﻿1
00:00:05,613 --> 00:00:07,079
<i>Negli episodi precedenti:</i>

2
00:00:07,135 --> 00:00:10,405
Voglio una tua intervista esclusiva
ad Adler in prigione.

3
00:00:10,459 --> 00:00:13,765
Il mio destino è quello
di morire da solo, Harry?

4
00:00:13,803 --> 00:00:15,516
Non finché ci sarò io, maggiore.

5
00:00:15,739 --> 00:00:18,179
Oh Martin, mi manchi.

6
00:00:18,261 --> 00:00:20,599
Ho una cotta per te, Shelly.
Ti prego non odiarmi.

7
00:00:20,618 --> 00:00:21,372
Smettila!

8
00:00:21,394 --> 00:00:25,934
Mi sta davvero chiedendo di scegliere
tra lei e Sylvia, maggiore?

9
00:00:25,959 --> 00:00:28,009
Te l'ho detto, Evelyn,
non sono uno gigolò.

10
00:00:28,024 --> 00:00:30,592
- Lo sei ora.
- No, non è vero.

11
00:00:30,612 --> 00:00:34,195
Ti manca Harry e sto cercando di far sì che
tutto ti sembri il più familiare possibile.

12
00:00:34,213 --> 00:00:35,557
Sei molto gentile.

13
00:00:36,035 --> 00:00:37,680
Cos'è quello che sento?

14
00:00:38,216 --> 00:00:39,587
Il mio tirapugni.

15
00:00:39,802 --> 00:00:43,372
<i>Subs4you e Serial Crush presentano:</i>

16
00:00:43,879 --> 00:00:47,187
Blunt Talk - 2x05
Its Been Months Since I Kidnapped You

17
00:00:47,488 --> 00:00:49,952
Traduzione: Rebekah24, Ciliegia94

18
00:00:50,547 --> 00:00:52,250
Revisione: Rebakah24

19
00:00:54,394 --> 00:00:55,900
Inizio del nono inning, tre out.

20
00:00:55,918 --> 00:00:58,335
Herschel ha mostrato
un gioco quasi perfetto.

21
00:00:58,708 --> 00:01:01,797
Il vero campionato mondiale,
America contro Inghilterra.

22
00:01:01,947 --> 00:01:04,391
- L'impero del male...
- Herschel, falla finita!

23
00:01:04,452 --> 00:01:05,430
Va bene.

24
00:01:14,456 --> 00:01:17,611
Herschel ti avevo chiesto di
eseguire l'azione come si deve.

25
00:01:17,627 --> 00:01:21,229
- In quel modo non ho nessun controllo.
- Non devi averlo, infatti.

26
00:01:21,519 --> 00:01:23,645
Va bene, facciamo a modo tuo.

27
00:01:23,907 --> 00:01:25,740
Vecchio stronzo brontolone inglese.

28
00:01:34,190 --> 00:01:35,275
Cavolo, Herschel!

29
00:01:35,299 --> 00:01:37,610
Mi dispiace non essere
bravo quanto Harry.

30
00:01:37,693 --> 00:01:40,224
- Lo sai che sono americano, vero?
- Sarebbe una giustificazione?

31
00:01:40,240 --> 00:01:42,366
Dovremmo giocare uno sport
vero come il basket.

32
00:01:42,389 --> 00:01:44,202
Il gioco del basket è per le ragazze.

33
00:01:44,221 --> 00:01:45,434
Non saprei.

34
00:01:45,518 --> 00:01:48,406
<i>Se tu non ti innamoravi di Giorgetta,
noi non saremmo qui.</i>

35
00:01:48,432 --> 00:01:50,856
<i>- A fare...
- Finiscila di parlarmi di quella donna.</i>

36
00:01:50,869 --> 00:01:54,171
<i>Io sono qui per dimenticare e quando sto
per dimenticare tu me la ricordi sempre.</i>

37
00:01:54,291 --> 00:01:56,387
<i>ecco un altro giorno perduto.</i>

38
00:01:56,706 --> 00:01:58,816
<i>Perché ti manca la forza di volontà.</i>

39
00:01:59,383 --> 00:02:02,314
<i>Prova a scacciarla dal tuo
pensiero con la suggestione.</i>

40
00:02:02,434 --> 00:02:05,328
<i>Ma come dimenticare con la suggestione?</i>

41
00:02:05,581 --> 00:02:08,492
<i>Eppure ti assicuro che lo
saprei fare, basta volere.</i>

42
00:02:08,694 --> 00:02:12,359
<i>Chiuderei bene gli occhi, e poi
penserei intensamente a nulla.</i>

43
00:02:25,671 --> 00:02:26,352
Wow.

44
00:02:39,751 --> 00:02:42,487
Oh, no!

45
00:02:47,466 --> 00:02:49,670
Ottimi riflessi, Herschel.

46
00:02:50,106 --> 00:02:51,475
Chi sei, Enrico VIII?

47
00:02:51,552 --> 00:02:54,776
Quasi perdevo la testa e non abbiamo
nemmeno discusso dei vantaggi.

48
00:02:54,896 --> 00:02:55,789
Walter.

49
00:02:56,461 --> 00:02:57,341
Shelly!

50
00:02:57,515 --> 00:03:00,038
- Che ci fai qui?
- Non rispondevi al telefono.

51
00:03:00,121 --> 00:03:02,245
- Come va, bella?
- Ciao.

52
00:03:02,885 --> 00:03:05,772
Herschel, ti sei dimenticato di
caricarmi il cellulare, di nuovo.

53
00:03:05,821 --> 00:03:07,584
Walter, mi dispiace, ok?

54
00:03:07,904 --> 00:03:09,485
Non sono bravo come domestico.

55
00:03:09,500 --> 00:03:13,524
Mi madre mi ha servito e riverito per
36 anni, finché non ce l'ha fatta più.

