1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:33,410 --> 00:00:34,399
England.

3
00:00:39,352 --> 00:00:41,180
Ich werde ihn finden.

4
00:00:46,700 --> 00:00:49,105
- Robin, stopp!
- Robin! Stopp!

5
00:00:54,820 --> 00:00:57,345
Robin!

6
00:00:57,380 --> 00:01:01,065
- Mach das nicht!
- Gib mir den Stab.

7
00:01:00,108 --> 00:01:01,065
Was?

8
00:01:04,552 --> 00:01:05,722
Eh? Eh? Robin!

9
00:01:06,759 --> 00:01:10,074
Ich sagte, ihr sollt
mich nicht aufhalten!

10
00:01:10,454 --> 00:01:12,939
- Du kannst es nicht alleine schaffen.
- Und was wirst du machen, Allan, hmm?

11
00:01:12,940 --> 00:01:15,738
Sag mir, was du machen wirst?
Mich wieder verraten.

12
00:01:15,739 --> 00:01:19,119
- Das war etwas harsch.
- Einmal ein Verräter, immer ein Verräter.

13
00:01:19,120 --> 00:01:22,916
- Das ist nicht fair.
- Du bist still. Du Blutsauger!

14
00:01:22,917 --> 00:01:24,477
Ihr seid erbärmlich!

15
00:01:25,115 --> 00:01:26,099
Wir sind müde, Robin.

16
00:01:26,100 --> 00:01:29,454
- Wir sind seit Monaten gereist.
- Und ich hatte Zeit nachzudenken.

17
00:01:29,455 --> 00:01:31,795
Und ich habe mich entschieden.

18
00:01:32,530 --> 00:01:37,103
Ich brauche euch nicht mehr.
Keinen von euch.

19
00:01:37,104 --> 00:01:39,334
Du meinst das nicht ernst.
Das bist nicht du!

20
00:01:39,335 --> 00:01:41,219
- Much, es ist vorbei!
- Lass das!

21
00:01:41,220 --> 00:01:43,620
- Robin Hood ist Geschichte.
- Sag das nicht.

22
00:01:43,621 --> 00:01:46,741
Er ist im Heiligen Land gestorben, okay?

23
00:01:47,633 --> 00:01:48,543
Mit Marian.

24
00:01:49,740 --> 00:01:52,614
Alles, was ich jetzt noch habe ist Rache.

25
00:01:52,615 --> 00:01:54,890
Dann lass uns dich begleiten.

26
00:01:56,346 --> 00:01:57,211
Hey, hey!

27
00:01:57,807 --> 00:02:00,249
Hört auf mich zurückzuhalten,
ich meine es Ernst.

28
00:02:00,250 --> 00:02:01,810
Geht zurück. Sofort!

29
00:02:03,735 --> 00:02:05,836
Folgt mir nicht.

30
00:02:06,271 --> 00:02:08,934
Es ist jetzt eine Sache
zwischen Gisborne und mir.

31
00:02:08,935 --> 00:02:10,625
Gisborne stirbt heute.

32
00:02:20,500 --> 00:02:24,500
<i>Tief im Herzen Englands</i>

33
00:02:26,750 --> 00:02:30,750
<i>lebt eine Legende.</i>

34
00:02:31,500 --> 00:02:35,500
~ Robin Hood (2006) - S03E01 ~
~ Sonnenfinsternis ~

35
00:02:36,500 --> 00:02:40,500
~ Übersetzt von ~
~ setup1503 und Staubsauger ~

36
00:02:41,500 --> 00:02:45,500
~ Vielen Dank an ~
~ Schoker ~

37
00:03:52,820 --> 00:03:55,865
Gisborne!

38
00:03:55,900 --> 00:03:57,701
Er ist gekommen.

39
00:04:58,140 --> 00:04:59,540
Papa!

40
00:05:08,039 --> 00:05:08,949
Wo ist er?

41
00:05:09,944 --> 00:05:11,391
Wo sind die alle?

42
00:05:12,855 --> 00:05:14,385
Dort!

43
00:05:14,420 --> 00:05:16,240
Dort drÃ¼ben! Kommt mit!

44
00:05:23,500 --> 00:05:24,076
Papa!

45
00:05:27,420 --> 00:05:29,890
Wohin wollt Ihr, Gisborne?

46
00:05:43,789 --> 00:05:46,494
Einen Schritt näher und
sie wird dort runterfallen.

47
00:05:46,495 --> 00:05:48,575
Bitte! Nicht meine Tochter!

48
00:05:48,980 --> 00:05:51,079
Es ist in Ordnung. Hab keine Angst.

49
00:05:51,080 --> 00:05:53,875
Habe ich nicht. Du bist Robin Hood.

50
00:05:53,975 --> 00:05:56,268
Gisborne, lasst sie gehen.

51
00:05:56,980 --> 00:05:59,540
- Ich werde die Waffen niederlegen.
- Ihr zuerst.

52
00:06:01,680 --> 00:06:03,258
Oho! In Ordnung!

53
00:06:19,060 --> 00:06:21,554
Die Zeit ist gekommen, dass Ihr
dafür bezahlt, was Ihr getan habt.

54
00:06:21,555 --> 00:06:24,494
Nein. Falsch. Ihr habt mich
dazu gezwungen, es zu tun.

55
00:06:24,495 --> 00:06:26,315
Ihr habt sie ermordet!

56
00:06:26,340 --> 00:06:28,203
Sie hat Euch nicht geliebt.
Ihr konntet sie nicht haben.

57
00:06:28,204 --> 00:06:30,894
- Sie hätte mir gehören sollen!
- Sie war meine Frau.

58
00:06:30,895 --> 00:06:31,684
Nein!

59
00:06:42,460 --> 00:06:46,820
Macht Euch bereit zu
sterben, ... Robin Hood. Argh!

60
00:07:08,220 --> 00:07:10,170
Ich werde dich töten!

61
00:07:13,549 --> 00:07:14,784
Bringt ihn weg!

62
00:07:17,860 --> 00:07:18,724
- Hey!
- Nein.

63
00:07:18,725 --> 00:07:21,100
- Sie haben ihn.
- Nein!

64
00:07:41,420 --> 00:07:43,425
Mein lieber Freund!

65
00:07:43,460 --> 00:07:46,376
Welchem Umstand verdanke ich
dieses vorzügliches Vergnügen?

66
00:07:46,377 --> 00:07:50,294
Ich bin hier, um Euch etwas
von Prinz John zu geben.

67
00:07:50,295 --> 00:07:51,893
Oh? Wirklich?

