1
00:00:01,102 --> 00:00:04,586
<i>Gyerekkoromban a
bolygóm, Krypton haldokolt.</i>

2
00:00:04,891 --> 00:00:07,633
<i>Az unokatestvérem védelme
érdekében küldtek a Földre.</i>

3
00:00:08,104 --> 00:00:11,306
<i>De a hajómat valami
eltérítette és mire megérkeztem,</i>

4
00:00:11,336 --> 00:00:15,410
<i>ő már felnőtt és
Supermanként vált ismertté.</i>

5
00:00:16,479 --> 00:00:18,857
<i>Eddig titkoltam, hogy
ki vagyok, míg egy nap</i>

6
00:00:18,887 --> 00:00:22,551
<i>egy baleset miatt
felfedtem a kilétem.</i>

7
00:00:22,581 --> 00:00:25,954
<i>A legtöbben a Catco Worldwide
Media riportereként ismernek.</i>

8
00:00:25,984 --> 00:00:29,424
<i>De titokban, a fogadott
nővéremmel a KHO-nak</i>

9
00:00:29,454 --> 00:00:31,526
<i>segítünk védeni a
várost az idegenek,</i>

10
00:00:31,556 --> 00:00:33,729
<i>és mindenki más
ellen, aki ártani akar.</i>

11
00:00:35,298 --> 00:00:37,365
<i>Én vagyok Supergirl.</i>

12
00:00:38,701 --> 00:00:40,335
<i>Az előző rész tartalmából.</i>

13
00:00:40,365 --> 00:00:41,403
<i>Maggie Sawyer nyomozó...</i>

14
00:00:41,433 --> 00:00:42,938
<i>Szerintem egész jó
csapatot alkottunk.</i>

15
00:00:42,968 --> 00:00:43,939
<i>Igen, szerintem is.</i>

16
00:00:45,508 --> 00:00:47,075
<i>Mi az ördög ez a hely?</i>

17
00:00:47,105 --> 00:00:50,312
<i>Egy hely földönkívülieknek,
hogy lógjanak és igyanak.</i>

18
00:00:50,342 --> 00:00:52,447
<i>- Ki maga?
- A nevem M'gann M'orzz.</i>

19
00:00:52,477 --> 00:00:54,282
<i>Én vagyok Mars utolsó leánya.</i>

20
00:00:54,312 --> 00:00:56,467
<i>Tehát az ismeretlen
idegenünk Daxamról származik.</i>

21
00:00:56,497 --> 00:00:57,552
<i>Krypton testvérbolygója.</i>

22
00:00:57,582 --> 00:00:58,582
<i>Az én nevem Mon-El.</i>

23
00:00:58,612 --> 00:01:00,315
<i>Tudsz segíteni kapcsolatba
lépni az otthonommal?</i>

24
00:01:00,345 --> 00:01:02,090
<i>Daxam még mindig ott van,
de csak pusztaság maradt belőle.</i>

25
00:01:10,525 --> 00:01:12,781
<b>Daxam
Krypton pusztulásának napja</b>

26
00:01:16,038 --> 00:01:17,472
Felség, nem maradhat itt.

27
00:01:19,675 --> 00:01:20,909
Jöjjön!

28
00:01:32,388 --> 00:01:33,755
- Jól van?
- Igen.

29
00:01:34,757 --> 00:01:37,893
Ez egy kryptoni hajó.
És a misszionáriusok?

30
00:01:37,923 --> 00:01:40,128
Meghaltak.
Akárcsak a bolygójuk.

31
00:01:41,697 --> 00:01:43,298
Ez az egész Krypton hibája.

32
00:01:43,328 --> 00:01:44,800
Ki kell innen jutnunk.

33
00:01:44,830 --> 00:01:47,068
Ezeket nem tudom irányítani.

34
00:01:47,098 --> 00:01:49,538
- Be tudja állítani az úti célt?
- Igen.

35
00:01:52,975 --> 00:01:54,209
A visszaszámlálás megkezdődött.

36
00:01:59,382 --> 00:02:02,684
- Ne. Ne! Ne...
- El kell menekülnie.

37
00:02:03,920 --> 00:02:06,087
Életében először
engedelmeskedjen nekem.

38
00:02:07,557 --> 00:02:10,058
A népem odakint van.

39
00:02:13,196 --> 00:02:15,363
Osztoznom kell a sorsukban.

40
00:02:18,401 --> 00:02:19,734
<i>Beyalat Daxam!</i>

41
00:02:30,112 --> 00:02:32,581
Szóval nagyjából így történt.

42
00:02:32,611 --> 00:02:33,849
Az udvari őrség tagja voltál?

43
00:02:33,879 --> 00:02:35,884
Daxam királyi családját szolgáltam.

44
00:02:35,914 --> 00:02:37,452
Borzalmasak voltak.

45
00:02:37,482 --> 00:02:41,656
És az a hír járta, hogy a fiuk
volt mind közül a legborzalmasabb.

46
00:02:41,686 --> 00:02:45,427
- Az univerzum Joffrey-ja.
- Voltak jó pillanatai is.

47
00:02:45,457 --> 00:02:48,835
Ja, igen, a ti bolygóitok nem
igazán jöttek ki egymással, igaz?

48
00:02:48,865 --> 00:02:49,865
- Nem.
- Nem.

49
00:02:52,101 --> 00:02:53,976
Tudom, elég valószínűtlen,
de van rá esély,

50
00:02:54,006 --> 00:02:56,371
hogy érkezik válasz arra az
üzenetre, amit Daxamra küldtem?

51
00:02:56,401 --> 00:02:57,939
Mármint, nem lehetek
egyedüli túlélő, igaz?

52
00:03:00,409 --> 00:03:01,910
Sajnálom, de nincs.

53
00:03:09,552 --> 00:03:11,553
Rendben...

54
00:03:11,583 --> 00:03:13,989
Sebaj, elég ezekből...
a sivár gondolatokból, ugye?

55
00:03:14,019 --> 00:03:15,390
Szóval mivel
szoktátok elütni az időt?

56
00:03:15,420 --> 00:03:18,226
Szoktatok inni vagy táncolni...
Szoktatok Garatát játszani?

57
00:03:18,256 --> 00:03:20,095
- Mi az a Garata?
- Olyan mint a foci,

58
00:03:20,125 --> 00:03:22,330
- csak sárkányokkal.
- Nem, azt nem.

59
00:03:22,360 --> 00:03:25,600
Van Playstationünk.

60
00:03:25,630 --> 00:03:28,203
Nagyszerű. Szóval mikor jutunk
ki innen és játszunk azzal...

61
00:03:28,233 --> 00:03:30,005
Amit az előbb említettél?

62
00:03:30,035 --> 00:03:32,807
Valójában itt kell
maradnod a KHO-nál.

63
00:03:32,837 --> 00:03:35,143
Amíg fel nem mértük
a teljes erődet,

64
00:03:35,173 --> 00:03:37,612
addig ebben az
épületben kell maradnod.

65
00:03:37,642 --> 00:03:38,747
A saját védelmed érdekében.

66
00:03:40,449 --> 00:03:43,485
- Úgy teszek, ahogy kéred.
- Helyes.

67
00:03:43,515 --> 00:03:46,922
Most pedig el kell
intéznem valamit.

68
00:03:46,952 --> 00:03:50,191
- Hová mész?
- Személyes ügy.

69
00:03:52,061 --> 00:03:54,496
Nem tudtam, hogy vannak
személyes ügyei is.

70
00:03:57,733 --> 00:04:01,469
- Danvers. - Sawyer vagyok.
Akarsz látni egy holttestet?

71
00:04:01,499 --> 00:04:03,305
Hajléktalan, úgy egy órával
ezelőtt találtak rá.

72
00:04:03,335 --> 00:04:04,906
A többi zsaru a
közelébe sem akar menni.

73
00:04:08,344 --> 00:04:10,045
Gondoltam ez biztos nem
egy Halloween jelmez.

74
00:04:13,816 --> 00:04:16,318
Elfelejtettem, hogy ti ketten
össze vagytok nőve.

75
00:04:16,348 --> 00:04:18,920
- Tudod, milyen fajhoz tartozik?
- Syvilli-i.

76
00:04:18,950 --> 00:04:22,524
Több hónapnyi heg van rajta,
a kézfeje tele van zúzódásokkal.

77
00:04:22,554 --> 00:04:24,792
Nem csak a halála előtt harcolt,
valószínűleg régóta csinálja.

78
00:04:24,822 --> 00:04:26,628
Ennek semmi értelme.
Syvillia elvileg egy utópia.

79
00:04:26,658 --> 00:04:28,563
Békés hely.
Ott nem harcolnak.

80
00:04:28,593 --> 00:04:30,632
- Még veszekedni se szoktak.
- Lehet, hogy önvédelem volt.