56
00:03:13,590 --> 00:03:16,091
- Mi odio!
- Basta. Stai facendo bene.

57
00:03:16,128 --> 00:03:18,640
- La casa è molto pulita.
- Dovrei pulirla io?

58
00:03:19,035 --> 00:03:22,327
Walter, sono qui perché ho fatto
una scoperta su Duncan Adler.

59
00:03:23,140 --> 00:03:26,871
Giusto. Ho quella cavolo di
intervista in prigione oggi.

60
00:03:26,916 --> 00:03:28,637
Sì, ma senti un po'.

61
00:03:28,690 --> 00:03:31,320
Duncan Adler ha scritto lettere al LA Times

62
00:03:31,328 --> 00:03:33,496
per anni accusando la Rudolph Global

63
00:03:33,510 --> 00:03:36,284
di inibire riciclo dell'acqua a Los Angeles.

64
00:03:37,312 --> 00:03:39,686
- Questo sì che è interessante.
- Già.

65
00:03:39,730 --> 00:03:42,017
A proposito di inibizioni,
ci daresti un minuto, Walter.

66
00:03:42,045 --> 00:03:43,490
Shelly-shell.

67
00:03:43,533 --> 00:03:45,005
- Herschel.
- Herschel.

68
00:03:45,035 --> 00:03:45,839
Harry?

69
00:03:46,981 --> 00:03:48,835
Che stai facendo?

70
00:03:49,752 --> 00:03:52,969
Devi lasciare andare Walter.
Ha Herschel ora.

71
00:03:53,031 --> 00:03:55,318
- Ci sto provando, Sylvia.
- Davvero?

72
00:03:55,734 --> 00:03:59,119
Quante volte sei sgattaiolato lì
dentro per pulire e spolverare?

73
00:03:59,277 --> 00:04:02,053
- Non credo che questo sia provarci.
- Non sono un rubinetto, Sylvia.

74
00:04:02,062 --> 00:04:04,638
Non posso semplicemente chiudermi il cuore.

75
00:04:05,663 --> 00:04:06,841
Lo so, Harry.

76
00:04:08,529 --> 00:04:12,641
Ma è difficile essere una ragazza. Vuoi
essere al primo posto nella vita del tuo uomo.

77
00:04:12,761 --> 00:04:13,532
Ehi...

78
00:04:14,049 --> 00:04:15,896
tu sei al primo posto.

79
00:04:19,884 --> 00:04:21,466
Cos'hai lì, tesoro?

80
00:04:21,845 --> 00:04:25,312
Non sono più in lista d'attesa per la Tisch.
Sono entrata alla scuola di cinema.

81
00:04:25,333 --> 00:04:26,083
Cosa?

82
00:04:26,493 --> 00:04:28,175
Ma è fantastico!

83
00:04:28,245 --> 00:04:29,267
Hai visto?

84
00:04:29,307 --> 00:04:31,409
- Mai perdere la speranza.
- Sì.

85
00:04:31,784 --> 00:04:33,752
Sto finalmente rigando dritto.

86
00:04:34,496 --> 00:04:36,604
Ma significa trasferirsi a New York.

87
00:04:38,727 --> 00:04:40,164
Verrai con me?

88
00:04:45,773 --> 00:04:46,763
New York?

89
00:04:56,697 --> 00:04:57,699
Grazie.

90
00:05:01,083 --> 00:05:03,148
C'è posta per me, raggio di sole?

91
00:05:03,364 --> 00:05:04,191
Niente.

92
00:05:05,098 --> 00:05:07,112
Ma mi piace il tuo stile alla Steve Job.

93
00:05:07,145 --> 00:05:08,748
Molto Michael Fassbender.

94
00:05:08,868 --> 00:05:10,161
Hai visto Shame?

95
00:05:10,205 --> 00:05:11,765
- È enorme.
- Davvero?

96
00:05:11,971 --> 00:05:13,927
A me non è sembrato così grande.

97
00:05:18,632 --> 00:05:20,821
Buongiorno, signor Stone.

98
00:05:20,865 --> 00:05:22,023
Buongiorno a lei.

99
00:05:22,039 --> 00:05:24,773
O Morgen come dicono a Monaco.

100
00:05:34,739 --> 00:05:35,933
Buongiorno, Jim.

101
00:05:36,104 --> 00:05:38,052
Buongiorno, collega.

102
00:06:01,657 --> 00:06:04,192
Walter arriverà a momenti.

103
00:06:04,561 --> 00:06:07,341
Avete visto tutti questo
memo delle risorse umane

104
00:06:07,368 --> 00:06:11,182
sul non fumare marijuana negli edifici?

105
00:06:11,202 --> 00:06:13,924
Ho sentito che il nuovo capo delle
risorse umane ha un testicolo solo.

106
00:06:13,951 --> 00:06:15,282
Lo stesso io.

107
00:06:16,005 --> 00:06:16,898
Hitler...

108
00:06:17,257 --> 00:06:18,840
aveva solo una palla.

109
00:06:19,308 --> 00:06:19,971
Ok.

110
00:06:20,482 --> 00:06:23,730
♪ Hitler, aveva una palla sola... ♪

111
00:06:23,746 --> 00:06:26,066
- Oh, adoro questa canzone.
- Ricomincio daccapo.

112
00:06:26,186 --> 00:06:27,394
- Unisciti a me.
- Ok.

113
00:06:27,470 --> 00:06:31,893
♪ Hitler, aveva una palla sola... ♪

114
00:06:31,957 --> 00:06:36,563
♪ Goering ne aveva due, ma piccolissime ♪

115
00:06:36,881 --> 00:06:40,465
♪ Himmler più o meno simile ♪

116
00:06:40,585 --> 00:06:45,537
♪ Ma il povero vecchio Goebbels
nemmeno una. ♪

117
00:06:46,599 --> 00:06:47,709
'Giorno, a tutti.

118
00:06:47,767 --> 00:06:49,817
- Buongiorno.
- Buongiorno a tutti.

