1
00:00:00,368 --> 00:00:06,867
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

2
00:00:08,723 --> 00:00:12,872
<b>Six Feet Under Stagione 5
episodio 4: "Time Flies"</b>

3
00:00:13,033 --> 00:00:16,056
<b>Traduzione: stagista, boby,
dharmagirl, desperate chris</b>

4
00:00:16,066 --> 00:00:19,228
<b>Traduzione: CRUDELE,
marghe84, don_ciccio, neal</b>

5
00:01:30,958 --> 00:01:37,089
<b>Revisione: Levigna, Yossarian</b>

6
00:01:37,624 --> 00:01:43,091
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

7
00:02:06,185 --> 00:02:08,924
<i>Anche oggi niente pioggia,
ma per lo piu', nuvoloso.</i>

8
00:02:08,934 --> 00:02:12,286
<i>Se sei cosi' informato, puoi dirci...</i>
<i>perche' c'e' odore di puzzola qui fuori...</i>

9
00:02:12,296 --> 00:02:13,688
<i>- ad Hollywood?
- Davvero?</i>

10
00:02:13,698 --> 00:02:15,849
<i>- Forse Sam...
- Va' fuori e controlla.</i>

11
00:02:15,859 --> 00:02:16,954
<i>Sam, cos'e'?</i>

12
00:02:16,964 --> 00:02:18,624
<i>- Lo so...
- Che odore e'?</i>

13
00:03:21,295 --> 00:03:23,567
Ok. Ok, ora!

14
00:03:23,708 --> 00:03:26,978
- Buon compleanno!
- Beh, grazie.

15
00:03:27,742 --> 00:03:29,261
Tante, tante grazie.

16
00:03:31,459 --> 00:03:33,461
- Buon compleanno.
- Grazie.

17
00:03:37,196 --> 00:03:40,261
- Contenta di vedere i tuoi amici all'asilo?
- Si'.

18
00:03:42,595 --> 00:03:45,038
Hai... notato qualcosa, in bagno?

19
00:03:45,229 --> 00:03:49,241
- A parte un po' di nuove rughe, no.
- Era proprio accanto al gabinetto.

20
00:03:51,346 --> 00:03:52,435
Sei incinta?

21
00:03:52,885 --> 00:03:53,974
Si'.

22
00:03:55,599 --> 00:03:58,125
Ma e' fantastico! Congratulazioni!

23
00:03:58,369 --> 00:04:00,163
Congratulazioni? A chi?

24
00:04:01,760 --> 00:04:03,367
- E dai, che dovevo dire?
- Niente.

25
00:04:03,377 --> 00:04:06,692
- A te, a noi, a tutti noi!
- No, no, di' pure quello che ti pare.

26
00:04:06,712 --> 00:04:08,166
- Brenda, che c'e'?
- No, niente.

27
00:04:08,186 --> 00:04:10,360
Grazie per le tue
sentite congratulazioni.

28
00:04:10,370 --> 00:04:12,422
- Andiamo, tesoro.
- Sicura che e' positivo?

29
00:04:12,432 --> 00:04:15,057
Ecco qua, pasticcino.
Maya fara' tardi...

30
00:04:15,067 --> 00:04:16,990
Brenda, sono felice! Sono...

31
00:04:17,725 --> 00:04:20,298
Su, aggrappati. Dai, tesoro.

32
00:04:20,420 --> 00:04:22,105
- Brenda...
- A stasera, devo prepararmi...

33
00:04:22,115 --> 00:04:24,830
- per il lavoro.
- Sono felice, dimmelo di nuovo.

34
00:04:33,468 --> 00:04:34,547
Cazzo!

35
00:04:35,745 --> 00:04:37,958
Hai mica visto la mia
maglietta "Ski Iraq"?

36
00:04:37,968 --> 00:04:40,276
- Ce l'avevi addosso ieri sera.
- Si', non t'ho chiesto...

37
00:04:40,313 --> 00:04:43,385
se ce l'avevo ieri sera,
ti ho chiesto se l'hai vista.

38
00:04:43,529 --> 00:04:44,572
No.

39
00:04:45,825 --> 00:04:46,847
Merda!

40
00:04:47,614 --> 00:04:48,985
Che problema hai?

41
00:04:50,684 --> 00:04:53,216
Niente, e' che oggi proprio
non mi sento di vestirmi.

42
00:04:55,067 --> 00:04:58,934
- Non hai lezione?
- Si', beh, e' una giornata storta.

43
00:05:00,359 --> 00:05:03,317
Senti, magari dovresti
vedere un dottore, tipo.

44
00:05:03,410 --> 00:05:05,866
- Per cosa?
- E che ne so...

45
00:05:06,204 --> 00:05:07,544
per la pelle secca?

46
00:05:07,640 --> 00:05:10,023
- Cazzo dici, sul serio?
- Beh, si', cioe', se...

47
00:05:10,043 --> 00:05:12,590
Senti, non lo so, con te i problemi
sono ogni giorno piu' grandi.

48
00:05:12,600 --> 00:05:15,635
Non tutto puo' essere
curato, Claire!

49
00:05:15,654 --> 00:05:16,682
Lo so.

50
00:05:18,189 --> 00:05:20,205
E' che i miei vestiti sono...

51
00:05:20,537 --> 00:05:22,122
tutti pesanti, oggi...

52
00:05:23,072 --> 00:05:25,637
o qualcosa del genere. Voglio
la mia maglietta "Ski Iraq".

53
00:05:28,101 --> 00:05:29,810
Ok, ti aiuto a cercarla.

54
00:05:31,254 --> 00:05:32,362
Ok, grazie.

55
00:05:34,803 --> 00:05:37,206
Volevo solo... un po' d'aiuto.

56
00:05:38,392 --> 00:05:39,434
Ok.

57
00:05:43,302 --> 00:05:44,370
Ok.

58
00:05:45,607 --> 00:05:48,667
Merda, mi sembra ancora di
avere qualcosa addosso.

59
00:05:50,630 --> 00:05:53,967
Mary... Keith e David
vogliono chiederti qualcosa.

60
00:05:54,367 --> 00:05:56,181
Non tenetemi sulle spine!

61
00:05:56,480 --> 00:05:59,414
Abbiamo deciso di volere te
come donatrice di ovuli...

62
00:05:59,424 --> 00:06:01,195
e la nostra madre surrogato.

63
00:06:01,398 --> 00:06:03,757
- Tutte e due le cose?
- Ti va... bene?

64
00:06:03,776 --> 00:06:07,114
Si', e' solo che non me
l'avevano mai chiesto.

65
00:06:07,199 --> 00:06:11,300
Molti trattano queste cose come affari.
Voi invece siete cosi' dolci!

66
00:06:11,320 --> 00:06:13,370
- Di chi sara' il seme?
- Suo.

67
00:06:14,924 --> 00:06:18,614
Quindi ti andrebbe di farlo,
per Keith e David?

68
00:06:18,964 --> 00:06:20,016
Mi piacerebbe un sacco!

69
00:06:20,026 --> 00:06:22,216
- Non l'avevo detto?
- Ehm, no.

70
00:06:22,577 --> 00:06:24,924
Oh, beh, allora si', certo, si'!

71
00:06:25,249 --> 00:06:26,348
Beh, ottimo.

72
00:06:28,579 --> 00:06:30,250
Posso fare una domanda?

73
00:06:30,801 --> 00:06:34,322
Ti prego, David. Lo stiamo facendo
insieme. Chiedi, chiedi, chiedi.

74
00:06:34,679 --> 00:06:37,073
C'e' della caffeina
in quella bevanda?

75
00:06:38,436 --> 00:06:42,350
Siamo gia' a questo punto.
Ok, e' stato bello, per un minuto...

76
00:06:42,530 --> 00:06:45,200
No, stavo solo pensando...
ho letto dei libri...

77
00:06:45,210 --> 00:06:47,934
che dicono che la caffeina rende
il concepimento piu' difficile...

78
00:06:48,000 --> 00:06:52,007
alle volte, ecco tutto. Ero solo curioso.
Magari tu hai letto cose diverse.

79
00:06:52,017 --> 00:06:55,334
Io resto incinta super-facilmente,
David, credimi, e'...

80
00:06:55,435 --> 00:06:57,097
quasi inquietante.

81
00:06:57,383 --> 00:06:59,430
- Ok.
- Ma ti assicuro...

82
00:06:59,651 --> 00:07:02,331
che una volta firmato tutto,
non vedro' l'ora...

83
00:07:02,341 --> 00:07:04,448
di lavorare fianco a fianco
con voi, per assicurarci...

84
00:07:04,458 --> 00:07:06,622
che il nostro bimbo sia
sano, e venga concepito.

85
00:07:06,932 --> 00:07:08,002
Grazie.

86
00:07:08,744 --> 00:07:11,181
Cavolo, sono
mega-emozionata. Voi no?

87
00:07:11,979 --> 00:07:14,786
Beh, penso siamo tutti
molto emozionati.

88
00:07:16,082 --> 00:07:19,019
- Posso portare via le uova?
- Ho finito, grazie.

89
00:07:19,467 --> 00:07:21,927
<i>Quando ho visto gli interni,
mi sono innamorata...</i>

90
00:07:21,946 --> 00:07:23,295
e mi sono messa in lista.

91
00:07:23,315 --> 00:07:26,186
Il proprietario m'ha chiamata ieri
mattina, e ha detto che il posto era mio.

92
00:07:26,196 --> 00:07:30,721
Ma poi ha richiamato un'ora dopo, dicendo
che non voleva affittarlo, ma venderlo.

93
00:07:30,731 --> 00:07:32,226
Che cosa fastidiosa!

