1
00:00:01,273 --> 00:00:02,914
STEIN : Le voyage dans le temps est réel,
2
00:00:02,939 --> 00:00:05,143
et l'histoire est
vulnérable aux attaques,
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,078
c'est pourquoi on doit
voyager dans le temps
4
00:00:07,080 --> 00:00:10,248
pour stopper la propagation
de ces aberrations temporelles
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,784
et annuler leurs conséquences
sur l'histoire.
6
00:00:12,786 --> 00:00:15,420
Nous sommes une équipe
de parias et de marginaux,
7
00:00:15,422 --> 00:00:17,455
donc ne nous appelez pas "héros".
8
00:00:17,457 --> 00:00:19,157
Nous sommes des Légendes.
9
00:00:20,393 --> 00:00:22,160
Précédemment...
10
00:00:22,162 --> 00:00:23,394
Je peux le sauver.
11
00:00:23,396 --> 00:00:24,729
C'est un amplificateur biomoléculaire.
12
00:00:24,731 --> 00:00:26,464
Tu as des super-pouvoirs maintenant.
13
00:00:26,489 --> 00:00:28,188
- [CLIQUETIS MÉTALLIQUE]
- Je m'appelle Steel.
14
00:00:28,213 --> 00:00:31,402
Je ne repartirai que lorsque le tueur
de Rex sera traduit en justice.
15
00:00:31,404 --> 00:00:34,238
Tu as laissé le shogun voler
une super-armure du XXIe siècle ?
16
00:00:34,240 --> 00:00:35,773
Je dois t'apprendre à détruire
17
00:00:35,775 --> 00:00:38,242
la seule chose
qui fait de moi un héros.
18
00:00:38,244 --> 00:00:40,311
- Fais-le !
- Aah !
19
00:00:40,313 --> 00:00:42,080
[EXPLOSION ÉLECTRIQUE]
20
00:00:42,082 --> 00:00:44,849
[CRIE]
21
00:00:44,851 --> 00:00:48,586
- Je suis vraiment désolé.
- Ça va.
22
00:00:50,167 --> 00:00:53,357
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
23
00:00:53,359 --> 00:01:00,665
♪ ♪
24
00:01:01,401 --> 00:01:05,970
Dontar. [TOUSSE]
25
00:01:05,972 --> 00:01:07,972
Dontar, tu me reçois ?
26
00:01:07,974 --> 00:01:09,507
[EXPLOSION ÉLECTRIQUE]
27
00:01:09,509 --> 00:01:12,076
Ils sont morts ! Tous !
28
00:01:12,078 --> 00:01:13,611
Le casse s'est bien passé.
29
00:01:13,613 --> 00:01:18,149
On a fait sortir le TX-90
de 2235 comme convenu, mais...
30
00:01:18,151 --> 00:01:19,951
Alec a été infecté.
31
00:01:19,953 --> 00:01:21,986
Puis il a tué...
32
00:01:21,988 --> 00:01:25,123
Bordel, tu n'as pas idée
de ce qu'il a fait aux autres.
33
00:01:25,125 --> 00:01:29,827
♪ ♪
34
00:01:29,829 --> 00:01:32,830
[TOUSSE]
35
00:01:33,887 --> 00:01:38,457
♪ ♪
36
00:01:38,459 --> 00:01:40,358
J'ignore à quelle époque je suis.
37
00:01:40,360 --> 00:01:42,894
J'active la balise temporelle.
38
00:01:42,896 --> 00:01:47,299
Monte dans l'Intrépide,
viens ici et sauve-moi, putain !
39
00:01:47,301 --> 00:01:48,834
[GÉMIT]
40
00:01:48,836 --> 00:01:55,974
♪ ♪
41
00:01:55,976 --> 00:01:57,509
Plus un geste.
42
00:01:57,511 --> 00:02:00,212
C'est quoi cette chose ?
43
00:02:02,549 --> 00:02:05,717
[GROGNEMENT DOULOUREUX]
44
00:02:08,653 --> 00:02:13,617
- Synchro par VitoSilans -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com
45
00:02:15,295 --> 00:02:18,163
Je ne peux risquer
de mettre d'autres vies en danger.
46
00:02:18,165 --> 00:02:20,398
Et vous non plus.
47
00:02:20,400 --> 00:02:23,668
Vous devrez garder secret
ce que je vais vous dire.
48
00:02:23,670 --> 00:02:25,370
Même pour votre équipe.
49
00:02:25,372 --> 00:02:28,634
Une guerre approche, capitaine Hunter.
50
00:02:28,659 --> 00:02:31,943
Combien de fois va-t-on écouter
ce message du futur Barry ?
51
00:02:31,945 --> 00:02:33,478
Jusqu'à ce qu'il ait un sens.
52
00:02:33,480 --> 00:02:36,114
Donc on n'arrêtera pas de l'écouter.
53
00:02:36,116 --> 00:02:38,316
Tu n'en as parlé à personne ?
54
00:02:38,318 --> 00:02:39,484
Non.
55
00:02:39,486 --> 00:02:40,652
On s'était mis d'accord sur ça.
56
00:02:40,654 --> 00:02:42,954
Et pourtant, je demande.
57
00:02:42,956 --> 00:02:44,589
Martin ?
58
00:02:44,591 --> 00:02:46,992
Oh. Sara.
59
00:02:46,994 --> 00:02:48,727
Que puis-je faire pour vous ?
60
00:02:48,729 --> 00:02:50,262
Tu ne m'appelles jamais Sara.
61
00:02:50,264 --> 00:02:52,197
Avec toi, c'est toujours Mlle Lance.
62
00:02:52,222 --> 00:02:54,145
Je change mes habitudes.
63
00:02:54,147 --> 00:02:57,882
Change-les dans la bibliothèque,
car on a quelque chose.
64
00:02:57,884 --> 00:03:00,518
J'ignore à quelle époque je suis.
65
00:03:00,543 --> 00:03:02,756
J'active la balise temporelle.
66
00:03:02,758 --> 00:03:07,227
Monte dans l'Intrépide,
viens ici et sauve-moi, putain !
67
00:03:07,229 --> 00:03:10,464
Un peu vulgaire
pour un Maître du Temps.
68
00:03:10,466 --> 00:03:12,933
On pense plutôt à un pirate temporel.
69
00:03:12,935 --> 00:03:15,235
Il a activé une balise.
On doit aller le secourir.
70
00:03:15,237 --> 00:03:16,937
C'est un pirate.
Pourquoi le sauverait-on ?
71
00:03:16,939 --> 00:03:18,839
Car s'il atterrit
là où il ne devrait pas être...
72
00:03:18,841 --> 00:03:20,307
Et qu'il fait quelque chose
qu'il ne devrait pas faire...
73
00:03:20,309 --> 00:03:23,010
On est bons pour une aberration.
74
00:03:23,012 --> 00:03:27,281
Où pensez-vous qu'il va atterrir ?
75
00:03:27,283 --> 00:03:29,349
[MUSIQUE À SUSPENSE]
76
00:03:29,351 --> 00:03:32,886
Au Mississippi, en 1863, visiblement.
77
00:03:32,888 --> 00:03:35,022
Le sommet de la Guerre de sécession.
78
00:03:35,024 --> 00:03:37,424
L'année la plus sanglante
dans l'histoire de l'Amérique.
79
00:03:37,426 --> 00:03:39,727
On devra surveiller
nos arrières là-dehors.
80
00:03:39,729 --> 00:03:43,897
Tu surveilleras les nôtres d'ici.
81
00:03:43,899 --> 00:03:45,566
Huh ?
82
00:03:45,568 --> 00:03:47,301
Si ça ne te dérange pas,
83
00:03:47,303 --> 00:03:50,070
quelqu'un doit rester ici
en tant que renfort.
84
00:03:50,072 --> 00:03:52,139
Et dire que Ray a été écarté.
85
00:03:52,141 --> 00:03:54,374
Pas d'armure, de pouvoirs,
de technologie.
86
00:03:54,376 --> 00:03:57,504
Je suppose que Sara
n'avait pas le choix.
87
00:03:57,529 --> 00:04:00,848
Je suis sûr
qu'elle essayait de le protéger.
88
00:04:00,850 --> 00:04:05,119
Cette période est pleine
de dangers divers.
89
00:04:05,121 --> 00:04:10,632
Tu devrais peut-être rester en retrait
90
00:04:10,633 --> 00:04:13,060
pour tenir compagnie au Dr Palmer.
91
00:04:13,062 --> 00:04:16,663
Tu devrais peut-être
rester en retrait.
92
00:04:16,665 --> 00:04:19,466
Non ? Car tu n'es pas noir.
93
00:04:19,468 --> 00:04:23,392
Car tu penses que je ne peux pas
supporter d'aller en 1863.
94
00:04:23,394 --> 00:04:26,073
Tu n'as pas besoin de te soumettre
95
00:04:26,075 --> 00:04:30,210
aux horreurs qui t'attendent
à cette période.
96
00:04:30,212 --> 00:04:36,216
Je comprends que tu puisses avoir
du mal à comprendre ça,
97
00:04:36,218 --> 00:04:39,119
mais j'ai été noir toute ma vie, Gris.
98
00:04:39,121 --> 00:04:41,755
Et je ne connais aucune période
où je pourrais aller
99
00:04:41,757 --> 00:04:44,758
sans être victime de racisme.
100
00:04:44,760 --> 00:04:46,560
Donc pas d'inquiétude, d'accord ?
101
00:04:46,562 --> 00:04:49,897
[MUSIQUE GRAVE]
102
00:04:49,899 --> 00:04:52,800
[MUSIQUE LOCALE]
103
00:04:52,802 --> 00:04:56,470
♪ ♪
104
00:04:56,472 --> 00:04:59,306
Outre quelques appareils,
je vous ai aussi filé des repas.
105
00:04:59,308 --> 00:05:02,543
Je suppose que la nourriture
en 1863 n'est pas terrible.
106
00:05:02,545 --> 00:05:04,311
La mission est simple.
107
00:05:04,313 --> 00:05:07,080
On isole la cible,
on détruit le vaisseau temporel,
108
00:05:07,082 --> 00:05:08,482
et on fout le camp.
109
00:05:08,484 --> 00:05:11,084
Et le tout en portant cette robe.
110
00:05:11,086 --> 00:05:12,719
Revenez en un seul morceau.