119
00:06:49,834 --> 00:06:52,456
- Aspetta nel mio ufficio, Herschel. Grazie.
- Sì, Walter.

120
00:06:52,526 --> 00:06:54,798
Ti serve qualcosa? Caffè? Hot dog?

121
00:06:55,261 --> 00:06:58,062
Magari un po' di avocado con
un pizzico di sale olio d'oliva.

122
00:06:58,078 --> 00:07:00,474
- No, sono a posto, grazie.
- Ok.

123
00:07:01,136 --> 00:07:03,592
Veramente... l'avocado
sembra un'ottima idea.

124
00:07:04,058 --> 00:07:06,304
D'accordo. Faccio subito.
Devo solo trovare...

125
00:07:06,424 --> 00:07:07,415
un avocado,

126
00:07:07,535 --> 00:07:08,990
del sale e dell'olio.

127
00:07:09,008 --> 00:07:10,519
Harry l'hai sentito?

128
00:07:10,989 --> 00:07:13,914
Martin, te l'ho già detto,
non voglio parlarne.

129
00:07:14,470 --> 00:07:17,147
Allora, Shelly è venuta
a casa mia stamattina,

130
00:07:17,164 --> 00:07:21,737
e mi ha detto delle cose molto
interessanti su Duncan Adler.

131
00:07:21,793 --> 00:07:25,360
Walter, sai che andiamo
in prigione tra 45 minuti?

132
00:07:25,382 --> 00:07:28,123
Sì, e sono davvero ansioso
di parlare col signor Adler,

133
00:07:28,243 --> 00:07:30,466
chiedergli un parere sulla Rudolph Global.

134
00:07:30,503 --> 00:07:32,391
Shelly, aggiornali sulla tua ricerca.

135
00:07:32,418 --> 00:07:35,380
- Ok, quello che ho scoperto stanotte...
- C'ero anche io.

136
00:07:36,549 --> 00:07:37,216
Già.

137
00:07:37,420 --> 00:07:40,179
Quello che ho scoperto è che
Duncan Adler collegava

138
00:07:40,191 --> 00:07:44,416
la Rudolph Global al blocco dell'impianto
di riciclo dell'acqua nel 2001.

139
00:07:44,514 --> 00:07:45,608
Come hanno fatto?

140
00:07:45,616 --> 00:07:48,655
Con una campagna diffamatoria finanziata
da uno della loro società di copertura.

141
00:07:48,672 --> 00:07:50,871
L'hanno chiamata, "Dal gabinetto al rubinetto".

142
00:07:50,894 --> 00:07:53,289
Ma avrebbero potuto scegliere,
"Sedere a Bicchiere",

143
00:07:53,320 --> 00:07:56,057
o "Culetto a Rubinetto",
o "Merdata Filtrata".

144
00:07:56,089 --> 00:07:59,609
Sì, se fossimo in Israele, potevano
mettere "Trasero al Tonsillero".

145
00:07:59,634 --> 00:08:00,883
Basta così, Jim.

146
00:08:00,920 --> 00:08:04,781
Comunque, c'è una votazione... Proposta
68, per cercare di riaprire l'impianto.

147
00:08:04,857 --> 00:08:09,041
Quindi, la domanda è, perché
sono contrari al riciclo dell'acqua

148
00:08:09,049 --> 00:08:10,908
quando LA ne ha chiaramente bisogno?

149
00:08:11,209 --> 00:08:15,218
Ho stabilito un contatto con Margaret
Rudolph, vediamo dove ci porta.

150
00:08:13,780 --> 00:08:16,093
{an8}CMQ, NON HO PIÙ UNA COTTA PER TE!! :(

151
00:08:15,257 --> 00:08:16,773
Nel frattempo, credo dovremmo

152
00:08:16,793 --> 00:08:20,791
ospitare un esperto domani
per parlare del riciclo dell'acqua.

153
00:08:20,828 --> 00:08:21,859
Un idrologo?

154
00:08:22,064 --> 00:08:23,695
- Sì, ci penso io, Walter.
- Bene.

155
00:08:23,710 --> 00:08:26,381
Jim e Martin, lavorate alla parte
Medio Oriente per stasera.

156
00:08:26,396 --> 00:08:30,205
E Rosalie, Shelly e io andiamo in prigione.

157
00:08:32,121 --> 00:08:33,661
Herschel che significa?

158
00:08:42,538 --> 00:08:44,156
Martin, puoi venire, per piacere?

159
00:08:44,171 --> 00:08:47,318
Vorrei discutere con te del servizio
tecnologico sui robot giapponesi.

160
00:08:48,064 --> 00:08:50,779
Che c'è che non va? Ho detto a
mamma che sarebbe andato in onda.

161
00:08:50,812 --> 00:08:53,009
Oh, no, va bene. Lo trasmettiamo stasera.

162
00:08:56,260 --> 00:08:57,986
Jim ti sembra diverso oggi?

163
00:08:58,000 --> 00:09:00,058
Sì. È un mistero.

164
00:09:00,153 --> 00:09:02,487
Forse è per via del dolcevita, ma mi attrae.

165
00:09:02,515 --> 00:09:05,286
- Anche a me.
- Davvero? Significa che la pausa è finita?

166
00:09:05,318 --> 00:09:08,098
Potrei aggiornare l'account Jimelia
su Twitter. Ci siamo stabilizzati.

167
00:09:08,347 --> 00:09:10,504
Non so se la pausa è finita.

168
00:09:11,046 --> 00:09:13,167
Ma per favore non dire niente a nessuno.

169
00:09:13,287 --> 00:09:15,580
Ok, Celia, ok.

170
00:09:15,632 --> 00:09:17,801
Sono molto discreto. Dovresti saperlo.

171
00:09:17,921 --> 00:09:19,902
- Ad esempio, sai dove vivo?
- No.