94
00:07:32,717 --> 00:07:36,727
Non importa, trovero' un posto,
credo. Va bene cosi'.

95
00:07:37,071 --> 00:07:40,566
- Tempo scaduto!
- Oh, avevo appena preso il ritmo.

96
00:07:40,576 --> 00:07:42,756
La prossima volta iniziamo
coi copri spalle.

97
00:07:42,776 --> 00:07:46,222
Quindi prendete un po' di lana
colorata e tenetevi pronte.

98
00:07:46,232 --> 00:07:48,279
E ricordate che l'iscrizione
al corso include

99
00:07:48,289 --> 00:07:51,133
lavoro a maglia al circolo a
tempo illimitato, quindi...

100
00:07:51,143 --> 00:07:53,557
sentitevi libere di
venire qui quando volete.

101
00:07:53,567 --> 00:07:55,545
- Ciao, ciao, Victoria.
- Ciao.

102
00:07:57,503 --> 00:07:59,408
E fu cosi' che un "ciao"
non fu piu' abbastanza.

103
00:07:59,428 --> 00:08:01,434
Ripete tutto due volte.

104
00:08:02,899 --> 00:08:06,382
Allora... aggiornaci su George.

105
00:08:08,594 --> 00:08:11,452
Questa settimana non e' stata
affatto una passeggiata.

106
00:08:11,923 --> 00:08:15,504
Non sapete che sollievo e'
stato venire qui, e sedermi.

107
00:08:15,514 --> 00:08:17,349
Cos'e' successo?

108
00:08:17,359 --> 00:08:20,068
Ha cominciato un altro
ciclo di elettroshock.

109
00:08:20,078 --> 00:08:22,595
George e Maggie pensano
che lo aiutera'.

110
00:08:23,599 --> 00:08:27,074
Ma i giorni dopo i trattamenti
sono una tale sfida per me...

111
00:08:27,284 --> 00:08:31,246
Quando torna a casa e' frastornato...
e' come avere a che fare con un sonnambulo.

112
00:08:31,256 --> 00:08:33,701
Non so dove trovi la
forza per resistere.

113
00:08:33,711 --> 00:08:35,968
Infatti! Nemmeno io!

114
00:08:37,082 --> 00:08:39,532
Ti sei gia' iscritta per il
corso della settimana prossima?

115
00:08:39,542 --> 00:08:40,721
No, non ancora.

116
00:08:40,731 --> 00:08:45,120
Ruth, ma devi esserci! Sei l'unica versione
di mia madre con cui posso parlare!

117
00:08:45,231 --> 00:08:46,920
Cerchero' di farcela.

118
00:08:49,110 --> 00:08:51,323
- Va bene cosi', giusto?
- Si'!

119
00:08:52,256 --> 00:08:53,467
Va bene cosi'.

120
00:08:56,876 --> 00:09:00,768
Beh, ho delle commissioni da
fare e Maggie mi sta aspettando.

121
00:09:01,994 --> 00:09:04,307
- Ciao!
- Ciao.

122
00:09:22,578 --> 00:09:26,701
Lila era la persona piu' attiva
che abbia mai visto in vita mia.

123
00:09:27,090 --> 00:09:31,597
Cioe', io cerco di tenermi occupata
con il bridge e gli Angels...

124
00:09:32,261 --> 00:09:34,200
Sono una tifosa
sfegatata degli Angels.

125
00:09:34,210 --> 00:09:38,289
- Lo vedo.
- Ma Lila era un treno in corsa!

126
00:09:38,401 --> 00:09:41,617
E' incredibile che non sara'
piu' fuori nel suo giardino

127
00:09:41,664 --> 00:09:45,590
a darsi da fare con i suoi
fiori quando torno a casa.

128
00:09:45,610 --> 00:09:48,053
E' sicura che non si sia mai
sposata o abbia avuto dei figli?

129
00:09:48,063 --> 00:09:50,076
Oh, lei voleva!

130
00:09:50,181 --> 00:09:53,501
Ma il suo spasimante e'
morto... molto giovane.

131
00:09:54,317 --> 00:09:59,225
Dopo la sua morte, ha aperto un villaggio
turistico ad Ojai, tutta da sola.

132
00:10:00,143 --> 00:10:02,958
C'erano famiglie che
ci andavano ogni anno,

133
00:10:02,968 --> 00:10:06,964
e poi iniziavano ad andarci anche
i loro figli, ed i figli dei figli

134
00:10:06,974 --> 00:10:09,298
e le sono sempre rimasti amici.

135
00:10:09,674 --> 00:10:15,694
Nessuno nel quartiere riceveva piu'
biglietti d'auguri di Natale di Lila.

136
00:10:15,801 --> 00:10:19,481
- Sembra aver avuto una bella vita...
- Si'...

137
00:10:19,603 --> 00:10:23,011
Oggi sarebbe stato il
suo 95esimo compleanno.

138
00:10:26,218 --> 00:10:27,501
Che c'e'?

139
00:10:28,584 --> 00:10:31,046
Beh, oggi e' anche
il suo compleanno.

140
00:10:32,434 --> 00:10:34,358
Quanti anni ha?

141
00:10:34,837 --> 00:10:38,434
- Ho 40 anni.
- Oh, non li dimostra per niente!

142
00:10:38,539 --> 00:10:41,182
- Grazie.
- Festeggera' con qualcosa di speciale?

143
00:10:41,192 --> 00:10:46,377
Beh, non oggi, ma mia moglie e mia figlia mi
porteranno a Big Sur il prossimo weekend.

144
00:10:48,253 --> 00:10:49,667
Big Sur...

145
00:10:50,666 --> 00:10:53,049
E' bellissimo la' sopra.

146
00:10:54,501 --> 00:10:56,022
Cosi'...

147
00:10:56,908 --> 00:10:58,489
stupefacente!

148
00:11:02,667 --> 00:11:05,609
Anche io me ne andro', tra poco.

149
00:11:06,689 --> 00:11:08,067
E' la verita'.

150
00:11:09,538 --> 00:11:11,948
Ma va tutto bene.

151
00:11:12,934 --> 00:11:14,423
Capita...

152
00:11:17,433 --> 00:11:19,790
Non potevi dirgli: "Roger,
io e il mio fidanzato volevamo

153
00:11:19,800 --> 00:11:22,680
passare la mattinata insieme, non posso
andare a prendere il gatto dal veterinario"?

154
00:11:22,690 --> 00:11:23,935
David, lascia perdere...

155
00:11:23,954 --> 00:11:28,296
Perche' non puo' mandare uno dei suoi
fighetti Abercrombie and Fitch a farlo?

156
00:11:28,306 --> 00:11:30,343
Tu sei una guardia del corpo.

157
00:11:30,353 --> 00:11:32,859
E a me piacerebbe andare al
lavoro oggi, prima o poi.

158
00:11:32,869 --> 00:11:35,500
Ti piace la nuova TV al plasma?

159
00:11:35,803 --> 00:11:38,747
- Si'.
- E allora lascia perdere.

160
00:11:39,400 --> 00:11:41,179
Quel gatto puzza.

161
00:11:42,546 --> 00:11:45,793
Keith Charles!
E tu devi essere David!

162
00:11:46,415 --> 00:11:48,712
- Si'.
- Sissy Pasquese.

163
00:11:48,827 --> 00:11:51,501
Entrate. Roger sta
preparando dei Kir Royal.

164
00:11:52,684 --> 00:11:54,054
- E' la sorella?
- Non lo so.

165
00:11:54,064 --> 00:11:56,919
- I bambini sono quasi pronti.
- Bambini? Ex-moglie?

166
00:11:56,965 --> 00:11:59,134
- Non lo so.
- Come fai a non saperlo?!

167
00:11:59,294 --> 00:12:02,492
David, siamo sposati. Roger
e' gay e a me va bene cosi'.

168
00:12:02,604 --> 00:12:05,508
Teniamo nascosta questa cosa
perche' siamo persone riservate.

169
00:12:05,904 --> 00:12:07,227
Grazie.

170
00:12:08,402 --> 00:12:11,674
- Era quello che volevo sapere.
- Tesoro, indovina chi e' arrivato.

171
00:12:19,421 --> 00:12:21,234
- Pronto?
<i>- Signor Diaz?</i>

172
00:12:21,369 --> 00:12:22,547
Si', chi parla?

173
00:12:22,594 --> 00:12:24,754
Agnes, lavoro per i Campbell.

174
00:12:24,820 --> 00:12:27,434
Julio e' venuto a casa
con Lucas dopo scuola.

175
00:12:27,908 --> 00:12:31,392
<i>- Si'...</i>
- Beh, dovrebbe passare a prenderlo.

176
00:12:31,494 --> 00:12:35,931
Oh! Ok, mia moglie, Vanessa,
dovrebbe essere li' a momenti, credo.

177
00:12:36,063 --> 00:12:39,306
<i>No, l'ho chiamata almeno dieci
volte e non risponde al telefono.</i>

178
00:12:39,420 --> 00:12:42,721
<i>E i Campbell sono partiti per
Arrowhead tipo un'ora fa.</i>

179
00:12:44,934 --> 00:12:46,934
Mi scusi. Arrivo subito.

180
00:12:49,115 --> 00:12:50,782
E dieci anni fa dissi a Roger:

181
00:12:50,829 --> 00:12:53,424
"Roger, voglio andarmene da
questa cazzo di Los Angeles,

182
00:12:53,536 --> 00:12:56,127
e' una tortura,
voglio tornare a casa".

183
00:12:56,137 --> 00:13:00,485
E vivo li' da allora, tranne per le visite
da due, tre giorni che faccio qui, giusto?