111
00:05:12,721 --> 00:05:15,656
[MUSIQUE À SUSPENSE]
112
00:05:15,658 --> 00:05:18,792
♪ ♪
113
00:05:18,794 --> 00:05:20,894
C'est le Mississippi, en 1863.
114
00:05:20,896 --> 00:05:23,530
La température est de 14 degrés.
115
00:05:23,532 --> 00:05:26,533
Oh, petite anecdote, vous êtes
dans le comté de Hinds,
116
00:05:26,558 --> 00:05:28,230
qui fut nommé d'après
le général Thomas...
117
00:05:28,232 --> 00:05:30,003
- [BIP]
- Tu viens...
118
00:05:30,005 --> 00:05:32,406
De couper ses communications ? Oui.
119
00:05:32,408 --> 00:05:34,608
Les gars ? Les gars ?
120
00:05:34,610 --> 00:05:39,513
♪ ♪
121
00:05:39,515 --> 00:05:41,181
Je n'en reviens pas.
122
00:05:41,183 --> 00:05:43,016
STEIN : On dirait
une capsule de sauvetage.
123
00:05:43,018 --> 00:05:45,118
Elle a dû tomber
de la zone temporelle.
124
00:05:45,120 --> 00:05:46,987
SARA : Aucune trace de personne.
125
00:05:46,989 --> 00:05:48,922
Le noyau d'alimentation est exposé.
126
00:05:48,924 --> 00:05:50,557
SARA : Ça signifie ce que je pense ?
127
00:05:50,559 --> 00:05:52,292
Un seul moyen de le savoir.
128
00:05:52,294 --> 00:05:54,528
Ah. Je n'attendais que ça.
129
00:05:54,530 --> 00:05:55,896
Reculez tous.
130
00:05:55,898 --> 00:06:01,068
♪ ♪
131
00:06:01,070 --> 00:06:02,736
Et ensuite ?
132
00:06:02,738 --> 00:06:05,505
Ça ne fait pas assez d'incinération
pour un jour, M. Rory ?
133
00:06:05,507 --> 00:06:07,007
Non, professeur.
134
00:06:07,009 --> 00:06:10,410
[RICANE] Ça s'avère être
notre mission la plus simple.
135
00:06:10,412 --> 00:06:12,246
À l'aide ! Par pitié !
136
00:06:12,248 --> 00:06:13,680
Il fallait que tu le dises.
137
00:06:13,682 --> 00:06:14,514
Ça vient de là.
138
00:06:14,516 --> 00:06:15,816
À l'aide ! À l'aide !
139
00:06:15,818 --> 00:06:17,684
♪ ♪
140
00:06:17,686 --> 00:06:20,320
Attends, on ne doit pas interférer
dans les événements historiques.
141
00:06:20,322 --> 00:06:21,321
Essaye de m'en empêcher.
142
00:06:21,323 --> 00:06:23,390
Sérieu... [SOUPIRE]
143
00:06:23,392 --> 00:06:24,625
Les femmes.
144
00:06:24,627 --> 00:06:26,693
Elle a un sacré tempérament.
145
00:06:26,695 --> 00:06:29,529
Ce qui va la faire tuer
ou foutre en l'air l'histoire.
146
00:06:29,531 --> 00:06:31,064
Finissez-en rapidement.
147
00:06:31,066 --> 00:06:36,036
♪ ♪
148
00:06:36,038 --> 00:06:37,371
Oh ! Oh !
149
00:06:37,373 --> 00:06:38,372
Oh !
150
00:06:38,374 --> 00:06:41,275
[HALÈTE]
151
00:06:41,277 --> 00:06:44,077
♪ ♪
152
00:06:44,079 --> 00:06:46,613
Débarrassons-le de ces Confédérés.
153
00:06:46,615 --> 00:06:48,315
♪ ♪
154
00:06:48,317 --> 00:06:50,484
[GÉMISSENT]
155
00:06:52,254 --> 00:06:54,021
Hé, du calme.
156
00:06:54,023 --> 00:06:55,455
Vous êtes en sécurité.
157
00:06:55,457 --> 00:06:56,924
C'était quoi ?
158
00:06:56,926 --> 00:06:58,659
- Qu'ai-je vu ?
- De quoi ?
159
00:06:58,661 --> 00:07:01,395
Je n'ai rien vu.
160
00:07:01,397 --> 00:07:02,696
Qui êtes-vous ?
161
00:07:02,698 --> 00:07:03,997
Que se passe-t-il ici ?
162
00:07:03,999 --> 00:07:05,666
Nous ne sommes que de passage.
163
00:07:05,668 --> 00:07:07,334
Les gars, foutons le camp d'ici.
164
00:07:07,336 --> 00:07:08,802
On ne peut pas le laisser là.
165
00:07:08,804 --> 00:07:10,137
Malheureusement, on doit le faire.
166
00:07:10,139 --> 00:07:12,848
Si l'on sauve un homme, on pourrait
négativement impacter l'histoire.
167
00:07:12,849 --> 00:07:16,109
- Vous êtes un messager ?
- AMAYA : Un messager ?
168
00:07:16,111 --> 00:07:20,180
Un ancien esclave fournissant
des informations à l'Union.
169
00:07:20,182 --> 00:07:22,015
Je m'appelle Henry Scott.
170
00:07:22,017 --> 00:07:23,951
Je suis un homme libre
de Trenton, dans le New Jersey.
171
00:07:23,953 --> 00:07:25,686
Vous êtes loin de chez vous.
172
00:07:25,688 --> 00:07:28,588
Et on doit partir d'ici.
173
00:07:28,590 --> 00:07:31,325
Euh, les gars ?
174
00:07:31,327 --> 00:07:33,493
[MUSIQUE TENDUE]
175
00:07:33,495 --> 00:07:35,729
[GROGNENT]
176
00:07:35,731 --> 00:07:37,064
Mon Dieu.
177
00:07:37,066 --> 00:07:39,466
Ces Confédérés ressemblent
beaucoup à...
178
00:07:39,468 --> 00:07:41,234
Ne... ne le dis pas !
179
00:07:41,236 --> 00:07:44,538
♪ ♪
180
00:07:44,540 --> 00:07:47,074
Fusionnons, vite !
181
00:07:47,076 --> 00:07:49,943
[GROGNEMENTS]
182
00:07:49,945 --> 00:07:57,217
♪ ♪
183
00:08:05,427 --> 00:08:08,962
[CRI DE GORILLE]
184
00:08:08,964 --> 00:08:10,931
Aah !
185
00:08:10,933 --> 00:08:13,800
[GROGNEMENTS]
186
00:08:13,802 --> 00:08:18,338
♪ ♪
187
00:08:18,340 --> 00:08:21,208
[GROGNEMENTS]
188
00:08:21,210 --> 00:08:23,243
♪ ♪
189
00:08:23,245 --> 00:08:24,644
- Ahh !
- [LA TÊTE EXPLOSE]
190
00:08:24,646 --> 00:08:27,748
♪ ♪
191
00:08:27,750 --> 00:08:29,449
Tout le monde va bien ?
192
00:08:29,451 --> 00:08:31,885
[HALÈTE]
193
00:08:31,887 --> 00:08:33,253
C'était quoi ça ?
194
00:08:33,255 --> 00:08:35,088
Ils ressemblent à des zo...
195
00:08:35,090 --> 00:08:36,690
Non ! Ne le dites pas !
196
00:08:36,692 --> 00:08:39,793
Je sais que c'est un mythe,
mais j'ai une peur irrationnelle des...
197
00:08:39,795 --> 00:08:41,361
- Zombies.
- Ne le dites pas.
198
00:08:41,363 --> 00:08:43,497
- [GÉMIT]
- Oh, Seigneur.
199
00:08:43,499 --> 00:08:44,998
Hey ! Hey, hey, hey.
200
00:08:45,000 --> 00:08:46,566
- Hey.
- [GÉMIT]
201
00:08:46,568 --> 00:08:49,269
- Accrochez-vous.
- Sac...
202
00:08:49,271 --> 00:08:51,738
- Quoi ?
- Ma... sacoche.
203
00:08:51,740 --> 00:08:54,841
[MUSIQUE GRAVE]
204
00:08:54,843 --> 00:08:57,878
Vous êtes de l'Union ?
205
00:08:57,880 --> 00:09:01,548
- En quelque sorte.
- Mes ordres...
206
00:09:01,550 --> 00:09:03,283
La plantation Collins...
207
00:09:03,285 --> 00:09:06,586
Les déplacements des Confédérés...
208
00:09:06,588 --> 00:09:07,754
♪ ♪
209
00:09:07,756 --> 00:09:11,358
Sans eux... [GÉMIT]
210
00:09:11,360 --> 00:09:13,593
Hey. Hey !
211
00:09:13,595 --> 00:09:20,901
♪ ♪
212
00:09:26,950 --> 00:09:29,318
Bien joué pour avoir explosé
la capsule de sauvetage du pirate.
213
00:09:29,343 --> 00:09:30,966
Une autre mission réussie.
214
00:09:30,968 --> 00:09:32,935
Tu n'as pas vu
ce qu'il s'est passé ensuite ?
215
00:09:32,937 --> 00:09:35,738
J'ai pris une pause.
Je devais aller aux toilettes.
216
00:09:35,740 --> 00:09:37,039
- [SOUPIRE]
- Tout va bien ?
217
00:09:37,041 --> 00:09:39,174
On a été attaqués par des zombies.
218
00:09:39,176 --> 00:09:42,845
Et j'avais du chou dans mon sandwich.
219
00:09:42,847 --> 00:09:46,115
L'appel de détresse du pirate
faisait référence à un certain TX-90.
220
00:09:46,117 --> 00:09:47,649
Une arme biologique futuriste.
221
00:09:47,651 --> 00:09:50,819
L'état de l'infecté
s'apparente énormément
222
00:09:50,821 --> 00:09:54,490
à celui de ces choses
dont je ne peux pas parler.
223
00:09:54,492 --> 00:09:57,774
Si ce pirate infecté est dehors
à répandre le virus,
224
00:09:57,775 --> 00:09:59,461
alors on en a pas fini ici.
225
00:09:59,463 --> 00:10:02,564
Sans blague. Des zombies,
ou quoi qu'ils soient,
226
00:10:02,566 --> 00:10:04,967
qui gambadent en pleine Guerre
de sécession, ce n'est pas bon.
