﻿1
00:02:47,034 --> 00:02:49,909
- Dov'è adesso?
- È arrabbiato.

2
00:02:49,950 --> 00:02:52,367
Ma non con te, e neppure con me.

3
00:02:52,492 --> 00:02:55,242
L'ira non gli lascia vedere
le cose con obiettività.

4
00:02:55,284 --> 00:02:58,367
Allora, per protesta,
ha pensato di cambiare casa.

5
00:02:58,409 --> 00:03:00,075
Adesso abita in periferia,

6
00:03:00,117 --> 00:03:02,159
in un misero, sudicio monolocale

7
00:03:02,242 --> 00:03:04,825
che sta sopra l'officina
di un gommista.

8
00:03:04,867 --> 00:03:07,034
La notte, Dio soffre il caldo.

9
00:03:07,075 --> 00:03:09,659
Non riesce a dormire
perché ormai ha capito

10
00:03:09,699 --> 00:03:13,159
che non c'è niente più da fare
con gli esseri umani.

11
00:03:13,242 --> 00:03:16,117
Ora sa di aver perso la battaglia.

12
00:03:17,742 --> 00:03:19,326
Tocca a te, forza.

13
00:03:22,825 --> 00:03:25,825
Le attenzioni che Sua Santità
ultimamente rivolge

14
00:03:25,867 --> 00:03:29,326
alla moglie del comandante
delle Guardie Svizzere

15
00:03:29,367 --> 00:03:31,700
non sono passate inosservate.

16
00:03:32,451 --> 00:03:34,451
Secondo la "vox populi",

17
00:03:34,492 --> 00:03:37,284
sono in molti a credere
che il Santo Padre

18
00:03:37,326 --> 00:03:39,992
stia avendo
una relazione sconveniente

19
00:03:40,034 --> 00:03:41,534
con la moglie del comandante.

20
00:03:41,576 --> 00:03:43,618
Monsignor Gutierrez aveva ragione:

21
00:03:43,659 --> 00:03:47,409
qui in Vaticano,
il gossip si chiama "calunnia".

22
00:03:48,409 --> 00:03:51,992
Santo Padre,
cosa ha intenzione di fare?

23
00:03:56,742 --> 00:03:59,159
La rivoluzione, Tommaso.

24
00:04:00,950 --> 00:04:04,783
Ho intenzione di dare il via
a una rivoluzione.

25
00:06:00,034 --> 00:06:02,700
Molti dicono che lei sia un santo.

26
00:06:07,659 --> 00:06:14,075
Molti dicono che lei sia un santo
che compie miracoli.

27
00:06:50,950 --> 00:06:54,909
Ave, o Maria, piena di grazia,

28
00:06:56,700 --> 00:06:58,699
il Signore è con Te.

29
00:07:00,699 --> 00:07:03,742
Benedetta Tu sei fra le donne,

30
00:07:04,492 --> 00:07:08,075
e benedetto è il frutto
del Tuo seno, Gesù.

31
00:07:11,284 --> 00:07:14,451
Santa Maria, madre di Dio,

32
00:07:16,075 --> 00:07:19,159
prega per noi peccatori,

33
00:07:19,284 --> 00:07:23,284
adesso e nell'ora
della nostra morte.

34
00:07:24,618 --> 00:07:25,992
Amen.

35
00:08:04,950 --> 00:08:06,117
Bingo!

36
00:08:16,117 --> 00:08:18,367
Ora, Santo Padre,

37
00:08:20,700 --> 00:08:23,576
non so più bene
quale miracolo desidero davvero.

38
00:08:23,618 --> 00:08:29,909
Non so più bene
quale miracolo desidero davvero.

39
00:08:33,618 --> 00:08:35,242
Esther.

40
00:08:37,284 --> 00:08:39,117
Io amo Dio,

41
00:08:39,159 --> 00:08:43,326
perché è troppo doloroso
amare gli uomini.

42
00:08:43,367 --> 00:08:47,159
Amo un Dio che non mi lascia mai
o che mi lascia sempre.

43
00:08:47,242 --> 00:08:50,326
Dio, o l'assenza di Dio,

44
00:08:53,451 --> 00:08:57,367
ma sempre rassicurante
e definitiva.

45
00:09:00,242 --> 00:09:01,992
Sono un prete.

46
00:09:04,242 --> 00:09:08,409
Ho rinunciato a qualsiasi uomo,
a qualsiasi donna,

47
00:09:10,950 --> 00:09:13,409
perché io non voglio soffrire,

48
00:09:14,075 --> 00:09:17,367
perché io sono incapace

49
00:09:17,409 --> 00:09:21,284
di sopportare
lo struggimento dell'amore.

50
00:09:22,284 --> 00:09:24,618
Perché sono infelice...

51
00:09:26,034 --> 00:09:28,909
...come tutti i preti.

52
00:09:41,326 --> 00:09:45,492
Sarebbe meraviglioso amarti
così come vuoi essere amata.