184
00:13:00,594 --> 00:13:02,306
Mi manca quando non c'e'.

185
00:13:02,411 --> 00:13:05,551
Sono una ragazza di Aspen,
cosa volete che vi dica?

186
00:13:06,002 --> 00:13:10,031
- Allora, cosa la porta in citta'?
- Un leiomioma vascolare.

187
00:13:11,185 --> 00:13:12,911
Che sfiga, eh?

188
00:13:13,622 --> 00:13:16,506
E Tate ed Enzo hanno bisogno
di un taglio di capelli.

189
00:13:16,791 --> 00:13:19,969
Allora, Roger mi ha detto che
state pensando di adottare...

190
00:13:20,749 --> 00:13:25,438
- Sembra che non succedera' piu'.
- Perche' hai "morso" Roger?

191
00:13:25,715 --> 00:13:26,769
No.

192
00:13:27,807 --> 00:13:31,091
- Le cose si sono complicate.
- Che sfiga, ragazzi, eh?

193
00:13:32,913 --> 00:13:36,713
Keith, porti i bambini da "Laissez-faire",
mentre io accompagno Sissy dal dottore?

194
00:13:36,763 --> 00:13:40,983
In realta' abbiamo una commissione
da sbrigare, prima o poi.

195
00:13:43,119 --> 00:13:45,640
E' lungo la strada.
Ce li portiamo noi.

196
00:13:46,297 --> 00:13:47,635
Grazie.

197
00:13:48,795 --> 00:13:52,968
- Tesoro, il gatto puzza ancora.
- Lo so, lo so.

198
00:13:54,340 --> 00:13:56,928
Le persone fanno delle cose
per gli altri. E' normale.

199
00:13:56,978 --> 00:13:58,750
Non voglio che lo
faccia solo per me.

200
00:13:58,800 --> 00:14:00,576
- Perche' mai no?
- Perche' voglio

201
00:14:00,626 --> 00:14:03,302
che lui voglia avere il nostro
bambino, non che mi faccia il favore

202
00:14:03,352 --> 00:14:04,759
di lasciare che ne abbia uno.

203
00:14:04,809 --> 00:14:07,063
Non comportarti in questo
modo, non ce n'e' bisogno.

204
00:14:07,113 --> 00:14:08,989
Ma lui dovrebbe volerlo
almeno quanto me.

205
00:14:09,039 --> 00:14:11,426
- Lui ha gia' Maya.
- No, non e' la stessa cosa.

206
00:14:11,476 --> 00:14:14,050
Allora, forse ha paura
di perderne un altro.

207
00:14:14,100 --> 00:14:18,874
Capisci? E comunque, supponiamo che lo
faccia solo per te. E' cosi' terribile?

208
00:14:19,246 --> 00:14:23,088
Noi abbiamo avuto Sylvia
per desiderio di entrambi,

209
00:14:23,108 --> 00:14:24,870
e poi ho avuto Josh per Mark,

210
00:14:24,890 --> 00:14:27,684
perche' non riusciva ad immaginare
una vita senza un maschio.

211
00:14:27,734 --> 00:14:29,616
A me ne bastava uno.

212
00:14:31,715 --> 00:14:33,877
Potresti non dire a
nessuno della gravidanza?

213
00:14:33,927 --> 00:14:35,480
- Vaffanculo.
- No, stavolta voglio aspettare

214
00:14:35,530 --> 00:14:38,707
- fin quando sapro' che andra' tutto bene.
- Brenda, basta.

215
00:14:38,757 --> 00:14:41,444
Giuro che a volte sei come Ih-Oh.

216
00:14:42,818 --> 00:14:43,837
Guarda.

217
00:14:44,110 --> 00:14:45,800
Oh, questo e' carino.

218
00:14:45,850 --> 00:14:48,086
Dobbiamo farne altri 10.000.

219
00:14:49,831 --> 00:14:53,898
Ma Jason rimane in citta' solo stanotte,
Charese. Devi esserci, d'accordo?

220
00:14:53,948 --> 00:14:54,966
Devi!

221
00:14:55,601 --> 00:15:00,008
Ha finito le basi, e parte
tra, tipo, due giorni!

222
00:15:00,252 --> 00:15:02,133
Allora stacca dal lavoro.

223
00:15:02,479 --> 00:15:03,881
Ci sto provando!

224
00:15:04,956 --> 00:15:07,803
Vado via appena possibile.
Non usare quel tono con me

225
00:15:07,853 --> 00:15:10,712
quando tu non riesci neanche a
portare il culo fuori da Pizza Hut.

226
00:15:10,762 --> 00:15:13,660
Salve signor Diaz.
No, ho detto la 110.

227
00:15:13,884 --> 00:15:15,812
- Andiamo a casa.
- La 110 in direzione 710.

228
00:15:15,862 --> 00:15:19,775
Fermati un attimo e ascoltami. Ti sto
dando delle indicazioni. Per la miseria!

229
00:15:19,825 --> 00:15:24,494
<i>Messaggio successivo:
oggi alle 14:54.</i>

230
00:15:25,163 --> 00:15:28,774
<i>Claire, sono Billy,
scusa per stamattina.</i>

231
00:15:29,470 --> 00:15:30,561
<i>Chiamami.</i>

232
00:15:34,568 --> 00:15:39,377
<i>Messaggio successivo:
oggi alle 14:58.</i>

233
00:15:40,041 --> 00:15:42,750
<i>Claire, ehi, sono io.
Sei ancora da Amoeba?</i>

234
00:15:42,800 --> 00:15:45,652
<i>Perche' se sei li', ho proprio bisogno
di sentire qualcosa di Brian Eno oggi,</i>

235
00:15:45,702 --> 00:15:47,461
<i>o mi strappo gli occhi.</i>

236
00:15:47,481 --> 00:15:48,839
Sta' zitto.

237
00:15:50,865 --> 00:15:54,618
<i>Messaggio successivo:
oggi alle 15:01.</i>

238
00:15:54,668 --> 00:15:57,759
Ti prego, fatti una vita,
almeno per un minuto, ti prego!

239
00:16:02,637 --> 00:16:05,234
Avete delle mogli
oltre ad essere gay?

240
00:16:05,782 --> 00:16:06,806
No.

241
00:16:07,759 --> 00:16:11,064
Fondamentalmente,
siamo una coppia sposata.

242
00:16:11,114 --> 00:16:15,216
Quando papa' sposo' la mamma, il suo
orientamento era completamente omosessuale.

243
00:16:15,266 --> 00:16:18,129
Solo che lo negava a causa
delle pressioni sociali.

244
00:16:18,179 --> 00:16:20,277
Era come se non sapesse
neanche di essere gay.

245
00:16:20,327 --> 00:16:21,580
Succede.

246
00:16:22,183 --> 00:16:24,635
Beh, solo dopo che ottenne
successo nel suo campo

247
00:16:24,685 --> 00:16:27,903
il suo ego si senti', sapete, abbastanza
forte da affrontare la verita'.

248
00:16:27,953 --> 00:16:30,257
Fate mai sesso con le ragazze?

249
00:16:31,709 --> 00:16:34,755
- Io no.
- Allora... tu si'?

250
00:16:35,945 --> 00:16:38,220
Ho fatto sesso con delle donne.

251
00:16:38,270 --> 00:16:40,846
- Hai fatto sesso con nostro padre?
- Direi che sei il suo tipo.

252
00:16:40,896 --> 00:16:42,903
- Fate le orge?
- Ok, basta cosi'.

253
00:16:42,953 --> 00:16:46,069
Non si parla piu' finche' non
arriviamo dal parrucchiere.

254
00:16:46,957 --> 00:16:48,307
Fanno le orge.

255
00:16:50,211 --> 00:16:52,743
- E' rimasto li' con quella stupida...
- Mi dispiace.

256
00:16:52,793 --> 00:16:55,359
- per piu' di un'ora!
- Dovevano rimanere fino alle 4:00.

257
00:16:55,379 --> 00:16:57,825
- Lei ti ha chiamato un milione di volte.
- Il telefono non ha squillato.

258
00:16:57,875 --> 00:16:59,570
- Oh, cazzate.
- Non fingere di non sapere che

259
00:16:59,590 --> 00:17:01,535
- sono cose che succedono.
- Non devo fingere niente, Vanessa.

260
00:17:01,555 --> 00:17:03,109
Le cose vanno gia' abbastanza male.

261
00:17:03,159 --> 00:17:06,513
- Se stessimo ancora insieme...
- Oh, questo non succederebbe? Cazzate!

262
00:17:06,563 --> 00:17:08,427
- Succederebbe raramente!
- Davvero? Ottima osservazione!

263
00:17:08,447 --> 00:17:10,443
Lo so che e' tutta
colpa mia, Vanessa.

264
00:17:10,493 --> 00:17:14,152
Ogni volta che qualcosa va storto con
i bambini, d'ora in poi, sara' perche'

265
00:17:14,202 --> 00:17:17,086
mi sono scopato una puttana,
ok? Lo so, lo so, lo so!

266
00:17:18,465 --> 00:17:20,376
- Ascolta.
- Cosa?

267
00:17:22,513 --> 00:17:25,704
Vuoi stare un po' qui?
Vuoi restare a cena?

268
00:17:28,897 --> 00:17:31,338
Dovevo andare a questa...

269
00:17:32,089 --> 00:17:35,258
- ma posso chiamare e rimandare.
- No, non mi devi nessun favore.

270
00:17:35,308 --> 00:17:38,642
Oddio, non ho parlato
di favori. Merda.

271
00:17:39,183 --> 00:17:42,475
Adesso mi sento abbastanza sicuro,
ma l'anno scorso ho attraversato una fase

272
00:17:42,525 --> 00:17:45,245
in cui, sai, ero cosi'
timido con le ragazze che...

