﻿1
00:02:47,434 --> 00:02:50,309
- Dov'è adesso?
- È arrabbiato.

2
00:02:50,350 --> 00:02:52,767
Ma non con te, e neppure con me.

3
00:02:52,892 --> 00:02:55,642
L'ira non gli lascia vedere
le cose con obiettività.

4
00:02:55,684 --> 00:02:58,767
Allora, per protesta,
ha pensato di cambiare casa.

5
00:02:58,809 --> 00:03:00,475
Adesso abita in periferia,

6
00:03:00,517 --> 00:03:02,559
in un misero, sudicio monolocale

7
00:03:02,642 --> 00:03:05,225
che sta sopra l'officina
di un gommista.

8
00:03:05,267 --> 00:03:07,434
La notte, Dio soffre il caldo.

9
00:03:07,475 --> 00:03:10,059
Non riesce a dormire
perché ormai ha capito

10
00:03:10,099 --> 00:03:13,559
che non c'è niente più da fare
con gli esseri umani.

11
00:03:13,642 --> 00:03:16,517
Ora sa di aver perso la battaglia.

12
00:03:18,142 --> 00:03:19,726
Tocca a te, forza.

13
00:03:23,225 --> 00:03:26,225
Le attenzioni che Sua Santità
ultimamente rivolge

14
00:03:26,267 --> 00:03:29,726
alla moglie del comandante
delle Guardie Svizzere

15
00:03:29,767 --> 00:03:32,100
non sono passate inosservate.

16
00:03:32,851 --> 00:03:34,851
Secondo la "vox populi",

17
00:03:34,892 --> 00:03:37,684
sono in molti a credere
che il Santo Padre

18
00:03:37,726 --> 00:03:40,392
stia avendo
una relazione sconveniente

19
00:03:40,434 --> 00:03:41,934
con la moglie del comandante.

20
00:03:41,976 --> 00:03:44,018
Monsignor Gutierrez aveva ragione:

21
00:03:44,059 --> 00:03:47,809
qui in Vaticano,
il gossip si chiama "calunnia".

22
00:03:48,809 --> 00:03:52,392
Santo Padre,
cosa ha intenzione di fare?

23
00:03:57,142 --> 00:03:59,559
La rivoluzione, Tommaso.

24
00:04:01,350 --> 00:04:05,183
Ho intenzione di dare il via
a una rivoluzione.

25
00:06:00,434 --> 00:06:03,100
Molti dicono che lei sia un santo.

26
00:06:08,059 --> 00:06:14,475
Molti dicono che lei sia un santo
che compie miracoli.

27
00:06:51,350 --> 00:06:55,309
Ave, o Maria, piena di grazia,

28
00:06:57,100 --> 00:06:59,099
il Signore è con Te.

29
00:07:01,099 --> 00:07:04,142
Benedetta Tu sei fra le donne,

30
00:07:04,892 --> 00:07:08,475
e benedetto è il frutto
del Tuo seno, Gesù.

31
00:07:11,684 --> 00:07:14,851
Santa Maria, madre di Dio,

32
00:07:16,475 --> 00:07:19,559
prega per noi peccatori,

33
00:07:19,684 --> 00:07:23,684
adesso e nell'ora
della nostra morte.

34
00:07:25,018 --> 00:07:26,392
Amen.

35
00:08:05,350 --> 00:08:06,517
Bingo!

36
00:08:16,517 --> 00:08:18,767
Ora, Santo Padre,

37
00:08:21,100 --> 00:08:23,976
non so più bene
quale miracolo desidero davvero.

38
00:08:24,018 --> 00:08:30,309
Non so più bene
quale miracolo desidero davvero.

39
00:08:34,018 --> 00:08:35,642
Esther.

40
00:08:37,684 --> 00:08:39,517
Io amo Dio,

41
00:08:39,559 --> 00:08:43,726
perché è troppo doloroso
amare gli uomini.

42
00:08:43,767 --> 00:08:47,559
Amo un Dio che non mi lascia mai
o che mi lascia sempre.

