,315 --> 00:36:45,402
So che io e Agnes per te
non siamo nulla più...

643
00:36:45,444 --> 00:36:48,541
- che potenziali donatrici.
- Oh, andiamo.

644
00:36:48,866 --> 00:36:53,163
Sai che se fosse così, le cose si sarebbero
risolte tempo fa con il tuo rapimento.

645
00:36:53,164 --> 00:36:55,422
E' vero, potrei prenderlo
in considerazione.

646
00:36:55,423 --> 00:36:58,623
Ma l'unico caso
in cui accetterò il tuo aiuto...

647
00:36:58,926 --> 00:37:00,475
è se me lo darai spontaneamente.

648
00:37:00,614 --> 00:37:03,764
- Abbiamo fatto un patto.
- Porta pazienza, colomba.

649
00:37:06,165 --> 00:37:07,165
Romina.

650
00:37:28,156 --> 00:37:29,556
Vedrai, solnyshko.

651
00:37:30,094 --> 00:37:31,774
Presto sarai libera.

652
00:37:36,864 --> 00:37:38,814
Non sparate! Agnes è con lui!

653
00:37:46,515 --> 00:37:47,515
A terra.

654
00:37:52,715 --> 00:37:53,715
Ferma!

655
00:37:54,776 --> 00:37:58,281
Forse tu non hai il coraggio di fare
quello che è necessario, ma io sì.

656
00:38:00,125 --> 00:38:01,202
La porterò con me.

657
00:38:02,385 --> 00:38:03,761
In un modo o nell'altro.

658
00:38:05,555 --> 00:38:07,582
E' una follia, Constantin.

659
00:38:09,515 --> 00:38:12,763
Tu non puoi avere quella bambina,
e quindi la strappi...

660
00:38:12,764 --> 00:38:14,414
per sempre a sua madre?

661
00:38:14,864 --> 00:38:16,035
E' una follia.

662
00:38:17,394 --> 00:38:20,055
Constantin, bisogna finirla qui.

663
00:38:20,056 --> 00:38:21,897
Sì. Hai ragione.

664
00:38:22,255 --> 00:38:23,437
Bisogna finirla.

665
00:38:25,044 --> 00:38:27,223
Abbassate le armi. Abbassatele!

666
00:38:29,624 --> 00:38:30,624
Non farlo.

667
00:38:30,934 --> 00:38:32,943
Non c'è altro modo, solnyshko.

668
00:38:33,764 --> 00:38:37,355
Quest'uomo ci ha portato via
tua madre, ti ha portato via a me...

669
00:38:37,356 --> 00:38:38,954
non avrà mia nipote.

670
00:38:39,085 --> 00:38:41,507
E proprio per questo
io lo odio tanto quanto te.

671
00:38:42,734 --> 00:38:44,489
Ma se mi vuoi bene...

672
00:38:46,254 --> 00:38:48,146
se me ne hai mai voluto...

673
00:38:48,685 --> 00:38:50,040
restituiscimela.

674
00:38:50,486 --> 00:38:51,636
Ti prego.

675
00:38:58,285 --> 00:38:59,585
Ti prego, padre.

676
00:39:27,365 --> 00:39:29,095
- Sono stato un idiota.
- No.

677
00:39:29,324 --> 00:39:30,457
Sei stato umano.

678
00:39:31,445 --> 00:39:34,224
Volevi una cosa, e lei è stata addestrata
per sfruttare questo fatto.

679
00:39:34,225 --> 00:39:36,186
- Addestrata o nata?
- Dimmelo tu.

680
00:39:36,504 --> 00:39:40,623
Niente male, prima, quando hai giocato
la carta del "sono innamorato di un'altra".

681
00:39:41,156 --> 00:39:42,174
Ben fatto.

682
00:39:46,644 --> 00:39:50,194
Forse ti interessa sapere che ho ritirato
la mia domanda di trasferimento.

683
00:39:50,195 --> 00:39:51,195
Ma è...

684
00:39:51,954 --> 00:39:54,116
magnifico. Cioè...

685
00:39:54,885 --> 00:39:58,027
davvero? Perché se è così,
dobbiamo festeggiare, no?

686
00:39:58,285 --> 00:39:59,824
Ti piacciono i tacos di Paco?

687
00:40:00,254 --> 00:40:02,114
Perché mi pare che ci siano...

688
00:40:02,455 --> 00:40:04,151
degli avanzi in frigo di sopra.

689
00:40:04,534 --> 00:40:05,534
Da matti.

690
00:41:03,755 --> 00:41:05,059
Volevo solo...

691
00:41:05,536 --> 00:41:07,065
ringraziarti per la tua fiducia.

692
00:41:07,066 --> 00:41:08,651
La fiducia nel piano.

693
00:41:09,375 --> 00:41:10,695
Capisco che...

694
00:41:11,795 --> 00:41:14,457
- dev'esserti costato molto.
- In realtà, no.

695
00:41:14,634 --> 00:41:16,600
Visto cosa c'era in ballo.

696
00:41:18,906 --> 00:41:19,957
Posso?

697
00:41:33,524 --> 00:41:35,211
E' bellissima.

698
00:41:36,415 --> 00:41:38,136
Sì, è vero.

699
00:41:43,735 --> 00:41:44,735
Senti...

700
00:41:45,145 --> 00:41:48,253
ora che Kirk è stato catturato...

701
00:41:48,254 --> 00:41:50,903
non vogliamo più vivere
sotto la tua protezione.

702
00:41:52,064 --> 00:41:53,972
Troveremo un posto nostro.

703
00:41:55,874 --> 00:41:56,874
Lo so.

704
00:42:02,274 --> 00:42:04,618
Buonanotte, Elizabeth, Tom.

705
00:42:18,342 --> 00:42:21,314
Traduzione e sync: schwe, felicity79
novelanime, ZickAtlas, Sydar

706
00:42:21,315 --> 00:42:25,681
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it