227
00:10:04,969 --> 00:10:06,668
[MUSIQUE TENDUE]
228
00:10:06,670 --> 00:10:07,936
En parlant de "pas bon".
229
00:10:07,938 --> 00:10:09,438
Emmenez-le à l'infirmerie.
230
00:10:09,440 --> 00:10:11,407
♪ ♪
231
00:10:11,409 --> 00:10:13,308
[GÉMIT]
232
00:10:13,310 --> 00:10:14,743
Que se passe-t-il ?
233
00:10:14,745 --> 00:10:19,148
Vous avez été blessé lors
de notre combat avec les infectés.
234
00:10:19,150 --> 00:10:20,849
Impossible.
235
00:10:20,851 --> 00:10:24,720
Ces abrutis n'ont pas
levé la main sur moi.
236
00:10:24,722 --> 00:10:26,688
Mais ils ont peut-être
planté une dent.
237
00:10:26,690 --> 00:10:27,990
Ou une trentaine.
238
00:10:27,992 --> 00:10:29,792
- [GROGNE]
- Oh, mon Dieu.
239
00:10:29,794 --> 00:10:31,427
Il commence à se transformer.
240
00:10:31,429 --> 00:10:33,862
Ray, tu dois me soigner.
241
00:10:33,864 --> 00:10:36,965
Je ne veux pas me changer en zombie.
242
00:10:36,967 --> 00:10:39,902
♪ ♪
243
00:10:39,529 --> 00:10:43,700
{an8}L'UNION CAPITULE !
244
00:10:39,904 --> 00:10:41,270
SARA : Mon Dieu.
245
00:10:41,272 --> 00:10:43,372
NATE : C'est assez catastrophique.
246
00:10:43,374 --> 00:10:45,240
Je suppose que grâce aux zombies,
247
00:10:45,242 --> 00:10:48,143
les Confédérés ont obtenu
leur indépendance de l'Union.
248
00:10:48,145 --> 00:10:49,812
Ce n'est pas seulement eux.
249
00:10:49,814 --> 00:10:54,016
Voici les ordres
de mission du messager.
250
00:10:54,018 --> 00:10:57,586
Ils viennent
du général Ulysses S. Grant.
251
00:10:57,588 --> 00:10:59,221
Mon Dieu.
252
00:10:59,223 --> 00:11:01,256
Il était censé infiltrer
la plantation Collins
253
00:11:01,258 --> 00:11:03,792
pour voler les ordres
de déplacement des Confédérés.
254
00:11:03,794 --> 00:11:05,627
Ils ont donné son nom à un lycée ?
255
00:11:05,629 --> 00:11:07,796
Dans la version originale
de l'histoire,
256
00:11:05,701 --> 00:11:09,895
{an8}LYCÉE NOMMÉ EN L'HONNEUR
D'UN HÉROS DE LA GUERRE DE SÉCESSION
257
00:11:07,798 --> 00:11:10,065
les plans volés
par Scott ont permis à Grant
258
00:11:10,067 --> 00:11:12,935
de remporter la bataille
de Champion Hill.
259
00:11:12,140 --> 00:11:14,410
{an8}SCOTT AIDE GRANT À REMPORTER
LA BATAILLE DE CHAMPION HILL
260
00:11:12,937 --> 00:11:15,997
Et rien de tout ça n'est arrivé
car Scott s'est fait tuer
261
00:11:15,998 --> 00:11:19,408
par un Confédéré changé en zombie
par un virus futuriste.
262
00:11:19,410 --> 00:11:21,777
D'accord, donc...
263
00:11:21,779 --> 00:11:22,744
comment on corrige ça ?
264
00:11:22,746 --> 00:11:24,646
On ne le fait pas.
265
00:11:24,648 --> 00:11:25,948
Je le fais.
266
00:11:25,950 --> 00:11:27,274
Jax.
267
00:11:27,276 --> 00:11:29,785
Les noirs étaient utilisés
comme espions pour une raison.
268
00:11:29,787 --> 00:11:32,221
Nous étions invisibles.
269
00:11:32,223 --> 00:11:34,123
C'est pour ça que j'irai là-bas.
270
00:11:34,125 --> 00:11:36,191
Si un truc va de travers,
ce sera de ma faute.
271
00:11:36,193 --> 00:11:38,360
Non, Jax, ce sera de la mienne.
272
00:11:38,362 --> 00:11:41,997
Mick est déjà blessé et je n'aime pas
risquer la sécurité des autres.
273
00:11:41,999 --> 00:11:46,068
Et je n'aime pas l'idée d'un drapeau
avec 20 étoiles dessus.
274
00:11:46,070 --> 00:11:48,137
♪ ♪
275
00:11:48,139 --> 00:11:51,640
[SOUPIRE] Je ne te laisserai pas
y aller seul.
276
00:11:51,642 --> 00:11:53,509
J'emmènerai Amaya.
277
00:11:53,511 --> 00:11:58,213
Nate et moi irons avertir l'Union
des soldats infectés.
278
00:11:58,215 --> 00:12:00,048
D'accord.
279
00:12:00,050 --> 00:12:03,752
Quand nous serons arrivés,
tu devrais me laisser
280
00:12:03,754 --> 00:12:06,488
annoncer la nouvelle
des zombies au général Grant.
281
00:12:06,490 --> 00:12:08,524
Il m'écoutera.
282
00:12:08,526 --> 00:12:10,325
Car tu es un homme ?
283
00:12:10,327 --> 00:12:13,662
L'égalité des sexes n'arrivera
que dans une centaine d'années.
284
00:12:13,664 --> 00:12:15,764
- Seulement une centaine ?
- Je dis juste
285
00:12:15,766 --> 00:12:18,033
que lorsque nous aurons
trouvé l'armée de l'Union,
286
00:12:18,035 --> 00:12:19,269
tu devrais me laisser parler.
287
00:12:19,270 --> 00:12:20,669
- [FUSILS DÉGAINÉS]
- Ne bougez plus.
288
00:12:20,671 --> 00:12:21,737
Restez ici.
289
00:12:21,739 --> 00:12:25,207
Je t'en prie, parle.
290
00:12:26,977 --> 00:12:29,511
Quel est le plan ?
291
00:12:29,513 --> 00:12:31,180
Si tout se passe bien,
292
00:12:31,182 --> 00:12:33,315
on s'infiltre pendant
que tout le monde dort,
293
00:12:33,317 --> 00:12:35,851
on trouve les plans des Confédérés
et on les récupère.
294
00:12:35,853 --> 00:12:38,787
[SOUPIRE] Les choses se sont-elles
déjà bien passées avec votre groupe ?
295
00:12:38,789 --> 00:12:40,789
- Pas faux.
- Pitié, non !
296
00:12:40,791 --> 00:12:43,325
Je suis navrée, je ne voulais pas
brûler le torchon de table !
297
00:12:43,327 --> 00:12:45,494
C'était un accident, je le jure !
298
00:12:45,496 --> 00:12:48,797
Un accident ?
Tu t'es laissée distraire.
299
00:12:48,799 --> 00:12:50,966
Alors que tu devrais
penser au repassage,
300
00:12:50,968 --> 00:12:55,170
tu devais penser à la marche de Grant
pour la liberté des esclaves.
301
00:12:55,172 --> 00:12:57,439
Non, monsieur, je le promets.
302
00:12:57,441 --> 00:12:59,374
- Oh.
- C'est pour ça
303
00:12:59,376 --> 00:13:01,210
que j'ai besoin
d'attirer ton attention.
304
00:13:01,212 --> 00:13:03,378
- Non, attends.
- Il va lui faire du mal.
305
00:13:03,380 --> 00:13:05,247
Je sais, et c'est affreux.
306
00:13:05,249 --> 00:13:08,750
Mais si notre couverture éclate,
on ne pourra pas corriger l'aberration.
307
00:13:08,752 --> 00:13:10,419
On pourrait perdre
la Guerre de sécession.
308
00:13:10,421 --> 00:13:14,156
[EN PLEURS]
309
00:13:14,158 --> 00:13:16,458
Tu peux pleurer autant que tu veux...
310
00:13:16,460 --> 00:13:18,460
je te ferai quand même du mal. [CRIE]
311
00:13:18,462 --> 00:13:19,428
[COUP DE FOUET]
312
00:13:19,430 --> 00:13:21,863
[CRIE]
313
00:13:26,673 --> 00:13:27,972
Raymond, dépêchez-vous.
314
00:13:27,997 --> 00:13:29,531
Je n'aime pas la vitesse
à laquelle ça avance.
315
00:13:29,533 --> 00:13:31,966
Vous n'aimez pas la vitesse
à laquelle ça avance ?
316
00:13:31,968 --> 00:13:35,003
Êtes-vous proche
de créer un vaccin fonctionnel ?
317
00:13:35,005 --> 00:13:36,004
Très.
318
00:13:36,006 --> 00:13:38,806
Je pense.
319
00:13:38,808 --> 00:13:40,956
[SOUPIRE]
320
00:13:40,981 --> 00:13:43,611
Raymond.
321
00:13:43,613 --> 00:13:45,980
Je compte sur toi.
322
00:13:45,982 --> 00:13:48,416
N'aie crainte, Mick. Je maîtrise.
323
00:13:48,418 --> 00:13:50,985
[MUSIQUE TENDUE]
324
00:13:50,987 --> 00:13:52,720
Nous y voilà.
325
00:13:52,722 --> 00:13:55,557
[BIP]
326
00:13:55,559 --> 00:13:56,925
[CRIE]
327
00:13:56,927 --> 00:13:58,393
Que se passe-t-il ?
328
00:13:58,395 --> 00:13:59,727
Son cœur bat très fort.
329
00:13:59,729 --> 00:14:02,830
Gideon, administre
le sédatif, maintenant !
330
00:14:02,832 --> 00:14:05,567
[GROGNE]
331
00:14:05,569 --> 00:14:07,435
♪ ♪
332
00:14:07,437 --> 00:14:09,437
Zombie ! Zombie ! Zombie !
333
00:14:09,439 --> 00:14:12,340
- Crier ne nous aidera pas.
- Zombie !
334
00:14:12,342 --> 00:14:14,142
Gideon, place le vaisseau
en quarantaine !
335
00:14:14,144 --> 00:14:16,978
Quarantaine activée.