273
00:17:45,295 --> 00:17:47,662
ho pensato che forse
anch'io ero gay.

274
00:17:47,731 --> 00:17:50,461
Io credo che sia abbastanza normale
attraversare una fase del genere.

275
00:17:50,511 --> 00:17:53,944
Si', lo e'. Ma dopo abbiamo
fatto delle sedute di gruppo

276
00:17:53,994 --> 00:17:56,769
con il nostro terapeuta e
papa', ed e' venuto fuori

277
00:17:57,060 --> 00:17:59,890
che cio' di cui avevo veramente
paura era non essere gay.

278
00:18:00,379 --> 00:18:04,445
Cioe', se non fossi gay,
papa' mi vorrebbe bene lo stesso?

279
00:18:04,802 --> 00:18:09,072
Cosi' si e' chiarito tutto. Non sono
gay e ho una fidanzata ad Aspen.

280
00:18:09,192 --> 00:18:12,654
- E come si chiama?
- Alison. E' bisessuale.

281
00:18:12,774 --> 00:18:15,929
Keith, pensi sia un
taglio troppo esagerato?

282
00:18:16,051 --> 00:18:18,299
No. Ti sta bene.

283
00:18:19,271 --> 00:18:21,267
Abbiamo quasi finito.

284
00:18:22,342 --> 00:18:23,477
Grazie.

285
00:18:24,088 --> 00:18:26,430
A casa, mamma ha un amico
che si chiama Vernon,

286
00:18:26,450 --> 00:18:29,703
ma non e' convinta che siano
sessualmente compatibili.

287
00:18:29,835 --> 00:18:31,710
E io sono abbastanza d'accordo.

288
00:18:31,830 --> 00:18:36,418
Credo che restero' qui a tagliarmi i capelli
mentre tu riporti questi due a casa.

289
00:18:36,634 --> 00:18:38,856
- Se per te va bene.
- Ma certo.

290
00:18:39,023 --> 00:18:41,496
Ti passo a riprendere dopo
aver lasciato i bambini.

291
00:18:41,516 --> 00:18:42,772
Grazie.

292
00:18:43,864 --> 00:18:46,671
- Allora? Come sta?
- Non bene.

293
00:18:48,089 --> 00:18:50,437
Vuole rintanarsi di
nuovo nel suo rifugio.

294
00:18:51,310 --> 00:18:53,836
Non penso sia una buona idea.

295
00:18:54,136 --> 00:18:57,977
- Gli ho detto che te ne avrei parlato.
- Non voglio passare di nuovo quell'inferno.

296
00:18:58,728 --> 00:19:01,497
Dovremmo sigillare quel posto
e dimenticarci che esiste.

297
00:19:01,655 --> 00:19:03,002
Forse gli farebbe bene

298
00:19:03,022 --> 00:19:05,075
- avere un posto dove...
- No.

299
00:19:18,183 --> 00:19:23,014
- Hai avuto una piacevole giornata?
- Si'. Molto piacevole. Grazie.

300
00:19:28,648 --> 00:19:31,216
- Buon compleanno.
- Buon compleanno.

301
00:19:31,563 --> 00:19:32,752
Grazie.

302
00:19:39,173 --> 00:19:42,016
Quando ho compiuto 40
anni tu eri in Europa.

303
00:19:42,136 --> 00:19:44,543
Per tutto il giorno mi chiesi
se avresti telefonato.

304
00:19:45,878 --> 00:19:46,888
Mi spiace.

305
00:19:47,008 --> 00:19:49,657
Non scusarti. Hai fatto
quel che dovevi fare.

306
00:19:49,967 --> 00:19:51,694
Piccolo stronzetto.

307
00:19:54,361 --> 00:19:58,347
Quante cose pazzesche sono
successe dopo queste foto.

308
00:19:59,527 --> 00:20:00,703
Gia'.

309
00:20:02,940 --> 00:20:08,161
- L'idea di altri 40 anni...
- I prossimi 40 voleranno.

310
00:20:08,284 --> 00:20:10,480
Sara' tutto finito prima
che te ne accorga.

311
00:20:10,600 --> 00:20:12,471
Il tempo vola quando
ci si diverte, eh?

312
00:20:12,591 --> 00:20:13,438
No.

313
00:20:15,202 --> 00:20:17,785
Il tempo vola quando
fingi di divertirti.

314
00:20:18,627 --> 00:20:23,370
Quando fingi di amare Brenda e il
bambino che lei vuole cosi' tanto.

315
00:20:23,589 --> 00:20:27,319
Quando fingi di sapere cosa
intendono gli altri quando dicono...

316
00:20:27,780 --> 00:20:28,831
"Amore"

317
00:20:31,789 --> 00:20:34,691
Accettalo, ragazzo, ci sono
due tipi di persone al mondo.

318
00:20:34,808 --> 00:20:36,962
Ci sei tu e ci sono
tutti gli altri.

319
00:20:37,082 --> 00:20:39,420
E le due cose non
si incontrano mai.

320
00:20:44,105 --> 00:20:46,781
Rispondi. Non ho fretta.

321
00:20:53,300 --> 00:20:54,579
- Ciao.
<i>- Ciao.</i>

322
00:20:54,699 --> 00:20:55,930
<i>Che fai?</i>

323
00:20:56,403 --> 00:20:58,801
Sono ancora al lavoro. Tutto bene?

324
00:20:58,921 --> 00:21:00,856
Tutto bene.

325
00:21:00,976 --> 00:21:03,990
- Il bambino?
<i>- Non l'ho ancora perso</i>

326
00:21:04,010 --> 00:21:06,529
da stamattina, se e'
questo che vuoi sapere.

327
00:21:06,649 --> 00:21:08,042
Non intendevo questo.

328
00:21:08,062 --> 00:21:10,491
Mentre torni a casa puoi
fermarti al supermercato

329
00:21:10,511 --> 00:21:12,620
a comprare la protezione
solare per Maya?

330
00:21:12,640 --> 00:21:14,868
- D'accordo.
<i>- E chiamami quando sei li'</i>

331
00:21:14,888 --> 00:21:17,358
<i>nel caso abbia
dimenticato qualcosa.</i>

332
00:21:17,478 --> 00:21:18,394
Ok.

333
00:21:19,047 --> 00:21:21,909
Non mi aspettera' mica una
bella litigata a casa, vero?

334
00:21:21,929 --> 00:21:23,070
No.

335
00:21:23,610 --> 00:21:24,860
Meno male.

336
00:21:25,150 --> 00:21:26,551
<i>- Ciao.</i>
- Ciao.

337
00:21:32,583 --> 00:21:37,448
Cosi' andiamo dal veterinario e poi a
casa, e poi per tutta Beverly Hills,

338
00:21:37,568 --> 00:21:39,612
e alla fine qui.

339
00:21:40,477 --> 00:21:44,046
E' come se il suo lavoro avesse incontrato
la mia giornata e se la fosse divorata.

340
00:21:44,066 --> 00:21:45,778
Quando ero bambino ho imparato

341
00:21:45,798 --> 00:21:49,325
a non andare al lavoro con
papa'. Non e' mai divertente.

342
00:21:53,258 --> 00:21:56,610
Ma dire no e' la cosa
piu' difficile al mondo.

343
00:21:57,222 --> 00:21:59,353
- Almeno per me.
- Anche per me.

344
00:22:17,605 --> 00:22:19,298
- Aspetta.
- Che c'e'?

345
00:22:19,418 --> 00:22:21,680
Non dovrei farlo.

346
00:22:24,427 --> 00:22:26,493
- D'accordo
- Cioe'... tu sei a posto...

347
00:22:26,513 --> 00:22:28,173
- Nessun problema.
- Ma io e Keith stiamo facendo

348
00:22:28,193 --> 00:22:30,999
questa cosa della paternita'.
E' tutto confuso e difficile.

349
00:22:31,019 --> 00:22:34,658
- E poi l'anno scorso mi hanno rapito.
- David, non devi spiegarmi.

350
00:22:35,926 --> 00:22:38,114
Stai di qui un attimo.

351
00:22:39,211 --> 00:22:40,827
E ricomponiti.

352
00:23:11,508 --> 00:23:13,551
Sorpresa!

353
00:23:14,869 --> 00:23:17,098
- Buon compleanno!
- Buon compleanno!

354
00:23:19,499 --> 00:23:21,267
Buon compleanno.

355
00:23:21,387 --> 00:23:23,218
- Grazie.
- Dai un bacio a papa'.

356
00:23:26,136 --> 00:23:29,287
"Madonna santa, Nate ne
ha 40"? E' una tua idea?

357
00:23:29,406 --> 00:23:31,265
Questa e' Jackie del lavoro.

358
00:23:31,385 --> 00:23:33,226
- Quella delle cene di famiglia.
- Gia'.

359
00:23:34,813 --> 00:23:36,296
- Piacere.
- Piacere.

360
00:23:37,117 --> 00:23:39,438
Quindi il Big Sur
era solo una scusa?

361
00:23:39,558 --> 00:23:42,826
- Sei deluso?
- No. Per niente.

362
00:23:42,846 --> 00:23:44,632
- Hai bisogno di una birra.
- Mi sa di si'.

363
00:23:44,652 --> 00:23:46,793
A proposito, congratulazioni
per il bimbo.

364
00:23:47,319 --> 00:23:50,230
- Grazie. Grazie mille.
- E' fantastico.

365
00:23:50,352 --> 00:23:52,068
Grazie, o Dio, per questo cibo.

366
00:23:52,188 --> 00:23:53,572
- Amen.
- Amen.