172
00:09:19,927 --> 00:09:22,102
Vedi? Molto discreto.

173
00:09:22,569 --> 00:09:26,286
Inoltre, non me lo hai mai chiesto,
e questo ora che ci penso...

174
00:09:26,807 --> 00:09:28,262
mi ferisce molto.

175
00:09:28,335 --> 00:09:30,436
Oh, Martin, mi dispiace.
Non volevo turbarti.

176
00:09:30,466 --> 00:09:33,201
Tranquilla. Credo di avere le mie cose.

177
00:09:33,229 --> 00:09:35,026
È tutto il giorno che sono emotivo.

178
00:09:35,039 --> 00:09:38,120
Dio, ti sei sincronizzato con me e Shelly.
Ci stiamo diffondendo.

179
00:09:39,124 --> 00:09:41,244
Così ha tutto molto più senso.

180
00:09:43,026 --> 00:09:45,413
La prima cosa che faremo
saranno delle riprese

181
00:09:45,427 --> 00:09:48,707
per dare il senso della
vita di Adler in carcere.

182
00:09:48,735 --> 00:09:52,250
- Che hai in mente?
- Ha dato vita ad un gruppo teatrale.

183
00:09:52,287 --> 00:09:54,220
Gli Oscar Wilde.

184
00:09:54,282 --> 00:09:56,193
Quindi lo riprenderemo in azione,

185
00:09:56,313 --> 00:09:58,900
e poi ci sarà l'incontro vero e proprio.

186
00:10:01,424 --> 00:10:03,081
Scegliamo le inquadrature.

187
00:10:03,304 --> 00:10:04,199
Walter.

188
00:10:04,466 --> 00:10:07,891
- Sono passati mesi da quando ti ho rapito.
- Signor Adler, io...

189
00:10:08,594 --> 00:10:10,972
Mi dispiace averla rapita,

190
00:10:11,018 --> 00:10:13,810
ma ci sarebbe la possibilità
di ritirare tutte le accuse?

191
00:10:13,830 --> 00:10:16,400
Sto impazzendo qui. Non sono andato
nemmeno in tribunale ancora.

192
00:10:16,435 --> 00:10:19,074
Signor Adler, non c'è
nulla che io possa fare.

193
00:10:20,004 --> 00:10:21,998
- Signor Adler?
- Sì?

194
00:10:22,035 --> 00:10:24,348
Può lasciarlo andare ora.

195
00:10:25,454 --> 00:10:28,916
Oh, mi dispiace. Cavolo. Scusa.
Faccio abbracci sempre troppo lunghi.

196
00:10:28,938 --> 00:10:31,373
È come se diventassi sordo
quando si tratta di spazio fisico.

197
00:10:31,415 --> 00:10:33,765
Veramente, Walter, potreste
abbracciarvi di nuovo?

198
00:10:33,959 --> 00:10:37,346
Voglio che la telecamera vi circondi come
nel bacio di La donna che visse due volte.

199
00:10:37,374 --> 00:10:40,850
Trasmetterà al pubblico che è
pienamente perdonato, signor Adler.

200
00:10:40,893 --> 00:10:43,085
- Vi faccio vedere.
- Non è necessario, Shelly.

201
00:10:43,124 --> 00:10:44,700
Nessun problema. Nessuno.

202
00:10:44,749 --> 00:10:47,326
Oh, sì. Fantastico.

203
00:10:47,362 --> 00:10:50,190
Quelli di 60 Minutes non avranno mai le
palle di far vedere qualcosa del genere.

204
00:10:50,212 --> 00:10:55,162
Signor Adler, dopo la nostra intervista,
vorrei sapere cosa ne pensa di Daniel Rudolph.

205
00:10:55,484 --> 00:10:58,753
Sto indagando su di lui per
un servizio sulla siccità.

206
00:10:58,814 --> 00:11:01,202
Rudolph? Il presuntuoso signore dell'acqua?

207
00:11:01,281 --> 00:11:03,191
Sì, proprio lui.

208
00:11:13,540 --> 00:11:14,300
Ok.

209
00:11:15,767 --> 00:11:20,399
Ok, il conflitto Sunno-Sciita,
che risale al 632 d.C...

210
00:11:20,423 --> 00:11:22,192
- Jim.
- Cosa?

211
00:11:22,952 --> 00:11:26,300
Gesù, Harry. Me la sono fatta
addosso. Da quanto sei qui?

212
00:11:26,342 --> 00:11:29,319
Sono entrato 5 minuti fa.
Non voglio che il maggiore mi veda.

213
00:11:29,341 --> 00:11:33,208
Non devi preoccuparti di questo. È in
prigione per l'intervista a Duncan Adler.

214
00:11:33,328 --> 00:11:34,152
Bene.

215
00:11:39,260 --> 00:11:41,158
Sono venuto per un consiglio, Jim.

216
00:11:42,013 --> 00:11:43,776
Io e Sylvia abbiamo chiuso.

217
00:11:43,851 --> 00:11:46,067
Si trasferisce a New York per studiare.

218
00:11:46,284 --> 00:11:48,958
Non crede nei rapporti a lunga distanza.

219
00:11:49,005 --> 00:11:51,769
Oh, no. Harry, mi dispiace tanto.

220
00:11:51,794 --> 00:11:55,950
Quello che vorrei sapere è, come
hai affrontato il dolore amoroso?

221
00:11:56,614 --> 00:11:59,295
È come se un pezzo del mio
cuore fosse stato strappato via

222
00:11:59,321 --> 00:12:01,458
e voglio urlare al cielo.

223
00:12:04,096 --> 00:12:06,724
Beh, io ci ho riflettuto molto

224
00:12:08,120 --> 00:12:11,158
e ci sono tre possibili soluzioni.

225
00:12:11,800 --> 00:12:12,798
La prima...

226
00:12:13,359 --> 00:12:15,393
- Un'altra donna.
- No.