336
00:14:16,980 --> 00:14:19,914
[MUSIQUE MILITAIRE]
337
00:14:19,916 --> 00:14:23,751
♪ ♪
338
00:14:23,753 --> 00:14:25,320
C'est incroyable.
339
00:14:25,322 --> 00:14:27,689
J'ai fait ma thèse d'étudiant
sur la Guerre de sécession.
340
00:14:27,691 --> 00:14:29,924
Je sens venir la leçon d'histoire.
341
00:14:29,926 --> 00:14:32,360
Fait amusant : sur les 3 millions
de personnes
342
00:14:32,362 --> 00:14:36,230
ayant combattu dans les deux camps,
300 étaient des femmes.
343
00:14:36,232 --> 00:14:37,532
♪ ♪
344
00:14:37,534 --> 00:14:41,202
Ce n'est pas
un fait amusant pour toi ?
345
00:14:41,204 --> 00:14:44,339
Général, on les a trouvés
au nord du périmètre.
346
00:14:44,341 --> 00:14:46,608
C'est une zone de guerre,
donc soit vous êtes
347
00:14:46,610 --> 00:14:50,612
des espions confédérés, soit...
348
00:14:50,614 --> 00:14:52,246
vous êtes perdus.
349
00:14:52,248 --> 00:14:55,016
Aucun des deux, général Grant.
350
00:14:55,018 --> 00:14:56,784
- Vous connaissez mon nom ?
- Je suis un fan.
351
00:14:56,786 --> 00:14:58,886
Un très grand fan.
352
00:14:58,888 --> 00:15:01,789
Et vous êtes plus grand
que je ne le pensais.
353
00:15:01,791 --> 00:15:03,558
[S'ÉCLAIRCIT LA GORGE] Euh...
354
00:15:03,560 --> 00:15:07,238
Je suis un colonel
dans l'armée de l'Union.
355
00:15:07,263 --> 00:15:08,463
Le colonel Sanders.
356
00:15:08,465 --> 00:15:11,866
De la 31e infanterie de Pennsylvanie.
357
00:15:11,868 --> 00:15:14,836
Pourquoi ne portez-vous pas
l'uniforme ?
358
00:15:14,838 --> 00:15:17,038
Mon uniforme est au lavage, monsieur.
359
00:15:17,040 --> 00:15:20,308
- Ou vous êtes un espion confédéré.
- [FLINGUE DÉGAINÉ]
360
00:15:20,310 --> 00:15:23,411
- Écoutez...
- Nous ne sommes pas des Confédérés.
361
00:15:23,413 --> 00:15:26,114
Et pour être honnête,
on n'est pas non plus avec l'Union.
362
00:15:26,116 --> 00:15:29,063
Nous sommes venus vous dire
que votre compagnie est menacée.
363
00:15:29,088 --> 00:15:31,822
Menacée ?
364
00:15:31,824 --> 00:15:33,023
Par quoi ?
365
00:15:33,025 --> 00:15:37,762
Croyez-le ou non, mais une horde
de zombies se dirige vers vous.
366
00:15:37,764 --> 00:15:39,630
Qu'est-ce qu'un zombie ?
367
00:15:39,632 --> 00:15:42,333
Ils ne connaîtront pas
ce mot avant 70 ans.
368
00:15:42,335 --> 00:15:44,502
- Cessez vos absurdités.
- Ce ne sont pas des absurdités.
369
00:15:44,504 --> 00:15:48,305
Mais c'est compliqué à expliquer.
370
00:15:48,307 --> 00:15:52,676
Ce serait plus simple de vous montrer.
371
00:15:52,678 --> 00:15:57,815
Si je ne reviens pas,
vous pouvez lui tirer dessus.
372
00:15:57,817 --> 00:15:58,983
[RICANE]
373
00:15:58,985 --> 00:16:02,019
Ne l'écoutez pas.
374
00:16:02,021 --> 00:16:04,655
[DISCUSSIONS INDISTINCTES]
375
00:16:04,657 --> 00:16:07,591
[ON JOUE DU PIANO]
376
00:16:07,593 --> 00:16:09,760
Ils organisent une sorte de fête.
377
00:16:09,762 --> 00:16:12,396
Une sorte de bal, en fait.
378
00:16:12,398 --> 00:16:18,769
Selon les papiers de Scott,
il y allait en tant que serveur.
379
00:16:18,771 --> 00:16:21,572
Plutôt en tant qu'esclave.
380
00:16:24,577 --> 00:16:27,378
On aurait pu l'aider. On aurait dû.
381
00:16:27,380 --> 00:16:31,715
Je voyage dans le temps
depuis pas mal de temps maintenant.
382
00:16:31,717 --> 00:16:33,951
Si j'ai appris une chose,
c'est qu'on ne sait jamais
383
00:16:33,953 --> 00:16:38,456
ce qui va changer l'histoire
et avoir d'importantes conséquences.
384
00:16:38,458 --> 00:16:42,593
Tu penses
que ça ne m'énerve pas aussi ?
385
00:16:42,595 --> 00:16:44,528
Mais on a un travail à faire.
386
00:16:44,530 --> 00:16:48,399
Si on ne le fait pas,
on pourrait empirer les choses.
387
00:16:48,401 --> 00:16:51,202
[MUSIQUE GRAVE]
388
00:16:51,204 --> 00:16:53,504
Reste en contact, d'accord ?
389
00:16:53,506 --> 00:16:58,175
♪ ♪
390
00:16:58,177 --> 00:17:00,044
Il était... il était...
391
00:17:00,046 --> 00:17:02,379
Calmez-vous.
392
00:17:02,381 --> 00:17:03,981
On va mourir.
393
00:17:03,983 --> 00:17:06,717
- Vous devez vous calmer.
- Je ne me calmerai pas.
394
00:17:06,719 --> 00:17:10,054
Il était assez menaçant comme ça,
avant de devenir un mort-vivant.
395
00:17:10,056 --> 00:17:11,288
Pourquoi votre vaccin
n'a pas fonctionné ?
396
00:17:11,290 --> 00:17:12,756
Je l'ignore.
397
00:17:12,758 --> 00:17:15,479
Peut-être qu'il faut plus qu'une dose.
398
00:17:15,480 --> 00:17:17,309
Ça ne vous est pas venu à l'esprit
en réalisant votre sérum ?
399
00:17:17,334 --> 00:17:19,296
Au moins je n'ai pas
la peur irrationnelle des zombies.
400
00:17:19,298 --> 00:17:21,599
Ma peur des zombies
n'a rien d'irrationnelle !
401
00:17:21,601 --> 00:17:22,967
C'est un zombie !
402
00:17:22,969 --> 00:17:24,134
Je suis presque sûr
de l'avoir assommé.
403
00:17:24,136 --> 00:17:25,293
Oh, presque sûr ?
404
00:17:25,318 --> 00:17:26,770
S'il est assommé à l'infirmerie,
405
00:17:26,772 --> 00:17:29,400
il nous suffit d'entrer
et de lui réinjecter le vaccin.
406
00:17:29,401 --> 00:17:31,475
Et s'il n'est pas assommé,
il nous tuera !
407
00:17:31,477 --> 00:17:35,145
Ma peur irrationnelle
et moi restons ici.
408
00:17:35,147 --> 00:17:36,647
Écoutez, Marty...
409
00:17:36,649 --> 00:17:38,516
- Je peux vous appeler Marty ?
- Non.
410
00:17:38,518 --> 00:17:40,484
Vous devez m'aider.
Si vous ne le faites pas
411
00:17:40,486 --> 00:17:43,521
et qu'il me mord,
vous aurez affaire à deux zombies.
412
00:17:43,523 --> 00:17:45,489
[MUSIQUE À SUSPENSE]
413
00:17:45,491 --> 00:17:48,325
Oh, mon Dieu. [SOUPIRE]
414
00:17:48,327 --> 00:17:49,793
[DISCUSSIONS INDISTINCTES]
415
00:17:49,795 --> 00:17:57,067
♪ ♪
416
00:18:07,313 --> 00:18:14,585
♪ ♪
417
00:18:18,291 --> 00:18:19,323
[BIP]
418
00:18:19,325 --> 00:18:21,292
Amaya, c'est Jax.
419
00:18:21,294 --> 00:18:24,728
Le bureau est vide, je vais fouiller
le reste de la plantation.
420
00:18:24,730 --> 00:18:29,433
♪ ♪
421
00:18:29,435 --> 00:18:31,368
Oh !
422
00:18:31,370 --> 00:18:33,737
Pardonnez-moi, madame.
423
00:18:33,739 --> 00:18:36,874
Garçon, qu'as-tu fait ?
424
00:18:36,876 --> 00:18:38,242
Je suis désolé.
425
00:18:38,244 --> 00:18:41,278
Tu as pris la main de cette femme
et lui as parlé directement.
426
00:18:41,280 --> 00:18:43,914
Non, monsieur.
427
00:18:43,916 --> 00:18:45,783
Tu m'insultes de menteur, garçon ?
428
00:18:45,785 --> 00:18:47,351
♪ ♪
429
00:18:47,353 --> 00:18:51,889
Je ne vous insulte de rien, monsieur.
430
00:18:51,891 --> 00:18:53,857
Qui es-tu ?
431
00:18:53,859 --> 00:18:57,628
Je fais partie du personnel
rajouté pour les festivités.
432
00:18:57,630 --> 00:19:01,799
Oh, donc tu ne connais pas
les règles de la maison ?
433
00:19:01,801 --> 00:19:04,902
Mon personnel ne me répondrait pas.
434
00:19:04,904 --> 00:19:09,073
Je suis navré.
Ça ne se reproduira pas.
435
00:19:09,075 --> 00:19:11,508
Hey !
436
00:19:11,510 --> 00:19:13,711
Ne me tourne pas le dos, garçon.
437
00:19:13,713 --> 00:19:16,981
Un problème, M. Collins ?
438
00:19:16,983 --> 00:19:20,618
Juste un garçon qui ne sait pas
où est sa place.
439
00:19:20,620 --> 00:19:22,586
Et à qui on a besoin
d'apprendre les bonnes manières.
440
00:19:22,588 --> 00:19:25,956
♪ ♪
441
00:19:25,958 --> 00:19:27,825
Ces zombies, ils vont...
442
00:19:27,827 --> 00:19:29,827
ils vont tous vous tuer.