367
00:23:55,934 --> 00:23:57,097
Tutto qui?

368
00:23:57,656 --> 00:23:59,925
"Grazie, o Dio,
per questo cibo. Amen"?

369
00:23:59,945 --> 00:24:00,847
Si'.

370
00:24:01,912 --> 00:24:05,455
Dov'e' finito "Benedici noi, Signore,
e questi doni che stiamo per ricevere"?

371
00:24:05,575 --> 00:24:07,951
L'abbiamo accorciata. Vero?

372
00:24:10,775 --> 00:24:13,085
- Sicuri che sia giusto?
- Assolutamente si'.

373
00:24:14,584 --> 00:24:16,012
Patatine?

374
00:24:18,746 --> 00:24:20,165
Colazione a letto.

375
00:24:23,410 --> 00:24:25,847
No, grazie, papito. Sono a posto.

376
00:24:29,042 --> 00:24:31,765
- Ruth, ne vuoi dell'altro?
- Molte grazie.

377
00:24:37,182 --> 00:24:40,660
Molto presto comincio' a partecipare ad
eventi mondani durante la settimana,

378
00:24:40,879 --> 00:24:45,317
e io le dicevo: "posso venire?" e lei: "e'
una cosa tra noi, Todd, solo per il club."

379
00:24:45,711 --> 00:24:48,484
Dopo scopro che scopava con questo
tizio col cancro alle palle.

380
00:24:48,504 --> 00:24:50,820
- Cristo!
- Gia', si scopa Lance Armstrong.

381
00:24:50,842 --> 00:24:53,356
No! Si scopa Lance Armstrong?

382
00:24:53,423 --> 00:24:56,861
No, certo che no, ma in sostanza
si'. Si scopa Lance Armstrong.

383
00:24:56,996 --> 00:25:01,068
Questo e' il bello, pero'. Questo divorzio
e' la cosa migliore che mi sia mai successa.

384
00:25:01,205 --> 00:25:04,143
Mi sono fatto piu' culi nell'ultimo
anno che in tutta la mia vita.

385
00:25:04,163 --> 00:25:05,188
Ti odio.

386
00:25:06,125 --> 00:25:10,516
Morale della storia, i 40 sono solo
l'inizio. Solo un fottuto inizio.

387
00:25:10,945 --> 00:25:12,832
- Alla tua, amico.
- Cin cin.

388
00:25:13,927 --> 00:25:16,368
Una volta andavo in
bici al Griffith Park.

389
00:25:16,731 --> 00:25:20,505
E ho visto questo tizio che era andato
completamente fuori strada, ci siamo?

390
00:25:20,777 --> 00:25:23,176
Ed era per terra a 3
metri dalla sua bici.

391
00:25:23,313 --> 00:25:25,901
Aveva lo scroto
completamente squarciato.

392
00:25:26,294 --> 00:25:32,845
Erano tipo... due uova rosa che
vibravano in quello scempio a brandelli.

393
00:25:33,014 --> 00:25:34,258
Roba folle.

394
00:25:34,286 --> 00:25:36,324
- Cazzo.
- Cristo, Billy.

395
00:25:37,736 --> 00:25:38,861
Che cazzo!

396
00:25:38,881 --> 00:25:40,916
Ci pensavo quando ha detto di
quel tizio col cancro alle palle.

397
00:25:40,950 --> 00:25:42,546
<i>- Si', ho capito.
- Oh, si'.</i>

398
00:25:42,566 --> 00:25:44,833
Buon compleanno. Scusa il ritardo.

399
00:25:45,831 --> 00:25:47,521
Doveva tagliarsi i capelli.

400
00:25:47,728 --> 00:25:50,009
- Per l'occasione?
- Si', cosi' pensavo.

401
00:25:51,258 --> 00:25:53,532
- Beh, ti stanno bene, credo.
- Grazie.

402
00:25:54,141 --> 00:25:56,857
Allora, stronzi, da
quanto tempo lo sapevate?

403
00:25:57,592 --> 00:26:00,467
- Da un paio di settimane.
- E cos'altro non mi dite?

404
00:26:00,723 --> 00:26:01,741
Niente.

405
00:26:02,500 --> 00:26:03,897
- Che c'e'?
- Il momento della torta.

406
00:26:03,944 --> 00:26:05,432
- Ehi, l'hai conosciuto?
- Chi?

407
00:26:05,460 --> 00:26:08,891
- Lance Armstrong.
- Bello, dicevo metaforicamente.

408
00:26:09,794 --> 00:26:12,540
Oddio, dove l'avete presa
questa torta favolosa?

409
00:26:12,578 --> 00:26:16,134
- In un negozio cubano ad Atwater.
- Portos, e' a Glendale.

410
00:26:18,285 --> 00:26:21,160
Le candeline sulla torta
emanano un luce fantastica.

411
00:26:21,531 --> 00:26:24,223
Dovremmo vivere a
lume di candeline.

412
00:26:24,584 --> 00:26:26,466
Ok, eccoci.

413
00:26:28,334 --> 00:26:31,636
♪ Tanti auguri a te ♪

414
00:26:31,951 --> 00:26:35,028
♪ Tanti auguri a te ♪

415
00:26:35,381 --> 00:26:39,087
♪ Tanti auguri a Nate ♪

416
00:26:39,690 --> 00:26:43,578
♪ Tanti auguri a te ♪

417
00:26:47,029 --> 00:26:48,966
Dai, esprimi un desiderio.

418
00:26:58,079 --> 00:27:00,502
Discorso! Discorso! Discorso!

419
00:27:03,513 --> 00:27:06,086
- No.
- Oh, andiamo, amico.

420
00:27:06,120 --> 00:27:10,643
Ascoltate, mi dispiace, ma davvero non so
cosa dire, niente che non risulti scontato.

421
00:27:10,663 --> 00:27:12,916
Dico io qualcosa,
se per te va bene.

422
00:27:13,623 --> 00:27:14,641
Prego.

423
00:27:16,766 --> 00:27:21,366
La cosa piu' difficile al mondo e' guardare
i proprio figli crescere e andarsene.

424
00:27:22,192 --> 00:27:26,334
E quando te ne sei andato tu,
il mio primogenito, ero molto triste.

425
00:27:26,488 --> 00:27:29,014
- Ci siamo.
- Non sto parlando di te!

426
00:27:35,582 --> 00:27:38,634
Gli ultimi 5 anni passati con
te sono stati un dono, Nate.

427
00:27:39,140 --> 00:27:41,306
Volevo dire solo questo.
Buon compleanno.

428
00:27:41,739 --> 00:27:42,934
Grazie, mamma.

429
00:27:53,995 --> 00:27:57,481
Beh, non mi viene in mente
nulla da aggiungere, percio'...

430
00:28:03,736 --> 00:28:05,044
Posso dirlo?

431
00:28:08,483 --> 00:28:09,796
Sei incinta?

432
00:28:15,528 --> 00:28:16,550
Si'.

433
00:28:17,166 --> 00:28:18,514
<i>Fantastico!</i>

434
00:28:18,714 --> 00:28:20,789
- Congratulazioni, fratello.
- Grazie.

435
00:28:21,391 --> 00:28:23,221
Magnifico. Congratulazioni.

436
00:28:24,212 --> 00:28:25,677
- Che cazzo e'?
- Cos'e' stato?

437
00:28:25,743 --> 00:28:27,302
- Dov'e' Maya?
- Ce l'ho io.

438
00:28:27,386 --> 00:28:29,434
Sembra che sia caduto qualcosa.

439
00:28:34,170 --> 00:28:37,469
- Com'e' entrato?
- Beh, dalla finestra.

440
00:28:38,090 --> 00:28:39,283
E' cosi' blu.

441
00:28:39,968 --> 00:28:42,734
- E' di buon auspicio.
- Sci-Fi Channel dice che porta male.

442
00:28:42,841 --> 00:28:45,593
- Non e' un presagio, e' un uccello.
- Pressaggio.

443
00:28:45,902 --> 00:28:48,801
- No, presagio, con una sola s.
- Grazie.

444
00:28:49,236 --> 00:28:52,120
Di solito gli uccelli non
volano di notte, sara' malato.

445
00:28:52,402 --> 00:28:54,151
Credi che abbia l'aviaria?

446
00:28:55,039 --> 00:28:59,598
Ovviamente non lo sappiamo. Apri la finestra,
chiudi la porta e trovera' l'uscita.

447
00:28:59,973 --> 00:29:02,860
- Ma fara' la cacca ovunque nel frattempo.
- Ruth!

448
00:29:02,963 --> 00:29:06,884
Ma che senso ha lasciare svolazzare libero
un uccello malato che fa la cacca per casa?

449
00:29:06,912 --> 00:29:11,059
Sai che ti dico, mamma? George ha
ragione, apriro' la finestre...

450
00:29:13,114 --> 00:29:14,530
Apriro' questa porta.

451
00:29:18,428 --> 00:29:20,331
Qualcuno chiuda quella porta.

452
00:29:20,485 --> 00:29:23,897
- Ehi, Nate, prendi le birre, ok?
- Si', prendero' le birre, Tom. Grazie.

453
00:29:23,985 --> 00:29:26,878
<i>- E' un bellissimo uccello.
- Dio, e' blu ceruleo.</i>

454
00:29:29,928 --> 00:29:31,912
Chiudiamo questa porta...

455
00:29:32,961 --> 00:29:34,753
e vediamo che succede.

456
00:29:39,904 --> 00:29:41,078
Gesu'.

457
00:29:41,979 --> 00:29:44,420
- Grazie per avermi fatto restare.
- Figurati.