53
00:09:48,825 --> 00:09:50,783
Ma non è possibile.

54
00:09:51,825 --> 00:09:54,700
Perché io non sono un uomo,

55
00:09:55,909 --> 00:09:57,909
sono un vigliacco.

56
00:10:00,992 --> 00:10:03,284
Sono un vigliacco,

57
00:10:03,783 --> 00:10:06,867
come tutti i preti.

58
00:10:12,659 --> 00:10:14,659
Basta foto adesso.

59
00:11:39,825 --> 00:11:41,659
Attento al custode.

60
00:13:46,867 --> 00:13:50,534
- Andiamo avanti ancora?
- Io, sì. Perché, tu non vuoi?

61
00:13:51,034 --> 00:13:53,783
- Suor Mary ci resterà male.
- Non mi interessa.

62
00:13:53,825 --> 00:13:56,326
Voglio trovare
mia madre e mio padre.

63
00:13:57,409 --> 00:14:00,326
Io invece torno.
Mi dispiace, Lenny.

64
00:14:00,618 --> 00:14:02,075
Ok.

65
00:14:37,742 --> 00:14:39,825
Non riesci a dormire?

66
00:14:40,242 --> 00:14:42,659
La sera non mi consola, purtroppo.

67
00:14:42,699 --> 00:14:44,909
Come vedi, niente è cambiato.

68
00:14:45,742 --> 00:14:47,284
Veramente qualcosa è cambiato.

69
00:14:47,326 --> 00:14:50,618
Eri solo un coglione
e ora sei diventato il Papa.

70
00:14:51,783 --> 00:14:55,409
Dai, fumiamoci una sigaretta,
di nascosto.

71
00:14:55,451 --> 00:14:58,117
Come facevamo da ragazzi.

72
00:15:01,409 --> 00:15:04,576
Sono felice che hai trovato
il tempo per salutarmi.

73
00:15:04,618 --> 00:15:08,284
- Perché, ne dubitavi?
- Ah, io dubito sempre.

74
00:15:11,618 --> 00:15:15,534
Allora, quand'è che farai questo
benedetto discorso ai cardinali?

75
00:15:16,700 --> 00:15:19,159
Quando avrò qualcosa da dire.

76
00:15:19,699 --> 00:15:24,117
Mh... Comunque,
le sigarette le ho finite.

77
00:15:42,326 --> 00:15:45,284
Il Santo Padre
non è nel Palazzo Apostolico.

78
00:15:45,326 --> 00:15:48,075
Non c'è neanche
il Segretario di Stato.

79
00:15:49,825 --> 00:15:51,576
Ma che ore sono?

80
00:15:52,367 --> 00:15:53,825
Le 3:00 di notte.

81
00:15:53,950 --> 00:15:57,950
Ci penso io, tu torna a dormire.
E non dire niente a nessuno.

82
00:16:36,034 --> 00:16:37,950
- Mi fa entrare?
- Certo.

83
00:16:37,992 --> 00:16:38,992
Grazie.

84
00:16:46,492 --> 00:16:48,950
Sa che lei è bellissima, la notte?
Bellissima.

85
00:16:48,992 --> 00:16:50,659
La prego...

86
00:16:52,451 --> 00:16:55,117
Suor Mary, le presento
il mio migliore amico, Girolamo.

87
00:16:55,159 --> 00:16:57,699
Oh! Ed è un buon amico?

88
00:16:57,700 --> 00:17:01,075
Sì. È l'unica persona
che non mi critica mai.

89
00:17:01,825 --> 00:17:05,075
- Perché è venuta qui?
- Per via del Papa.

90
00:17:05,117 --> 00:17:06,992
Quale enorme delusione.

91
00:17:07,034 --> 00:17:08,659
Credevo fosse venuta per me.

92
00:17:08,699 --> 00:17:11,034
Nessuno sa dov'è il Papa.

93
00:17:11,409 --> 00:17:12,909
Stia tranquilla.

94
00:17:12,950 --> 00:17:15,492
Prima o poi, tutti i papi
hanno bisogno di ricordarsi

95
00:17:15,534 --> 00:17:17,742
che cosa è la libertà.

96
00:17:17,783 --> 00:17:19,699
Poi tornano sempre.

97
00:17:19,700 --> 00:17:21,742
Pensi che una volta
andammo a recuperare

98
00:17:21,783 --> 00:17:25,950
il predecessore di Pio XIII
dentro una sala bingo qui vicino.

99
00:17:25,992 --> 00:17:29,451
Cosa?
- Lo trovammo che litigava con il banco,

100
00:17:29,492 --> 00:17:31,950
perché diceva che barava.

101
00:17:34,409 --> 00:17:38,159
Lei, quando vuole,
sa essere molto rassicurante.

102
00:17:40,117 --> 00:17:42,783
È bellissima lei, Suor Mary,
la notte.

103
00:17:44,075 --> 00:17:46,451
Questo me l'ha già detto.