227
00:12:16,221 --> 00:12:18,261
- È troppo presto.
- Capisco.

228
00:12:18,844 --> 00:12:22,715
Seconda, Stanlio e Ollio consigliano di far
finta di averla dimenticata con la suggestione.

229
00:12:22,738 --> 00:12:25,706
- L'ho imparato giusto oggi.
- Questa mi piace.

230
00:12:26,322 --> 00:12:28,109
- Sì.
- I clown sono sempre saggi.

231
00:12:28,195 --> 00:12:31,553
E terza, alcune tradizioni Nativo Americane

232
00:12:31,780 --> 00:12:35,378
suggeriscono di danzare
quando si ha il cuore spezzato.

233
00:12:35,563 --> 00:12:38,693
Mi piace davvero ballare
nonostante l'irritazione.

234
00:12:39,570 --> 00:12:40,961
Mi hai aiutato tanto.

235
00:12:42,397 --> 00:12:45,405
Meglio che vada prima che
ritorni il maggiore.

236
00:12:48,754 --> 00:12:49,703
Ciao, Jim.

237
00:12:50,788 --> 00:12:51,788
E grazie.

238
00:12:52,908 --> 00:12:54,391
Sei un buon amico.

239
00:12:55,175 --> 00:12:56,275
Ciao, Harry.

240
00:13:05,623 --> 00:13:09,757
L'opera che verrà letta oggi è un
classico, "Le tre sorelle" di Chechov.

241
00:13:10,086 --> 00:13:13,824
E se puoi leggere la parte di Irina,
sarebbe fantastico.

242
00:13:14,004 --> 00:13:17,625
Ad alcuni non piace interpretare le donne
a meno che non gli dai delle sigarette.

243
00:13:18,617 --> 00:13:21,877
A me non disturbo. È quello che
facevano ai tempi di Shakespeare.

244
00:13:22,496 --> 00:13:25,665
- Ma non posso spargere la voce.
- Capisco, caro.

245
00:13:26,184 --> 00:13:29,484
Signor Adler, perché vi fate
chiamare gli Oscar Wilde?

246
00:13:29,560 --> 00:13:33,279
Perché siamo imprigionati ingiustamente.
E poi siamo un gruppo di teatro.

247
00:13:34,664 --> 00:13:36,633
Ok, lista dei personaggi.

248
00:13:42,130 --> 00:13:45,761
Credo che tutta questa roba robotica
funzioni molto bene, Martin. Ottimo lavoro.

249
00:13:45,793 --> 00:13:46,945
Grazie, Jim.

250
00:13:50,068 --> 00:13:53,115
Allora, sei stato molto triste
per Celia, non è vero?

251
00:13:53,177 --> 00:13:57,284
- Sì. Sai che c'è? Molto triste.
- Vuoi sapere una cosa che non dovrei dirti?

252
00:13:57,321 --> 00:13:59,514
Celia crede che tu sia di nuovo sexy.

253
00:13:59,575 --> 00:14:00,925
- Davvero?
- Sì.

254
00:14:01,707 --> 00:14:04,047
- Perché?
- Non ne ho idea.

255
00:14:05,872 --> 00:14:07,864
Oh, mio Dio.

256
00:14:07,915 --> 00:14:09,850
- Credo... di sapere il perché.
- Davvero?

257
00:14:09,948 --> 00:14:12,685
Ti ricordi di quel pezzo
dell'Armadietto dei Medicinali?

258
00:14:12,710 --> 00:14:14,988
Il naso delle donne può sentire ogni odore...

259
00:14:15,012 --> 00:14:17,957
immunità, malattie, fertilità.

260
00:14:17,975 --> 00:14:20,013
- Paura, problemi di soldi.
- Giusto.

261
00:14:20,191 --> 00:14:24,298
Quindi credo che abbia sentito
l'odore di un'altra donna su di me.

262
00:14:24,620 --> 00:14:26,659
Perché c'è un'altra donna?

263
00:14:26,678 --> 00:14:30,025
Perché mi sono ubriaco ieri
sera alla raccolta fondi e...

264
00:14:30,275 --> 00:14:32,486
questa donna anziana, Evelyn,
mi ha rimorchiato.

265
00:14:32,509 --> 00:14:35,913
Aspetta, seriamente? Una donna anziana?
Era sexy tanto quanto Rosalie?

266
00:14:40,837 --> 00:14:42,608
Non così sexy,

267
00:14:42,919 --> 00:14:44,453
ma era attraente.

268
00:14:44,781 --> 00:14:47,647
Pensavo fossi un gigolò,
il che non mi era mai successo.

269
00:14:47,763 --> 00:14:50,273
Ovviamente non ti è mai successo.
Non sei una puttana.

270
00:14:50,313 --> 00:14:52,177
Sì, lo so. È ciò che ho detto.

271
00:14:52,294 --> 00:14:54,998
Comunque mi sento molto
in colpa a riguardo,

272
00:14:55,110 --> 00:14:57,260
ma diciamo anche abbastanza bene.

273
00:14:57,549 --> 00:14:59,991
Quindi non dire niente a nessuno, ok?

274
00:15:00,264 --> 00:15:03,433
Certo che no. Sono molto discreto.

275
00:15:03,737 --> 00:15:05,977
Ad esempio, tu non sai dove abito, vero?

276
00:15:06,155 --> 00:15:07,155
Sì, lo so.

277
00:15:08,064 --> 00:15:10,504
Davvero? Come? Non te l'ho mai detto.

278
00:15:10,717 --> 00:15:12,751
Ti ho seguito una sera, mesi fa.

279
00:15:12,920 --> 00:15:14,670
Ero in un periodo strano.

280
00:15:15,325 --> 00:15:16,325
Cosa?

281
00:15:16,409 --> 00:15:19,354
"Dove? Dove sono finite le nostre speranze?

282
00:15:19,525 --> 00:15:22,214
Dove sono? Oh, Dio mio, Dio mio!