68
00:07:52,980 --> 00:07:55,300
Und was soll das sein?

69
00:07:55,335 --> 00:07:57,020
Ein Ultimatum.

70
00:08:07,620 --> 00:08:11,180
- Robin?
- John?

71
00:08:15,380 --> 00:08:19,385
John?
Ist er es?

72
00:08:20,238 --> 00:08:23,878
Nein. Ich nehme an, er
ist endgültig gegangen.

73
00:08:26,114 --> 00:08:28,534
Und wir waren nicht da,
um ihn zu retten.

74
00:08:28,535 --> 00:08:30,699
Wir sollten jetzt besser gehen, John.

75
00:08:30,700 --> 00:08:37,200
Hey, wir müssen jetzt darüber nachdenken,
wie wir weiterleben, großer Mann. Komm mit.

76
00:08:47,620 --> 00:08:49,505
Das ist von Prinz John.

77
00:08:50,180 --> 00:08:53,734
Ihr habt Eure Mission im
heiligen Land total versaut.

78
00:08:53,735 --> 00:08:55,259
Das war nicht meine Schuld.

79
00:08:55,260 --> 00:09:00,219
Das Ergebnis Eures Pfusches ist, dass
der Prinz Euch Schaden zufügen will.

80
00:09:00,220 --> 00:09:06,700
Und das tut er, indem er eine
kleine Extrasteuer erfunden hat, ...

81
00:09:06,735 --> 00:09:08,381
nur für Euch.

82
00:09:08,416 --> 00:09:11,140
- Wie viel?
- 1000 Kronen.

83
00:09:11,175 --> 00:09:12,820
Im Monat.

84
00:09:14,186 --> 00:09:15,616
Das ist unmöglich.

85
00:09:15,724 --> 00:09:19,671
Schätzt Euch glücklich. Der König
wollte Euren Kopf auf einem Spieß.

86
00:09:19,672 --> 00:09:24,171
Prinz John schützte Euch und verlangte,
das Ihr Eure Loyalität zurückbezahlt.

87
00:09:24,172 --> 00:09:27,894
Andererseits, hat er sich
dazu verpflichtet, ähm ...

88
00:09:27,895 --> 00:09:30,180
- Ja?
- ... Euch gehen zu lassen.

89
00:09:32,700 --> 00:09:34,379
Er soll sein Geld bekommen.

90
00:09:34,380 --> 00:09:38,059
Und kümmert Euch ein
für allemal um Hood.

91
00:09:38,060 --> 00:09:40,814
Er wurde zu einem bedeutsamen
Schmerzen am Hintern des Prinzen.

92
00:09:40,815 --> 00:09:43,494
Ihr müsst Euch wegen ihm
keine Gedanken mehr machen. Ah!

93
00:09:43,495 --> 00:09:47,140
- Ah, Gisborne!
- Was meint Ihr damit?

94
00:09:47,175 --> 00:09:51,305
Er ist tot. Ich habe ihn umgebracht.

95
00:09:51,340 --> 00:09:55,660
Robin Hood ist tot. Durch diese Hände.

96
00:09:55,695 --> 00:09:57,180
Seht!

97
00:10:01,740 --> 00:10:04,625
Oh, Gisborne!

98
00:10:04,660 --> 00:10:07,220
Oh, das ist ein großartiger Tag!

99
00:10:08,036 --> 00:10:10,758
Den Gesetzlosen gibt es nicht mehr!

100
00:10:11,340 --> 00:10:13,643
Lasst die Glocken im ganzen Land läuten!

101
00:10:13,644 --> 00:10:17,284
- Freude, Freude!
- Ähm, entschuldigt, dass ich kleinlich bin, ...

102
00:10:17,285 --> 00:10:23,360
aber sollten wir uns die Feier nicht
aufsparen, bis wir Beweise haben?

103
00:10:23,395 --> 00:10:26,660
- Beweise? Beweise?
- Ja, etwa, wo die Leiche ist?

104
00:11:35,380 --> 00:11:37,380
Komm schon!

105
00:11:41,220 --> 00:11:43,385
Komm schon!

106
00:11:43,420 --> 00:11:47,615
Ich bin nicht den weiten Weg gekommen, damit du
mir wegstirbst, bevor wir überhaupt begonnen haben.

107
00:11:48,015 --> 00:11:51,617
Wo er auch ist, ich will,
dass ihr seinen Körper findet.

108
00:11:51,618 --> 00:11:56,103
Niemand geht, bis ihr den
Körper gefunden habt! Bewegung!

109
00:11:58,240 --> 00:12:00,560
Wo seid Ihr?

110
00:12:03,620 --> 00:12:05,900
Etwas verloren, mein Freund?

111
00:12:05,935 --> 00:12:07,837
Was habt Ihr gesagt?

112
00:12:07,872 --> 00:12:09,740
Sir Guy, nicht wahr?

113
00:12:10,900 --> 00:12:14,545
Wer seid Ihr? Was macht Ihr hier?

114
00:12:14,580 --> 00:12:20,365
Ein Mann Gottes, der nach Norden reist.
Immer auf der Suche nach einer Unterkunft.

115
00:12:21,940 --> 00:12:24,179
Ich beglückwünsche Euch zu Eurem Sieg.

116
00:12:24,180 --> 00:12:26,180
Ihr habt einen großen Kampf im Krieg
gegen die Gesetzlosigkeit geschlagen, ...

117
00:12:26,181 --> 00:12:28,614
es muss Euch Freude bereitet haben.

118
00:12:28,615 --> 00:12:31,414
- Habt Ihr einen Körper gesehen?
- Nein, ich habe keine Leiche gefunden.

119
00:12:31,415 --> 00:12:33,014
Der Fluss hat ihn
vielleicht mitgenommen.

120
00:12:33,015 --> 00:12:35,585
Vielleicht.

121
00:12:35,620 --> 00:12:38,305
Ihr wirkt besorgt, mein Sohn.

122
00:12:38,340 --> 00:12:41,334
Kann ich Euch ein einfaches
Abendessen anbieten?

123
00:12:41,335 --> 00:12:43,308
Oder eine Beichte?

124
00:12:45,140 --> 00:12:48,374
- Besänftigen, was immer Euch Sorgen macht.
- Nein. ich will weitersuchen.

125
00:12:48,375 --> 00:12:52,860
Ich muss ihn finden, das wird
meine Gedanken besänftigen.

126
00:13:04,740 --> 00:13:07,020
Robin, kannst du mich hören?