458
00:29:46,345 --> 00:29:48,928
Era da un po' che non
mettevo a letto i bambini.

459
00:29:49,716 --> 00:29:52,401
- Mi mancava.
- Gia', mancava anche a loro.

460
00:30:12,348 --> 00:30:13,852
Che stai facendo?

461
00:30:14,189 --> 00:30:17,001
Cristo... Devo
togliermi dalle palle.

462
00:30:18,889 --> 00:30:20,467
- Perche'?
- Perche' si'.

463
00:30:20,541 --> 00:30:22,816
Ok? Percorriamo la Mulholland
e andiamo alla vedetta.

464
00:30:22,853 --> 00:30:24,689
No, non voglio venire.

465
00:30:24,839 --> 00:30:27,722
E' il compleanno di mio fratello.
C'e' un uccello in cucina.

466
00:30:27,760 --> 00:30:30,477
Stare con altre persone non e'
mai troppo per te da, affrontare?

467
00:30:30,497 --> 00:30:32,492
Esattamente, proprio come ora.

468
00:30:38,365 --> 00:30:39,926
Guarda, eccolo.

469
00:30:40,318 --> 00:30:42,927
- Mandalo fuori dalla finestra.
- Aspetta un secondo.

470
00:30:42,947 --> 00:30:45,853
- Non toccarlo.
- David, zitto.

471
00:30:59,314 --> 00:31:00,589
Ottimo lavoro.

472
00:31:04,534 --> 00:31:07,598
- Non vieni?
- No, te l'ho gia' detto.

473
00:31:09,764 --> 00:31:11,267
Ecco. Prendi la macchina.

474
00:31:11,605 --> 00:31:14,660
- Non puoi andare a piedi.
- Beh, se e' troppo lontano, prendo un taxi.

475
00:31:14,680 --> 00:31:17,971
Smettila! Rilassati
e rimani, ti prego.

476
00:31:18,130 --> 00:31:20,116
Voglio che resti.

477
00:31:20,642 --> 00:31:21,868
Per favore.

478
00:31:30,886 --> 00:31:31,899
Va bene.

479
00:31:33,257 --> 00:31:36,328
- Ma solo per un po', ok?
- Bene.

480
00:31:36,952 --> 00:31:38,434
Cazzo... Merda!

481
00:31:38,849 --> 00:31:40,581
Merda! Dio!

482
00:31:40,919 --> 00:31:42,369
Cazzo! Merda!

483
00:31:43,037 --> 00:31:45,309
E' solo un uccello.
Qual e' il tuo problema?

484
00:31:45,351 --> 00:31:48,900
Mi terrorizzano le cose che si muovono
intorno a me e non posso controllare.

485
00:31:49,911 --> 00:31:51,505
Non e' un problema.

486
00:31:53,085 --> 00:31:55,277
Hai smesso di prendere le medicine?

487
00:31:56,076 --> 00:31:58,503
Si', ma e' una buona cosa.

488
00:31:58,540 --> 00:32:01,484
- Perche'?
- Perche', Claire, senti,

489
00:32:01,531 --> 00:32:04,703
non ne posso piu' di
vivere ogni momento

490
00:32:04,738 --> 00:32:09,070
dentro una cazzo di palla
ovattata allo Xerox.

491
00:32:10,165 --> 00:32:12,094
- Ho bisogno di uscire.
- No, non andare.

492
00:32:12,132 --> 00:32:14,612
Vado solo fuori. Mi vuoi
ascoltare quando parlo?

493
00:32:14,681 --> 00:32:17,104
- Ehi, cosa succede?
- Sto solo uscendo.

494
00:32:17,226 --> 00:32:20,212
- Cristo santo.
- Che cazzo sta succedendo?

495
00:32:21,544 --> 00:32:22,962
Niente. Va tutto bene.

496
00:32:23,028 --> 00:32:24,957
- Non ti avra' picchiata, eh?
- No.

497
00:32:25,084 --> 00:32:27,187
Vuoi smetterla di fare lo stronzo?

498
00:32:27,727 --> 00:32:31,924
- A proposito, l'uccello e' in camera ora.
- Si', beh, come ci e' entrato?

499
00:32:32,028 --> 00:32:34,422
Volando attraverso la porta.
Non rompere il cazzo.

500
00:32:34,915 --> 00:32:38,436
Faceva la moglie in quel
programma con il marito grasso.

501
00:32:38,624 --> 00:32:41,422
- Quale?
- "More for me."

502
00:32:41,572 --> 00:32:43,938
Sei sicura che sia la
stessa Victoria Adams?

503
00:32:44,004 --> 00:32:47,909
Oh, si' si', quello show ha
fatto scintille per sette anni,

504
00:32:47,929 --> 00:32:49,303
e quando e' finito,

505
00:32:49,323 --> 00:32:52,826
- lei ha aperto un negozio di cucito.
- Non lo ha mai detto.

506
00:32:52,901 --> 00:32:55,971
Beh, fa ancora quella cosa
sbattendo le palpebre, no?

507
00:32:56,018 --> 00:32:57,942
Si', sbatte ancora le palpebre.

508
00:32:58,024 --> 00:33:01,140
Beh, era quello che faceva
anche nello show, gia'.

509
00:33:01,990 --> 00:33:04,511
- Ehi, va tutto bene?
- Oh, si'.

510
00:33:04,586 --> 00:33:07,000
"Max e' un poeta, e anche un cane."

511
00:33:07,190 --> 00:33:08,255
Che leggete?

512
00:33:08,335 --> 00:33:11,005
Leggiamo un libro su un
cane che e' anche un poeta.

513
00:33:11,062 --> 00:33:13,046
- Scusate.
- Davvero? Grandioso.

514
00:33:13,211 --> 00:33:15,538
Si', cane, cane, cane.

515
00:33:17,182 --> 00:33:19,417
- Lui e' un cane.
- Si', si'.

516
00:33:21,867 --> 00:33:23,420
A proposito, detto tra noi,

517
00:33:23,458 --> 00:33:26,585
non so cosa intenda Sissy
Pasquese quando dice "privato",

518
00:33:26,660 --> 00:33:29,421
ma quei suoi ragazzi sanno
gia' troppo di tutto.

519
00:33:29,441 --> 00:33:31,653
Mi sembra giusto dare
loro un punto di vista.

520
00:33:31,700 --> 00:33:33,728
Si', al posto di una vera infanzia.

521
00:33:33,775 --> 00:33:36,118
Qualsiasi cosa faremo,
ai nostri bambini non accadra'.

522
00:33:36,184 --> 00:33:39,540
I genitori possono avere qualche
segreto. Non e' sbagliato.

523
00:33:40,911 --> 00:33:43,803
- Dico sul serio.
- Ok. Avremo dei segreti.

524
00:33:44,198 --> 00:33:45,294
Hai vinto.

525
00:33:48,250 --> 00:33:52,297
"Parigi, la citta' dei sogni,
la citta' delle luci,

526
00:33:53,218 --> 00:33:54,908
la citta' dell'amore."

527
00:34:03,754 --> 00:34:07,301
- Sveglierai i bambini.
- No, hanno il sonno pesante.

528
00:34:11,429 --> 00:34:12,485
Ok.

529
00:34:24,587 --> 00:34:26,722
E' questa la fila per pisciare?

530
00:34:27,090 --> 00:34:28,151
Gia'.

531
00:34:32,622 --> 00:34:34,887
- Allora l'uccello e' li' dentro ora?
- Gia'.

532
00:34:35,034 --> 00:34:37,018
- Com'e' entrato?
- Non lo so.

533
00:34:37,901 --> 00:34:40,067
Che hai detto a Billy?
Era davvero sconvolto.

534
00:34:40,133 --> 00:34:42,801
Non gli ho detto niente.
E' successo qualcosa con Claire,

535
00:34:42,821 --> 00:34:45,656
- si e' arrabbiato ed e' uscito.
- Beh, cos'e' successo?

536
00:34:46,626 --> 00:34:48,940
Non lo so, sai, Brenda. Immagino
quello che succede sempre.

537
00:34:49,006 --> 00:34:51,370
- Tuo fratello e' impazzito.
- Tu che...

538
00:34:51,853 --> 00:34:54,979
Ehi, forse e' meglio se aspettate
un po', prima di entrare.

539
00:34:56,126 --> 00:34:57,274
Grazie.

540
00:34:59,002 --> 00:35:01,511
- Perche' cazzo hai invitato quel tipo?
- Pensavo fosse tuo amico.

541
00:35:01,531 --> 00:35:03,570
- Non lo e'.
- Sai, e' davvero...

542
00:35:03,861 --> 00:35:04,922
Scusate.

543
00:35:08,538 --> 00:35:10,918
Odio che salti subito alle
conclusioni con Billy.

544
00:35:11,082 --> 00:35:13,031
Non crederai mai che
stia migliorando.

545
00:35:13,051 --> 00:35:16,028
No, non lo faro'. Odio che sia
insieme a Claire e in questa casa.

546
00:35:16,048 --> 00:35:17,962
Si', beh, lui almeno sa
mantenere un segreto.

547
00:35:18,000 --> 00:35:21,026
Ascolta, so che l'hai detto a Jackie,
quindi qual e' il problema?

548
00:35:21,083 --> 00:35:24,741
Avanti, c'e' una bella differenza
tra dirlo al mio supervisore,

549
00:35:24,821 --> 00:35:27,463
e tu che lo dici a tutta la tua
famiglia, che ora mi guarda

550
00:35:27,535 --> 00:35:29,701
- e si chiede quando perdero' il bambino.
- Cristo santo!

551
00:35:29,779 --> 00:35:32,197
Questa mattina non ero abbastanza
felice e ora lo sono troppo.