81
00:04:30,662 --> 00:04:32,067
Nincs bőr a körmei alatt.

82
00:04:32,097 --> 00:04:34,326
Igazad van. Ezek a sebek
nem önvédelemből származnak.

83
00:04:34,356 --> 00:04:35,303
Talán ő volt a támadó.

84
00:04:35,333 --> 00:04:36,601
Félresikerült
kocsmai verekedés?

85
00:04:36,631 --> 00:04:39,000
Valaki véletlenül
megöli, bepánikol...

86
00:04:39,030 --> 00:04:41,676
- Eldobja a holttestet...
- Várj egy percet.

87
00:04:44,914 --> 00:04:48,883
Úgy tűnik, hogy a gyilkosunk
is egy idegen volt.

88
00:04:48,913 --> 00:04:51,052
Le tudna a szuper laborod
futtatni néhány tesztet?

89
00:04:51,082 --> 00:04:52,387
Én is pont erre gondoltam.

90
00:04:54,056 --> 00:04:55,790
Úgy látom, hogy kézben
tartjátok az ügyet.

91
00:04:55,820 --> 00:04:58,259
Talán érdeklődhetnél néhány
alvilági ismerősödnél is?

92
00:04:58,289 --> 00:05:00,528
Már elintéztem egy pár telefont.
De még nem fejeztem be.

93
00:05:01,537 --> 00:05:03,454
<b>Supergirl 2x04
Túlélők</b>

94
00:05:04,964 --> 00:05:06,634
Magának az Egészségügyi
Osztályon kellene lennie

95
00:05:06,664 --> 00:05:08,870
információt gyűjtenie a kukákba
dobott halott pelikánokról.

96
00:05:08,900 --> 00:05:10,505
Izgatott is vagyok amiatt,

97
00:05:10,535 --> 00:05:14,042
de épp az előbb hallottam egy
jelentést egy meggyilkolt idegenről

98
00:05:14,072 --> 00:05:15,577
az NCPD rádiómon.

99
00:05:15,607 --> 00:05:18,279
"Idegen az idegen ellen"
néven emlegetik.

100
00:05:18,309 --> 00:05:21,349
Egy idegent meggyilkolt
egy másik idegen.

101
00:05:21,379 --> 00:05:23,618
- Hol van a történet?
- Én...

102
00:05:23,648 --> 00:05:25,186
Épp most mondtam el.

103
00:05:26,956 --> 00:05:28,356
Tényleg?

104
00:05:28,386 --> 00:05:31,326
Tehát van egy valódi NCPD
forrása, aki hajlandó nyilatkozni?

105
00:05:31,356 --> 00:05:33,461
Beszélt már az áldozat családjával?

106
00:05:33,491 --> 00:05:35,296
Leszervezett egy
interjút az ügyészséggel,

107
00:05:35,326 --> 00:05:37,599
hogy megtudja, milyen vádakat
emelnek, ha egyáltalán emelnek?

108
00:05:37,629 --> 00:05:39,634
Hol a halottkém jelentése?

109
00:05:39,664 --> 00:05:42,137
Utánanézett a gazdasági és
demográfiai mutatóknak,

110
00:05:42,167 --> 00:05:43,726
amivel háttér információt
tud nyújtani

111
00:05:43,756 --> 00:05:45,273
az ember-idegen
faji kapcsolatokhoz?

112
00:05:45,303 --> 00:05:46,908
Ez mind nagyon jó kérdés...

113
00:05:46,938 --> 00:05:48,109
Nem hozott történetet.

114
00:05:48,139 --> 00:05:49,577
Csak egy félig megsült ötletet.

115
00:05:49,607 --> 00:05:51,613
Menjen és süsse meg teljesen,
utána tárgyalhatunk.

116
00:05:54,817 --> 00:05:56,918
Menjen!
Süssön, süssön, süssön!

117
00:06:06,065 --> 00:06:08,124
Jó reggelt.

118
00:06:08,365 --> 00:06:09,898
Jó reggelt neked is.

119
00:06:09,928 --> 00:06:11,933
Nem gondoltam volna,
hogy délelőtt jársz kocsmába.

120
00:06:11,963 --> 00:06:13,301
Csak vizet kérek.

121
00:06:16,172 --> 00:06:18,073
Annyi kérdésem van.
Azt sem tudom, hol kezdjem.

122
00:06:19,275 --> 00:06:21,509
Olyan sokáig hittem azt,
hogy egyedül voltam.

123
00:06:23,379 --> 00:06:24,579
Én is.

124
00:06:25,614 --> 00:06:28,083
És az a sok átivott éjszaka...

125
00:06:31,253 --> 00:06:33,221
Hogyan menekültél el a Marsról?

126
00:06:33,251 --> 00:06:35,723
- J'onn... - Bocsáss meg,
sajnálom. Én csak...

127
00:06:35,753 --> 00:06:37,125
Csak...
Tudnom kell.

128
00:06:38,461 --> 00:06:41,963
Amikor a Fehér Marsbéliek
támadtak, te hol voltál?

129
00:06:41,993 --> 00:06:46,134
A Galle Kráter közelében
lévő internációs táborba vittek.

130
00:06:46,164 --> 00:06:47,669
Az volt a legrosszabb.

131
00:06:49,305 --> 00:06:51,172
Sok barátom veszett oda.

132
00:06:51,202 --> 00:06:54,342
Úgy voltunk ott össze-
zsúfolva, akár az állatok.

133
00:06:54,372 --> 00:06:57,812
Mozdulni is alig tudtunk.

134
00:06:57,842 --> 00:07:00,381
Néha az őrök csak úgy
ok nélkül megöltek valakit.

135
00:07:00,411 --> 00:07:02,183
Hogy pánikot keltsenek.

136
00:07:02,213 --> 00:07:06,539
Hogy nézzék, ahogy a
zöld testek egymást tapossák.

137
00:07:06,569 --> 00:07:08,490
Hogyan tudtál megszökni?

138
00:07:09,592 --> 00:07:14,395
Egy nap egy Fehér
Marsibéli fellázadt

139
00:07:14,425 --> 00:07:16,431
és nem volt hajlandó
parancsra ölni.

140
00:07:16,461 --> 00:07:18,633
Sosem ismertem egyet sem,
aki kíméletes lett volna.

141
00:07:18,663 --> 00:07:21,970
Ő... Más volt.

142
00:07:22,000 --> 00:07:24,539
Kicsempészett és
segített elhagynom a bolygót.

143
00:07:24,569 --> 00:07:28,143
Sosem néztem vissza.
Ez 300 éve volt.

144
00:07:29,345 --> 00:07:31,913
Azt tetted, amit kellett.
Túlélő vagy.

145
00:07:31,943 --> 00:07:33,948
Az vagyok, aminek lennem kell,
hogy életben maradjak.

146
00:07:38,254 --> 00:07:41,222
Mindig is arról álmodtam,
hogy találok valaki mást.

147
00:07:43,092 --> 00:07:45,193
Most, hogy itt vagy,
arra gondoltam,

148
00:07:46,962 --> 00:07:48,196
hogy kialakíthatnánk a köteléket.

149
00:07:49,365 --> 00:07:50,865
Osztozni akarsz az elménken.

150
00:07:50,895 --> 00:07:52,467
Igen.
Megtisztelnél ezzel?

151
00:07:53,869 --> 00:07:55,670
Vannak más vendégeim is.

152
00:07:56,772 --> 00:07:58,306
Beszélhetnénk erről
valamikor máskor?

153
00:08:09,451 --> 00:08:11,452
Nagyobb téglákra lesz szükségünk.

154
00:08:11,482 --> 00:08:15,290
Ez csúcs és szuper. Nem,
az simán "csúcs szuper".

155
00:08:15,320 --> 00:08:17,592
Össze kell raknod azt a két
szót és akkor leszel nyerő.

156
00:08:17,622 --> 00:08:18,826
Csúcs szuper.

157
00:08:18,856 --> 00:08:21,062
- Van valami az idegen
támadónkról? - Igen, igen.

158
00:08:21,092 --> 00:08:24,532
A holttestben talált tüske
egy Brevakk-tól származik.

159
00:08:24,562 --> 00:08:26,568
Valamiféle biológiai
védekező mechanizmus.

160
00:08:26,598 --> 00:08:28,403
Szóval, ez az infó új és ijesztő.

161
00:08:28,433 --> 00:08:29,938
Van ötleted, hogy
merre találhatjuk meg?

162
00:08:29,968 --> 00:08:31,539
A helyzet az,

163
00:08:31,569 --> 00:08:34,075
hogy pontosan egy Brevakk
regisztrált be National City-ben

164
00:08:34,105 --> 00:08:36,444
az elnök Idegen Amnesztia
törvényének keretében.

165
00:08:36,474 --> 00:08:37,779
Van hozzá cím is.

166
00:08:37,809 --> 00:08:41,516
- Összehívjak egy csapatot?
- Nem kell, kösz.