43
00:08:47,642 --> 00:08:50,726
Dio, o l'assenza di Dio,

44
00:08:53,851 --> 00:08:57,767
ma sempre rassicurante
e definitiva.

45
00:09:00,642 --> 00:09:02,392
Sono un prete.

46
00:09:04,642 --> 00:09:08,809
Ho rinunciato a qualsiasi uomo,
a qualsiasi donna,

47
00:09:11,350 --> 00:09:13,809
perché io non voglio soffrire,

48
00:09:14,475 --> 00:09:17,767
perché io sono incapace

49
00:09:17,809 --> 00:09:21,684
di sopportare
lo struggimento dell'amore.

50
00:09:22,684 --> 00:09:25,018
Perché sono infelice...

51
00:09:26,434 --> 00:09:29,309
...come tutti i preti.

52
00:09:41,726 --> 00:09:45,892
Sarebbe meraviglioso amarti
così come vuoi essere amata.

53
00:09:49,225 --> 00:09:51,183
Ma non è possibile.

54
00:09:52,225 --> 00:09:55,100
Perché io non sono un uomo,

55
00:09:56,309 --> 00:09:58,309
sono un vigliacco.

56
00:10:01,392 --> 00:10:03,684
Sono un vigliacco,

57
00:10:04,183 --> 00:10:07,267
come tutti i preti.

58
00:10:13,059 --> 00:10:15,059
Basta foto adesso.

59
00:11:40,225 --> 00:11:42,059
Attento al custode.

60
00:13:47,267 --> 00:13:50,934
- Andiamo avanti ancora?
- Io, sì. Perché, tu non vuoi?

61
00:13:51,434 --> 00:13:54,183
- Suor Mary ci resterà male.
- Non mi interessa.

62
00:13:54,225 --> 00:13:56,726
Voglio trovare
mia madre e mio padre.

63
00:13:57,809 --> 00:14:00,726
Io invece torno.
Mi dispiace, Lenny.

64
00:14:01,018 --> 00:14:02,475
Ok.

65
00:14:38,142 --> 00:14:40,225
Non riesci a dormire?

66
00:14:40,642 --> 00:14:43,059
La sera non mi consola, purtroppo.

67
00:14:43,099 --> 00:14:45,309
Come vedi, niente è cambiato.

68
00:14:46,142 --> 00:14:47,684
Veramente qualcosa è cambiato.

69
00:14:47,726 --> 00:14:51,018
Eri solo un coglione
e ora sei diventato il Papa.

70
00:14:52,183 --> 00:14:55,809
Dai, fumiamoci una sigaretta,
di nascosto.

71
00:14:55,851 --> 00:14:58,517
Come facevamo da ragazzi.

72
00:15:01,809 --> 00:15:04,976
Sono felice che hai trovato
il tempo per salutarmi.

73
00:15:05,018 --> 00:15:08,684
- Perché, ne dubitavi?
- Ah, io dubito sempre.

74
00:15:12,018 --> 00:15:15,934
Allora, quand'è che farai questo
benedetto discorso ai cardinali?

75
00:15:17,100 --> 00:15:19,559
Quando avrò qualcosa da dire.

76
00:15:20,099 --> 00:15:24,517
Mh... Comunque,
le sigarette le ho finite.

77
00:15:42,726 --> 00:15:45,684
Il Santo Padre
non è nel Palazzo Apostolico.

78
00:15:45,726 --> 00:15:48,475
Non c'è neanche
il Segretario di Stato.

79
00:15:50,225 --> 00:15:51,976
Ma che ore sono?

80
00:15:52,767 --> 00:15:54,225
Le 3:00 di notte.

81
00:15:54,350 --> 00:15:58,350
Ci penso io, tu torna a dormire.
E non dire niente a nessuno.

82
00:16:36,434 --> 00:16:38,350
- Mi fa entrare?
- Certo.

83
00:16:38,392 --> 00:16:39,392
Grazie.