283
00:15:22,300 --> 00:15:25,969
Ho dimenticato tutto.
Dimenticato tutto quanto.

284
00:15:26,089 --> 00:15:28,704
Che confusione ho in testa.

285
00:15:29,118 --> 00:15:32,399
Non ricordo nemmeno come
si dice in francese finestra.

286
00:15:32,445 --> 00:15:35,927
O che so, soffitto...
Dimentico tutto,

287
00:15:36,115 --> 00:15:38,265
di giorno in giorno,

288
00:15:38,353 --> 00:15:41,867
e la vita se ne va per non tornare più,

289
00:15:42,067 --> 00:15:45,807
mai, mai partiremo per Mosca..."

290
00:15:45,882 --> 00:15:47,209
Non ce la faccio.

291
00:15:48,006 --> 00:15:49,706
La vita è troppo triste.

292
00:15:50,222 --> 00:15:51,772
Voglio essere libero.

293
00:15:54,204 --> 00:15:55,942
Alzati. Alzati! Alzati!

294
00:15:55,966 --> 00:15:58,328
- Rosalie!
- Gigante, quello è il mio spazzolino!

295
00:15:58,348 --> 00:16:00,809
Mi dispiace, Duncan, ma
voglio andarmene da qui.

296
00:16:00,856 --> 00:16:02,436
o spazzolerò questo sventola.

297
00:16:02,468 --> 00:16:03,967
- Stai riprendendo?
- Walter!

298
00:16:03,985 --> 00:16:05,996
Smettila! Lasciala andare!

299
00:16:08,373 --> 00:16:10,505
Tutti a terra, adesso.
Mani dietro la testa.

300
00:16:10,622 --> 00:16:13,312
- Stai bene?
- Sto bene. È stato elettrizzante.

301
00:16:13,369 --> 00:16:16,540
- Non posso crederci, signor Adler.
- Non ha niente a che vedere con me, Walter.

302
00:16:16,554 --> 00:16:18,465
- Pensavo gli piacesse il teatro.
- È fantastico!

303
00:16:18,484 --> 00:16:20,889
Mettili in fila. Dobbiamo
annullare l'intervista.

304
00:16:20,903 --> 00:16:23,702
- Metterò questi delinquenti in isolamento.
- Capisco, agente.

305
00:16:23,710 --> 00:16:24,281
Muovetevi.

306
00:16:24,291 --> 00:16:27,671
Prima che finisca in isolamento,
signor Adler, mi dica cosa sa di Rudolph.

307
00:16:27,723 --> 00:16:30,928
Piccolo scambio. Faccia qualche pressione
per farmi uscire di qui, e io le dico

308
00:16:30,949 --> 00:16:34,465
- qualcosa di Rudolph.
- Signor Adler, non ho tanta influenza.

309
00:16:34,485 --> 00:16:37,667
- Signor Blunt, io...
- No, la prego. Questo è importante.

310
00:16:37,783 --> 00:16:39,408
Los Angeles ha bisogna d'acqua

311
00:16:39,439 --> 00:16:42,258
e quest'uomo, Rudolph,
ne controlla fin troppa.

312
00:16:42,484 --> 00:16:45,121
D'accordo, allora dimentichi
la mia proposta, ecco quello che so.

313
00:16:45,251 --> 00:16:48,616
Indaghi sulla morte di un consigliere
di nome Wadsworth del 2001.

314
00:16:48,677 --> 00:16:50,977
Era a favore del riciclo dell'acqua.

315
00:16:51,161 --> 00:16:54,063
- Credo sia stato assassinato.
- Assassinato? Hai ripreso?

316
00:16:54,111 --> 00:16:56,025
- Cammina, andiamo.
- Wadsworth, capito.

317
00:16:56,141 --> 00:16:59,591
Non dimenticarti di me, Walter.
E mandami del cibo vegano.

318
00:16:59,800 --> 00:17:00,817
E kosher.

319
00:17:01,335 --> 00:17:02,605
Con poco sale.

320
00:17:02,810 --> 00:17:04,294
Ti ho amato, Irina!

321
00:17:05,793 --> 00:17:09,087
<i>Quello che è successo oggi alla
prigione della contea di Los Angeles</i>

322
00:17:09,107 --> 00:17:11,257
<i>è stato spaventoso e inquietante.</i>

323
00:17:11,638 --> 00:17:14,084
<i>Ma la nostra produttrice
esecutiva Rosalie Winter</i>

324
00:17:14,123 --> 00:17:16,122
<i>ha mostrato carattere e grande audacia.</i>

325
00:17:16,171 --> 00:17:20,157
- Sei stata così coraggiosa.
<i>- Il signor Adler, un brav'uomo, ma...</i>

326
00:17:20,225 --> 00:17:23,757
Questo consigliere Wadsworth,
la sua morte è davvero sospetta.

327
00:17:25,215 --> 00:17:26,877
Oh, no, non di nuovo.

328
00:17:28,641 --> 00:17:31,141
- Mi dispiace, Martin.
- Va tutto bene.

329
00:17:31,255 --> 00:17:33,748
- Non so essere monogamo.
- Neanche io.

330
00:17:34,338 --> 00:17:36,538
Grazie a Dio anche Teddy la pensa così.

331
00:17:36,607 --> 00:17:39,926
<i>Possesso illegale di arma
da fuoco e rapimento.</i>

332
00:17:41,164 --> 00:17:42,013
Amore.

333
00:17:43,409 --> 00:17:47,393
Vuoi che passi più tardi per cena
e parliamo della nostra rottura?

334
00:17:47,533 --> 00:17:49,834
- Sì.
<i>- È tutto per stasera.</i>

335
00:17:50,106 --> 00:17:51,440
Io sono Walter Blunt,

336
00:17:51,480 --> 00:17:53,477
qui e ora.