167
00:08:42,618 --> 00:08:44,185
Sawyer?
Itt Danvers.

168
00:08:49,258 --> 00:08:52,493
- Válthatnánk pár szót?
- Nem ismerem magát.

169
00:08:52,523 --> 00:08:54,562
Most már igen. NCPD.

170
00:08:54,592 --> 00:08:56,564
Egy lehetséges gyilkosság
ügyében nyomozunk.

171
00:09:14,049 --> 00:09:15,416
Le van tartóztatva!

172
00:09:19,822 --> 00:09:21,522
Ne engedjék, hogy elvigyenek!

173
00:09:21,552 --> 00:09:22,757
Ne engedjék, hogy elvigyenek!

174
00:09:24,526 --> 00:09:25,660
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!

175
00:09:37,425 --> 00:09:39,326
Tudjuk, hogy kik
voltak a furgonban?

176
00:09:39,356 --> 00:09:41,896
Nem. De nem
kispályások voltak.

177
00:09:41,926 --> 00:09:43,898
Biztos, hogy ki voltak képezve.
Komolyan gondolják.

178
00:09:43,928 --> 00:09:47,501
Ahogy mi is. Vagy
már elfelejtettétek?

179
00:09:47,531 --> 00:09:50,771
Mi ez a mogorvaság?
Ma is és tegnap is.

180
00:09:50,801 --> 00:09:52,873
Minden rendben, J'onn?

181
00:09:52,903 --> 00:09:55,576
Értékelem az aggódásotokat,
de biztosíthatlak, hogy jól vagyok.

182
00:09:55,606 --> 00:09:58,312
- Ne kelljen duzzognom.
- Abban nagyon jó.

183
00:10:06,121 --> 00:10:10,858
Nem én vagyok az utolsó
Zöld Marsbéli. Van még egy.

184
00:10:11,993 --> 00:10:15,296
A neve M'gann, Megan

185
00:10:17,165 --> 00:10:18,532
Ez egy csoda, J'onn.

186
00:10:18,562 --> 00:10:21,669
Abban az idegen bárban
találkoztam vele, amiről meséltél.

187
00:10:21,699 --> 00:10:26,340
Beszélgettünk, de...
Szerintem elrontottam.

188
00:10:26,370 --> 00:10:27,508
Miért?
Mi történt?

189
00:10:27,538 --> 00:10:31,345
Felajánlottam, hogy egyesüljünk,
ahogy a Marson szokás.

190
00:10:31,375 --> 00:10:35,082
- De csak most találkoztatok.
- Az elménkkel, Kara.

191
00:10:35,112 --> 00:10:37,751
A kötelék a hagyományos
marsi kommunikáció része.

192
00:10:37,781 --> 00:10:41,622
Összekötjük az elménket, megosztjuk
az álmainkat, az érzelmeinket,

193
00:10:43,325 --> 00:10:46,660
az emlékeinket. Nem voltak
titkaink egymás előtt.

194
00:10:46,690 --> 00:10:50,564
Képzeljetek el egy világot
ego és önzőség nélkül.

195
00:10:52,000 --> 00:10:55,236
- Hazugságok nélkül.
- Gyönyörűen hangzik.

196
00:10:55,266 --> 00:11:00,007
Ő nem így gondolta.
Amint szóbahoztam, elment.

197
00:11:02,544 --> 00:11:05,613
Hálás vagyok, hogy mindketten az
életem részei vagytok. Tényleg.

198
00:11:07,649 --> 00:11:11,151
De marsbéliekkel ez...
Teljesen más.

199
00:11:11,181 --> 00:11:15,122
Sokkal mélyebb. A beszélgetés-
nél is. Sokkal teljesebb.

200
00:11:17,559 --> 00:11:20,694
Vele van esélyem arra, hogy úgy
éljek, ahogy mindig is akartam.

201
00:11:20,724 --> 00:11:22,329
Akkor ezt mondd meg neki.

202
00:11:22,359 --> 00:11:23,931
Miért nem próbálsz
meg bocsánatot kérni?

203
00:11:28,436 --> 00:11:30,437
Megjelentették az első cikkemet.

204
00:11:30,467 --> 00:11:32,439
- Nagyon örülök neked, Kara..
- Köszönöm.

205
00:11:32,469 --> 00:11:33,941
Van egy ötletem egy újabb cikkhez,

206
00:11:33,971 --> 00:11:36,777
de nem hiszem, hogy az új
főnökömnek tetszik az ötlet.

207
00:11:37,979 --> 00:11:39,947
Vagy akár én magam.

208
00:11:41,149 --> 00:11:43,250
Az újságírás nehezebb,
mint gondoltam.

209
00:11:43,280 --> 00:11:44,918
És azt hittem, hogy
nagyon nehéz lesz.

210
00:11:45,954 --> 00:11:48,188
De próbálkozom. Szóval...

211
00:11:48,218 --> 00:11:51,191
Sose felejts el hinni
magadban, lányom.

212
00:11:51,221 --> 00:11:55,262
Rendben, köszönöm a tanácsot.

213
00:11:55,292 --> 00:11:58,866
Hűha. Mi ez a hely?
Ez... Személyes.

214
00:11:58,896 --> 00:12:00,301
Sajnálom. Nem...

215
00:12:00,331 --> 00:12:02,970
Nem Winnel kéne a
képességeidet tesztelned?

216
00:12:03,000 --> 00:12:06,507
De, Winn azt mondta, hogy...
"lazulhatunk egy kicsit".

217
00:12:08,176 --> 00:12:09,376
Bármit is jelentsen ez.

218
00:12:10,912 --> 00:12:12,546
Szóval ki ez a nő?

219
00:12:12,576 --> 00:12:14,581
Az anyám.
Valójában nem ő az.

220
00:12:14,611 --> 00:12:17,117
Hanem egy hologram az ő
gondolataival és tudásával.

221
00:12:18,553 --> 00:12:20,621
Daxamon is voltak
ilyen szerkezeteink.

222
00:12:20,651 --> 00:12:23,090
Daxam.
Krypton testvérvilága.

223
00:12:23,120 --> 00:12:24,858
Zaklatók és hedonisták faja,

224
00:12:24,888 --> 00:12:26,727
- akiket csak a saját
örömük érdekel. - Szia, anya!

225
00:12:26,757 --> 00:12:31,398
- Önző és...
- Sajnálom. - Nem, eléggé...

226
00:12:31,428 --> 00:12:35,636
- Pontos leírás volt.
- Néha szeretek

227
00:12:35,666 --> 00:12:37,805
bejönni ide és mesélni
neki a napomról.

228
00:12:40,008 --> 00:12:41,809
Tudom, hogy igazából
nem ő az, de...

229
00:12:43,044 --> 00:12:44,812
- Ettől kevésbé érzem
magam... - Egyedül.

230
00:12:47,248 --> 00:12:48,248
Igen.

231
00:12:51,353 --> 00:12:54,221
- Nagyon dögös.
- Tessék?

232
00:12:54,251 --> 00:12:57,524
- Úgy értem az anyád.
- Oké.

233
00:12:57,554 --> 00:12:59,927
Winn szerint így nevezitek
a gyönyörű nőket a Földön.

234
00:12:59,957 --> 00:13:01,729
Úgy érzem, hogy ez
nem pont így van.

235
00:13:01,759 --> 00:13:04,665
Inkább ne engedd, hogy Winn
tanítson neked dolgokat a nőkről.

236
00:13:04,695 --> 00:13:07,501
Rendben.
Talán te megtehetnéd.

237
00:13:09,104 --> 00:13:10,404
Én?

238
00:13:10,434 --> 00:13:12,706
Hank mondta, hogy itt kell
maradnom, a biztonságom érdekében.

239
00:13:12,736 --> 00:13:14,408
Mi lenne, ha te lennél
velem odakint?

240
00:13:14,438 --> 00:13:16,009
Nagyobb biztonságban
lennék az emberektől,

241
00:13:16,039 --> 00:13:19,246
ha a világ legerősebb
nője lenne velem. Igaz?

242
00:13:20,482 --> 00:13:22,015
Nem hiszem, hogy ez túl jó ötlet.

243
00:13:22,045 --> 00:13:23,917
Mert te kryptoni
vagy, én meg daxami.

244
00:13:23,947 --> 00:13:25,252
Nem.
Én csak...

245
00:13:27,522 --> 00:13:28,689
Később találkozunk.

246
00:13:34,130 --> 00:13:37,865
- Sawyer. - <i>Danvers. Kaptam
egy fülest. Benne vagy?</i>

247
00:13:37,895 --> 00:13:40,567
- Ez gyors volt.
- <i>Elküldöm a címet.</i>

248
00:13:40,597 --> 00:13:43,103
<i>Ja, és majdnem
elfelejtettem. Öltözz ki.</i>

249
00:13:48,643 --> 00:13:49,777
Jól nézel ki.