104
00:17:50,742 --> 00:17:53,700
Noi amiamo Dio,
perché proviamo troppo dolore

105
00:17:53,742 --> 00:17:56,618
ad amare gli uomini e le donne.

106
00:17:56,659 --> 00:17:59,699
Io e lei abbiamo rinunciato
agli uomini, alle donne,

107
00:17:59,699 --> 00:18:02,909
perché di fatto
non vogliamo soffrire.

108
00:18:02,950 --> 00:18:04,950
Perché entrambi siamo incapaci,

109
00:18:04,992 --> 00:18:08,909
incapaci di reggere
lo struggimento dell'amore.

110
00:18:09,367 --> 00:18:11,699
Perché di fatto siamo infelici.

111
00:18:12,242 --> 00:18:14,117
Perché siamo vigliacchi.

112
00:18:14,159 --> 00:18:17,534
Come tutti i preti
e tutte le suore.

113
00:18:18,117 --> 00:18:20,699
Le sue sono splendide parole.

114
00:18:21,409 --> 00:18:23,034
Ma non solo.

115
00:18:23,783 --> 00:18:25,618
Sono vere.

116
00:18:26,075 --> 00:18:27,783
Non sono mie queste parole.

117
00:18:27,825 --> 00:18:30,742
Queste parole sono del suo Papa.

118
00:18:33,367 --> 00:18:36,742
Sì, sì, Girolamo,
adesso glielo dico a Suor Mary.

119
00:18:36,825 --> 00:18:38,783
Che cosa deve dirmi?

120
00:18:38,867 --> 00:18:41,783
Che ero riuscito
a trovare la maniera

121
00:18:41,825 --> 00:18:44,034
di distruggere il Santo Padre.

122
00:18:44,075 --> 00:18:46,534
Sì, ero riuscito a raccogliere
le prove necessarie

123
00:18:46,576 --> 00:18:49,034
per uno scandalo in vecchio stile.

124
00:18:49,075 --> 00:18:52,117
Ma ho deciso
che alla fine non lo farò.

125
00:18:52,700 --> 00:18:55,117
Le prove sono tutte qui dentro.

126
00:18:55,576 --> 00:18:57,034
Tenga, la prenda lei.

127
00:18:57,117 --> 00:19:00,159
Le sue mani
sono più sicure delle mie.

128
00:19:00,534 --> 00:19:02,950
Perché sa una cosa, Suor Mary?

129
00:19:03,034 --> 00:19:07,534
Aveva ragione lei.
Il suo Papa è davvero un santo.

130
00:19:07,576 --> 00:19:09,409
Sì.

131
00:19:11,117 --> 00:19:12,659
Lo è.

132
00:19:17,950 --> 00:19:19,117
Buonasera, signori.

133
00:19:19,159 --> 00:19:20,825
Salve. Ehm...

134
00:19:21,825 --> 00:19:24,367
Ci venderebbe delle sigarette?

135
00:19:24,409 --> 00:19:26,367
Non so se ne abbiamo.

136
00:19:26,409 --> 00:19:29,159
Intanto accomodatevi.
Vado a vedere.

137
00:19:29,242 --> 00:19:30,451
Grazie.

138
00:19:50,034 --> 00:19:52,326
- Andrew! Ma...
- Andiamo.

139
00:19:55,034 --> 00:19:56,825
Prego, sedetevi.

140
00:20:05,576 --> 00:20:07,117
Inglesi?

141
00:20:09,284 --> 00:20:10,699
Americani.

142
00:20:15,618 --> 00:20:18,367
Sembrate una coppia di preti.

143
00:20:23,700 --> 00:20:25,117
Non siamo preti.

144
00:20:25,159 --> 00:20:28,618
Ha mai visto due preti
che vanno in giro in tuta?

145
00:20:29,034 --> 00:20:31,159
Io ho visto tutto.

146
00:20:32,075 --> 00:20:36,242
E inoltre, lo sapete che ho
dei clienti

147
00:20:36,284 --> 00:20:40,534
che dicono che io sono la prova
dell'esistenza di Dio?

148
00:20:48,034 --> 00:20:49,867
Una teoria interessante.

149
00:20:54,034 --> 00:20:56,075
Ma si sbagliano.

150
00:21:02,992 --> 00:21:07,034
Loro vedono me,
perché non guardano lontano.

151
00:21:11,576 --> 00:21:13,659
Lei sa guardare lontano?

152
00:21:13,699 --> 00:21:15,326
Sì.

153
00:21:16,699 --> 00:21:19,950
E ho le prove
dell'esistenza di Dio.

154
00:21:24,284 --> 00:21:25,742
Voglio vedere.

155
00:21:26,326 --> 00:21:29,284
Avanti, mi faccia vedere,
la imploro.

156
00:21:44,783 --> 00:21:47,117
I tuoi occhi.

157
00:21:47,159 --> 00:21:49,284
I tuoi occhi, sì.

158
00:21:51,618 --> 00:21:54,699
Sono la prova
dell'esistenza di Dio.

159
00:22:04,451 --> 00:22:05,700
Andiamo.