552
00:35:32,246 --> 00:35:34,056
- Che cazzo vuoi?
- No, non era felicita'.

553
00:35:34,105 --> 00:35:37,439
- Quelle erano stronzate da macho aggressivo.
- Che cazzo sarebbe?

554
00:35:37,459 --> 00:35:40,284
Quando fai queste cose mi chiedo
se dovremmo davvero stare insieme.

555
00:35:40,340 --> 00:35:42,040
Ci siamo appena sposati.

556
00:35:42,087 --> 00:35:44,763
Gia', beh, se non
funziona, non funziona.

557
00:35:45,815 --> 00:35:49,890
Non vi consiglio di accendere un
fiammifero li' dentro. Non sono stato io.

558
00:35:50,457 --> 00:35:53,481
Senti, ora sei agitata perche' sei
incinta. Lo capisci, non e' vero?

559
00:35:53,528 --> 00:35:55,507
Si', di un bambino
che nemmeno vuoi.

560
00:35:55,542 --> 00:35:57,439
- Cazzate!
- Non mi rispetti abbastanza

561
00:35:57,476 --> 00:35:59,211
per aspettare di sapere
che va tutto bene,

562
00:35:59,262 --> 00:36:01,545
- prima di dirlo al mondo intero.
- Chiudi quella cazzo di bocca!

563
00:36:01,565 --> 00:36:03,565
Devo pisciare.

564
00:36:10,374 --> 00:36:13,915
<i>- Nate!</i>
- Si'?

565
00:36:15,581 --> 00:36:18,353
Shot di tequila in cucina.

566
00:36:20,982 --> 00:36:22,467
<i>Vieni qui!</i>

567
00:36:27,668 --> 00:36:29,578
Quindi hai smesso di prenderle?

568
00:36:30,230 --> 00:36:31,854
- Cosi', all'improvviso?
- Gia'.

569
00:36:35,121 --> 00:36:36,490
E ti senti...?

570
00:36:38,365 --> 00:36:40,361
Avverto un po' di pizzicore.

571
00:36:40,930 --> 00:36:42,455
In sostanza e' quello.

572
00:36:44,473 --> 00:36:46,052
Sotto cosa stai in questo periodo?

573
00:36:46,237 --> 00:36:48,843
Beh, mi hanno appena passato
dal litio al tofranil,

574
00:36:49,658 --> 00:36:51,699
fra un elettroshock e l'altro.

575
00:36:53,943 --> 00:36:55,462
Come sono?

576
00:36:57,038 --> 00:37:00,206
Sinceramente... non lo so.

577
00:37:02,069 --> 00:37:05,784
Entro dentro. Mi sdraiano sul
letto. Mi danno dell'ossigeno.

578
00:37:05,804 --> 00:37:08,071
E dicono, "Adesso sentira' un
piccolo pizzicotto sulla mano".

579
00:37:08,091 --> 00:37:09,849
Mi viene sempre da ridere.

580
00:37:10,021 --> 00:37:13,704
E poi mi sveglio con la peggior
emicrania che abbia mai avuto.

581
00:37:18,315 --> 00:37:19,857
Credi che sia utile?

582
00:37:21,920 --> 00:37:26,054
Credo che... come
diceva Emile Coue,

583
00:37:26,741 --> 00:37:30,711
"Ogni giorno, da ogni
punto di vista, miglioro".

584
00:37:33,146 --> 00:37:34,995
Ma non tutti sono d'accordo.

585
00:37:36,582 --> 00:37:40,467
Gia', e' dura rimettersi in sesto con
qualcuno che ti sta sempre addosso.

586
00:37:40,494 --> 00:37:41,876
Gia', e' vero.

587
00:37:42,314 --> 00:37:45,224
Ma quando non hai nessuno
accanto, allora che fai?

588
00:37:46,341 --> 00:37:48,068
Come cazzo fai, allora?

589
00:37:55,292 --> 00:37:57,126
♪ Papa' suonava il basso ♪

590
00:37:59,419 --> 00:38:01,511
♪ Mamma cantava da soprano ♪

591
00:38:02,037 --> 00:38:05,125
♪ Io e il mio fratellino
ci univamo a loro ♪

592
00:38:06,104 --> 00:38:11,061
♪ Cantare sembrava aiutare
la mia anima tormentata ♪

593
00:38:18,275 --> 00:38:20,041
Io me ne vado.

594
00:38:21,170 --> 00:38:23,080
Daresti queste a Claire?

595
00:38:23,379 --> 00:38:25,608
- Si', certo.
- Grazie.

596
00:38:25,843 --> 00:38:27,374
Buon compleanno.

597
00:38:27,855 --> 00:38:30,141
Intendo... e' stato un piacere.

598
00:38:43,868 --> 00:38:46,134
<i>Louis porta il cappello verde.</i>

599
00:38:46,559 --> 00:38:48,022
<i>- Quello chi e'?
- Louis.</i>

600
00:38:48,042 --> 00:38:49,954
<i>Louis. Esatto.</i>

601
00:38:51,772 --> 00:38:53,517
- Ehi.
- Ehi.

602
00:38:55,254 --> 00:38:57,696
Scommetto che non vedi l'ora
di vivere questi momenti.

603
00:38:57,739 --> 00:39:00,517
Gia', credo che sara' meraviglioso.

604
00:39:00,576 --> 00:39:01,945
Avanti, vieni.

605
00:39:03,111 --> 00:39:05,181
Chi indossa il cappotto blu?

606
00:39:07,160 --> 00:39:09,724
- Chi e'?
- L'orso.

607
00:39:09,788 --> 00:39:12,515
- L'orso, l'orso.
- L'orso.

608
00:39:16,713 --> 00:39:18,288
Per cosi' tanti anni,

609
00:39:18,408 --> 00:39:21,557
e' stato sempre David quello a dire,
"Andiamo, facciamo dei bambini".

610
00:39:21,679 --> 00:39:23,716
Ed io ero quello titubante,

611
00:39:23,997 --> 00:39:26,091
ma ora che sta per
accadere davvero,

612
00:39:26,111 --> 00:39:27,918
mi sto finalmente
rendendo conto che

613
00:39:28,186 --> 00:39:30,252
se non dovesse funzionare
ne rimarrei deluso.

614
00:39:30,289 --> 00:39:32,164
Oh, funzionera'.

615
00:39:32,745 --> 00:39:35,722
Anche se non lo abbiamo ancora,
questo bambino gia' mi manca.

616
00:39:36,783 --> 00:39:38,825
Cioe', non mi fraintendere,
anche David non vede l'ora.

617
00:39:38,845 --> 00:39:41,198
Oh, certo, anche Nate.

618
00:39:41,688 --> 00:39:43,237
E' un lavoro di squadra.

619
00:39:46,801 --> 00:39:49,980
- Vi lascio in pace.
- Di': "Buonanotte, zio Keith."

620
00:39:50,101 --> 00:39:52,751
- Buonanotte, zio Keith.
- Buonanotte.

621
00:39:54,045 --> 00:39:55,534
Hai sonno, piccolina?

622
00:39:55,959 --> 00:39:58,457
- Oh, potresti spegnere la luce?
- Oh, si', certo.

623
00:39:58,484 --> 00:40:00,079
E chiudi anche la porta, grazie.

624
00:40:01,041 --> 00:40:03,977
Ok, piccolina, direi che
e' abbastanza per stasera.

625
00:40:06,497 --> 00:40:07,715
Lampone.

626
00:40:09,951 --> 00:40:11,966
In questo momento
sa tutto di birra.

627
00:40:16,205 --> 00:40:17,528
- Ehi.
- Ehi.

628
00:40:17,584 --> 00:40:18,611
Ehi.

629
00:40:19,935 --> 00:40:21,244
George mi ha detto

630
00:40:21,678 --> 00:40:24,100
che Billy gli ha detto
di darti queste.

631
00:40:24,220 --> 00:40:27,586
- Billy se n'e' andato?
- Cosi' ha detto George.

632
00:40:30,655 --> 00:40:33,074
- Scusa. Vuoi un po' di torta?
- No.

633
00:40:33,094 --> 00:40:35,887
- Oh, andiamo, prendine un po'.
- Ehi, amico, lasciala stare.

634
00:40:35,942 --> 00:40:37,939
So badare a me stessa, grazie.

635
00:40:40,229 --> 00:40:41,946
A quanto pare e' l'ora della torta.

636
00:40:42,019 --> 00:40:45,184
- Mi sono lasciato un po' di spazio apposta.
- Oh, buona.

637
00:40:48,188 --> 00:40:50,730
Va bene, ok, vaffanculo.
Ne prendo un pezzo.

638
00:40:51,447 --> 00:40:52,695
Ecco qui.

639
00:41:10,598 --> 00:41:11,757
Ci sono io.

640
00:41:12,345 --> 00:41:13,801
- Ehi.
- Scusami.

641
00:41:14,308 --> 00:41:16,533
No, non fa niente.
Non c'e' problema.

642
00:41:18,305 --> 00:41:20,088
Mi serviva un momento.

643
00:41:20,546 --> 00:41:22,029
Gia', anche a me.

644
00:41:24,165 --> 00:41:26,361
- Se n'e' andato?
- Si'.

645
00:41:26,846 --> 00:41:28,148
Era ora.

646
00:41:29,107 --> 00:41:30,947
Ah, la mamma e George
se ne sono andati.

647
00:41:31,007 --> 00:41:33,237
Mi danno un passaggio
Keith e David.

648
00:41:38,293 --> 00:41:40,443
- Tequila?
- Certo.

649
00:41:45,509 --> 00:41:46,863
Grazie.