127
00:13:08,020 --> 00:13:10,220
Wer bist du?

128
00:13:13,260 --> 00:13:14,780
Wo bin ich?

129
00:13:18,060 --> 00:13:20,820
Ich fragte, wer du bist?

130
00:13:20,855 --> 00:13:22,717
Bruder Tuck.

131
00:13:22,752 --> 00:13:24,580
Jetzt, halt still.

132
00:13:26,380 --> 00:13:28,655
Was machst du?

133
00:13:37,740 --> 00:13:43,019
Ausgekugelt. Ich wollte es nicht
berühren, bis es dir wieder besser ging.

134
00:13:43,020 --> 00:13:45,180
Habe ich ihn umgebracht?

135
00:13:46,300 --> 00:13:47,625
Nein.

136
00:13:47,660 --> 00:13:49,739
Nun, dann muss ich es beenden ...

137
00:13:49,740 --> 00:13:52,294
Oho, du gehst nirgendwo hin.
Ruh dich aus.

138
00:13:52,295 --> 00:13:55,097
Du lässt mich besser aufstehen!

139
00:13:55,132 --> 00:13:57,865
Ich sagte, ruh dich aus!

140
00:13:57,900 --> 00:14:00,540
Ruhe in Frieden, mein Sohn.

141
00:14:08,100 --> 00:14:12,814
Ah, Gisborne, keine Zeichen von Hoods Körper,
nehme ich an? Wisst Ihr, Eure Zukunft, ...

142
00:14:12,815 --> 00:14:16,499
Eure Leben, sie hängen
an einem seidenen Faden.

143
00:14:16,500 --> 00:14:17,980
Ich werde Morgen aus
Lincoln zurückkommen, ...

144
00:14:17,981 --> 00:14:20,494
um das Geld des Prinzen
einzusammeln und den Körper zu sehen.

145
00:14:20,495 --> 00:14:23,355
Stellt sicher, dass beides bereit ist.

146
00:14:29,300 --> 00:14:31,825
So melodramatisch.

147
00:14:31,860 --> 00:14:33,220
Oh, ein Gedanke wegen dem Geld ...

148
00:14:33,221 --> 00:14:37,381
Hood war ein Gesetzloser,
alle Gesetzlosen haben ein Versteck.

149
00:14:37,642 --> 00:14:41,100
Und Robin Hood ist jetzt tot,
scheinbar zumindest.

150
00:14:43,260 --> 00:14:46,185
Ich will meinen Anteil, bedenkt das.

151
00:14:46,561 --> 00:14:53,220
Ich sage es ungern, Gisborne, aber diesmal
hat dieser putzende Idiot, ... irgendetwas vor.

152
00:15:01,220 --> 00:15:05,179
Der Duft meiner Suppe hat
dich geweckt, nicht wahr?

153
00:15:05,180 --> 00:15:07,325
Du hast mich KO geschlagen.

154
00:15:07,415 --> 00:15:08,900
Jap.

155
00:15:10,620 --> 00:15:12,140
Hier.

156
00:15:14,020 --> 00:15:15,775
Komm schon, trink das.

157
00:15:20,541 --> 00:15:23,637
Du willst hungern? Schön, hungere.

158
00:15:23,638 --> 00:15:25,574
- Du bindest mich besser los.
- Nein.

159
00:15:25,575 --> 00:15:27,721
Ich schätze es nicht, hier wie
ein Schwein angebunden zu sein!

160
00:15:27,722 --> 00:15:32,500
Es ist zu deinem Besten.
Und meinem. Jetzt trink das.

161
00:15:32,535 --> 00:15:35,780
Komm schon!

162
00:15:45,500 --> 00:15:47,340
Warum machst du das?

163
00:15:49,940 --> 00:15:52,899
Weißt du, vor Jahren, als ich
das Land verlassen habe, ...

164
00:15:52,900 --> 00:15:57,600
waren die Leute dieser Nation
stolz, ... stark, ... temperamentvoll.

165
00:15:57,635 --> 00:16:02,241
Jetzt komme ich zurück, ihre Rücken
gebrochen, ihre Hoffnungen zerstört.

166
00:16:02,242 --> 00:16:06,814
Überall wo ich hingehe, sehe ich Angst
und Misstrauen in ihren Gesichtern.

167
00:16:06,815 --> 00:16:09,077
Und doch höre ich überall, ...

168
00:16:09,112 --> 00:16:11,305
nur einen Namen.

169
00:16:11,340 --> 00:16:13,694
Sogar aus den Mündern der Kinder.

170
00:16:13,695 --> 00:16:15,699
Ein Name, geflüstert in Hoffnung.

171
00:16:15,700 --> 00:16:19,730
Ein Name, der die Flame
Englands weiterbrennen lässt.

172
00:16:20,740 --> 00:16:25,294
- Robin Hood.
- Nun, vielleicht ist dieser Name bereits tot.

173
00:16:25,295 --> 00:16:27,375
Denn ich bin damit fertig.

174
00:16:45,140 --> 00:16:50,300
Also, wie tapfer fühlst du dich heute?

175
00:16:50,335 --> 00:16:53,580
- Schmort in der Hölle.
- So tapfer?

176
00:16:56,420 --> 00:16:58,465
Oder so tapfer?

177
00:16:58,500 --> 00:17:00,474
Warum testet Ihr mich nicht?

178
00:17:00,475 --> 00:17:02,345
Wo ist das Geld?

179
00:17:02,380 --> 00:17:05,174
Hood musste irgendwo ein Versteck haben.

180
00:17:05,175 --> 00:17:06,995
Alles was er hatte, ...

181
00:17:08,300 --> 00:17:11,095
alles was er Euch gestohlen hat, ...

182
00:17:11,988 --> 00:17:13,613
hat er weitergegeben.

183
00:17:16,220 --> 00:17:20,220
Ihr versteht das einfach nicht, oder?

184
00:17:29,780 --> 00:17:31,940
Sag's mir.

185
00:17:35,180 --> 00:17:37,345
In Ordnung ...

186
00:17:37,380 --> 00:17:39,534
Alles was ich damit sage, ist
dass es jetzt nur noch wir sind.

187
00:17:39,535 --> 00:17:41,619
Und wir müssen Much da rausholen.

188
00:17:41,620 --> 00:17:43,186
- Dir geht's gut, nicht?
- Was?

189
00:17:43,187 --> 00:17:45,905
- Ich stelle nur das Offensichtliche fest.
- Nun, was hast du denn.