250
00:13:51,246 --> 00:13:52,906
Tényleg?

251
00:13:52,936 --> 00:13:57,785
Te is, a cipőkkel
és a hajjal és... a...

252
00:13:57,815 --> 00:14:01,522
- Néha szeretem kiengedni a gőzt.
- De ez most nem arról szól, igaz?

253
00:14:01,552 --> 00:14:05,125
- Úgy értem, mit keresünk mi itt?
- Várj egy kicsit. Tessék.

254
00:14:25,880 --> 00:14:27,314
Kik ezek az emberek?

255
00:14:27,344 --> 00:14:29,817
National City leggazdagabbjai.

256
00:14:29,847 --> 00:14:32,786
Látom az egyik bank tulaját.

257
00:14:32,816 --> 00:14:37,357
Néhány osztályvezető.
És egy városi tanácsos.

258
00:14:37,387 --> 00:14:41,662
Mit keresnek itt?
Mindjárt megtudjuk.

259
00:14:43,198 --> 00:14:46,667
A csillagokon túlról jöttek,

260
00:14:46,697 --> 00:14:51,138
a mérhetetlen ürességen
keresztül. Fényévnyi,

261
00:14:51,168 --> 00:14:55,075
parszeknyi, végtelen távolságból.

262
00:14:55,105 --> 00:14:57,978
És miért?
Talán megszállni jöttek?

263
00:15:00,148 --> 00:15:01,157
Nem.

264
00:15:02,501 --> 00:15:07,254
Vagy talán békével jöttek?
Egyik sem.

265
00:15:08,289 --> 00:15:10,891
Szórakoztatni jöttek.

266
00:15:12,394 --> 00:15:15,262
Ma este nincsenek szabályok a
ketrecben. Nincsenek törvények.

267
00:15:15,292 --> 00:15:17,264
Minden harcos tisztában
van a kockázatokkal

268
00:15:17,294 --> 00:15:19,166
és mégis itt vannak.

269
00:15:20,436 --> 00:15:22,336
Ma este háromszoros a tét.

270
00:15:22,366 --> 00:15:26,507
Mert Brevakk jött el
személyesen... Quill!

271
00:15:29,577 --> 00:15:31,378
Azt a Syvilli-it

272
00:15:31,408 --> 00:15:34,181
nem meggyilkolták.
Itt halt meg. A ringben.

273
00:15:34,211 --> 00:15:37,150
National City-nek van egy
alvilági harcosok klubja.

274
00:15:37,180 --> 00:15:40,254
És M'gann M'orzz
ellen fog harcolni,

275
00:15:40,284 --> 00:15:43,490
a feltörekvő,
gyönyörű és kegyetlen,

276
00:15:43,520 --> 00:15:47,761
a vörös bolygó még
mindig veretlen leánya,

277
00:15:47,791 --> 00:15:49,329
Miss Marsi!

278
00:15:59,507 --> 00:16:00,741
Harc!

279
00:16:22,130 --> 00:16:23,664
Valaki meg fog halni.

280
00:16:25,099 --> 00:16:26,767
Talán mi.
Három óránál.

281
00:16:29,270 --> 00:16:32,673
- Bár hívtunk volna
erősítést. - Hívtam.

282
00:16:39,147 --> 00:16:40,747
Hölgyeim és uraim!

283
00:16:40,777 --> 00:16:44,151
Egy váratlan és új fő
eseményünk van ma estére.

284
00:16:44,181 --> 00:16:46,453
Valami nagyon különleges.

285
00:16:46,483 --> 00:16:49,256
Az Acéllány,
a Hatalom Leánya,

286
00:16:49,286 --> 00:16:53,527
az utolsó kryptoni hölgy
személyesen, Supergirl!

287
00:16:54,630 --> 00:16:57,230
Az ellenfele pedig... Draaga.

288
00:17:04,572 --> 00:17:07,307
Még sosem öltem kryptonit.

289
00:17:07,337 --> 00:17:09,076
És ez így is marad.

290
00:17:24,525 --> 00:17:26,860
Rendőrség!

291
00:17:41,009 --> 00:17:42,309
Jól vagy?

292
00:17:43,912 --> 00:17:46,647
Remélem nem fogadtak rám sokan.

293
00:17:53,388 --> 00:17:56,791
Biztos, hogy jól vagy?
Épp most rúgott seggbe

294
00:17:56,821 --> 00:17:58,726
egy kétméteres idegen gladiátor.

295
00:17:58,756 --> 00:18:00,628
Távolról sem vagyok jól.

296
00:18:00,658 --> 00:18:02,496
Idegenek pénzért
harcolnak idegenek ellen.

297
00:18:03,632 --> 00:18:05,866
Az emberek mindig is
megrontották a fajtánkat,

298
00:18:05,896 --> 00:18:07,068
de ez egy teljesen új szint.

299
00:18:09,271 --> 00:18:11,172
J'onn, van valami,
amit el kell mondanunk.

300
00:18:14,242 --> 00:18:16,544
A barátod, M'gann...

301
00:18:17,879 --> 00:18:21,315
Megan. Nem az,
akinek gondolod.

302
00:18:22,551 --> 00:18:24,018
Ez meg mit akar jelenteni?

303
00:18:24,048 --> 00:18:26,120
Láttuk őt tegnap este
a harcosok klubjában.

304
00:18:27,989 --> 00:18:29,123
Ő is részt vett.

305
00:18:31,626 --> 00:18:33,928
Miss Marsi néven fut.

306
00:18:36,231 --> 00:18:38,332
Hank...

307
00:18:38,362 --> 00:18:41,302
Mit fogsz tenni?

308
00:18:41,332 --> 00:18:43,471
<i>Nincs hőlátás, nincs
röntgenlátás...</i>

309
00:18:45,575 --> 00:18:47,007
Viszont erős vagy.

310
00:18:47,037 --> 00:18:51,112
- Annyira, mint Kara?
- Közel sem. Lássuk csak,

311
00:18:51,142 --> 00:18:54,081
semmi jeges lehelet,
ami elég nagy kár, igaz?

312
00:18:54,111 --> 00:18:57,084
Repülni sem tudsz, viszont
az ugrásaid elképesztőek.

313
00:18:57,114 --> 00:19:00,688
Mármint olyan "magas épületek egy
ugrásból" típusú elképesztőek.

314
00:19:00,718 --> 00:19:03,557
Biztos, hogy nagyon jó
szuperhős alapanyag vagy.

315
00:19:03,587 --> 00:19:06,594
- Szuperhős?
- Aha. Tudod... Kimész és,

316
00:19:06,624 --> 00:19:08,581
harcolsz a bűn ellen,
embereket mentesz,

317
00:19:08,611 --> 00:19:10,030
jelmezt viselsz...
Szuperhős.

318
00:19:10,060 --> 00:19:12,466
Ha már a kimenetelről van szó...

319
00:19:12,496 --> 00:19:13,901
Kezdek megőrülni idebent.

320
00:19:13,931 --> 00:19:15,836
Jól jönne egy kis friss levegő.

321
00:19:15,866 --> 00:19:18,873
Hallottad Hanket. Itt kell
maradnod a KHO-nál.

322
00:19:18,903 --> 00:19:22,710
Fogadok, ha odakint lennék,
akkor tudnék repülni, mint Kara.

323
00:19:22,740 --> 00:19:24,078
Szép próbálkozás, haver.

324
00:19:24,108 --> 00:19:25,946
Itt kell maradnunk.
Ez a szabály.

325
00:19:25,976 --> 00:19:27,515
Úgy értem, én új vagyok itt.

326
00:19:27,545 --> 00:19:28,983
Próbálok jó benyomást tenni.

327
00:19:29,013 --> 00:19:30,951
Én is új vagyok itt

328
00:19:30,981 --> 00:19:33,788
és én is próbálok jó
benyomást tenni.

329
00:19:33,818 --> 00:19:35,823
Haver, nem.
Sajnálom, de nem lehet.

330
00:19:39,561 --> 00:19:42,863
Szóval, ha szuperhős leszek,
szükségem lesz jelmezre, igaz?

331
00:19:42,893 --> 00:19:45,800
Valami menőre...
Mint Karáé.

332
00:19:45,830 --> 00:19:47,802
Nem akarok kérkedni,

333
00:19:47,832 --> 00:19:51,605
de én terveztem
Supergirl jelmezét.

334
00:19:51,635 --> 00:19:54,542
És... És ezek a
nevek... "Supergirl"

335
00:19:54,572 --> 00:19:57,411
- ki találja ezeket ki?
- Sajnos nem én.

336
00:19:57,441 --> 00:19:59,446
Nekem... Nekem
kitalálhatnál egyet.

337
00:19:59,476 --> 00:20:01,115
Tényleg?
Megengednéd?