650
00:41:54,504 --> 00:41:58,564
<i>Para arriba, para abajo,
para centro, para dentro.</i>

651
00:42:02,712 --> 00:42:04,170
Notevole.

652
00:42:04,603 --> 00:42:07,932
Gia', tanti anni passati
in Arizona, tanta tequila.

653
00:42:12,268 --> 00:42:13,856
Un buon compleanno?

654
00:42:14,936 --> 00:42:16,470
Si', ok.

655
00:42:20,779 --> 00:42:24,895
E' stata solo una prova di quanto,
nella vita, siamo fottutamente soli.

656
00:42:26,936 --> 00:42:29,116
Hai questa famiglia meravigliosa.

657
00:42:30,562 --> 00:42:32,877
- Ed un bimbo in arrivo.
- Lo so.

658
00:42:35,758 --> 00:42:37,352
E mi sento solo, cazzo.

659
00:42:42,920 --> 00:42:46,777
Ho la sensazione che non faccia altro,
giorno dopo giorno, che barcamenarmi.

660
00:42:47,855 --> 00:42:50,437
Provando a creare dei cazzo
di legami con le persone.

661
00:42:52,883 --> 00:42:56,520
Ma non importa quanta
energia tu intenda investire

662
00:42:57,808 --> 00:43:00,421
nell'arrivare in tempo in stazione
o nel prendere il treno giusto,

663
00:43:00,519 --> 00:43:03,929
non c'e' nessuna garanzia
che qualcuno sia li' per te,

664
00:43:05,807 --> 00:43:08,137
per venirti a prendere
quando arrivi.

665
00:43:11,157 --> 00:43:13,064
Capisci cosa voglio dire?

666
00:43:15,096 --> 00:43:16,637
Beh, so solo che

667
00:43:16,685 --> 00:43:19,581
se pensi alla vita come a un
distributore automatico in cui,

668
00:43:19,971 --> 00:43:22,854
inserisci la virtu' e
ritiri la felicita',

669
00:43:23,783 --> 00:43:26,180
e' probabile che rimarrai deluso.

670
00:43:28,544 --> 00:43:30,117
Lo so per esperienza.

671
00:43:36,303 --> 00:43:39,442
- E' cosi' che ti sono sembrato?
- Un po'.

672
00:43:46,588 --> 00:43:49,473
<i>Nate! Nate! Vieni!</i>

673
00:43:49,974 --> 00:43:52,478
- Cazzo!
<i>- Non posso crederci.</i>

674
00:43:53,132 --> 00:43:55,516
<i>Oh, mio Dio!</i>

675
00:43:56,320 --> 00:43:59,248
- Bene, come diavolo e' rientrato?
- Dalla finestra.

676
00:43:59,301 --> 00:44:01,189
Eh, e perche' era aperta?

677
00:44:01,228 --> 00:44:04,713
Perche' avevi detto che era in
camera. Non fare il coglione.

678
00:44:04,983 --> 00:44:06,421
Fottiti.

679
00:44:06,556 --> 00:44:09,809
Devo fare tutto io,
ogni minima cazzata.

680
00:44:13,361 --> 00:44:16,594
E' tutta la sera che cerco di fare
la cosa giusta con quest'uccello,

681
00:44:16,614 --> 00:44:19,121
ma continua a
prendermi per il culo.

682
00:44:19,325 --> 00:44:22,190
- Non metterla sul personale.
- Stai zitto, David.

683
00:44:22,415 --> 00:44:24,324
Nate!

684
00:44:25,597 --> 00:44:27,100
Vattene!

685
00:44:27,530 --> 00:44:29,182
Cristo, calmati.

686
00:44:33,253 --> 00:44:35,126
Vattene, cazzo!

687
00:44:36,906 --> 00:44:39,363
Quante cazzo di volte
devo chiederti scusa?

688
00:44:41,434 --> 00:44:42,594
Scusa.

689
00:44:43,900 --> 00:44:46,679
Mi dispiace di averti
coinvolto in questa cosa.

690
00:44:46,829 --> 00:44:48,936
- Non e' colpa tua, lo so.
- No, invece.

691
00:44:49,547 --> 00:44:52,657
Dici che e' cosi' ma lo capisco
dal modo in cui mi guardi,

692
00:44:52,989 --> 00:44:55,055
credi che sia tutta colpa mia.

693
00:44:57,287 --> 00:45:00,274
Non vuoi fare l'amore
con me, ne' baciarmi

694
00:45:00,309 --> 00:45:01,760
o stare nella stessa stanza!

695
00:45:01,795 --> 00:45:03,713
- Non e' vero.
- Oh, si' invece!

696
00:45:06,022 --> 00:45:07,351
Ruth...

697
00:45:07,494 --> 00:45:08,917
Ma non capisci?

698
00:45:10,315 --> 00:45:13,827
Nessuno cresce pensando
di diventare cosi'.

699
00:45:14,541 --> 00:45:17,412
Se solo potessi cambiare
schioccando le dita,

700
00:45:17,944 --> 00:45:18,981
lo farei.

701
00:45:19,088 --> 00:45:22,360
- Lo so, George.
- Sto provando

702
00:45:23,810 --> 00:45:26,455
con tutte le mie
forze a stare meglio.

703
00:45:26,490 --> 00:45:29,670
- E stai migliorando.
- Ma non abbastanza in fretta per te!

704
00:45:29,888 --> 00:45:32,297
Stai facendo del tuo meglio. Lo so.

705
00:45:34,346 --> 00:45:36,121
Sono cosi' fortunato.

706
00:45:37,195 --> 00:45:38,901
Odio essere io quello fortunato.

707
00:45:43,290 --> 00:45:45,440
Nessuno e' fortunato ad avere me.

708
00:45:48,638 --> 00:45:51,159
Nessuno e' mai stato
fortunato ad avere me.

709
00:46:24,034 --> 00:46:25,294
Buona, eh?

710
00:46:48,744 --> 00:46:50,747
Rico, svegliati.

711
00:46:50,921 --> 00:46:53,216
Piccolo, sbrigati.
Te ne devi andare.

712
00:46:54,827 --> 00:46:55,835
Perche'?

713
00:46:56,755 --> 00:46:59,640
Non voglio che i bambini ti
vedano. Li confonderebbe.

714
00:47:07,250 --> 00:47:08,442
D'accordo.

715
00:47:13,119 --> 00:47:16,681
No e' fantastico. E' solo
che... Cioe', insomma...

716
00:47:16,867 --> 00:47:18,032
Grazie.

717
00:47:19,154 --> 00:47:20,349
Ok, ciao.

718
00:47:21,482 --> 00:47:22,548
Chi era?

719
00:47:23,201 --> 00:47:26,205
- Roger.
- Che voleva?

720
00:47:26,755 --> 00:47:30,961
Pare che Sissy sia stata a capo del consiglio
d'amministrazione di un'agenzia d'adozioni.

721
00:47:32,195 --> 00:47:35,533
Li ha chiamati e ha detto che ci
aiuteranno ad adottare un bambino,

722
00:47:35,553 --> 00:47:39,062
- se ci va ancora.
- Abbiamo dato la nostra parola a Mary.

723
00:47:39,524 --> 00:47:42,618
Lo so, ma non siamo sicuri
che restera' davvero incinta.

724
00:47:42,722 --> 00:47:46,750
Abbiamo sempre detto che avremmo provato
entrambe le strade fino all'ultimo, no?

725
00:47:47,315 --> 00:47:48,876
Si', hai ragione.

726
00:47:51,615 --> 00:47:53,407
Ora Roger e' il tuo eroe?

727
00:47:55,031 --> 00:47:56,186
Un po'.

728
00:48:01,516 --> 00:48:04,351
Non ti ha tagliato molto
i capelli, ieri, vero?

729
00:48:06,071 --> 00:48:08,003
Me li ha solo spuntati.

730
00:48:20,360 --> 00:48:21,447
Dove sei stata?

731
00:48:26,730 --> 00:48:29,634
Da nessuna parte.
Sono rimasta a casa mia.

732
00:48:31,795 --> 00:48:33,581
Hai scopato qualcuno.

733
00:48:35,581 --> 00:48:36,696
Va bene.

734
00:48:38,942 --> 00:48:40,341
Non sono arrabbiato.

735
00:48:41,977 --> 00:48:45,473
Dimmi solo chi era.
Era quel tipo divorziato?

736
00:48:46,306 --> 00:48:48,208
- Billy, dai.
- Ti perdono, Claire.

737
00:48:50,194 --> 00:48:51,417
Basta che lo ammetti.

738
00:48:54,027 --> 00:48:56,585
Basta che tu sia onesta con me.

739
00:49:00,839 --> 00:49:02,182
Si', era lui.

740
00:49:05,961 --> 00:49:07,140
Ok.

741
00:49:17,160 --> 00:49:20,662
- Scopi con me, adesso? Ti prego.
- No.

742
00:49:20,834 --> 00:49:23,029
- Sai, ti perdono, Claire, eh?
- No.

743
00:49:23,064 --> 00:49:24,213
Va tutto bene.

744
00:49:26,225 --> 00:49:28,033
Basta che ora mi scopi.

745
00:49:28,142 --> 00:49:30,512
- Dai, togli i pantaloni.
- No!

746
00:49:30,809 --> 00:49:33,792
- Ti prego? Dai.
- Stai lontano da me, cazzo!

747
00:49:33,827 --> 00:49:35,343
Ma ti perdono.

748
00:49:38,613 --> 00:49:41,014
- Dai, ho bisogno di starti dentro.
- No!

749
00:50:07,445 --> 00:50:08,467
Scusa.

750
00:50:10,696 --> 00:50:16,537
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