160
00:22:06,534 --> 00:22:07,909
Buonanotte.

161
00:22:28,034 --> 00:22:30,576
Ti ricordi quella volta...

162
00:22:31,326 --> 00:22:34,659
che suor Mary ci portò
a casa del custode?

163
00:22:34,699 --> 00:22:37,326
La mamma di Billy in fin di vita?

164
00:22:40,284 --> 00:22:43,742
Sì, me lo ricordo.
Ma non mi va di parlarne.

165
00:22:45,783 --> 00:22:49,783
È inutile che continui
a far finta di niente, Lenny.

166
00:22:49,825 --> 00:22:52,992
Successe una cosa straordinaria
in quella stanza.

167
00:22:53,075 --> 00:22:56,034
Ti ho detto
che non mi va di parlarne.

168
00:22:57,451 --> 00:22:59,699
Sei il mio migliore amico
e io non ti capisco.

169
00:22:59,699 --> 00:23:01,576
Mi dici perché
non ti va di parlarne?

170
00:23:01,618 --> 00:23:06,700
Io voglio parlare solo di cose
che sono in grado di capire.

171
00:23:06,742 --> 00:23:08,699
Non ci arrivi?

172
00:23:15,742 --> 00:23:18,075
Senti, e se ti chiedessi
di diventare

173
00:23:18,159 --> 00:23:21,950
il Prefetto della Congregazione
per il Clero?

174
00:23:22,699 --> 00:23:25,992
A selezionare aspiranti preti
di tutto il mondo.

175
00:23:26,075 --> 00:23:27,825
Lo faresti?

176
00:23:28,242 --> 00:23:30,699
Che succede se mi rifiuto?

177
00:23:31,783 --> 00:23:35,699
Succede che sono costretto
a far valere la mia sovranità.

178
00:23:36,242 --> 00:23:38,117
Sono il Papa, adesso.

179
00:23:52,034 --> 00:23:54,576
Ti voglio raccontare una cosa.

180
00:23:57,159 --> 00:23:59,700
È una cosa che non ti ho
mai raccontato.

181
00:24:00,534 --> 00:24:02,159
E raccontamela.

182
00:24:10,367 --> 00:24:14,326
Quando arrivasti all'orfanotrofio,
io ti guardavo.

183
00:24:15,909 --> 00:24:18,367
Ero alla finestra e...

184
00:24:19,451 --> 00:24:24,117
e non mi ricordo tuo padre,
ma ricordo bene tua madre.

185
00:24:29,326 --> 00:24:31,409
E com'era fatta?

186
00:24:35,742 --> 00:24:39,576
Aveva i capelli con la riga
in mezzo e lunghi ai lati.

187
00:24:41,825 --> 00:24:45,242
Aveva gli occhi molto chiari.

188
00:24:47,492 --> 00:24:50,618
Occhi impassibili.

189
00:24:53,492 --> 00:24:56,034
Per questo pensai che fosse triste.

190
00:24:58,992 --> 00:25:02,034
Io la sogno esattamente così.

191
00:25:02,700 --> 00:25:04,492
Sempre.

192
00:25:05,909 --> 00:25:08,659
Perché non me l'hai mai detto?

193
00:25:11,783 --> 00:25:14,700
Eravamo piccoli e pensavo che...

194
00:25:15,284 --> 00:25:17,576
che ti avrebbe fatto troppo male.

195
00:25:19,950 --> 00:25:22,867
Anche adesso mi fa troppo male.

196
00:26:32,001 --> 00:26:34,208
Così volevi scappare?

197
00:26:39,375 --> 00:26:41,584
Dai, vieni. Torniamo dentro.

198
00:27:10,250 --> 00:27:13,876
Ho deciso di non dire niente
al Segretario di Stato.

199
00:27:15,542 --> 00:27:18,375
Le sono molto grato, Suor Mary.

200
00:28:04,417 --> 00:28:08,876
Monsignore, la perdono per aver
rivelato le nostre confidenze

201
00:28:08,917 --> 00:28:11,542
al Segretario di Stato.

202
00:28:12,876 --> 00:28:15,292
Santità, come ha fatto a saperlo?

203
00:28:15,334 --> 00:28:18,959
E la perdono
per essere un alcolizzato.

204
00:28:19,250 --> 00:28:21,043
E le consiglio
di smettere di bere,

205
00:28:21,084 --> 00:28:23,250
adesso che è
in procinto di affrontare

206
00:28:23,292 --> 00:28:25,125
una delicata missione in America.

207
00:28:25,208 --> 00:28:26,876
Santità...

208
00:28:27,917 --> 00:28:29,876
che cos'altro sa su di me?

209
00:28:29,917 --> 00:28:32,709
So tutto quello che un uomo
di potere è tenuto a sapere

210
00:28:32,751 --> 00:28:34,542
dei suoi collaboratori.

211
00:28:34,584 --> 00:28:37,959
E io, non Voiello,

212
00:28:38,917 --> 00:28:42,334
sono l'uomo più potente
che lei conosca.