337
00:18:51,025 --> 00:18:53,963
- È... è un pochino... un po' troppo buio.
- Oh, davvero? Ok.

338
00:18:54,570 --> 00:18:55,774
Accendo le luci.

339
00:18:56,142 --> 00:18:57,040
Va meglio?

340
00:18:57,991 --> 00:19:01,186
Sì, un po'. No, è... ora è troppo luminoso.

341
00:19:01,590 --> 00:19:03,533
- Troppo luminoso? Ok.
- Un pelino troppo.

342
00:19:03,561 --> 00:19:04,714
- Grazie.
- Sì.

343
00:19:05,926 --> 00:19:06,881
Funzionerà.

344
00:19:07,001 --> 00:19:07,930
Meglio?

345
00:19:12,410 --> 00:19:14,012
È... non credi...

346
00:19:14,741 --> 00:19:16,892
Non credi che sia... non credi...

347
00:19:16,920 --> 00:19:18,722
- Cosa?
- Che sia un po' soffocante qui dentro?

348
00:19:18,747 --> 00:19:19,850
- Soffocante?
- Sì.

349
00:19:19,889 --> 00:19:21,772
- Stai soffocando?
- Sì.

350
00:19:22,611 --> 00:19:23,381
Scusa.

351
00:19:28,383 --> 00:19:29,883
Ecco, tutto a posto.

352
00:19:30,334 --> 00:19:31,183
Scusami.

353
00:19:34,875 --> 00:19:36,540
Vado in bagno.

354
00:19:36,608 --> 00:19:37,284
Ok.

355
00:19:38,625 --> 00:19:39,625
Oh, Dio.

356
00:19:43,630 --> 00:19:44,338
Ehi.

357
00:19:51,722 --> 00:19:53,623
Ok. Va tutto bene.

358
00:21:09,725 --> 00:21:11,697
Merda.

359
00:21:20,304 --> 00:21:22,804
Ho pensato di mettermi più a mio agio.

360
00:21:23,845 --> 00:21:27,191
E volevo dirtelo, mi sono
tagliato facendomi la barba.

361
00:21:27,988 --> 00:21:29,440
Una ferita profonda.

362
00:21:30,226 --> 00:21:31,552
Chi è Evelyn?

363
00:21:31,725 --> 00:21:33,922
E perché ha scritto,
"Sono stati soldi ben spesi"

364
00:21:33,947 --> 00:21:36,539
e ti ha inviato una foto dei suoi piedi?

365
00:21:37,246 --> 00:21:38,296
Questo è...

366
00:21:39,938 --> 00:21:40,938
Questo...

367
00:21:48,275 --> 00:21:50,348
Ero pronta a darti il mio cuore!

368
00:21:53,926 --> 00:21:55,676
Che ci fai qui, Herschel?

369
00:21:55,761 --> 00:21:58,902
Tengo il registro aggiornato.
Me l'ha chiesto Harry.

370
00:21:59,070 --> 00:22:00,070
Harry.

371
00:22:03,150 --> 00:22:05,587
Qual è una parola di 5 lettere per "idiota"

372
00:22:05,631 --> 00:22:07,185
che inizia con la S?

373
00:22:08,649 --> 00:22:11,413
Sciocco. No, no, sono sette lettere.

374
00:22:12,414 --> 00:22:13,814
Vado io, generale.

375
00:22:15,284 --> 00:22:16,734
Sì, certo. Ce l'ho.

376
00:22:16,808 --> 00:22:17,852
Scemo.

377
00:22:19,007 --> 00:22:20,053
<i>Sì, agenti.</i>

378
00:22:21,235 --> 00:22:22,335
Che succede?

379
00:22:22,723 --> 00:22:24,973
Walter, è... è Harry.

380
00:22:27,117 --> 00:22:31,222
Signor Blunt, questo gentiluomo dice di
vivere qui, ma non ha nessun documento.

381
00:22:33,225 --> 00:22:34,793
Sì, vive qui.

382
00:22:36,082 --> 00:22:37,192
È casa sua.

383
00:22:37,436 --> 00:22:41,345
Beh, bene. Sembra un brav'uomo. Non
volevamo metterlo nella cella degli ubriaconi.

384
00:22:41,382 --> 00:22:43,587
Lo apprezzo molto.

385
00:22:44,033 --> 00:22:46,083
Ci pensiamo noi adesso, agenti.

386
00:22:46,757 --> 00:22:48,222
- Herschel.
- Oh, buon Dio.

387
00:22:48,244 --> 00:22:50,847
- Oh, Dio, Harry.
- Andiamo, Harry.

388
00:22:52,464 --> 00:22:53,627
Attenzione, e...

389
00:22:54,856 --> 00:22:57,858
- Herschel, accompagneresti gli agenti fuori?
- Ok.

390
00:23:01,016 --> 00:23:02,616
Che è successo, Harry?

391
00:23:03,254 --> 00:23:04,689
Io e Sylvia,

392
00:23:05,568 --> 00:23:06,779
abbiamo chiuso.

393
00:23:07,471 --> 00:23:10,342
Vuole prendersi la laurea nella Grande...

394
00:23:10,471 --> 00:23:11,571
Grande Mela.

395
00:23:12,863 --> 00:23:13,889
E Jim...

396
00:23:14,404 --> 00:23:16,018
mi ha detto di dimenticare

397
00:23:16,494 --> 00:23:18,110
e ballare.

398
00:23:18,886 --> 00:23:19,618
E...

399
00:23:19,986 --> 00:23:22,486
ho lasciato il lavoro da Ronnie.

400
00:23:23,176 --> 00:23:24,176
Oh, cielo.

401
00:23:25,286 --> 00:23:27,649
Credo mi serva un secchio, maggiore.

402
00:23:27,700 --> 00:23:29,915
- Sì, un secchio, Herschel.
- Oh, cavoli, sta per vomitare.

403
00:23:30,041 --> 00:23:33,421
Aspetta, Harry. Aspetta un attimo.
Herschel, veloce!