190
00:17:45,940 --> 00:17:48,614
Nun, das Reinkommen ist kein
Problem, oder? Es ist das Rauskommen.

191
00:17:48,615 --> 00:17:51,291
Also, wer stellt jetzt
das Offensichtliche fest?

192
00:17:51,292 --> 00:17:53,899
Pläne schmieden ist
nicht unsere Sache, oder?

193
00:17:53,900 --> 00:17:57,214
Weißt du, du bist das Muskelpaket
und ich bin der Räuber.

194
00:17:57,215 --> 00:18:00,270
Robin war immer der Mann mit dem Plan.

195
00:18:27,235 --> 00:18:28,340
Entschuldigung.

196
00:18:28,620 --> 00:18:31,415
Sie sehen alle so gleich aus ... Bäume.

197
00:18:33,110 --> 00:18:34,410
Bindet ihn fest.

198
00:18:35,220 --> 00:18:37,574
Nein, wartet, wartet, wartet, wartet!

199
00:18:39,220 --> 00:18:41,040
Es ist hier.

200
00:18:41,075 --> 00:18:42,860
Hier!

201
00:18:48,140 --> 00:18:55,380
Fang an zu graben. ...
Knifflig.

202
00:19:20,260 --> 00:19:24,030
Oh, nein, nein, nein.
Du gehst nirgendwo hin ...

203
00:19:26,940 --> 00:19:28,585
Robin!

204
00:19:28,620 --> 00:19:32,460
- Sucht dort drüben.
- Er ist nicht hier.

205
00:19:54,060 --> 00:19:56,665
Warte!

206
00:19:56,700 --> 00:19:58,745
Er ist nur ein Junge!

207
00:19:58,780 --> 00:20:01,934
Tuck. Robin Hood ist
tot. Es muss so bleiben.

208
00:20:01,935 --> 00:20:04,054
Ich kann schließlich frei davon sein!

209
00:20:04,055 --> 00:20:05,865
Warte!

210
00:20:05,900 --> 00:20:08,694
Lass mich das erledigen.
Lass mich das erledigen.

211
00:20:08,695 --> 00:20:11,620
Lass mich das erledigen.

212
00:20:11,655 --> 00:20:13,140
Okay?

213
00:20:18,020 --> 00:20:21,019
Hör mir zu Junge. Du wirst jetzt
verschwinden und nie wieder zurückkommen.

214
00:20:21,020 --> 00:20:23,912
Du wirst keiner Seele sagen, was du gesehen
hast oder ich werde ich eines Nachts heimsuchen

215
00:20:23,913 --> 00:20:26,971
und du wirst eines schrecklichen Totes
sterben! Schwöre es auf das Leben deiner Mutter.

216
00:20:26,972 --> 00:20:30,700
- Ich habe nichts gesehen, ich schwöre.
- Geh, Geh!

217
00:20:35,620 --> 00:20:37,699
Ich kann dich Robin Hood
nicht umbringen lassen.

218
00:20:37,700 --> 00:20:41,210
Gib mir eine Stunde,
um deine Meinung zu ändern.

219
00:20:43,620 --> 00:20:45,625
Also?

220
00:20:45,660 --> 00:20:49,340
Nun, ich bin mir ziemlich sicher, ...

221
00:20:49,375 --> 00:20:51,145
dass ...

222
00:20:51,180 --> 00:20:52,854
das nicht der Baum war, ...

223
00:20:52,855 --> 00:20:55,065
aber ...

224
00:20:55,100 --> 00:20:57,505
ich meine, es könnte der dort sein.

225
00:20:58,220 --> 00:21:00,700
Gib mir die Schaufel.

226
00:21:09,100 --> 00:21:11,180
Füll es auf.

227
00:21:11,980 --> 00:21:15,020
Was?

228
00:21:32,060 --> 00:21:33,905
Ihm nach!

229
00:21:33,940 --> 00:21:37,860
Schnappt ihn! Schnell,
hinterher, na los!

230
00:22:04,974 --> 00:22:06,875
Idioten. Idioten!

231
00:22:15,640 --> 00:22:19,520
Wachen!

232
00:22:22,460 --> 00:22:25,775
- Alles ist gut, alles ist gut.
- Danke, Kumpel.

233
00:22:32,940 --> 00:22:39,060
Durchsucht sie! Alles was sie haben,
alles, was sie besitzen! Ich will es.

234
00:22:39,095 --> 00:22:43,179
Bringt es her, stellt es
auf. Ich will alles davon!

235
00:22:43,180 --> 00:22:49,700
Gold, Silber, um ihre Hälse, um ihre
Gelenke, in ihren schmutzigen Mündern!

236
00:22:49,735 --> 00:22:51,660
Ich will alles!

237
00:22:54,020 --> 00:22:55,859
Jeden Tag wird es schlimmer.

238
00:22:55,860 --> 00:22:58,850
Ungerechtigkeit,
Grausamkeit, Korruption.

239
00:22:59,220 --> 00:23:01,625
Diese Leute leiden und hungern.

240
00:23:05,580 --> 00:23:12,460
Und du willst sie verlassen?
Robin, wohin gehst du?

241
00:23:14,380 --> 00:23:16,590
Ich kann ihnen nicht helfen.

242
00:23:17,860 --> 00:23:19,945
Ich habe nichts mehr,
dass ich weggeben kann.

243
00:23:19,980 --> 00:23:22,574
Du wirst wieder an dich
glauben, ich weiß es.

244
00:23:22,575 --> 00:23:24,505
Ich kämpfte, ...

245
00:23:24,540 --> 00:23:27,855
Ich kämpfte, ich gab
alles, was ich hatte.

246
00:23:33,140 --> 00:23:37,105
Ich gab sogar das Leben
der Frau, die ich liebe.

247
00:23:51,435 --> 00:23:53,480
Und Leidenschaft muss
zu etwas gut sein, Robin.

248
00:24:00,200 --> 00:24:02,685
Ich sage nur, dass du dich
erstmal ausruhen sollst.

249
00:24:02,720 --> 00:24:06,040
Dann sprich vielleicht mit
deiner ungepflegten Gang.

250
00:24:09,880 --> 00:24:13,540
Ich habe schreckliche Dinge
zu diesen Männern gesagt.

251
00:24:13,575 --> 00:24:15,465
Den tapfersten und loyalsten
Männern in England.

252
00:24:15,500 --> 00:24:19,640
Ich wollte ... kein Blut mehr
an den Händen haben.

253
00:24:21,160 --> 00:24:24,920
Die Wahrheit ist,
ich würde für sie sterben.