338
00:20:01,145 --> 00:20:02,716
Aha, és jelmezt is csinálhatsz.

339
00:20:05,020 --> 00:20:08,656
Oké... Látom én,
hogy mire készülsz.

340
00:20:08,686 --> 00:20:10,024
Hogy én készülnék valamire?

341
00:20:10,054 --> 00:20:11,158
"Hogy én készülnék..."

342
00:20:11,188 --> 00:20:13,561
Igen! Azt hiszed, hogy ha
a kedvemben jársz

343
00:20:13,591 --> 00:20:16,797
és engeded, hogy elnevezzelek
és megcsináljam a jelmezedet,

344
00:20:16,827 --> 00:20:19,500
akkor kiengedlek a KHO-tól.

345
00:20:19,530 --> 00:20:23,237
Ez eszembe sem jutott.

346
00:20:23,267 --> 00:20:26,473
Csak kiszökünk egy kicsit,

347
00:20:26,503 --> 00:20:29,176
tudod, két új barát,
elvégzünk néhány...

348
00:20:29,206 --> 00:20:31,946
Elvégzünk néhány terepszemlét,

349
00:20:31,976 --> 00:20:35,950
éljük az álmainkat,
nem kerülünk bajba.

350
00:20:35,980 --> 00:20:38,986
Nem rossz.

351
00:20:39,016 --> 00:20:43,257
A fenébe, daxami Mon-El.
Olyan gyenge vagyok.

352
00:20:43,287 --> 00:20:44,725
Főnök, van valamim a számára.

353
00:20:44,755 --> 00:20:46,994
Emlékszik arra az NCPD-s
idegen gyilkosságra?

354
00:20:47,024 --> 00:20:49,697
Egy két soros rendőrségi bejegyzés
nem nevezhető cikknek.

355
00:20:49,727 --> 00:20:52,600
De igen, ha köze van egy
földalatti harcosok klubjához.

356
00:20:54,002 --> 00:20:56,637
A hallgatásom jót jelent.
Gyorsan mondja.

357
00:20:56,667 --> 00:21:02,076
A támogatók listája tele van
a város legbefolyásosabbjaival.

358
00:21:02,106 --> 00:21:03,110
Nagyszerű.

359
00:21:04,913 --> 00:21:07,448
Ki a forrása?

360
00:21:07,478 --> 00:21:09,817
Azzal majd egy kicsit
később kell visszajönnöm.

361
00:21:09,847 --> 00:21:11,518
Még névtelen forrása sincs?

362
00:21:11,548 --> 00:21:12,987
Valaki, aki bizalmas
információt ad ki?

363
00:21:13,017 --> 00:21:14,321
Nem, még nincs.

364
00:21:14,351 --> 00:21:16,690
De esküszöm, hogy ez igazi infó.

365
00:21:16,720 --> 00:21:19,660
Addig nem, amíg nincs
megerősítve a forrása.

366
00:21:19,690 --> 00:21:22,630
Mi a negyedik legnagyobb lap
vagyunk, nem pedig a Reddit.

367
00:21:36,044 --> 00:21:37,144
Nem, nem, nem!

368
00:21:37,174 --> 00:21:39,179
Nem, azt mondtad, hogy
leteszteljük az erőidet.

369
00:21:39,209 --> 00:21:43,317
Igen, igen, úgy
lesz. Ez után.

370
00:21:43,347 --> 00:21:45,170
Winn, egy daxami számára
a legnagyobb sértés az,

371
00:21:45,200 --> 00:21:46,453
ha visszautasítasz egy köszöntőt.

372
00:21:48,790 --> 00:21:51,625
Nos, nem szeretnék
kulturálisan érzéketlen lenni.

373
00:21:51,655 --> 00:21:55,562
- Egy ital.
- Igyál! Igyál! Igyál!

374
00:22:03,371 --> 00:22:04,872
Fel! Fel! Fel!

375
00:22:18,687 --> 00:22:20,754
Pont jól hajlik.

376
00:22:22,891 --> 00:22:24,191
- Ideje mennünk.
- Én... Én nem...

377
00:22:33,601 --> 00:22:36,136
- Gyere csak be.
- Hazudtál nekem.

378
00:22:36,166 --> 00:22:38,105
Tudok a verekedésekről, M'gann.

379
00:22:38,135 --> 00:22:39,907
Sosem hazudtam neked.
Sosem kérdezted.

380
00:22:39,937 --> 00:22:41,375
Ne csináld ezt.

381
00:22:41,405 --> 00:22:44,278
Ez az igazi oka, hogy nem
akartad elfogadni a köteléket.

382
00:22:44,308 --> 00:22:46,080
Mert akkor tudnám,
mivel telnek az éjszakáid.

383
00:22:46,110 --> 00:22:48,115
Hogy mivel töltöm az
éjszakáim nem tartozik senkire.

384
00:22:48,145 --> 00:22:50,651
- Ki vezeti ezeket a harcokat?
- Miért? - Hogy le tudjam állítani!

385
00:22:50,681 --> 00:22:53,787
Nem tudod, kivel állnál szemben.

386
00:22:53,817 --> 00:22:56,924
- Befolyásos barátai vannak.
- Ahogy nekem is.

387
00:22:58,593 --> 00:22:59,693
Kihasználnak téged.

388
00:22:59,723 --> 00:23:01,145
Néznek harc
közben, mint egy állatot.

389
00:23:01,175 --> 00:23:03,731
Nem, nem értük harcolok.
Hanem magamért.

390
00:23:03,761 --> 00:23:06,000
Ez a valóság, amiben élünk.

391
00:23:06,030 --> 00:23:07,801
Ez az a világ, amit teremtettél.

392
00:23:07,831 --> 00:23:09,770
Akkor neked miért
éri meg? A pénzért?

393
00:23:09,800 --> 00:23:11,605
Az ölés élvezetéért?

394
00:23:13,174 --> 00:23:15,676
Senkit sem öltem
még meg a pályán.

395
00:23:15,706 --> 00:23:17,911
- Ezt te nem érted.
- Akkor magyarázd el!

396
00:23:19,280 --> 00:23:21,915
Mi vagyunk a fajtánkból az utolsók.
Már nem maradt senki más.

397
00:23:21,945 --> 00:23:24,651
A mi felelősségünk, hogy megóvjuk
mindazt, amit elvesztettünk.

398
00:23:24,681 --> 00:23:28,055
Ez a különbség kettőnk közt.
Én nem akarok emlékezni.

399
00:23:28,085 --> 00:23:29,556
Te még mindig ott akarsz lenni.

400
00:23:29,586 --> 00:23:32,493
Te át akarod élni,
újra és újra. Én nem!

401
00:23:32,523 --> 00:23:33,627
Én felejteni akarok.

402
00:23:33,657 --> 00:23:36,163
Én sosem fogom elfelejteni
a feleségemet és a lányaimat.

403
00:23:36,193 --> 00:23:37,231
Ők meghaltak.

404
00:23:38,767 --> 00:23:39,933
Mi még életben vagyunk.

405
00:23:43,371 --> 00:23:45,205
Isten óvjon, M'gann.

406
00:23:47,108 --> 00:23:48,208
Te elvesztél.

407
00:23:51,446 --> 00:23:53,247
Roulette-nek hívja magát.

408
00:23:54,649 --> 00:23:56,884
A valódi neve Veronica Sinclair.

409
00:24:00,188 --> 00:24:01,855
Ne gyere ide vissza.

410
00:24:20,508 --> 00:24:23,977
- Letartóztatom, Sinclair.
- Kötve hiszem.

411
00:24:24,007 --> 00:24:25,913
Maga illegális harcokat szervez.

412
00:24:25,943 --> 00:24:27,114
Ezzel megszegi a törvényt.

413
00:24:27,144 --> 00:24:29,349
Gyakorlatilag, ők nem emberek.

414
00:24:29,379 --> 00:24:31,418
Nincsenek jogaik.

415
00:24:31,448 --> 00:24:33,821
Tehát mégis hogyan
szegném meg a törvényt?

416
00:24:33,851 --> 00:24:36,290
- Elég cinikus hozzáállás.
- Egyáltalán nem.

417
00:24:36,320 --> 00:24:41,295
Ezeknek a szörnyeknek
én vagyok a megmentő.

418
00:24:41,325 --> 00:24:44,298
Egy helyet adok nekik, ahol
különlegesnek érezhetik magukat,

419
00:24:44,328 --> 00:24:47,868
hírnevet szerezhetnek
és egy kis pénzt is.

420
00:24:48,937 --> 00:24:52,706
Maga mit adott eddig
nekik? Monoklikat?

421
00:24:52,736 --> 00:24:54,408
Maga csak bezárja őket.

422
00:24:56,811 --> 00:25:00,080
És mi van azokkal, akiket elrabol
és kényszeríti őket a harcokra?

423
00:25:00,110 --> 00:25:02,015
Néhányan tartoznak nekem.