84
00:16:46,892 --> 00:16:49,350
Sa che lei è bellissima, la notte?
Bellissima.

85
00:16:49,392 --> 00:16:51,059
La prego...

86
00:16:52,851 --> 00:16:55,517
Suor Mary, le presento
il mio migliore amico, Girolamo.

87
00:16:55,559 --> 00:16:58,099
Oh! Ed è un buon amico?

88
00:16:58,100 --> 00:17:01,475
Sì. È l'unica persona
che non mi critica mai.

89
00:17:02,225 --> 00:17:05,475
- Perché è venuta qui?
- Per via del Papa.

90
00:17:05,517 --> 00:17:07,392
Quale enorme delusione.

91
00:17:07,434 --> 00:17:09,059
Credevo fosse venuta per me.

92
00:17:09,099 --> 00:17:11,434
Nessuno sa dov'è il Papa.

93
00:17:11,809 --> 00:17:13,309
Stia tranquilla.

94
00:17:13,350 --> 00:17:15,892
Prima o poi, tutti i papi
hanno bisogno di ricordarsi

95
00:17:15,934 --> 00:17:18,142
che cosa è la libertà.

96
00:17:18,183 --> 00:17:20,099
Poi tornano sempre.

97
00:17:20,100 --> 00:17:22,142
Pensi che una volta
andammo a recuperare

98
00:17:22,183 --> 00:17:26,350
il predecessore di Pio XIII
dentro una sala bingo qui vicino.

99
00:17:26,392 --> 00:17:29,851
Cosa?
- Lo trovammo che litigava con il banco,

100
00:17:29,892 --> 00:17:32,350
perché diceva che barava.

101
00:17:34,809 --> 00:17:38,559
Lei, quando vuole,
sa essere molto rassicurante.

102
00:17:40,517 --> 00:17:43,183
È bellissima lei, Suor Mary,
la notte.

103
00:17:44,475 --> 00:17:46,851
Questo me l'ha già detto.

104
00:17:51,142 --> 00:17:54,100
Noi amiamo Dio,
perché proviamo troppo dolore

105
00:17:54,142 --> 00:17:57,018
ad amare gli uomini e le donne.

106
00:17:57,059 --> 00:18:00,099
Io e lei abbiamo rinunciato
agli uomini, alle donne,

107
00:18:00,099 --> 00:18:03,309
perché di fatto
non vogliamo soffrire.

108
00:18:03,350 --> 00:18:05,350
Perché entrambi siamo incapaci,

109
00:18:05,392 --> 00:18:09,309
incapaci di reggere
lo struggimento dell'amore.

110
00:18:09,767 --> 00:18:12,099
Perché di fatto siamo infelici.

111
00:18:12,642 --> 00:18:14,517
Perché siamo vigliacchi.

112
00:18:14,559 --> 00:18:17,934
Come tutti i preti
e tutte le suore.

113
00:18:18,517 --> 00:18:21,099
Le sue sono splendide parole.

114
00:18:21,809 --> 00:18:23,434
Ma non solo.

115
00:18:24,183 --> 00:18:26,018
Sono vere.

116
00:18:26,475 --> 00:18:28,183
Non sono mie queste parole.

117
00:18:28,225 --> 00:18:31,142
Queste parole sono del suo Papa.

118
00:18:33,767 --> 00:18:37,142
Sì, sì, Girolamo,
adesso glielo dico a Suor Mary.

119
00:18:37,225 --> 00:18:39,183
Che cosa deve dirmi?

120
00:18:39,267 --> 00:18:42,183
Che ero riuscito
a trovare la maniera

121
00:18:42,225 --> 00:18:44,434
di distruggere il Santo Padre.

122
00:18:44,475 --> 00:18:46,934
Sì, ero riuscito a raccogliere
le prove necessarie

123
00:18:46,976 --> 00:18:49,434
per uno scandalo in vecchio stile.

124
00:18:49,475 --> 00:18:52,517
Ma ho deciso
che alla fine non lo farò.