254
00:24:24,955 --> 00:24:26,845
Gib dir einen Ruck.

255
00:24:26,880 --> 00:24:29,125
Nein, Tuck. Das war's endgültig.

256
00:24:29,160 --> 00:24:31,280
Ich gehe ein paar Meter
und werde zerschmettert.

257
00:24:33,480 --> 00:24:36,400
Und du sagst, dass ich Englands
letzte große Hoffnung bin.

258
00:24:51,320 --> 00:24:54,240
Vielleicht gibt es einen Weg.

259
00:25:12,640 --> 00:25:15,600
Vergib mir, Robin.

260
00:25:33,160 --> 00:25:34,680
Sir Guy, seht mich an.

261
00:25:37,720 --> 00:25:39,560
Seht mich an.

262
00:25:39,595 --> 00:25:41,400
Ich bin so müde ...

263
00:25:43,560 --> 00:25:46,200
Jedes Mal, wenn ich meine
Augen schließe, kommen sie.

264
00:25:46,235 --> 00:25:49,177
Sie?

265
00:25:49,212 --> 00:25:52,085
Dämonen.

266
00:25:52,120 --> 00:25:54,200
Sie greifen nach meinem Gehirn.

267
00:25:57,280 --> 00:25:59,645
Wie kann ich etwas Frieden finden?

268
00:25:59,680 --> 00:26:02,520
Um Frieden zu finden,
muss man eine Rechnung begleichen.

269
00:26:02,555 --> 00:26:04,605
Eine Rechnung?

270
00:26:04,640 --> 00:26:07,560
Es gibt noch Gesetzlose,
die frei herumlaufen.

271
00:26:07,595 --> 00:26:09,645
Nein.

272
00:26:09,680 --> 00:26:12,525
Ohne Hood sind sie verloren.

273
00:26:12,560 --> 00:26:15,560
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie geschnappt werden.

274
00:26:15,595 --> 00:26:19,320
Was verfolgt Euch, mein Sohn?

275
00:26:19,355 --> 00:26:20,840
Die Angst.

276
00:26:24,000 --> 00:26:26,485
Die Angst, dass mein Feind nicht tot ist.

277
00:26:26,520 --> 00:26:30,120
Dass er irgendwo da
draußen ist ... und beobachtet.

278
00:26:31,240 --> 00:26:33,325
Wartet.

279
00:26:33,360 --> 00:26:35,760
Gut, dann ich Euch beruhigen.

280
00:26:35,795 --> 00:26:38,125
Robin Hood ist nicht mehr.

281
00:26:38,160 --> 00:26:42,120
Er wurde letzte Nacht heimlich beerdigt.

282
00:26:46,400 --> 00:26:48,405
Vertraut mir.

283
00:26:48,440 --> 00:26:53,080
Seine Freunde werden sich heute bei "Dead Man's
Crossing" treffen! Dort könnt Ihr sie schnappen!

284
00:26:55,040 --> 00:26:59,040
Vielen Dank.
Vielen Dank.

285
00:27:06,080 --> 00:27:10,360
Aber wenn Ihr lügt, ...
sterbt Ihr.

286
00:27:17,640 --> 00:27:20,720
Ein armseliger Weg,
um Lebe wohl zu sagen.

287
00:27:25,480 --> 00:27:28,320
Auf Robin.

288
00:27:28,355 --> 00:27:31,125
Und auf uns.

289
00:27:31,160 --> 00:27:32,680
Lebe wohl, Robin.

290
00:27:35,520 --> 00:27:37,600
Für immer.

291
00:27:44,240 --> 00:27:46,085
Was zur ... ?!

292
00:27:46,120 --> 00:27:48,540
- Wer bist du?
- Ein großer schwarzer Fremder?

293
00:27:48,575 --> 00:27:50,960
Beantworte die Frage,
Großmaul!

294
00:27:50,995 --> 00:27:53,205
Du bist ein großes Kerlchen,

295
00:27:53,240 --> 00:27:55,720
- aber du bist in schlechtem Zustand.
- Was?!

296
00:27:55,755 --> 00:28:00,405
- Hey!
- Geh runter von mir!

297
00:28:00,440 --> 00:28:04,920
- Willst du auch was davon abhaben?
- Äh ... Nee. Ich habe ... 'nen schlechten Arm.

298
00:28:05,640 --> 00:28:08,485
Mein Name ist Tuck.
Ich komme gerade von Robin.

299
00:28:08,520 --> 00:28:11,440
Er würde euch gerne sehen,
wenn es euch ... passt.

300
00:28:13,480 --> 00:28:15,212
- Was?
- Robin ist am Leben?

301
00:28:15,213 --> 00:28:16,685
Jap, es geht ihm gut.

302
00:28:16,720 --> 00:28:19,240
Er ist auf dem Damm.
Er braucht nur noch ein wenig Ruhe.

303
00:28:19,275 --> 00:28:20,840
Gut, ihr werdet schon selbst sehen.

304
00:28:20,875 --> 00:28:22,325
Er ist am Leben?

305
00:28:22,360 --> 00:28:26,285
Am Leben?!
Er ist am Leben!

306
00:28:26,320 --> 00:28:29,100
Warte mal. Ich glaube das nicht.

307
00:28:29,135 --> 00:28:31,880
Naja, er hat mir das gegeben, um, ähm ...

308
00:28:31,915 --> 00:28:33,840
meine Glaubwürdigkeit zu beweisen.

309
00:28:36,600 --> 00:28:38,760
Marians Ring.

310
00:28:41,360 --> 00:28:42,880
Vielen Dank, Bruder.

311
00:28:46,920 --> 00:28:49,120
Was spielst du für ein Spiel, hm?

312
00:28:49,155 --> 00:28:50,965
Das selbe wie du.

313
00:28:51,000 --> 00:28:53,245
Warum sollte ich dir trauen?

314
00:28:53,280 --> 00:28:56,000
Hört mal, ich denke, dass es ihm
leid tut, euch verlassen zu haben.

315
00:28:56,035 --> 00:28:59,920
Er wird es euch selbst erklären.
"Dead Man's Crossing". Heute Mittag.

316
00:29:18,160 --> 00:29:19,685
Irgendetwas stimmt nicht.

317
00:29:19,720 --> 00:29:21,440
Die ganze Sache stimmt nicht.

318
00:29:21,475 --> 00:29:24,836
Er wird kommen.
Robin ist am Leben.

319
00:29:24,871 --> 00:29:28,840
Ich kann es spüren.
Er wird hier sein.