424
00:25:02,045 --> 00:25:04,151
A harc csak a
törlesztés egyik módja.

425
00:25:04,181 --> 00:25:06,286
És ha meghalnak harc közben?

426
00:25:06,316 --> 00:25:08,922
Van ott még, ahonnan ők jöttek.

427
00:25:08,952 --> 00:25:12,893
Tudja, Michael Vick
nagy hibát követett el.

428
00:25:12,923 --> 00:25:16,997
Az embereket nem érdekli,
mi történik az idegenekkel.

429
00:25:17,027 --> 00:25:18,899
A kutyákkal viszont
már más a helyzet.

430
00:25:21,436 --> 00:25:23,971
- Maga beteg.
- Maga pedig naiv.

431
00:25:24,001 --> 00:25:26,073
Nem fogja tudni
megváltoztatni őket,

432
00:25:26,103 --> 00:25:27,908
ahogy az elkényeztetett
gazdagokat sem,

433
00:25:27,938 --> 00:25:32,012
akik szép összeget fizetnek
azért, hogy vért lássanak.

434
00:25:32,042 --> 00:25:36,216
Leállíthatja a harcokat.
De csak egy rövid időre.

435
00:25:36,246 --> 00:25:38,485
Mert a szerencsejátékot
nem tudja leállítani.

436
00:25:38,515 --> 00:25:40,587
És nem tud megállítani
másokat abban,

437
00:25:40,617 --> 00:25:42,823
hogy bármit meg-
tegyenek a túlélésért.

438
00:25:42,853 --> 00:25:44,725
Van valami, amit
jobb ha megtud rólam,

439
00:25:44,755 --> 00:25:46,493
én csak a biztos dolgokban fogadok.

440
00:25:47,595 --> 00:25:51,698
És maga, kicsi lány,

441
00:25:51,728 --> 00:25:53,367
annyira biztos,
amennyire csak lehet.

442
00:26:06,435 --> 00:26:10,137
A hőlátásommal kellett volna
kiütnöm a pezsgőspoharat a kezéből.

443
00:26:10,167 --> 00:26:11,706
Szerinted igaza van?

444
00:26:11,736 --> 00:26:14,075
Szerinted csak ő tud nyújtani
valamit az idegeneknek?

445
00:26:14,105 --> 00:26:17,645
Hogy gátolod meg, hogy kihasználják
és kizsákmányolják őket?

446
00:26:17,675 --> 00:26:19,780
Úgy, hogy ajánlunk valamit,
ami erősebb a félelemnél.

447
00:26:19,810 --> 00:26:22,416
- Winn. - Semmi.
Nem vagyok másnapos.

448
00:26:22,446 --> 00:26:23,584
Te vagy az, aki védekezik.

449
00:26:23,614 --> 00:26:26,587
- Schott ügynök.
- Uram, igen, uram.

450
00:26:26,617 --> 00:26:28,956
Egyébként Mon-El
nagyszerűen teljesít.

451
00:26:28,986 --> 00:26:31,025
Itt van a KHO-nál.
Itt van.

452
00:26:31,055 --> 00:26:33,494
Tudta, hogy a szíve
a másik oldalon van?

453
00:26:33,524 --> 00:26:35,363
Ez egyszerűen elképesztő.

454
00:26:35,393 --> 00:26:37,086
A KHO kapott néhány
bejelentést reggel

455
00:26:37,116 --> 00:26:38,116
egy 180 centis idegenről,

456
00:26:38,146 --> 00:26:39,618
aki megtámadott
két férfit egy bárban.

457
00:26:39,648 --> 00:26:42,370
Olyan erőszakosak
a hírek mostanában.

458
00:26:42,400 --> 00:26:45,239
Ennek az idegennek volt
egy 160 centis társa is.

459
00:26:45,269 --> 00:26:48,175
- Én 175 centi vagyok!
- Mi folyik itt?

460
00:26:48,205 --> 00:26:50,344
Winn kiruccant egy kicsit
tegnap Mon-El-el a városban.

461
00:26:50,374 --> 00:26:52,121
Csodával határos módon
senki sem halt meg.

462
00:26:52,151 --> 00:26:55,016
Ezúttal szerencsénk volt.
Beszélned kellett volna vele.

463
00:26:55,046 --> 00:26:57,451
Nekem?
Ez miért az én hibám?

464
00:26:57,481 --> 00:27:00,154
Mindent, amit csinálunk
nagyítóval vizsgálnak.

465
00:27:00,184 --> 00:27:03,758
Keményen dolgozunk azon, hogy
az emberek megbízzanak bennünk.

466
00:27:03,788 --> 00:27:07,161
Egyetlen idegen elég ahhoz,
hogy az egészet tönkretegye.

467
00:27:07,191 --> 00:27:09,964
Már nem Mon-El-ről beszélsz, igaz?

468
00:27:11,167 --> 00:27:13,067
Beszéltem M'gannal tegnap este.

469
00:27:14,669 --> 00:27:16,470
Használtad a belső hangodat?

470
00:27:20,809 --> 00:27:24,512
Jó, tény, hogy van
néhány problémája,

471
00:27:24,542 --> 00:27:28,783
de ő az utolsó a fajtádból.

472
00:27:28,813 --> 00:27:30,351
Mindent elveszített.

473
00:27:30,381 --> 00:27:33,788
Egyedül van. Nem kezelheted úgy,
mint egy újoncot a sorban.

474
00:27:35,057 --> 00:27:37,792
És már nem csak
M'gannról beszélek.

475
00:27:40,629 --> 00:27:42,530
Szarul nézel ki.

476
00:27:42,560 --> 00:27:44,698
Köszönöm, láttam a
tükörben ma reggel.

477
00:27:46,568 --> 00:27:48,669
Nem Winn hibája.

478
00:27:48,699 --> 00:27:50,905
- Én... Én vertem át...
- Winn rendben lesz.

479
00:27:50,935 --> 00:27:53,074
És akiket megvertél
is fel fognak épülni.

480
00:27:54,376 --> 00:27:56,877
De nem kellett volna
odakint lenned.

481
00:27:56,907 --> 00:28:01,415
Hank azt mondta, itt kell maradnom,
mert odakint nem biztonságos.

482
00:28:01,445 --> 00:28:02,445
De nem rám értette.

483
00:28:02,475 --> 00:28:04,618
Úgy értette, az embereknek
nem biztonságos. Miattam.

484
00:28:04,648 --> 00:28:05,986
Miután megérkeztem a Földre,

485
00:28:07,055 --> 00:28:08,589
elmentem a gimis bálba.

486
00:28:09,758 --> 00:28:12,827
És Scott Klein felkért táncolni.

487
00:28:12,857 --> 00:28:16,297
Ráléptem a lábára és
eltörtem három lábujját.

488
00:28:17,833 --> 00:28:19,967
Csak időre van szükséged,

489
00:28:19,997 --> 00:28:22,203
hogy megszokd a
képességeidet és...

490
00:28:22,233 --> 00:28:23,771
És ezt a világot.

491
00:28:27,509 --> 00:28:30,778
Tudom, hogy nehezedre eshet
kedvesnek lenni hozzám.

492
00:28:30,808 --> 00:28:32,660
A származásom
miatt meg ilyenek.

493
00:28:32,690 --> 00:28:34,715
Nem ezért voltam
távolságtartó.

494
00:28:34,745 --> 00:28:35,950
És ne mondd, hogy nem voltam.

495
00:28:38,653 --> 00:28:41,088
Olyan sokat kaptam a szüleimtől.

496
00:28:42,390 --> 00:28:44,492
És annyira szerettek.

497
00:28:46,228 --> 00:28:49,196
Az apám tudós volt, az anyám
pedig az igazságért harcolt.

498
00:28:50,298 --> 00:28:53,467
Büszke, erős emberek voltak.

499
00:28:54,536 --> 00:28:57,104
Jó kryptoniak és még
annál is jobb szülők.

500
00:28:58,406 --> 00:29:00,307
És én így akarok rájuk emlékezni.

501
00:29:01,643 --> 00:29:03,811
- Miért ne tehetnéd?
- Mert...

502
00:29:06,148 --> 00:29:08,549
Nem voltak tökéletesek.

503
00:29:08,579 --> 00:29:10,154
És nem számít,
mennyire voltak okosak,

504
00:29:10,184 --> 00:29:11,552
vagy mennyire
dolgoztak keményen,

505
00:29:11,582 --> 00:29:12,686
nem tudtak megmenteni minket.

506
00:29:15,790 --> 00:29:18,659
Ez semmi az én szüleimhez képest.

507
00:29:18,689 --> 00:29:20,227
Ők nem voltak igazán
példaképnek valók.

508
00:29:20,257 --> 00:29:22,396
De az enyémek látták
a világvégét közeledni

509
00:29:22,426 --> 00:29:25,032
- és semmit sem
tettek ellene. - Nem...