125
00:18:53,100 --> 00:18:55,517
Le prove sono tutte qui dentro.

126
00:18:55,976 --> 00:18:57,434
Tenga, la prenda lei.

127
00:18:57,517 --> 00:19:00,559
Le sue mani
sono più sicure delle mie.

128
00:19:00,934 --> 00:19:03,350
Perché sa una cosa, Suor Mary?

129
00:19:03,434 --> 00:19:07,934
Aveva ragione lei.
Il suo Papa è davvero un santo.

130
00:19:07,976 --> 00:19:09,809
Sì.

131
00:19:11,517 --> 00:19:13,059
Lo è.

132
00:19:18,350 --> 00:19:19,517
Buonasera, signori.

133
00:19:19,559 --> 00:19:21,225
Salve. Ehm...

134
00:19:22,225 --> 00:19:24,767
Ci venderebbe delle sigarette?

135
00:19:24,809 --> 00:19:26,767
Non so se ne abbiamo.

136
00:19:26,809 --> 00:19:29,559
Intanto accomodatevi.
Vado a vedere.

137
00:19:29,642 --> 00:19:30,851
Grazie.

138
00:19:50,434 --> 00:19:52,726
- Andrew! Ma...
- Andiamo.

139
00:19:55,434 --> 00:19:57,225
Prego, sedetevi.

140
00:20:05,976 --> 00:20:07,517
Inglesi?

141
00:20:09,684 --> 00:20:11,099
Americani.

142
00:20:16,018 --> 00:20:18,767
Sembrate una coppia di preti.

143
00:20:24,100 --> 00:20:25,517
Non siamo preti.

144
00:20:25,559 --> 00:20:29,018
Ha mai visto due preti
che vanno in giro in tuta?

145
00:20:29,434 --> 00:20:31,559
Io ho visto tutto.

146
00:20:32,475 --> 00:20:36,642
E inoltre, lo sapete che ho
dei clienti

147
00:20:36,684 --> 00:20:40,934
che dicono che io sono la prova
dell'esistenza di Dio?

148
00:20:48,434 --> 00:20:50,267
Una teoria interessante.

149
00:20:54,434 --> 00:20:56,475
Ma si sbagliano.

150
00:21:03,392 --> 00:21:07,434
Loro vedono me,
perché non guardano lontano.

151
00:21:11,976 --> 00:21:14,059
Lei sa guardare lontano?

152
00:21:14,099 --> 00:21:15,726
Sì.

153
00:21:17,099 --> 00:21:20,350
E ho le prove
dell'esistenza di Dio.

154
00:21:24,684 --> 00:21:26,142
Voglio vedere.

155
00:21:26,726 --> 00:21:29,684
Avanti, mi faccia vedere,
la imploro.

156
00:21:45,183 --> 00:21:47,517
I tuoi occhi.

157
00:21:47,559 --> 00:21:49,684
I tuoi occhi, sì.

158
00:21:52,018 --> 00:21:55,099
Sono la prova
dell'esistenza di Dio.

159
00:22:04,851 --> 00:22:06,100
Andiamo.

160
00:22:06,934 --> 00:22:08,309
Buonanotte.

161
00:22:28,434 --> 00:22:30,976
Ti ricordi quella volta...

162
00:22:31,726 --> 00:22:35,059
che suor Mary ci portò
a casa del custode?

163
00:22:35,099 --> 00:22:37,726
La mamma di Billy in fin di vita?

164
00:22:40,684 --> 00:22:44,142
Sì, me lo ricordo.
Ma non mi va di parlarne.

165
00:22:46,183 --> 00:22:50,183
È inutile che continui
a far finta di niente, Lenny.

166
00:22:50,225 --> 00:22:53,392
Successe una cosa straordinaria
in quella stanza.

167
00:22:53,475 --> 00:22:56,434
Ti ho detto
che non mi va di parlarne.

168
00:22:57,851 --> 00:23:00,099
Sei il mio migliore amico
e io non ti capisco.