320
00:29:40,520 --> 00:29:42,685
Wir sind gekommen, um unseren Respekt
zu zollen. Ich hoffe, es stört euch nicht.

321
00:29:42,720 --> 00:29:46,560
- Was habe ich zu diesem Mönch gesagt?
- Bringt sie weg!

322
00:29:46,595 --> 00:29:49,885
- Verrat!
- Alles klar ...

323
00:29:49,920 --> 00:29:51,680
- Kommt schon, bewegt euch!
- Bewegung!

324
00:29:51,715 --> 00:29:53,200
Los, kommt.

325
00:29:55,160 --> 00:29:56,680
Gott, vergib mir.

326
00:30:13,800 --> 00:30:16,920
Die Leute haben das gebaut,
um Robin Hood zu gedenken.

327
00:30:18,200 --> 00:30:20,600
Ich habe nie gewusst,
dass sie sich so fühlen.

328
00:30:22,320 --> 00:30:25,120
Siehst du die Macht, die du hast?

329
00:30:25,155 --> 00:30:27,397
Deshalb hat Gott dich verschont.

330
00:30:27,432 --> 00:30:29,640
Um den Menschen Hoffnung zu geben.

331
00:30:29,675 --> 00:30:32,885
Ich verdiene es nicht.

332
00:30:32,920 --> 00:30:38,000
Gisborne hat deine Freunde geschnappt.
Sie werden morgen hingerichtet.

333
00:30:43,680 --> 00:30:47,845
- Was sollte ich tun?
- Was würde Robin Hood tun?

334
00:30:47,880 --> 00:30:51,920
Schau in dein Herz, Robin.
Du wirst die Antwort finden.

335
00:31:05,960 --> 00:31:07,480
Hallo, Jungs!

336
00:31:11,120 --> 00:31:13,805
Habt ihr alles, was ihr braucht,
um euren Aufenthalt angenehm zu gestalten?

337
00:31:13,840 --> 00:31:17,520
Nein, wir scheinen unsere Becher
Honigwein zur Begrüßung verpasst zu haben.

338
00:31:17,555 --> 00:31:21,800
Nun, damit ich mit meinem
Zeitplan nicht in Verzug gerate ...

339
00:31:26,760 --> 00:31:29,805
Morgen wird es eine Feierlichkeit geben, ...

340
00:31:29,840 --> 00:31:33,520
um das endgültige Ableben eures Chefs und
seinem lausigen kleinen Grüppchen zu markieren.

341
00:31:33,555 --> 00:31:36,085
Euer rituelles Dahinscheiden.

342
00:31:36,120 --> 00:31:38,085
Oh, mir gefallen angemessene Hinrichtungen.

343
00:31:38,120 --> 00:31:43,120
Also, euer letzter Abend auf dieser Erde.
Und das zusammen mit euren alten Freunden!

344
00:31:45,240 --> 00:31:48,045
Viel Spaß!

345
00:31:48,080 --> 00:31:52,000
- Hey, wann gibt's hier denn Abendbrot?
- Ha, ha, ha! Sehr gut.

346
00:32:01,640 --> 00:32:03,765
Du hast Recht.

347
00:32:03,800 --> 00:32:07,840
Ich kann Leuten, die mich brauchen,
nicht einfach den Rücken zuwenden.

348
00:32:07,875 --> 00:32:10,325
Also, was wirst du tun?

349
00:32:10,360 --> 00:32:13,920
Naja, zuerst werde ich versuchen,
meine Männer zu retten.

350
00:32:13,955 --> 00:32:15,525
Heute Nacht?

351
00:32:15,560 --> 00:32:18,760
- Ganz allein?
- Hast du denn eine bessere Idee?

352
00:32:19,800 --> 00:32:22,525
Naja ...

353
00:32:22,560 --> 00:32:27,805
- Eigentlich ... schon.
- Ach ja?

354
00:32:27,840 --> 00:32:29,600
Und, wirst du sie mir sagen?

355
00:32:39,280 --> 00:32:41,440
Gib mir das mal.
Los, komm.

356
00:32:47,840 --> 00:32:49,965
Das ist hoffnungslos.

357
00:32:50,000 --> 00:32:52,205
Deine Erfolgschancen Morgen sind
am größten, wenn du dich ausruhst.

358
00:32:52,240 --> 00:32:55,086
Und was für eine Chance haben meine Männer,
wenn ich nicht mal einen Pfeil schärfen kann, ...

359
00:32:54,287 --> 00:32:56,960
geschweige denn einen abfeuern?

360
00:32:56,995 --> 00:33:02,320
Habe Vertrauen, Robin.
Du wirst nicht allein sein.

361
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
Hier.

362
00:33:12,120 --> 00:33:15,720
- Wo hast du das her?
- Es hing um deinen Hals, als ich dich fand.

363
00:33:24,080 --> 00:33:26,200
Danke.

364
00:33:33,520 --> 00:33:37,440
Was Morgen mit dem Mond passiert,
passiert nur einmal in einer Generation.

365
00:33:37,475 --> 00:33:39,600
Es ist Gotts Geschenk von den Sternen.

366
00:33:42,360 --> 00:33:48,045
Mein Vater hat immer gesagt, dass wir,
wenn wir sterben, zu Sternen werden.

367
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
Wenn das wahr ist, wird der Himmel Morgen
um diese Zeit hell von uns erleuchtet sein.

368
00:33:54,200 --> 00:33:55,720
Das ist ein wunderbarer Gedanke.

369
00:34:41,560 --> 00:34:46,800
Ein großer Tag. Für Nottingham,
seine Einwohner und den Heimatschutz.

370
00:34:51,400 --> 00:34:55,840
Um die Vernichtung des
Terroristen Hood zu markieren, ...

371
00:34:55,875 --> 00:34:59,000
sollten wir sein Gesindel hinrichten.

372
00:34:59,035 --> 00:35:00,800
Macht es bereit zum Abschuss.

373
00:35:03,600 --> 00:35:06,245
<i>Wenn sie den Sheriff und seine
Autorität akzeptiert hätten, ...</i>

374
00:35:06,280 --> 00:35:09,445
<i>hätten sie eine Bestrafung
dieser Härte umgehen und ...</i>

375
00:35:09,480 --> 00:35:13,885
<i>friedliche, lohnende Leben führen und für das Gut
dieses großartigen Shires Nottingham arbeiten können.</i>

376
00:35:13,920 --> 00:35:16,600
<i>Diese Männer haben sich dazu entscheiden,
ein Leben als Gesetzlose zu führen, ...</i>

377
00:35:16,601 --> 00:35:19,280
<i>und jetzt werden sie
den Preis dafür bezahlen, ...</i>

378
00:35:19,315 --> 00:35:23,520
<i>dass sie sich geweigert habe, sich an die
Gesetze dieser großartigen Nation zu halten ...</i>

379
00:35:23,555 --> 00:35:27,668
Die fatale Konsequenz,
sich Prinz John und

380
00:35:27,669 --> 00:35:32,201
meiner Autorität als Sheriff
von Nottingham zu widersetzen.