213
00:28:43,208 --> 00:28:46,334
Sì, ma cos'altro sa su di me,
Santo Padre?

214
00:28:54,792 --> 00:28:57,250
Cos'altro c'è da sapere?

215
00:29:18,375 --> 00:29:22,084
Tu mi parli continuamente
della mia santità,

216
00:29:22,500 --> 00:29:26,208
del miracolo che, a quanto pare,
avrei compiuto.

217
00:29:26,250 --> 00:29:28,917
Però non sai dirmi mai
un bel niente

218
00:29:28,959 --> 00:29:32,667
dell'unico miracolo che a me serve.

219
00:29:32,709 --> 00:29:35,250
Quello che non si compie
e mai si compirà:

220
00:29:35,334 --> 00:29:38,751
vedere mio padre e mia madre.

221
00:29:41,792 --> 00:29:45,084
Deve avere fiducia in Dio,
Santo Padre.

222
00:29:45,459 --> 00:29:47,959
E alla fine li troverà.

223
00:29:51,084 --> 00:29:52,834
Sto invecchiando.

224
00:29:53,459 --> 00:29:57,124
Il tempo sta diventando
un foglio sottile.

225
00:29:58,001 --> 00:30:03,500
E ritrovarli morti
non ha alcun interesse per me.

226
00:30:04,208 --> 00:30:07,084
A me interessano soltanto i vivi.

227
00:30:47,124 --> 00:30:52,084
Santo Padre, la prego
di riconsiderare la sua decisione

228
00:30:52,124 --> 00:30:55,876
di mandare in America
monsignor Gutierrez.

229
00:30:56,208 --> 00:30:59,043
Il caso Kurtwell
ha bisogno di essere seguito

230
00:30:59,084 --> 00:31:02,876
da una figura
di maggiore spessore, se permette.

231
00:31:03,292 --> 00:31:07,124
Gutierrez non è all'altezza
del compito.

232
00:31:07,124 --> 00:31:12,208
Non ha le competenze
specifiche che servono al caso.

233
00:31:12,709 --> 00:31:16,334
E inoltre, vede,
è fragile ed emotivo,

234
00:31:16,375 --> 00:31:19,001
e il messaggio che in tal modo
trapelerà al mondo

235
00:31:19,043 --> 00:31:23,001
sarà che la Santa Sede non tiene
nella considerazione dovuta

236
00:31:23,043 --> 00:31:24,959
il problema dell'abuso sui minori.

237
00:31:25,001 --> 00:31:29,500
Oppure, ancora peggio, che
non se ne vuole occupare affatto.

238
00:31:31,751 --> 00:31:34,751
E c'è anche un altro problema.

239
00:31:35,124 --> 00:31:39,917
Io non volevo dirlo,
ma ora mi vedo costretto a farlo.

240
00:31:39,959 --> 00:31:44,709
Santità, Gutierrez
è un alcolizzato.

241
00:31:48,876 --> 00:31:50,250
Lo so.

242
00:31:54,124 --> 00:31:56,667
E c'è anche un altro segreto.

243
00:31:56,709 --> 00:32:00,043
E se conoscessi anche quello, io?

244
00:32:01,292 --> 00:32:06,542
E se conoscessi anche
tutti i suoi segreti, Eminenza?

245
00:32:15,334 --> 00:32:18,250
Cosa sperava di ottenere, Voiello?

246
00:32:18,292 --> 00:32:20,125
Cercava lo scandalo?

247
00:32:20,167 --> 00:32:23,876
La sola idea di minacciare
quella povera ragazza,

248
00:32:23,917 --> 00:32:26,375
afflitta da sterilità...

249
00:32:26,417 --> 00:32:29,167
Lei non si ferma davanti a niente,
Eminenza?

250
00:32:29,208 --> 00:32:32,043
Non conosce il significato
della parola "pietà"?

251
00:32:32,084 --> 00:32:35,792
Fino a che punto
era disposto a spingersi?

252
00:32:35,834 --> 00:32:38,292
Avrebbe ricattato il Santo Padre?

253
00:32:38,334 --> 00:32:41,334
Sarebbe arrivato anche al punto
di consegnare ai giornalisti

254
00:32:41,375 --> 00:32:45,001
tutte quelle foto per insinuare
una assolutamente inesistente

255
00:32:45,043 --> 00:32:49,667
relazione di natura sessuale
tra me e quella giovane donna?

256
00:32:50,542 --> 00:32:53,043
Lei non ha ancora capito
che i suoi metodi vecchi

257
00:32:53,084 --> 00:32:55,084
andavano bene
solo per i vecchi papi

258
00:32:55,125 --> 00:32:58,043
che temevano di perdere consenso.

259
00:32:59,124 --> 00:33:01,208
Con me non funzionano.

260
00:33:04,584 --> 00:33:06,959
Io sono il Papa giovane.

261
00:33:07,001 --> 00:33:09,876
E non do alcuna importanza
al consenso.