443
00:19:29,829 --> 00:19:32,196
Et je n'arrête pas de vous demander,
444
00:19:32,198 --> 00:19:35,065
qu'est-ce qu'un zombie, nom de Dieu ?
445
00:19:35,067 --> 00:19:38,268
Ça.
446
00:19:38,270 --> 00:19:43,007
J'en ai trouvé 50 autres à moins
d'un kilomètre et demi de votre camp.
447
00:19:43,009 --> 00:19:45,042
Oui, moins d'un kilomètre et demi.
448
00:19:45,044 --> 00:19:48,379
Donc il nous reste peu de temps.
449
00:19:48,381 --> 00:19:50,881
[LA TÊTE GROGNE]
450
00:19:50,883 --> 00:19:54,084
Bon. Vous êtes prêt ?
451
00:19:54,086 --> 00:19:55,119
Mm-mm.
452
00:19:55,121 --> 00:19:56,787
[SOUPIRE] Détendez-vous.
453
00:19:56,789 --> 00:19:59,023
Il est inconscient,
vous vous souvenez ?
454
00:19:59,025 --> 00:20:01,959
[MUSIQUE TENDUE]
455
00:20:01,961 --> 00:20:07,898
♪ ♪
456
00:20:07,900 --> 00:20:10,234
- Raymond.
- Oui ?
457
00:20:10,236 --> 00:20:12,970
S'il est inconscient,
458
00:20:12,972 --> 00:20:14,638
ne devrait-il pas être ici ?
459
00:20:14,640 --> 00:20:16,740
♪ ♪
460
00:20:16,742 --> 00:20:18,475
[GROGNE]
461
00:20:18,477 --> 00:20:20,177
[GROGNEMENTS]
462
00:20:23,849 --> 00:20:25,883
Ça ne fonctionne pas.
Il nous faut plus de tireurs d'élite.
463
00:20:25,885 --> 00:20:27,151
Je ne peux pas disperser mes hommes.
464
00:20:27,153 --> 00:20:29,119
Vous voyez bien ce qui est dehors.
465
00:20:29,121 --> 00:20:31,789
On doit penser à la bataille
qui se profile à l'horizon.
466
00:20:31,791 --> 00:20:34,591
Si on ne prend pas Vicksburg,
on ne contrôlera pas le Mississippi,
467
00:20:34,593 --> 00:20:37,728
et on doit contrôler le fleuve
pour remporter la guerre.
468
00:20:37,730 --> 00:20:39,229
[COUPS DE FEU, GROGNEMENTS]
469
00:20:39,231 --> 00:20:43,567
À ce rythme, on manquera
de munitions avant l'aube.
470
00:20:43,569 --> 00:20:45,169
Il nous faut des renforts.
471
00:20:45,171 --> 00:20:48,972
♪ ♪
472
00:20:48,974 --> 00:20:50,641
Il fait sombre.
473
00:20:50,643 --> 00:20:54,111
Même si M. Rory
n'était pas changé en zombie,
474
00:20:54,113 --> 00:20:57,718
je doute qu'il soit assez intelligent
pour se servir d'un interrupteur.
475
00:20:57,743 --> 00:21:00,584
Il a sans doute détruit
une canalisation électrique.
476
00:21:00,586 --> 00:21:02,886
Ce n'est pas rassurant, Raymond.
477
00:21:02,888 --> 00:21:05,556
- Aah !
- [GROGNE]
478
00:21:05,558 --> 00:21:06,724
Aah.
479
00:21:06,726 --> 00:21:09,126
- [GROGNE]
- Aah !
480
00:21:09,128 --> 00:21:10,627
- [CRIE]
- Allez, allez !
481
00:21:10,629 --> 00:21:12,196
Il m'a attrapé le pied !
482
00:21:12,198 --> 00:21:13,864
Oh, mon Dieu. Courez !
483
00:21:13,866 --> 00:21:15,432
- Allez.
- Ah !
484
00:21:15,434 --> 00:21:17,968
[GROGNE]
485
00:21:17,970 --> 00:21:19,403
C'est un cauchemar.
486
00:21:19,405 --> 00:21:21,271
Si M. Rory compte
se nourrir de nos cervelles,
487
00:21:21,273 --> 00:21:23,240
imaginez le festin
que nous lui donnerons
488
00:21:23,242 --> 00:21:25,275
avec nos intellects combinés.
489
00:21:25,277 --> 00:21:27,311
Attendez ! Ah, ah !
490
00:21:27,313 --> 00:21:29,246
- Tu es à l'aise, maintenant ?
- Ah.
491
00:21:29,248 --> 00:21:31,448
Ahh, ahh, ah.
492
00:21:31,450 --> 00:21:33,817
[HALÈTE]
493
00:21:33,819 --> 00:21:35,586
[REFERME LES CHAÎNES]
494
00:21:35,588 --> 00:21:37,688
Tu vas passer une très longue nuit.
495
00:21:37,690 --> 00:21:38,655
[HALÈTE]
496
00:21:38,657 --> 00:21:41,191
[REFERME LES CHAÎNES]
497
00:21:41,193 --> 00:21:42,159
[GROGNE]
498
00:21:42,161 --> 00:21:45,195
[TOUSSE] Ahh. Ah.
499
00:21:45,197 --> 00:21:46,563
[RIT]
500
00:21:46,565 --> 00:21:49,333
[SOUPIRE, HALÈTE]
501
00:21:49,335 --> 00:21:51,135
Hey.
502
00:21:51,137 --> 00:21:54,004
Oh.
503
00:21:54,006 --> 00:21:55,305
Bon sang.
504
00:21:55,307 --> 00:21:58,208
[MUSIQUE GRAVE]
505
00:21:58,210 --> 00:22:05,482
♪ ♪
506
00:22:07,153 --> 00:22:09,520
- Ah.
- Un problème ?
507
00:22:09,522 --> 00:22:11,388
C'est...
508
00:22:11,390 --> 00:22:13,690
c'est... Jefferson.
509
00:22:13,692 --> 00:22:14,765
Que lui arrive-t-il ?
510
00:22:14,766 --> 00:22:18,095
Pas sûr, mais je ne l'ai jamais
senti autant...
511
00:22:18,097 --> 00:22:20,230
effrayé et énervé.
512
00:22:20,232 --> 00:22:22,733
♪ ♪
513
00:22:22,735 --> 00:22:25,569
Je savais que j'aurais dû
aller avec lui.
514
00:22:25,571 --> 00:22:26,870
Sara et Nate sont là-dehors.
515
00:22:26,872 --> 00:22:27,938
Ils peuvent l'aider.
516
00:22:27,940 --> 00:22:29,840
- [PETIT BIP]
- Ray, Martin.
517
00:22:29,842 --> 00:22:32,009
J'ai perdu le contact
avec Jax et Amaya.
518
00:22:32,011 --> 00:22:33,343
J'aurais bien besoin d'aide.
519
00:22:33,345 --> 00:22:36,613
Ça répond à votre question.
520
00:22:36,615 --> 00:22:39,082
Sara, on aimerait venir aider.
521
00:22:39,084 --> 00:22:40,617
Mais le vaccin n'a pas fonctionné,
522
00:22:40,619 --> 00:22:43,353
et Mick s'est transformé
en l'un d'entre eux.
523
00:22:43,355 --> 00:22:45,455
On est confinés dans le salon.
524
00:22:45,457 --> 00:22:48,225
[GROGNE, TAMBOURINE]
525
00:22:48,227 --> 00:22:51,361
Tant qu'on ne l'aura pas soigné,
vous êtes livrés à vous-même.
526
00:22:51,363 --> 00:22:53,630
Nous le sommes tous.
527
00:22:53,632 --> 00:22:55,072
Ouais.
528
00:23:00,246 --> 00:23:01,769
Qui êtes-vous ?
529
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
Je m'appelle Jackson.
530
00:23:05,427 --> 00:23:08,061
Ah, ah.
531
00:23:08,063 --> 00:23:09,462
Jefferson Jackson.
532
00:23:09,464 --> 00:23:13,974
Vous portez les noms
de deux marchands d'esclaves.
533
00:23:13,999 --> 00:23:17,090
- Euh...
- Regarde ses mains.
534
00:23:17,115 --> 00:23:19,653
Vous avez déjà travaillé
au moins une journée ?
535
00:23:19,678 --> 00:23:23,823
Euh, longue histoire.
536
00:23:23,825 --> 00:23:25,524
Que faites-vous ici ?
537
00:23:25,526 --> 00:23:29,028
C'est aussi une longue histoire.
538
00:23:29,030 --> 00:23:31,197
En fait... ah.
539
00:23:31,199 --> 00:23:33,332
Oh.
540
00:23:33,334 --> 00:23:36,502
Vous pouvez peut-être m'aider.
541
00:23:36,504 --> 00:23:38,537
[MUSIQUE GRAVE]
542
00:23:38,539 --> 00:23:42,041
Je suis là pour le général Grant.
543
00:23:42,043 --> 00:23:43,342
Le général de l'Union ?
544
00:23:43,344 --> 00:23:46,378
Il m'a envoyé voler les plans
des troupes confédérées.
545
00:23:46,380 --> 00:23:48,414
Même si vous mettiez la main dessus,
546
00:23:48,416 --> 00:23:51,784
il n'y a pas d'issue pour quitter
la plantation, M. Jackson.
547
00:23:51,786 --> 00:23:54,887
- Il y a toujours une issue.
- Non.
548
00:23:54,889 --> 00:23:57,189
Le maître Collins a
des chiens de garde.
549
00:23:57,191 --> 00:23:58,457
Des Cuban bloodhounds.
550
00:23:58,459 --> 00:24:00,059
Ouais, on avait des amis.
551
00:24:00,061 --> 00:24:02,795
Ils n'ont pu parcourir
qu'un kilomètre et demi.
552
00:24:02,797 --> 00:24:04,263
Mais ils ne les ont pas tués.
553
00:24:04,265 --> 00:24:06,932
Ils ne voulaient pas perdre
de la main d'œuvre.
554
00:24:06,934 --> 00:24:08,534
Ils leur ont tranché
les parties génitales.
555
00:24:08,536 --> 00:24:12,371
Ensuite, ils les ont entravés,
pour qu'ils ne se rééchappent plus.
556
00:24:12,373 --> 00:24:16,108
Comment endurez-vous tout ça ?