169
00:23:00,099 --> 00:23:01,976
Mi dici perché
non ti va di parlarne?

170
00:23:02,018 --> 00:23:07,100
Io voglio parlare solo di cose
che sono in grado di capire.

171
00:23:07,142 --> 00:23:09,099
Non ci arrivi?

172
00:23:16,142 --> 00:23:18,475
Senti, e se ti chiedessi
di diventare

173
00:23:18,559 --> 00:23:22,350
il Prefetto della Congregazione
per il Clero?

174
00:23:23,099 --> 00:23:26,392
A selezionare aspiranti preti
di tutto il mondo.

175
00:23:26,475 --> 00:23:28,225
Lo faresti?

176
00:23:28,642 --> 00:23:31,099
Che succede se mi rifiuto?

177
00:23:32,183 --> 00:23:36,099
Succede che sono costretto
a far valere la mia sovranità.

178
00:23:36,642 --> 00:23:38,517
Sono il Papa, adesso.

179
00:23:52,434 --> 00:23:54,976
Ti voglio raccontare una cosa.

180
00:23:57,559 --> 00:24:00,100
È una cosa che non ti ho
mai raccontato.

181
00:24:00,934 --> 00:24:02,559
E raccontamela.

182
00:24:10,767 --> 00:24:14,726
Quando arrivasti all'orfanotrofio,
io ti guardavo.

183
00:24:16,309 --> 00:24:18,767
Ero alla finestra e...

184
00:24:19,851 --> 00:24:24,517
e non mi ricordo tuo padre,
ma ricordo bene tua madre.

185
00:24:29,726 --> 00:24:31,809
E com'era fatta?

186
00:24:36,142 --> 00:24:39,976
Aveva i capelli con la riga
in mezzo e lunghi ai lati.

187
00:24:42,225 --> 00:24:45,642
Aveva gli occhi molto chiari.

188
00:24:47,892 --> 00:24:51,018
Occhi impassibili.

189
00:24:53,892 --> 00:24:56,434
Per questo pensai che fosse triste.

190
00:24:59,392 --> 00:25:02,434
Io la sogno esattamente così.

191
00:25:03,100 --> 00:25:04,892
Sempre.

192
00:25:06,309 --> 00:25:09,059
Perché non me l'hai mai detto?

193
00:25:12,183 --> 00:25:15,100
Eravamo piccoli e pensavo che...

194
00:25:15,684 --> 00:25:17,976
che ti avrebbe fatto troppo male.

195
00:25:20,350 --> 00:25:23,267
Anche adesso mi fa troppo male.

196
00:26:32,401 --> 00:26:34,608
Così volevi scappare?

197
00:26:39,775 --> 00:26:41,984
Dai, vieni. Torniamo dentro.

198
00:27:10,650 --> 00:27:14,276
Ho deciso di non dire niente
al Segretario di Stato.

199
00:27:15,942 --> 00:27:18,775
Le sono molto grato, Suor Mary.

200
00:28:04,817 --> 00:28:09,276
Monsignore, la perdono per aver
rivelato le nostre confidenze

201
00:28:09,317 --> 00:28:11,942
al Segretario di Stato.

202
00:28:13,276 --> 00:28:15,692
Santità, come ha fatto a saperlo?

203
00:28:15,734 --> 00:28:19,359
E la perdono
per essere un alcolizzato.

204
00:28:19,650 --> 00:28:21,443
E le consiglio
di smettere di bere,

205
00:28:21,484 --> 00:28:23,650
adesso che è
in procinto di affrontare

206
00:28:23,692 --> 00:28:25,525
una delicata missione in America.

207
00:28:25,608 --> 00:28:27,276
Santità...

208
00:28:28,317 --> 00:28:30,276
che cos'altro sa su di me?

209
00:28:30,317 --> 00:28:33,109
So tutto quello che un uomo
di potere è tenuto a sapere

210
00:28:33,151 --> 00:28:34,942
dei suoi collaboratori.