262
00:33:11,959 --> 00:33:13,792
Ma chi...

263
00:33:15,334 --> 00:33:17,084
Chi le ha detto tutte queste cose?

264
00:33:17,124 --> 00:33:19,751
Lei si dà arie da grande politico.

265
00:33:20,292 --> 00:33:23,500
E non ha ancora compreso
che si è trovato tra i piedi

266
00:33:23,584 --> 00:33:26,709
un politico molto
più scaltro di lei.

267
00:33:26,751 --> 00:33:28,584
Io, Eminenza.

268
00:33:31,834 --> 00:33:36,208
Santo Padre, guardi che io
ho già distrutto quelle foto.

269
00:33:36,250 --> 00:33:39,208
È vero, è vero,
ho pensato seriamente

270
00:33:39,250 --> 00:33:42,292
di usare metodi vecchi e violenti,

271
00:33:42,334 --> 00:33:44,876
ma mi sono pentito in tempo,
Santo Padre.

272
00:33:44,917 --> 00:33:47,584
Mi sono pentito
prima che potessi peccare.

273
00:33:47,667 --> 00:33:51,584
Le parole meravigliose che lei
ha saputo dire a quella ragazza

274
00:33:51,667 --> 00:33:53,292
mi hanno illuminato.

275
00:33:53,334 --> 00:33:55,043
Io la imploro.

276
00:33:55,250 --> 00:33:56,959
Mi perdoni.

277
00:33:57,001 --> 00:33:58,459
Ho bisogno del suo perdono.

278
00:33:58,500 --> 00:34:01,084
Lei non ha bisogno del perdono,
ma di compassione.

279
00:34:01,124 --> 00:34:04,417
Adesso la smetta di dare spettacolo
e si rialzi.

280
00:34:04,459 --> 00:34:07,709
Santo Padre, il triregno
è appena arrivato da Washington.

281
00:34:07,751 --> 00:34:10,084
È in perfette condizioni.

282
00:34:13,667 --> 00:34:15,876
Prepari la Cappella Sistina.

283
00:34:18,375 --> 00:34:21,417
È arrivato il momento
di parlare ai cardinali.

284
00:34:46,125 --> 00:34:53,043
"SEXY AND I KNOW IT"
DI LMFAO

285
00:38:38,001 --> 00:38:40,001
Ci sono ancora.

286
00:38:40,208 --> 00:38:43,834
Adesso mi giro
e loro sono sempre lì.

287
00:38:43,876 --> 00:38:46,334
Adesso mi giro e li vedo.

288
00:38:47,250 --> 00:38:50,292
Mamma e papà che mi aspettano.

289
00:39:27,751 --> 00:39:29,584
Toc-toc!

290
00:39:33,375 --> 00:39:34,959
Toc-toc!

291
00:39:38,375 --> 00:39:40,250
Non ci siamo.

292
00:39:41,124 --> 00:39:44,751
Fratelli cardinali, noi da questo
giorno in poi non ci siamo.

293
00:39:44,792 --> 00:39:49,250
Non importa chi venga a bussare
alla nostra porta.

294
00:39:50,417 --> 00:39:53,375
Ci siamo, ma soltanto per Dio.

295
00:39:53,959 --> 00:39:55,043
Da questo giorno in poi,

296
00:39:55,084 --> 00:39:59,084
tutto quello che era sempre aperto
diventerà chiuso.

297
00:40:01,584 --> 00:40:03,792
L'evangelizzazione?

298
00:40:04,584 --> 00:40:06,709
L'abbiamo già fatta.

299
00:40:07,334 --> 00:40:09,334
L'ecumenismo?

300
00:40:09,834 --> 00:40:11,959
L'abbiamo già frequentato.

301
00:40:12,250 --> 00:40:14,208
La tolleranza?

302
00:40:15,417 --> 00:40:17,834
Non abita più qui, ormai.

303
00:40:18,125 --> 00:40:20,542
L'abbiamo sfrattata.

304
00:40:20,709 --> 00:40:24,124
Ha lasciato la casa
al nuovo inquilino,

305
00:40:24,125 --> 00:40:28,124
il quale ha gusti diametralmente
opposti nella decorazione.

306
00:40:31,584 --> 00:40:36,208
Sono tanti anni, troppi anni
che andiamo noi verso gli altri.

307
00:40:39,584 --> 00:40:42,043
È ora di stare fermi.

308
00:40:43,084 --> 00:40:45,917
Non andiamo più da nessuna parte.

309
00:40:46,292 --> 00:40:49,751
Noi stiamo qui.
Perché noi cosa siamo?

310
00:40:50,124 --> 00:40:52,417
Noi siamo il cemento.

311
00:40:52,876 --> 00:40:54,542
E il cemento non si muove.

312
00:40:54,584 --> 00:40:56,876
Noi siamo cemento
e non abbiamo finestre.

313
00:40:56,917 --> 00:41:00,500
Quindi niente esterno,
noi non guardiamo il mondo.