510
00:29:26,234 --> 00:29:28,102
Nem a szüleid hibája.

511
00:29:28,132 --> 00:29:29,403
Még csak nem is Krypton hibája.

512
00:29:30,438 --> 00:29:32,273
Jó, egy csillagon
osztoztunk, de ennyi.

513
00:29:37,779 --> 00:29:40,714
Ígérem, ezentúl azt
csinálom, amit mondanak.

514
00:29:48,823 --> 00:29:51,192
Hallottam, hogy túlélted Draaga-t.

515
00:29:52,528 --> 00:29:55,496
Egyszer láttam őt harcolni
a Háborúk Földjén, amikor

516
00:29:55,526 --> 00:29:57,665
a királyi családot szolgáltam.

517
00:29:57,695 --> 00:29:59,136
Draaga kapott egy
csapást a jobb lábába.

518
00:29:59,166 --> 00:30:02,069
Egy idegcsomót érintett.
Azóta a balt jobban kedveli.

519
00:30:04,239 --> 00:30:05,272
Köszönöm.

520
00:30:11,713 --> 00:30:13,981
Ha azért jöttél, hogy
megint kioktass, én...

521
00:30:14,011 --> 00:30:15,449
Bocsánatot kérni jöttem.

522
00:30:17,085 --> 00:30:19,119
Nem az én dolgom megmondani,
hogyan éld az életed.

523
00:30:20,255 --> 00:30:21,589
De nem is foglak magadra hagyni.

524
00:30:23,692 --> 00:30:26,727
Nem vagyok méltó a kedvességedre,
J'onn J'onzz. Higgy nekem.

525
00:30:31,933 --> 00:30:33,534
Megmondtam, hogy ne gyere vissza.

526
00:30:33,564 --> 00:30:36,070
Egy újabb Zöld Marsbéli.

527
00:30:37,572 --> 00:30:39,740
Ezzel meg is van a fő eseményünk.

528
00:30:46,939 --> 00:30:48,773
Mi a baj?

529
00:30:48,803 --> 00:30:50,809
Hank eltűnt. Órák óta
nem jelentkezett be.

530
00:30:50,839 --> 00:30:52,510
- A telefonját próbáltad?
- Semmi válasz.

531
00:30:52,540 --> 00:30:53,578
Viszont Winn lenyomozta.

532
00:30:53,608 --> 00:30:55,847
Egy sikátorban találtuk meg
az idegen bár mögött.

533
00:30:55,877 --> 00:30:58,450
Valaki sietve vitte el őt.
Tiszta volt és gyors.

534
00:30:58,480 --> 00:31:00,518
És M'gann sem ment ma dolgozni.

535
00:31:00,548 --> 00:31:02,020
Roulette az.
Ő vitte el őket.

536
00:31:02,050 --> 00:31:03,688
- Hová mész?
- A második menetre.

537
00:31:12,331 --> 00:31:13,932
Alex, van egy kis probléma.

538
00:31:13,962 --> 00:31:17,402
- Látod Hanket?
- <i>Nem.</i> Az egész eltűnt.

539
00:31:17,432 --> 00:31:19,204
A klub teljesen ki van pucolva,
mintha meg sem történt volna.

540
00:31:19,234 --> 00:31:20,605
<i>Semmi nyom arról,
hogy hová mentek.</i>

541
00:31:20,635 --> 00:31:21,739
Jó, akkor hogy találjuk meg?

542
00:31:21,769 --> 00:31:23,274
Nem mintha feliratkoztunk
volna a hírlevélre.

543
00:31:23,304 --> 00:31:25,910
Nem, de ismerek
valakit, aki talán igen.

544
00:31:28,848 --> 00:31:31,316
Elnézést, oda nem
mehet be. Állj...

545
00:31:31,346 --> 00:31:34,018
Esküszöm, csak pislogtam
és már el is húzott mellettem.

546
00:31:34,048 --> 00:31:35,887
Lena, sajnálom.
Ez az én hibám.

547
00:31:35,917 --> 00:31:37,689
- Annyira gyors.
- Csak beszélnem kell veled.

548
00:31:39,291 --> 00:31:42,208
Jess, kiírnád odalent, hogy
Kara Danverst mindig engedjék be,

549
00:31:42,238 --> 00:31:43,595
amikor csak lehetséges?

550
00:31:43,625 --> 00:31:45,096
- Igen, Ms. Luthor.
- Tényleg?

551
00:31:47,127 --> 00:31:48,127
Köszönöm.

552
00:31:50,290 --> 00:31:55,306
- Miben segíthetek?
- Azt hiszem...

553
00:31:55,336 --> 00:31:58,243
egy barátom kétes
ügyekbe keveredett.

554
00:31:58,273 --> 00:32:00,712
- Egy "barát"?
- Nem, egy tényleges barát.

555
00:32:00,742 --> 00:32:02,113
És most eltűnt.

556
00:32:02,143 --> 00:32:04,782
Ismersz egy Veronica
Sinclair nevű nőt?

557
00:32:04,812 --> 00:32:07,952
A te köreidben
szokott tevékenykedni.

558
00:32:07,982 --> 00:32:10,955
Szűk ruhák, Lisbeth Salander
féle tetoválások?

559
00:32:10,985 --> 00:32:12,490
Igen, ismerem Roulettet.

560
00:32:12,520 --> 00:32:14,292
Együtt jártunk magán suliba.
Sosem kedveltem.

561
00:32:14,322 --> 00:32:16,895
- Meg kell találnom.
- Ez a trükkös része, igaz?

562
00:32:16,925 --> 00:32:18,696
A kis harcosok klubja
mindig mozgásban van.

563
00:32:18,726 --> 00:32:20,331
De tudod, hol lesz
a következő harc?

564
00:32:20,361 --> 00:32:22,667
Ne kérdezném, ha lenne
más választásom.

565
00:32:22,697 --> 00:32:26,204
Luthor vagyok, persze,
hogy kaptam meghívót rá.

566
00:32:26,234 --> 00:32:28,640
Nem, mintha érdekelne az
általa nyújtott szolgáltatás.

567
00:32:33,813 --> 00:32:38,316
- Köszönöm. Sokkal tartozom.
- Egyáltalán nem.

568
00:32:38,346 --> 00:32:40,318
Tudom, hogy számíthatok
rád, ha úgy alakul.

569
00:32:45,591 --> 00:32:49,561
- Elég veszélyesek voltak
azok a harcok? - Nem!

570
00:32:49,591 --> 00:32:52,363
- Elég erőszakosak
voltak? - Nem!

571
00:32:53,899 --> 00:32:56,501
Ez ma este megváltozik.

572
00:32:58,470 --> 00:33:01,673
A harcosaink azért a
kitüntetésért küzdenek majd,

573
00:33:01,703 --> 00:33:03,808
ami az utolsó Zöld
Marsbélit illeti meg.

574
00:33:03,838 --> 00:33:06,978
Ma este élet-halál harcot vívnak.

575
00:33:11,350 --> 00:33:12,617
Én nem vívok élet-halál harcot.

576
00:33:13,819 --> 00:33:15,753
Ma este igen.

577
00:33:18,691 --> 00:33:19,724
Harc!

578
00:33:20,793 --> 00:33:22,660
Miért nem mutatod meg magad?

579
00:33:22,690 --> 00:33:25,597
Az igazi énemet akkor
fedem fel, ha én akarom.

580
00:33:25,627 --> 00:33:27,398
Ezt nem veheted el tőlem.

581
00:33:28,701 --> 00:33:33,104
- És nem fogok megküzdeni veled.
- Nincs más választásunk.

582
00:33:33,134 --> 00:33:35,340
Számunkra már csak a
döntéseink maradtak.

583
00:34:16,015 --> 00:34:17,982
Csak egyikőnk sétál ki innen élve.

584
00:34:18,012 --> 00:34:20,485
Megmondtam, bármire képes
vagyok a túlélés érdekében.

585
00:34:22,321 --> 00:34:23,788
Most pedig képes vagy ölni is.

586
00:34:29,261 --> 00:34:32,563
Nincs semmi szégyen a túlélésben.

587
00:34:32,593 --> 00:34:37,035
Nem szégyenkezem. Én nem.
Nem pénzért harcolsz.

588
00:34:38,137 --> 00:34:40,638
Hanem azért, mert azt hiszed,
hogy megérdemled.

589
00:34:40,668 --> 00:34:42,573
A túlélésért.

590
00:34:42,603 --> 00:34:45,743
De nem kell tovább
büntetned magad, M'gann.

591
00:34:46,979 --> 00:34:48,246
Megbocsátottak.

592
00:34:49,548 --> 00:34:50,715
Mindkettőnknek.

593
00:35:02,828 --> 00:35:06,330
Nem fogom megölni.
Nem fogom.

594
00:35:06,360 --> 00:35:08,199
Gondoltam, hogy ez lesz.