404
00:23:33,541 --> 00:23:34,897
<i>Dove sono i secchi?</i>

405
00:23:35,503 --> 00:23:37,853
Harry, dov'è il secchio? Oh, diamine.

406
00:23:37,960 --> 00:23:39,310
Herschel, veloce.

407
00:23:40,649 --> 00:23:42,026
- Mio Dio
- Oh, no!

408
00:23:44,569 --> 00:23:46,917
- Prendi uno straccio.
- Dove sono gli stracci?

409
00:23:47,017 --> 00:23:48,043
Con il secchio.

410
00:23:48,080 --> 00:23:52,030
- Non mi hai detto ancora dove sono.
- Oh, buon Dio.

411
00:24:00,816 --> 00:24:02,216
Si è addormentato.

412
00:24:03,390 --> 00:24:05,063
Herschel, che sta succedendo?

413
00:24:05,111 --> 00:24:06,820
Ho chiamato mia mamma, Walter,

414
00:24:06,855 --> 00:24:10,039
e ha detto che mi riprenderà a casa sua.
Non credo tu abbia più bisogno di me ora che

415
00:24:10,072 --> 00:24:12,874
- Harry è a casa.
- Ti riprenderà davvero?

416
00:24:13,122 --> 00:24:13,811
Sì.

417
00:24:14,986 --> 00:24:17,186
Non ti ringrazierò mai abbastanza.

418
00:24:17,379 --> 00:24:19,285
Ho imparato molto al tuo servizio.

419
00:24:20,338 --> 00:24:24,338
Ti abbraccerei, ma ricorda ciò che è
successo l'ultima volta con il mio tirapugni.

420
00:24:27,308 --> 00:24:29,874
Herschel, posso dirti una cosa?

421
00:24:30,055 --> 00:24:32,716
- Certo.
- Non credo tu sia dipendente dal sesso.

422
00:24:32,796 --> 00:24:35,982
Difatti, non credo ci sia niente
di sbagliato in te.

423
00:24:36,918 --> 00:24:38,668
Sei un uomo meraviglioso.

424
00:24:39,711 --> 00:24:42,431
Cerca... di non dimenticarlo e basta.

425
00:24:44,627 --> 00:24:46,277
Posso abbracciarti ora?

426
00:24:50,390 --> 00:24:51,640
Grazie, Walter.

427
00:25:00,874 --> 00:25:01,772
Maggiore.

428
00:25:02,209 --> 00:25:03,521
Che sta facendo?

429
00:25:04,249 --> 00:25:06,824
Ho pensato di tenerti d'occhio, Harry.

430
00:25:07,367 --> 00:25:09,077
Eri in pessima forma.

431
00:25:09,714 --> 00:25:10,415
Già.

432
00:25:12,233 --> 00:25:14,583
Non ricordo di essermi messo a letto.

433
00:25:15,363 --> 00:25:16,200
Prendi.

434
00:25:17,186 --> 00:25:17,990
Bevi.

435
00:25:29,243 --> 00:25:31,774
Ha tenuto la mia stanza
così com'era, maggiore.

436
00:25:32,058 --> 00:25:34,436
Sei stato via solo per
una settimana, Harry.

437
00:25:34,615 --> 00:25:36,365
Sembrava di più, signore.

438
00:25:37,673 --> 00:25:39,173
Già, è proprio vero.

439
00:25:41,325 --> 00:25:43,435
Mi dispiace molto per Sylvia.

440
00:25:44,547 --> 00:25:46,547
So quanto ci tenevi a lei.

441
00:25:47,428 --> 00:25:49,763
Resterò per sempre solo, maggiore?

442
00:25:51,223 --> 00:25:53,844
Non finché ci sarò io, Harry.

443
00:25:55,286 --> 00:25:57,843
Siamo una bella coppia, non è vero, signore?

444
00:25:57,949 --> 00:26:00,838
"Noi siamo i buffoni del dolore.

445
00:26:00,885 --> 00:26:03,642
Siamo i pagliacci dal cuore spezzato."

446
00:26:05,359 --> 00:26:07,331
- Oscar Wilde?
- Sì.

447
00:26:08,079 --> 00:26:10,129
Oggi è nei miei pensieri.

448
00:26:12,698 --> 00:26:14,728
Ti piacerebbe se ti leggessi qualcosa, Harry?

449
00:26:14,779 --> 00:26:18,179
- Per aiutarti a dormire?
- Mi piacerebbe molto, signore.

450
00:26:18,922 --> 00:26:22,032
Beh, hai Tarzan delle Scimmie,

451
00:26:22,420 --> 00:26:25,845
L'isola del dottor Moreau,
e Ventimila leghe sotto i mari.

452
00:26:25,898 --> 00:26:28,533
- Ventimila leghe, per favore.
- Molto bene.

453
00:26:34,395 --> 00:26:36,895
- Riprenderò da dove ha lasciato.
- Sì.

454
00:26:37,659 --> 00:26:39,593
"Il mare è tutto.

455
00:26:40,298 --> 00:26:43,782
Copre i sette decimi del globo terrestre.

456
00:26:43,902 --> 00:26:46,036
Il suo respiro è puro e sano.

457
00:26:46,130 --> 00:26:49,614
È l'immenso deserto dove
l'uomo non è mai solo,

458
00:26:49,670 --> 00:26:53,734
poiché la vita pulsa tutt'intorno a lui.

459
00:26:54,154 --> 00:26:56,413
Il mare non è altro che il veicolo

460
00:26:56,533 --> 00:26:59,591
di un'esistenza soprannaturale e prodigiosa.

461
00:27:00,089 --> 00:27:03,079
Non è che movimento e amore.

462
00:27:03,553 --> 00:27:06,534
È l'infinito vivente."

463
00:27:07,020 --> 00:27:09,676
www.serialcrush.com
facebook/Subs4you