314
00:41:03,167 --> 00:41:07,500
"Soltanto la Chiesa possiede
il carisma della verità."

315
00:41:09,876 --> 00:41:13,001
Così diceva sant'Ignazio
di Antiochia.

316
00:41:13,043 --> 00:41:14,667
E aveva ragione.

317
00:41:14,709 --> 00:41:17,542
Non abbiamo motivo
di guardare fuori.

318
00:41:18,751 --> 00:41:22,542
Invece... guardate là.

319
00:41:30,375 --> 00:41:32,917
Che cosa vedete?

320
00:41:36,124 --> 00:41:38,542
Quella è la porta.

321
00:41:39,001 --> 00:41:41,375
L'unica entrata.

322
00:41:42,124 --> 00:41:45,084
Piccola ed estremamente scomoda.

323
00:41:47,043 --> 00:41:48,375
E chiunque ci voglia conoscere

324
00:41:48,417 --> 00:41:51,709
deve imparare
a passare da quella porta.

325
00:41:52,959 --> 00:41:58,084
Fratelli cardinali, noi dobbiamo
tornare a essere proibiti.

326
00:41:59,417 --> 00:42:01,959
Inaccessibili e misteriosi.

327
00:42:03,124 --> 00:42:07,125
Questo è l'unico modo in cui
ritorneremo a essere desiderabili.

328
00:42:08,124 --> 00:42:11,292
Questo è l'unico modo
in cui nasce una storia d'amore.

329
00:42:11,334 --> 00:42:14,001
E non ho più voglia di vedere
fedeli a mezzo servizio.

330
00:42:14,043 --> 00:42:17,459
Io voglio solo
grandi storie d'amore!

331
00:42:17,500 --> 00:42:19,917
Io voglio dei fanatici di Dio.

332
00:42:19,959 --> 00:42:23,417
Perché il fanatismo è amore.

333
00:42:24,250 --> 00:42:26,667
Tutto il resto
è soltanto un surrogato,

334
00:42:26,709 --> 00:42:31,125
e deve restare fuori dalla Chiesa.

335
00:42:41,792 --> 00:42:44,959
Con l'orientamento
del Papato precedente,

336
00:42:45,001 --> 00:42:46,208
la Chiesa ha conquistato

337
00:42:46,250 --> 00:42:50,001
grandi manifestazioni di affetto
dalle masse.

338
00:42:50,043 --> 00:42:52,250
È diventata popolare.

339
00:42:53,792 --> 00:42:57,792
Oh! "Non è meraviglioso?",
starete pensando.

340
00:42:57,917 --> 00:43:02,834
Abbiamo ricevuto moltissima stima,
e ci hanno sommersi di amicizia.

341
00:43:05,084 --> 00:43:07,542
Solo che io non so assolutamente
cosa potrei farmene

342
00:43:07,584 --> 00:43:11,292
dell'amicizia che mi ha concesso
questo mondo.

343
00:43:11,334 --> 00:43:13,292
Quello che io voglio
è l'amore assoluto

344
00:43:13,334 --> 00:43:16,292
e la totale devozione a Dio.

345
00:43:16,751 --> 00:43:20,043
Questo significa
che sarà una Chiesa per pochi?

346
00:43:22,084 --> 00:43:24,043
Sì, è un'ipotesi.

347
00:43:24,084 --> 00:43:27,084
E un'ipotesi è un'ipotesi,
non la realtà.

348
00:43:27,124 --> 00:43:30,001
Ma perfino questa ipotesi
non costituirebbe uno scandalo.

349
00:43:30,043 --> 00:43:33,043
Io dico: meglio contare su pochi
che sono affidabili

350
00:43:33,084 --> 00:43:37,208
che contare su molti che sono
distratti e magari indifferenti.

351
00:43:37,250 --> 00:43:40,292
Le pubbliche piazze
sono state riempite, forse,

352
00:43:40,417 --> 00:43:44,917
ma i cuori
sono stati svuotati di Dio.

353
00:43:45,375 --> 00:43:47,167
Non si misura con i numeri,
l'amore,

354
00:43:47,250 --> 00:43:50,834
si può misurare
soltanto con l'intensità!

355
00:43:50,876 --> 00:43:54,876
Il che vuol dire
fedeltà assoluta all'imperativo.

356
00:43:58,001 --> 00:44:02,375
Fissate questa parola
in fondo alle vostre anime.

357
00:44:03,584 --> 00:44:06,084
Imperativo.

358
00:44:08,709 --> 00:44:13,001
Da questo giorno in poi,
è questo che il Papa vuole.

359
00:44:14,125 --> 00:44:17,124
È questo che la Chiesa vuole.

360
00:44:19,459 --> 00:44:21,876
È questo che Dio vuole.

361
00:44:23,792 --> 00:44:27,500
La liturgia, dunque, non sarà più
un appuntamento mondano,

362
00:44:27,542 --> 00:44:30,124
ma diventerà duro lavoro.

363
00:44:30,124 --> 00:44:35,167
E il peccato non sarà più
perdonabile "ad libitum".