557
00:24:16,110 --> 00:24:17,109
Comment n'êtes-vous pas...
558
00:24:17,111 --> 00:24:19,278
Devenus tous fous ?
559
00:24:19,280 --> 00:24:22,081
Car c'est ce qu'ils voulaient.
560
00:24:22,083 --> 00:24:24,617
Ils pensent pouvoir nous briser.
561
00:24:24,619 --> 00:24:26,151
♪ ♪
562
00:24:26,153 --> 00:24:29,588
♪ When the sun comes up ♪
563
00:24:29,590 --> 00:24:33,392
[ENSEMBLE] ♪ And the first quail calls ♪
564
00:24:33,394 --> 00:24:38,631
♪ Follow the drinking gourd ♪
565
00:24:38,633 --> 00:24:42,268
♪ For the old man's a-waiting for ♪
566
00:24:42,270 --> 00:24:47,706
♪ To carry you to freedom ♪
567
00:24:47,708 --> 00:24:53,779
♪ Follow the drinking gourd ♪
568
00:24:53,781 --> 00:24:57,182
Jax, tu es là ?
569
00:24:57,184 --> 00:24:58,350
Bon sang.
570
00:24:58,352 --> 00:24:59,451
[DISCUSSIONS INDISTINCTES]
571
00:24:59,453 --> 00:25:02,388
[ON JOUE DU PIANO]
572
00:25:02,390 --> 00:25:09,662
♪ ♪
573
00:25:19,140 --> 00:25:21,941
Eh bien, ça alors.
574
00:25:21,943 --> 00:25:25,177
[MUSIQUE TENDUE]
575
00:25:25,179 --> 00:25:27,479
Qui t'a invitée à la fête ?
576
00:25:27,481 --> 00:25:30,616
Mon invitation a dû s'égarer.
577
00:25:30,618 --> 00:25:35,154
Tu as la langue bien pendue.
578
00:25:35,156 --> 00:25:39,258
Mais une jolie bouche, cela dit.
579
00:25:39,260 --> 00:25:43,796
Nous allons t'enseigner comment
parler à tes supérieurs.
580
00:25:43,798 --> 00:25:46,899
♪ ♪
581
00:25:46,901 --> 00:25:49,735
On a dit à Mick qu'on le soignerait.
582
00:25:49,737 --> 00:25:52,004
Et j'ai encore le vaccin.
583
00:25:52,006 --> 00:25:54,740
On doit juste réussir
à le faire fonctionner.
584
00:25:54,742 --> 00:25:57,910
[GROGNE, TAMBOURINE]
585
00:26:00,848 --> 00:26:03,749
Le vaccin n'a pas fonctionné
quand on l'a injecté à Mick.
586
00:26:03,751 --> 00:26:06,218
Si on pouvait en faire un aérosol
587
00:26:06,220 --> 00:26:09,655
et le déployer avec un extincteur,
588
00:26:09,657 --> 00:26:11,557
on pourrait lui administrer
le sérum comme un spray.
589
00:26:11,559 --> 00:26:14,126
"On" ne fera rien.
590
00:26:14,128 --> 00:26:15,461
Vous, en revanche...
591
00:26:15,463 --> 00:26:18,130
Écoutez, Marty,
je sais que vous avez peur.
592
00:26:18,132 --> 00:26:21,567
J'ai peur depuis que mon armure
a été détruite.
593
00:26:21,569 --> 00:26:24,503
L'idée de ne rien pouvoir
apporter à l'équipe me terrifie.
594
00:26:24,505 --> 00:26:27,806
Mais vous devez surpasser
vos peurs pour survivre à ça.
595
00:26:27,808 --> 00:26:30,909
♪ ♪
596
00:26:30,911 --> 00:26:33,812
On ne les a vus venir que par là.
597
00:26:33,814 --> 00:26:37,683
On peut les cueillir dans la vallée
jusqu'à ce qu'ils soient tous morts.
598
00:26:37,685 --> 00:26:39,785
Mes meilleurs hommes sont à l'ouest.
599
00:26:39,787 --> 00:26:44,189
Mais selon les rapports,
ils manquent de munitions.
600
00:26:44,191 --> 00:26:45,891
[SOUPIRE]
601
00:26:45,893 --> 00:26:47,159
Quoi ?
602
00:26:47,161 --> 00:26:50,429
Ça m'aide à réfléchir.
603
00:26:50,431 --> 00:26:52,980
[SOUPIRE] Sans munition,
604
00:26:52,981 --> 00:26:56,802
impossible de s'en débarrasser,
même avec des tirs parfaits.
605
00:26:53,193 --> 00:26:56,167
{an8}NITROGLYCÉRINE
606
00:26:56,804 --> 00:26:59,705
[MUSIQUE EXALTANTE]
607
00:26:59,707 --> 00:27:01,040
♪ ♪
608
00:27:01,042 --> 00:27:03,342
Je peux te parler un instant ?
609
00:27:03,344 --> 00:27:04,543
Oui.
610
00:27:04,545 --> 00:27:07,646
♪ ♪
611
00:27:07,648 --> 00:27:09,715
M. Collins va adorer
612
00:27:09,717 --> 00:27:12,384
passer la nuit avec toi, fillette.
613
00:27:12,386 --> 00:27:14,219
J'attends ça avec impatience.
614
00:27:14,221 --> 00:27:16,722
J'espère qu'il apprécie
les coups au visage.
615
00:27:16,724 --> 00:27:18,624
[GROGNE]
616
00:27:18,626 --> 00:27:21,060
♪ ♪
617
00:27:21,062 --> 00:27:26,665
Merci beaucoup pour m'avoir
aidée à trouver mon ami.
618
00:27:26,667 --> 00:27:28,701
C'était quoi ça ?
619
00:27:28,703 --> 00:27:31,270
Tu ne reconnais pas un sauvetage
quand tu en vois un ?
620
00:27:31,272 --> 00:27:33,605
D'accord.
621
00:27:33,607 --> 00:27:35,841
Super. Maintenant, libère-les.
622
00:27:35,843 --> 00:27:38,010
♪ ♪
623
00:27:38,012 --> 00:27:40,312
Je pensais que si
on ne faisait pas notre travail,
624
00:27:40,314 --> 00:27:43,048
on pourrait faire
plus de mal que de bien.
625
00:27:43,050 --> 00:27:45,751
Oui, c'est toujours un risque.
626
00:27:45,753 --> 00:27:47,786
Pourquoi changer d'avis ?
627
00:27:47,788 --> 00:27:51,023
La manière
dont sont traitées ces personnes...
628
00:27:51,025 --> 00:27:54,393
c'est la vraie aberration.
629
00:27:54,395 --> 00:27:55,794
Je le vois, maintenant.
630
00:27:55,796 --> 00:27:58,330
C'est l'histoire
que l'on doit changer.
631
00:27:58,332 --> 00:28:02,835
♪ ♪
632
00:28:02,837 --> 00:28:05,170
Je vous remercie, madame,
mais je vous ai dit
633
00:28:05,172 --> 00:28:06,697
ce qui arrivera s'ils nous attrapent.
634
00:28:06,698 --> 00:28:08,941
N'ayez crainte.
Nous allons vous protéger.
635
00:28:08,943 --> 00:28:10,476
Je sais que vous avez peur.
636
00:28:10,478 --> 00:28:13,345
J'ai compris. Ne me demandez pas
comment je le sais,
637
00:28:13,347 --> 00:28:16,615
mais ça va s'améliorer.
638
00:28:16,617 --> 00:28:18,650
Ce ne sera pas parfait. Loin de là.
639
00:28:18,652 --> 00:28:20,652
Mais...
640
00:28:20,654 --> 00:28:23,489
ce sera mieux que ça.
641
00:28:23,491 --> 00:28:26,492
Mais ça commence maintenant,
642
00:28:26,494 --> 00:28:29,928
en n'abandonnant pas.
643
00:28:29,930 --> 00:28:31,430
Zambèze.
644
00:28:31,432 --> 00:28:33,198
Votre amulette.
645
00:28:33,200 --> 00:28:36,068
Vous êtes une guerrière zambézienne.
646
00:28:36,070 --> 00:28:37,402
Vous la connaissez ?
647
00:28:37,404 --> 00:28:40,038
Ma mère est née là-bas.
648
00:28:40,040 --> 00:28:41,907
On doit la suivre.
649
00:28:41,909 --> 00:28:44,243
Je crois en elle.
650
00:28:44,245 --> 00:28:45,811
Je crois en eux.
651
00:28:45,813 --> 00:28:47,679
♪ ♪
652
00:28:47,681 --> 00:28:50,149
Dans ce cas, moi aussi.
653
00:28:50,151 --> 00:28:57,256
♪ ♪
654
00:28:57,258 --> 00:28:59,825
[GROGNEMENTS]
655
00:28:59,827 --> 00:29:01,460
♪ ♪
656
00:29:01,462 --> 00:29:03,896
- C'est quoi ?
- On a de la compagnie.
657
00:29:07,743 --> 00:29:11,204
[GROGNEMENTS]
658
00:29:11,229 --> 00:29:12,816
On doit foutre le camp d'ici.
659
00:29:12,818 --> 00:29:15,643
- Pas sans les plans des Confédérés.
- Je sais où ils sont.
660
00:29:15,644 --> 00:29:17,922
Toi, emmène tout le monde en sécurité.
661
00:29:17,924 --> 00:29:20,958
- Allez.
- Attends, Jax.
662
00:29:20,960 --> 00:29:22,960
Bonne chance.
663
00:29:22,962 --> 00:29:25,162
Tu es prêt ?
664
00:29:25,164 --> 00:29:26,597
[GROGNE]
665
00:29:26,599 --> 00:29:29,466
[GROGNEMENTS]
666
00:29:29,468 --> 00:29:30,935
Allez !
667
00:29:30,937 --> 00:29:33,971
[MUSIQUE À SUSPENSE]
668
00:29:33,973 --> 00:29:34,972
Par ici.
669
00:29:34,974 --> 00:29:37,875
[GROGNE]
670
00:29:37,877 --> 00:29:42,446
♪ ♪
671
00:29:42,448 --> 00:29:43,981
[CRIS ET GROGNEMENTS]
672
00:29:43,983 --> 00:29:45,082
Allez.