381
00:35:32,202 --> 00:35:33,320
Feuer!

382
00:35:41,080 --> 00:35:42,725
Naja, zumindest zweifelt
dann keiner an unserem Tod.

383
00:35:42,726 --> 00:35:43,725
Was?

384
00:35:43,760 --> 00:35:46,120
Die Leute werden noch
jahrelang davon sprechen, John.

385
00:35:46,121 --> 00:35:46,800
Großartig.

386
00:35:46,835 --> 00:35:48,445
Ha ha! Das gefällt mir.

387
00:35:48,480 --> 00:35:50,040
Ich habe Euch doch gesagt,
dass es gut wird. Hm?

388
00:35:59,920 --> 00:36:05,240
Weiter geht's!
Zündet das Teil dieses Mal an!

389
00:36:05,275 --> 00:36:07,520
Wartet!

390
00:36:10,400 --> 00:36:12,405
Ein letztes Gebet, Sir Guy.

391
00:36:12,440 --> 00:36:13,582
Wir müssen barmherzig sein.

392
00:36:13,583 --> 00:36:16,365
- Egal, wie groß die Verbrechen auch waren.
- Wer bist du, du Prediger?

393
00:36:16,400 --> 00:36:19,320
Bruder Tuck. Er ist der Mann, der diese
Gesetzlosen ihrer Gerechten Strafe zugeführt hat.

394
00:36:19,355 --> 00:36:20,845
Sheriff?

395
00:36:20,880 --> 00:36:23,120
Es wäre Sünde, ihnen nicht die
Möglichkeit auf Lossprechung zu geben.

396
00:36:24,680 --> 00:36:28,880
Nun gut, aber schnell. Diese Jungs
haben noch eine heiße Verabredung.

397
00:36:32,600 --> 00:36:34,485
<i>Da, quaesumus Dominus,</i>

398
00:36:34,520 --> 00:36:38,640
<i>ut in hora mortis nostrae
Sacramentis refecti</i>

399
00:36:38,675 --> 00:36:41,040
<i>et culpis omnibus expiati ...</i>

400
00:36:45,880 --> 00:36:48,920
<i>In sinum misericordiae tuae laeti ...</i>

401
00:36:48,955 --> 00:36:51,645
Immer das selbe mit diesen Mönchen.

402
00:36:51,680 --> 00:36:54,325
Alles klar, alles klar.
Genug der Religiosität.

403
00:36:54,360 --> 00:36:57,720
Keine Worte dieser Erde können
ihre geschwärzten Seelen retten.

404
00:36:57,755 --> 00:36:59,725
- Jetzt feuert!
- Wartet!

405
00:36:59,760 --> 00:37:02,605
Im Namen Gottes, wartet!

406
00:37:02,640 --> 00:37:03,599
Was tut Ihr da?!

407
00:37:03,600 --> 00:37:05,462
Ihr und Euer Herr Prinz John haben
nicht nur die Gesetze gebrochen, ...

408
00:37:05,463 --> 00:37:07,685
sondern auch gegen die
Gebieter gearbeitet.

409
00:37:07,720 --> 00:37:09,845
- Und dafür werdet Ihr bestraft werden!
- Was?!

410
00:37:09,880 --> 00:37:13,840
- Der Mönch hat zu viele Pilze gefressen! Feuer!
- Bald wird Gott sprechen,

411
00:37:13,875 --> 00:37:16,520
der Himmel wird sich verdunkeln
und die Sonne wird verschwinden!

412
00:37:21,120 --> 00:37:24,125
Er hatte Recht!

413
00:37:24,160 --> 00:37:27,640
Da! Es passiert!

414
00:37:29,880 --> 00:37:34,400
Habt Vertrauen, bald wird ein neuer Tag
anbrechen und ihr werdet sicher sein!

415
00:37:34,435 --> 00:37:36,760
Was geht hier vor sich?

416
00:37:36,795 --> 00:37:38,280
Es ist ein Trick!

417
00:37:39,080 --> 00:37:40,980
Hood.

418
00:37:41,015 --> 00:37:42,845
Robin!

419
00:37:42,880 --> 00:37:46,445
Feuer! Feuer!

420
00:37:46,480 --> 00:37:49,520
Aus der Dunkelheit wird eine Legende erscheinen!
Die Wiedergeburt der Hoffnung!

421
00:37:49,555 --> 00:37:51,720
Wenn man will, dass etwas
ordnungsgemäß gemacht wird ...!

422
00:37:54,920 --> 00:37:57,805
Dreckige Bauern,
wagt es nicht, mich anzufassen!

423
00:37:57,840 --> 00:38:03,480
<i>Ein neuer Tag kommt! Die Sonne wird
wieder über Englands Städten aufgehen ...!</i>

424
00:38:03,515 --> 00:38:07,080
Ich werde euch etwas geben, was euch zum
Lächeln bringt, ihr winselnden Weicheier!

425
00:38:11,920 --> 00:38:14,120
Wo sind sie hin?

426
00:38:21,920 --> 00:38:26,885
Seht ihr? Die Sonne kommt wieder hervor,
genau wie Englands Beschützer!

427
00:38:26,920 --> 00:38:31,840
Seine Reise ist beendet. Er erscheint
im Licht und wird euch beschützen!

428
00:38:31,875 --> 00:38:35,920
Er ist zurückgekehrt!
Die Legende lebt!

429
00:38:35,955 --> 00:38:38,557
Überraschung, Überraschung!

430
00:38:38,592 --> 00:38:41,125
Nein, das kann nicht sein.

431
00:38:41,160 --> 00:38:43,440
Du inkompetenter Trottel!

432
00:38:48,640 --> 00:38:50,160
Nein!

433
00:38:52,280 --> 00:38:57,365
Ich bin Robin Hood,
euer bescheidener Diener.

434
00:38:57,400 --> 00:39:01,920
Ich lebe, um für euch das Böse zu
bekämpfen, das dieses Land erstickt.