364
00:44:37,584 --> 00:44:41,500
Io non mi aspetto nessun applauso
da parte vostra.

365
00:44:41,959 --> 00:44:45,834
Nessun grazie verrà pronunciato
in questa cappella.

366
00:44:45,876 --> 00:44:49,043
Né da me, e neanche da voi.

367
00:44:50,500 --> 00:44:52,124
La cortesia e le buone maniere

368
00:44:52,124 --> 00:44:54,459
non sono affari
per gli uomini di Dio.

369
00:44:54,500 --> 00:44:57,459
Quello che invece mi aspetto

370
00:44:57,500 --> 00:45:01,208
è che voi facciate
quello che vi ho detto di fare.

371
00:45:02,043 --> 00:45:06,500
Non c'è niente, al di fuori
dell'obbedienza a Pio XIII.

372
00:45:08,043 --> 00:45:10,084
Niente, eccetto l'Inferno.

373
00:45:10,124 --> 00:45:14,124
Un inferno di cui voi
non avete conoscenza...

374
00:45:15,043 --> 00:45:16,876
...ma io sì.

375
00:45:18,001 --> 00:45:22,751
Perché io l'ho costruito proprio
dietro quella porta.

376
00:45:26,792 --> 00:45:29,124
L'Inferno.

377
00:45:31,334 --> 00:45:35,084
In questi ultimi giorni, ho dovuto
costruire l'inferno per voi,

378
00:45:35,124 --> 00:45:38,375
per questo mi sono presentato
in ritardo.

379
00:45:40,417 --> 00:45:42,959
Io so che obbedirete.

380
00:45:43,334 --> 00:45:45,584
Perché avete già capito da soli
che questo Papa

381
00:45:45,667 --> 00:45:47,417
non ha timore di perdere
dei fedeli,

382
00:45:47,459 --> 00:45:50,500
se questi sono stati anche solo
leggermente infedeli,

383
00:45:50,542 --> 00:45:55,084
e questo vuol dire che questo Papa
non negozia, non negozia su niente,

384
00:45:55,124 --> 00:45:56,417
e non negozia con nessuno.

385
00:45:56,500 --> 00:46:00,167
E questo vuol dire che questo Papa
non è ricattabile!

386
00:46:03,334 --> 00:46:05,459
Da questo giorno in poi,

387
00:46:05,500 --> 00:46:11,500
la parola "compromesso" è dunque
bandita dal nostro vocabolario.

388
00:46:12,167 --> 00:46:14,792
L'ho cancellata io.

389
00:46:15,584 --> 00:46:19,167
Quando Gesù volontariamente
salì sulla croce,

390
00:46:19,709 --> 00:46:22,375
non fece nessun compromesso.

391
00:46:25,584 --> 00:46:27,876
Neanche io ne farò.

392
00:46:33,167 --> 00:46:35,001
Amen.

393
00:49:18,834 --> 00:49:20,417
Salta.

394
00:49:29,292 --> 00:49:31,124
Santo Padre.

395
00:49:32,709 --> 00:49:36,043
Le devo confessare...

396
00:49:36,084 --> 00:49:37,792
una cosa orribile che ho fatto.

397
00:49:37,834 --> 00:49:42,542
Confessa soltanto a Dio
i tuoi segreti, Esther.

398
00:49:44,001 --> 00:49:47,417
Anche quelli che hanno
a che fare con me.

399
00:49:49,876 --> 00:49:53,167
Io posso fare solo una cosa per te:

400
00:49:53,667 --> 00:49:55,709
perdonarti.

401
00:49:56,375 --> 00:49:58,917
Perdonarti sempre.

402
00:50:26,334 --> 00:50:28,375
Santo Padre.

403
00:50:30,124 --> 00:50:32,334
Io lo sento.

404
00:50:33,334 --> 00:50:35,124
Sì.

405
00:50:36,250 --> 00:50:39,001
- Lo sento.
- Sì.

406
00:50:39,959 --> 00:50:42,792
Hai ragione, lo sento anch'io.

407
00:51:05,834 --> 00:51:11,167
"IO, MAMMETA E TU"
DI RENATO CAROSONE

408
00:51:28,001 --> 00:51:30,125
Ciao, Zizi'! Grazie!

409
00:52:22,084 --> 00:52:23,084
Signori...

410
00:52:25,043 --> 00:52:26,667
Che onore!

411
00:52:28,542 --> 00:52:30,500
A cosa devo...

412
00:52:31,751 --> 00:52:33,542
il motivo...

413
00:52:35,542 --> 00:52:37,292
di questa visita?

414
00:52:40,584 --> 00:52:43,084
Tonino Pettola,

415
00:52:43,124 --> 00:52:47,208
il motivo di questa visita
è che tu...

416
00:52:47,250 --> 00:52:50,043
'e rutt 'o cazz!

417
00:52:50,667 --> 00:52:53,667
<font color="green">Sottotitoli by sookie</font color>