673
00:29:45,084 --> 00:29:46,350
♪ ♪
674
00:29:46,352 --> 00:29:48,452
[GROGNE]
675
00:29:48,454 --> 00:29:51,322
M. Jackson.
676
00:29:51,324 --> 00:29:52,723
Qu'est-ce que tu fais ?
677
00:29:52,725 --> 00:29:55,759
♪ ♪
678
00:29:55,761 --> 00:29:59,396
Pour quand les choses s'amélioreront.
679
00:29:59,398 --> 00:30:02,366
D'accord, allez.
680
00:30:02,368 --> 00:30:04,201
[GROGNEMENTS]
681
00:30:05,905 --> 00:30:08,072
Grand Dieu, c'est quoi ces choses ?
682
00:30:08,074 --> 00:30:10,074
Ils sont infectés par quelque chose.
683
00:30:10,076 --> 00:30:11,642
- [COUPS DE FEU]
- On doit agir de concert,
684
00:30:11,644 --> 00:30:13,544
ou on ne s'en sortira pas vivants.
685
00:30:13,546 --> 00:30:14,745
Que proposes-tu ?
686
00:30:14,747 --> 00:30:16,447
Donnez-nous des armes.
687
00:30:16,449 --> 00:30:18,482
Sans nous,
vous ne pourrez pas les repousser.
688
00:30:18,484 --> 00:30:20,384
J'ai l'air assez idiot
pour armer mes esclaves ?
689
00:30:20,386 --> 00:30:23,153
[GROGNEMENTS, COUPS DE FEU]
690
00:30:23,155 --> 00:30:25,556
[CRIE]
691
00:30:25,558 --> 00:30:26,857
Allez !
692
00:30:26,859 --> 00:30:29,293
À l'aide !
693
00:30:29,295 --> 00:30:30,361
Bon sang, aidez-moi !
694
00:30:30,363 --> 00:30:31,395
[GROGNEMENTS]
695
00:30:31,397 --> 00:30:33,097
Allez !
696
00:30:33,099 --> 00:30:35,699
[GROGNE]
697
00:30:35,701 --> 00:30:38,902
♪ ♪
698
00:30:38,904 --> 00:30:40,671
On arrive sur nos réserves,
699
00:30:40,673 --> 00:30:43,173
sans aucun espoir d'arrêter
ces abominations.
700
00:30:43,175 --> 00:30:44,486
Quel que soit l'as dans votre manche,
701
00:30:44,487 --> 00:30:46,510
jouez cette carte
maintenant, Mlle Lance.
702
00:30:46,512 --> 00:30:48,679
On y travaille.
703
00:30:48,681 --> 00:30:50,748
- Tu te sens bien ?
- Si je me sens bien ?
704
00:30:50,750 --> 00:30:54,818
Ma survie repose sur l'accès
à mes pouvoirs que je ne maîtrise pas,
705
00:30:54,820 --> 00:30:56,787
donc je suis un peu "euh".
706
00:30:56,789 --> 00:30:58,155
[SOUPIRE]
707
00:30:58,157 --> 00:31:00,924
Cours vite, cours à fond,
ne meurs pas.
708
00:31:00,926 --> 00:31:02,059
D'accord.
709
00:31:02,061 --> 00:31:03,360
[SOUPIRE]
710
00:31:03,362 --> 00:31:05,896
Je peux te promettre
deux de ces trois choses.
711
00:31:05,898 --> 00:31:07,898
♪ ♪
712
00:31:11,937 --> 00:31:14,004
- Je suis à l'infirmerie.
- Soyez prudent, Raymond.
713
00:31:14,006 --> 00:31:17,374
M. Rory ne mettra pas longtemps
à comprendre où vous êtes.
714
00:31:17,376 --> 00:31:21,045
Dites-moi quelque chose
que j'ignore.
715
00:31:21,047 --> 00:31:22,980
[RUGIT]
716
00:31:22,982 --> 00:31:25,916
[MUSIQUE À SUSPENSE]
717
00:31:25,918 --> 00:31:33,090
♪ ♪
718
00:31:33,092 --> 00:31:35,159
La fête est terminée.
719
00:31:35,161 --> 00:31:37,761
♪ ♪
720
00:31:37,763 --> 00:31:40,931
[GROGNEMENTS, CRÉPITEMENT DU FEU]
721
00:31:42,268 --> 00:31:45,035
[GÉMISSEMENTS]
722
00:31:45,037 --> 00:31:47,905
Ces choses sont
à l'extérieur du périmètre.
723
00:31:47,907 --> 00:31:50,207
Éteignez les torches et ne tirez pas !
724
00:31:50,209 --> 00:31:55,813
♪ ♪
725
00:31:55,815 --> 00:31:59,016
[GROGNEMENTS]
726
00:32:01,721 --> 00:32:04,455
Par ici !
727
00:32:04,457 --> 00:32:06,623
Venez m'attraper, monstres hideux !
728
00:32:06,625 --> 00:32:07,825
[TOUS GROGNENT]
729
00:32:07,827 --> 00:32:11,195
Suivez-moi, bande de crétins !
730
00:32:11,197 --> 00:32:13,063
Allez ! Suivez la lumière !
731
00:32:13,065 --> 00:32:15,532
[GROGNEMENTS]
732
00:32:18,738 --> 00:32:19,803
[BIP]
733
00:32:19,805 --> 00:32:22,372
Raymond ?
734
00:32:22,374 --> 00:32:26,310
Raymond, où êtes-vous ?
735
00:32:26,312 --> 00:32:28,278
Que s'est-il passé ?
736
00:32:28,280 --> 00:32:31,215
[MUSIQUE SOMBRE]
737
00:32:31,217 --> 00:32:36,687
♪ ♪
738
00:32:36,689 --> 00:32:39,990
Oh, non. Ne soyez pas mort, Raymond.
739
00:32:39,992 --> 00:32:43,026
D'un autre côté, si vous êtes mort,
740
00:32:43,028 --> 00:32:45,028
pouvez-vous rester mort ?
741
00:32:45,030 --> 00:32:52,136
♪ ♪
742
00:32:52,138 --> 00:32:53,270
Oh.
743
00:32:53,272 --> 00:32:55,572
Seulement inconscient, bien joué.
744
00:32:55,574 --> 00:33:00,611
Bon, où est l'extincteur ?
745
00:33:01,380 --> 00:33:04,715
♪ ♪
746
00:33:04,717 --> 00:33:06,750
Très bien, Martin.
747
00:33:06,752 --> 00:33:09,353
Fais ce qu'ils font...
748
00:33:09,355 --> 00:33:13,290
dans ces films de zombies...
749
00:33:13,292 --> 00:33:16,260
que tu n'as jamais eu
le courage de regarder.
750
00:33:16,262 --> 00:33:20,731
♪ ♪
751
00:33:20,733 --> 00:33:21,732
Allez !
752
00:33:21,734 --> 00:33:23,167
[LES ZOMBIES GROGNENT]
753
00:33:23,169 --> 00:33:28,906
Cet homme est soit le plus courageux
que j'ai eu dans mes rangs...
754
00:33:28,908 --> 00:33:31,975
soit le plus stupide.
755
00:33:31,977 --> 00:33:34,344
[GROGNEMENTS]
756
00:33:34,346 --> 00:33:36,547
[GROGNE]
757
00:33:36,549 --> 00:33:39,516
[CRIS ET GROGNEMENTS]
758
00:33:39,518 --> 00:33:42,419
[MUSIQUE EXALTANTE]
759
00:33:42,421 --> 00:33:46,924
♪ ♪
760
00:33:50,196 --> 00:33:53,130
[MUSIQUE SOMBRE]
761
00:33:53,132 --> 00:34:00,037
♪ ♪
762
00:34:00,039 --> 00:34:02,673
[GROGNE]
763
00:34:02,675 --> 00:34:05,609
Si vous pouviez juste coopérer,
764
00:34:05,611 --> 00:34:08,445
les choses seraient
plus simples pour nous.
765
00:34:08,447 --> 00:34:09,813
[RUGIT]
766
00:34:09,815 --> 00:34:12,749
[MUSIQUE À SUSPENSE]
767
00:34:12,751 --> 00:34:13,851
♪ ♪
768
00:34:13,853 --> 00:34:14,852
[GROGNE]
769
00:34:14,854 --> 00:34:17,221
[HALÈTE]
770
00:34:17,223 --> 00:34:19,623
Vous êtes fort, mais je vous l'assure,
771
00:34:19,625 --> 00:34:22,259
vous ne me mangerez pas aujourd'hui.
772
00:34:22,261 --> 00:34:23,360
[RUGIT]
773
00:34:23,362 --> 00:34:27,531
♪ ♪
774
00:34:27,533 --> 00:34:31,935
Professeur, que se passe-t-il ?
775
00:34:31,937 --> 00:34:34,872
J'étais sur le point
de vous embrasser ?
776
00:34:34,874 --> 00:34:39,343
Je l'espère, M. Rory.
777
00:34:39,345 --> 00:34:41,011
Je l'espère.
778
00:34:41,013 --> 00:34:43,280
[CRÉPITEMENT DU FEU]
779
00:34:43,282 --> 00:34:46,316
- Tout le monde va bien ?
- Oui.
780
00:34:46,318 --> 00:34:47,885
Jax, on doit y aller.
781
00:34:47,887 --> 00:34:50,721
Ce feu va attirer
une attention non désirée.
782
00:34:50,723 --> 00:34:52,189
Je sais.
783
00:34:52,191 --> 00:34:54,825
Je veux apprécier ça pour un moment.
784
00:34:54,827 --> 00:34:57,728
[MUSIQUE GRAVE]
785
00:34:57,730 --> 00:35:05,002
♪ ♪
786
00:35:06,405 --> 00:35:07,704
Bien.
787
00:35:07,706 --> 00:35:15,012
♪ ♪
788
00:35:18,050 --> 00:35:20,417
Vous voyez votre homme quelque part ?
789
00:35:24,189 --> 00:35:25,856
- Nom de...
- [ARMES DÉGAINÉES]
790
00:35:25,858 --> 00:35:27,491
Ne tirez pas.
791
00:35:27,493 --> 00:35:30,527
[MUSIQUE DRAMATIQUE]
792
00:35:30,529 --> 00:35:32,429
[GÉMISSEMENTS]
793
00:35:32,431 --> 00:35:35,732
♪ ♪
794
00:35:35,734 --> 00:35:37,267
Nate ?