595
00:35:20,813 --> 00:35:23,614
Senki se mozduljon!
Dobják el! Most!

596
00:35:49,408 --> 00:35:50,942
Állj!

597
00:35:54,580 --> 00:35:55,646
Ne mozduljon!

598
00:35:57,916 --> 00:36:00,852
Tudják, hogy ki
törődik velük igazán.

599
00:36:00,882 --> 00:36:03,454
Álljatok félre!
Mindenki álljon félre.

600
00:36:04,857 --> 00:36:07,492
Elég rossz a helyzet, tudom.

601
00:36:07,522 --> 00:36:09,193
De egymás ellen harcolni?

602
00:36:10,496 --> 00:36:12,597
Ezt csak ők szeretnék.

603
00:36:12,627 --> 00:36:14,866
Nem a többi idegen az ellenség.

604
00:36:14,896 --> 00:36:17,602
Hanem ő. És minél többet
harcolunk egymás ellen,

605
00:36:17,632 --> 00:36:20,772
annál inkább eltereljük a
figyelmünket az igazi problémákról.

606
00:36:20,802 --> 00:36:22,740
Cadmus, az olyan
emberek, mint Roulette.

607
00:36:22,770 --> 00:36:24,609
Azt mondják, hogy
veszélyesek vagyunk.

608
00:36:24,639 --> 00:36:26,210
Azt akarják, hogy az
emberek ezt higgyék.

609
00:36:28,781 --> 00:36:30,681
Ne engedjük, hogy igazuk legyen.

610
00:36:41,860 --> 00:36:42,894
Le van tartóztatva.

611
00:36:44,196 --> 00:36:45,830
Miért?

612
00:36:45,860 --> 00:36:49,367
Először is azért, mert
engedély nélkül árult alkoholt.

613
00:36:49,397 --> 00:36:50,868
Gondolom már rájött,

614
00:36:50,898 --> 00:36:53,070
nem jó ötlet
ellenem fogadni.

615
00:37:02,299 --> 00:37:06,135
Épp segíteni jöttem.
Mi folyik itt?

616
00:37:06,165 --> 00:37:08,237
Fentről kaptuk a parancsot.

617
00:37:08,267 --> 00:37:09,238
El kell őt engednünk.

618
00:37:11,075 --> 00:37:12,675
Minden az időzítésen múlik.

619
00:37:12,705 --> 00:37:16,012
Hogy megfelelő barátaink legyenek
a megfelelő pillanatokban.

620
00:37:16,042 --> 00:37:17,113
Majd eljön a maga ideje is.

621
00:37:23,354 --> 00:37:25,021
Rá kellett volna kennünk valamit.

622
00:37:25,051 --> 00:37:26,589
Néha azt kívánom,
bár ne lennék jó zsaru.

623
00:37:26,619 --> 00:37:28,057
Szerintem nagyszerű zsaru vagy.

624
00:37:29,760 --> 00:37:32,996
- Kezdesz megkedvelni?
- Nem.

625
00:37:33,026 --> 00:37:35,632
Nézd, tudod, hogy az
ilyen pillanatokban

626
00:37:35,662 --> 00:37:37,600
rám férne egy ital. Szóval...

627
00:37:37,630 --> 00:37:41,804
- Mit szólsz? Az első kört
én állom. - Nem lehet.

628
00:37:41,834 --> 00:37:43,206
Szia, kicsim.

629
00:37:47,044 --> 00:37:48,144
Legközelebb?

630
00:37:49,446 --> 00:37:51,914
Igen. Legközelebb.

631
00:38:01,191 --> 00:38:03,526
Van egy perce? Meg akarom
mutatni a cikkemet.

632
00:38:03,556 --> 00:38:05,995
A képzeletbeli harcosok klubjáról,
amit kétszer visszautasítottam?

633
00:38:06,025 --> 00:38:07,330
Nem.

634
00:38:07,360 --> 00:38:10,266
Nem, ehhez tartozik egy
hivatalos NCPD beszámoló,

635
00:38:10,296 --> 00:38:12,035
orvos szakértői beszámoló

636
00:38:12,065 --> 00:38:15,505
és egy első kézből kapott
bizalmas interjú.

637
00:38:18,776 --> 00:38:23,279
- Tényleg? Ki a forrás?
- Supergirl.

638
00:38:24,682 --> 00:38:28,418
- Supergirl, komolyan?
- Igen.

639
00:38:28,448 --> 00:38:32,021
Ő... Ő egy... Ő egy
nagyon közeli barátom.

640
00:38:32,051 --> 00:38:36,459
Amikor elmondtam neki, hogy
meg akarom írni ezt a cikket,

641
00:38:36,489 --> 00:38:38,828
segíteni akart.
Nagyon is.

642
00:38:38,858 --> 00:38:41,631
Úgyhogy elég sokáig beszéltünk....

643
00:38:41,661 --> 00:38:44,534
Szóval igen. Az egész
nyilatkozat hivatalos.

644
00:38:46,303 --> 00:38:49,172
Látom kezd
forrásokat szerezni. Jó.

645
00:38:50,340 --> 00:38:53,376
A bevezető túl hosszú,
Túl sok a tagolatlan mondat.

646
00:38:53,406 --> 00:38:55,445
Nem AP stílust használ.
Írja újra.

647
00:39:07,191 --> 00:39:08,391
Szia.

648
00:39:11,061 --> 00:39:13,896
- Hallom kiütötted
Draaga-t. - Igen.

649
00:39:14,998 --> 00:39:16,099
Kösz a tippet.

650
00:39:17,968 --> 00:39:21,170
Azt hittem, jó móka lesz,
ha ilyen erőim vannak.

651
00:39:21,200 --> 00:39:24,640
Az lehet.
Az lesz.

652
00:39:24,670 --> 00:39:26,476
Meg fogom neked
tanítani, hogyan.

653
00:39:26,506 --> 00:39:28,811
Azt hittem, nem akarsz
velem túl sok időt tölteni.

654
00:39:28,841 --> 00:39:30,012
Igazad van.
Így volt.

655
00:39:31,915 --> 00:39:35,051
De megkértem a KHO-t, engedjenek
szabadon az én felügyeletem alatt.

656
00:39:35,081 --> 00:39:36,052
Tényleg?

657
00:39:38,522 --> 00:39:39,522
Miért?

658
00:39:40,824 --> 00:39:43,392
Nem azért küldtek a
Földre, hogy hős legyek.

659
00:39:44,461 --> 00:39:45,962
Hanem azért, hogy meg-
védjem az unokatesómat.

660
00:39:47,831 --> 00:39:50,500
Hogy tanítsam, és hogy megóvjam.

661
00:39:50,530 --> 00:39:53,369
És sosem tudtam ezt
a célomat beteljesíteni.

662
00:39:53,399 --> 00:39:56,539
Úgyhogy furamód,
ha neked segítek,

663
00:39:58,509 --> 00:40:00,610
azzal esélyt kapok arra,
hogy ezt megtegyem.

664
00:40:07,451 --> 00:40:08,584
Ki gondolta volna?

665
00:40:09,853 --> 00:40:12,522
Egy daxami fiú és
egy kryptoni lány,

666
00:40:12,552 --> 00:40:13,823
együtt dolgozik.

667
00:40:13,853 --> 00:40:16,559
Miért? Mert egy bolygónyi
parti arc közül jössz?

668
00:40:16,589 --> 00:40:18,561
Nem, hanem mert te egy
bolygónyi sznob közül jössz.

669
00:40:26,270 --> 00:40:27,804
A te kezedben vagyok, Kara.

670
00:40:39,516 --> 00:40:40,983
Legalább most kopogtam.

671
00:40:42,686 --> 00:40:44,353
Nos, én nem...

672
00:40:44,383 --> 00:40:46,556
Nem gondoltam, hogy
hozzám fogsz még szólni.

673
00:40:46,586 --> 00:40:49,559
Egy acélketreces harcnál több
kell, hogy megszabadulj tőlem.

674
00:41:00,671 --> 00:41:04,807
Sajnálom, hogy csalódást okoztam.

675
00:41:04,837 --> 00:41:07,710
Mint mondtad, a múlt megtörtént.

676
00:41:07,740 --> 00:41:10,279
Az számít, hogy mi lesz ezután.

677
00:41:12,916 --> 00:41:15,484
Ha nem akarod elfogadni
a köteléket, nekem az is jó.

678
00:41:17,688 --> 00:41:19,188
Csak örülök, hogy ismerhetlek.

679
00:41:22,527 --> 00:41:26,062
Sajnálom.
Csak... Munka.

680
00:41:32,970 --> 00:41:35,972
Itt leszek.
Ha kellenék.

681
00:41:56,407 --> 00:41:59,375
<b>Fordította: DarkEagle és Redhead
facebook.com/DarkEagleSubs</b>