435
00:39:01,955 --> 00:39:07,040
Wir sollten nicht länger in
Angst und Dunkelheit leben!

436
00:39:07,075 --> 00:39:10,085
Wir müssen zusammenstehen!

437
00:39:10,120 --> 00:39:17,880
Nur dann wird die Sonne ein weiteres Mal über
diesem Land, unserem England, aufgehen!

438
00:39:25,160 --> 00:39:26,645
Fasst ihn!

439
00:39:26,680 --> 00:39:29,000
Robin, ein Geschenk vom Sheriff!

440
00:39:46,760 --> 00:39:50,120
Robin?
Nein!

441
00:39:53,200 --> 00:39:54,725
Tut es!

442
00:39:54,760 --> 00:39:58,440
- Beendet es, bitte!
- Ihr wollt das?

443
00:39:58,475 --> 00:40:00,445
Ich lebe in der Hölle!

444
00:40:00,480 --> 00:40:03,840
- Dann bleibt dort!
- Ahh!

445
00:40:19,880 --> 00:40:26,560
Die heutige Demütigung hat Eure Autorität
zerstört, bei eurem Volk und bei Prinz John, ...

446
00:40:26,595 --> 00:40:28,205
wenn ich es ihm sage.

447
00:40:28,240 --> 00:40:30,660
Endlich zurück nach London.

448
00:40:30,695 --> 00:40:33,080
Bis dann, kleine Leutchen.

449
00:40:44,680 --> 00:40:48,445
Ihr erbärmliches, trübsälig verwirrtes Wrack.

450
00:40:48,480 --> 00:40:51,440
Ihr taumelt an der Kante
der Entbehrlichkeit, Gisborne.

451
00:40:51,475 --> 00:40:53,320
Sorgt dafür, dass Ihr nicht herunterfallt.

452
00:40:54,840 --> 00:40:58,280
Wisst Ihr, ich bin endlich zu dem Schluss
gekommen, dass ich Euch nicht mag.

453
00:40:58,315 --> 00:41:03,605
Oh, oh, was ist denn los? Mhh?

454
00:41:03,640 --> 00:41:07,920
War dieser fiese Robin Hood gemein
zu unserem kleinen Guy? Oh, diddums!

455
00:41:11,080 --> 00:41:15,040
Das ist besser, Gisborne. Ihr zeigt besser ein
wenig Rückgrad. Ihr werdet es brauchen.

456
00:41:15,075 --> 00:41:20,400
Hood hat Euch das Leben geschenkt.
Jetzt geht und nehmt ihm seins, okay?

457
00:41:25,120 --> 00:41:29,000
Hört mir mal zu. Sie werden jetzt mit
allem über euch herfallen, was sie haben.

458
00:41:29,035 --> 00:41:32,277
- Seid ihr bereit?
- Bis jetzt haben sie noch nichts gesehen.

459
00:41:32,312 --> 00:41:35,520
Jetzt müssen die sich noch mit einem
kriegerischem Priester herumschlagen, hey?

460
00:41:35,555 --> 00:41:39,520
Tuck schließt sich unserem Kampf an, Leute.
Er ist jetzt einer von uns.

461
00:41:40,960 --> 00:41:42,320
Die gehört dir.

462
00:41:43,960 --> 00:41:48,520
Warte mal. Du hast noch nicht erklärt, wie
Gisborne wissen konnte, wo er uns finden kann.

463
00:41:50,040 --> 00:41:52,760
Manchmal musst du etwas riskieren,
um viel gewinnen zu können.

464
00:41:52,795 --> 00:41:55,725
- Es hat funktioniert.
- Dieses Mal.

465
00:41:55,760 --> 00:41:58,725
- Nächstes Mal riskierst du dein eigenes Leben.
- Das werde ich.

466
00:41:58,760 --> 00:41:59,732
Und das sehr gern.

467
00:41:59,733 --> 00:42:03,365
Ihr wisst, dass ich das ohne euch nicht
schaffen kann. Ohne keinen von euch.

468
00:42:03,400 --> 00:42:09,280
Und ich meinte die Dinge, die ich
gesagt habe, nicht so. Es tut mir leid.

469
00:42:09,315 --> 00:42:13,565
Robin, ist schon gut.

470
00:42:13,600 --> 00:42:14,789
Wir verstehen das.

471
00:42:14,790 --> 00:42:17,600
Was heute passiert ist,
wird in ganz England ertönen.

472
00:42:17,635 --> 00:42:21,957
Die Geschichte wird an jedem Feuer
und an jedem Kinderbett erzählt werden, ...

473
00:42:21,992 --> 00:42:26,280
wie die Sonne selbst in den Kampf
gegen das Böse eingeschritten ist.

474
00:42:26,315 --> 00:42:28,880
Der Sheriff wurde verfinstert, ...

475
00:42:28,915 --> 00:42:31,080
eine Legende wiedergeboren.

476
00:43:02,360 --> 00:43:03,880
Ich werde nie aufhören, dich zu lieben.

477
00:43:21,040 --> 00:43:23,260
Ihr werdet Soldaten sein, ihr alle!

478
00:43:23,295 --> 00:43:25,445
Verabschiedet euch von euren Familien!

479
00:43:25,480 --> 00:43:30,400
Ihr Männer, ihr gehört nun mir!
Ihr werdet gut für mein Ziel kämpfen!

480
00:43:30,435 --> 00:43:33,120
Ein paar von euch leben wohl,
um wieder in die Heimat zurückzukehren.

481
00:43:33,155 --> 00:43:35,857
Auf den nächsten König Irlands,
meinen Bruder!

482
00:43:35,892 --> 00:43:36,663
Wer ist das?

483
00:43:36,664 --> 00:43:38,560
Oh, irgendein Mädchen, das
wir gerade gerettet haben.

484
00:43:38,595 --> 00:43:40,405
Mein Name ist Kate.

485
00:43:40,440 --> 00:43:42,765
Ich bin der Sheriff von Nottingham!

486
00:43:42,800 --> 00:43:45,560
Ihr könnt mich hunderte Male töten,
aber der Schmerz, den Ihr zur Zeit fühlt, ...

487
00:43:45,595 --> 00:43:46,685
Hood!

488
00:43:46,720 --> 00:43:48,640
... wird niemals weggehen.

489
00:43:50,000 --> 00:43:54,000
~ Robin Hood (2006) - S03E01 ~
~ Sonnenfinsternis ~

490
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
~ Übersetzt von ~
~ setup1503 und Staubsauger ~

491
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
~ Vielen Dank an ~
~ Schoker ~