795
00:35:37,269 --> 00:35:41,972
♪ ♪
796
00:35:41,974 --> 00:35:45,976
Je suis couvert
de tripes de zombies.
797
00:35:45,978 --> 00:35:49,413
Mais tu es vivant.
798
00:35:49,415 --> 00:35:50,704
Je vais vomir.
799
00:35:54,563 --> 00:35:57,778
C'est un présent des dieux.
800
00:35:57,780 --> 00:36:00,047
On sait comment les rebelles
comptent prendre Champion Hill,
801
00:36:00,049 --> 00:36:02,082
et quand ils le feront,
on leur donnera du fil à retordre.
802
00:36:02,084 --> 00:36:04,907
- Alignez nos canons à l'ouest.
- Oui, monsieur.
803
00:36:04,908 --> 00:36:06,787
Nous les allumerons
comme lors du 4 juillet
804
00:36:06,789 --> 00:36:09,623
quand ils monteront la colline.
805
00:36:09,625 --> 00:36:12,493
- Quel est votre nom, fils ?
- C'est Ja...
806
00:36:12,495 --> 00:36:14,828
Henry Scott.
807
00:36:14,830 --> 00:36:17,731
M. Scott, merci pour votre courage
808
00:36:17,733 --> 00:36:20,142
et votre soutien
envers les États-Unis.
809
00:36:21,403 --> 00:36:25,405
Vous venez peut-être
de gagner cette guerre pour nous.
810
00:36:25,407 --> 00:36:27,441
Ces hommes et femmes viennent
de la plantation Collins ?
811
00:36:27,443 --> 00:36:29,076
Oui, monsieur.
812
00:36:29,078 --> 00:36:33,113
Nous prendrons soin de ceux
cherchant à fuir les états confédérés.
813
00:36:33,115 --> 00:36:36,784
Nous avons de la nourriture
et de l'eau pour tout le monde.
814
00:36:36,786 --> 00:36:38,786
Merci.
815
00:36:43,726 --> 00:36:45,993
Nous avons répandu le vaccin
sur lequel travaillaient nos amis.
816
00:36:45,995 --> 00:36:48,061
Les seuls Confédérés
dont vous devrez vous méfier
817
00:36:48,063 --> 00:36:50,063
seront les vivants.
818
00:36:50,065 --> 00:36:52,566
Je vous en remercie.
819
00:36:52,568 --> 00:36:55,969
Le colonel Sanders...
820
00:36:55,971 --> 00:36:58,305
m'a dit que vous étiez son capitaine.
821
00:36:58,307 --> 00:37:05,979
Il a mentionné que vous regrettiez
de risquer la sécurité de vos hommes.
822
00:37:05,981 --> 00:37:10,050
Je pense que je ne pourrai
jamais m'y habituer.
823
00:37:10,052 --> 00:37:13,620
Avant que je ne prenne
le contrôle de cette division,
824
00:37:13,622 --> 00:37:18,091
il y avait déjà eu
trois généraux avant moi.
825
00:37:18,093 --> 00:37:20,994
Ils ont démissionné et abandonné.
826
00:37:20,996 --> 00:37:24,331
Mais je crois en mes hommes.
827
00:37:24,333 --> 00:37:27,801
Et je crois au bien que nous faisons.
828
00:37:27,803 --> 00:37:29,303
Et vous ?
829
00:37:29,305 --> 00:37:33,841
Croyez-vous en votre mission,
capitaine Lance ?
830
00:37:33,843 --> 00:37:35,108
J'y crois.
831
00:37:35,110 --> 00:37:37,311
♪ ♪
832
00:37:37,313 --> 00:37:40,814
Alors ne regrettez pas
les décisions difficiles.
833
00:37:40,816 --> 00:37:42,216
Madame.
834
00:37:42,218 --> 00:37:49,489
♪ ♪
835
00:37:56,665 --> 00:37:59,366
- Hey.
- Hey.
836
00:38:00,269 --> 00:38:02,336
Je passais voir comment tu allais.
837
00:38:02,338 --> 00:38:06,106
Je ne suis pas d'humeur
à manger une cervelle, donc...
838
00:38:06,108 --> 00:38:07,908
merci.
839
00:38:07,910 --> 00:38:10,944
Tu es peut-être d'humeur
pour un hamburger.
840
00:38:10,946 --> 00:38:13,113
Il n'y a pas de choux.
841
00:38:18,187 --> 00:38:19,119
Un problème ?
842
00:38:19,121 --> 00:38:21,922
Non.
843
00:38:21,924 --> 00:38:23,056
Enfin, si.
844
00:38:23,058 --> 00:38:24,963
Il fallait que je demande.
845
00:38:24,988 --> 00:38:28,061
Tout le monde sait
que sans mon armure,
846
00:38:28,063 --> 00:38:30,063
je me demande quelle est
ma place dans l'équipe.
847
00:38:30,065 --> 00:38:31,465
Si... [RICANE]
848
00:38:31,467 --> 00:38:33,233
j'ai une place dans l'équipe.
849
00:38:33,235 --> 00:38:35,502
Être un marginal est une bonne chose.
850
00:38:35,504 --> 00:38:37,838
C'est quelque chose de génial.
851
00:38:37,840 --> 00:38:39,973
J'ai été un marginal toute ma vie.
852
00:38:39,975 --> 00:38:43,477
Tu peux dire aux gens
d'aller se faire voir.
853
00:38:43,479 --> 00:38:44,945
[LÉGER RICANEMENT]
854
00:38:44,947 --> 00:38:47,881
[MUSIQUE TENDUE]
855
00:38:47,883 --> 00:38:50,284
♪ ♪
856
00:38:50,286 --> 00:38:52,286
[SOUPIRE]
857
00:38:52,288 --> 00:38:57,391
♪ ♪
858
00:38:57,393 --> 00:38:58,625
Que fais-tu ?
859
00:38:58,627 --> 00:39:01,495
Quelque chose que j'espère
ne pas avoir à regretter.
860
00:39:01,497 --> 00:39:05,599
♪ ♪
861
00:39:05,601 --> 00:39:09,136
Ça appartenait au plus grand marginal
que j'ai connu.
862
00:39:09,138 --> 00:39:12,205
[MUSIQUE GRAVE]
863
00:39:12,207 --> 00:39:14,641
Je recherche un partenaire.
864
00:39:14,643 --> 00:39:21,949
♪ ♪
865
00:39:25,688 --> 00:39:27,087
Cool.
866
00:39:27,089 --> 00:39:34,361
♪ ♪
867
00:39:37,333 --> 00:39:39,566
Qu'est-ce que tu fabriques ?
868
00:39:39,568 --> 00:39:42,436
Oh, euh, de la gravure.
869
00:39:42,438 --> 00:39:44,371
Ma mère adorait ça.
870
00:39:44,373 --> 00:39:46,473
Elle m'a appris à en faire.
871
00:39:46,475 --> 00:39:48,041
Ça me fait penser à elle.
872
00:39:48,043 --> 00:39:49,443
Oh.
873
00:39:49,445 --> 00:39:52,846
Je n'en savais rien.
874
00:39:52,848 --> 00:39:55,682
Tu as le mal du pays ?
875
00:39:58,187 --> 00:40:00,187
Tu t'assures
que j'aille bien, Gris ?
876
00:40:00,189 --> 00:40:04,958
Vu ce que tu as vu,
ce que tu as enduré,
877
00:40:04,960 --> 00:40:08,228
est-ce vraiment une mauvaise chose ?
878
00:40:08,230 --> 00:40:09,429
Non.
879
00:40:09,431 --> 00:40:13,200
Tu as été témoin
880
00:40:13,202 --> 00:40:15,969
du pire de l'humanité.
881
00:40:15,971 --> 00:40:17,422
Nous avons une connexion psychique,
882
00:40:17,423 --> 00:40:22,743
mais je n'arrive pas à imaginer
ce que tu peux ressentir.
883
00:40:22,745 --> 00:40:25,746
Ça doit être...
884
00:40:25,748 --> 00:40:28,548
comme si ton cœur est brisé.
885
00:40:28,550 --> 00:40:31,752
Oui. C'est le cas.
886
00:40:31,754 --> 00:40:38,592
J'ai vu quelque chose d'inattendu
dans les yeux de ces gens.
887
00:40:38,594 --> 00:40:40,627
♪ ♪
888
00:40:40,629 --> 00:40:42,613
J'ai vu de l'espoir.
889
00:40:42,638 --> 00:40:44,898
J'ai vu de la dignité.
890
00:40:44,900 --> 00:40:46,767
Ces hommes et femmes,
891
00:40:46,769 --> 00:40:49,269
ils étaient traités
pire que des animaux.
892
00:40:49,271 --> 00:40:53,907
Mais ils n'ont pas laissé quelqu'un
les empêcher d'être des personnes.
893
00:40:53,909 --> 00:40:56,710
Tu vois ce que je veux dire ?
894
00:40:56,712 --> 00:41:00,180
Il y aura toujours
des gens qui chercheront
895
00:41:00,182 --> 00:41:02,315
à nous déshumaniser.
896
00:41:02,317 --> 00:41:04,684
Mais il y en a encore plus
897
00:41:04,686 --> 00:41:08,221
qui s'accrochent à l'espoir,
898
00:41:08,223 --> 00:41:11,525
malgré les ténèbres.
899
00:41:11,527 --> 00:41:15,429
Oui, c'est exactement
comme ça qu'ils étaient.
900
00:41:15,431 --> 00:41:19,066
♪ ♪
901
00:41:19,068 --> 00:41:22,035
Je pensais plutôt à toi, Jefferson.
902
00:41:22,037 --> 00:41:23,804
♪ ♪
903
00:41:23,806 --> 00:41:27,107
♪ When the sun comes up ♪
904
00:41:27,109 --> 00:41:31,211
TOUS : ♪ And the first quail calls ♪
905
00:41:31,213 --> 00:41:36,812
♪ Follow the drinking gourd ♪
906
00:41:36,837 --> 00:41:40,790
♪ For the old man's a-waiting for ♪
907
00:41:40,815 --> 00:41:45,325
♪ To carry you to freedom ♪
908
00:41:45,327 --> 00:41:51,098
♪ Follow the drinking gourd ♪
909
00:41:56,965 --> 00:42:01,941
- Synchro par VitoSilans -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com