211
00:28:34,984 --> 00:28:38,359
E io, non Voiello,

212
00:28:39,317 --> 00:28:42,734
sono l'uomo più potente
che lei conosca.

213
00:28:43,608 --> 00:28:46,734
Sì, ma cos'altro sa su di me,
Santo Padre?

214
00:28:55,192 --> 00:28:57,650
Cos'altro c'è da sapere?

215
00:29:18,775 --> 00:29:22,484
Tu mi parli continuamente
della mia santità,

216
00:29:22,900 --> 00:29:26,608
del miracolo che, a quanto pare,
avrei compiuto.

217
00:29:26,650 --> 00:29:29,317
Però non sai dirmi mai
un bel niente

218
00:29:29,359 --> 00:29:33,067
dell'unico miracolo che a me serve.

219
00:29:33,109 --> 00:29:35,650
Quello che non si compie
e mai si compirà:

220
00:29:35,734 --> 00:29:39,151
vedere mio padre e mia madre.

221
00:29:42,192 --> 00:29:45,484
Deve avere fiducia in Dio,
Santo Padre.

222
00:29:45,859 --> 00:29:48,359
E alla fine li troverà.

223
00:29:51,484 --> 00:29:53,234
Sto invecchiando.

224
00:29:53,859 --> 00:29:57,524
Il tempo sta diventando
un foglio sottile.

225
00:29:58,401 --> 00:30:03,900
E ritrovarli morti
non ha alcun interesse per me.

226
00:30:04,608 --> 00:30:07,484
A me interessano soltanto i vivi.

227
00:30:47,524 --> 00:30:52,484
Santo Padre, la prego
di riconsiderare la sua decisione

228
00:30:52,524 --> 00:30:56,276
di mandare in America
monsignor Gutierrez.

229
00:30:56,608 --> 00:30:59,443
Il caso Kurtwell
ha bisogno di essere seguito

230
00:30:59,484 --> 00:31:03,276
da una figura
di maggiore spessore, se permette.

231
00:31:03,692 --> 00:31:07,524
Gutierrez non è all'altezza
del compito.

232
00:31:07,524 --> 00:31:12,608
Non ha le competenze
specifiche che servono al caso.

233
00:31:13,109 --> 00:31:16,734
E inoltre, vede,
è fragile ed emotivo,

234
00:31:16,775 --> 00:31:19,401
e il messaggio che in tal modo
trapelerà al mondo

235
00:31:19,443 --> 00:31:23,401
sarà che la Santa Sede non tiene
nella considerazione dovuta

236
00:31:23,443 --> 00:31:25,359
il problema dell'abuso sui minori.

237
00:31:25,401 --> 00:31:29,900
Oppure, ancora peggio, che
non se ne vuole occupare affatto.

238
00:31:32,151 --> 00:31:35,151
E c'è anche un altro problema.

239
00:31:35,524 --> 00:31:40,317
Io non volevo dirlo,
ma ora mi vedo costretto a farlo.

240
00:31:40,359 --> 00:31:45,109
Santità, Gutierrez
è un alcolizzato.

241
00:31:49,276 --> 00:31:50,650
Lo so.

242
00:31:54,524 --> 00:31:57,067
E c'è anche un altro segreto.

243
00:31:57,109 --> 00:32:00,443
E se conoscessi anche quello, io?

244
00:32:01,692 --> 00:32:06,942
E se conoscessi anche
tutti i suoi segreti, Eminenza?

245
00:32:15,734 --> 00:32:18,650
Cosa sperava di ottenere, Voiello?

246
00:32:18,692 --> 00:32:20,525
Cercava lo scandalo?

247
00:32:20,567 --> 00:32:24,276
La sola idea di minacciare
quella povera ragazza,

248
00:32:24,317 --> 00:32:26,775
afflitta da sterilità...

249
00:32:26,817 --> 00:32:29,567
Lei non si ferma davanti a niente,
Eminenza?

250
00:32:29,608 --> 00:32:32,443
Non conosce il significato
della parola "pietà"?

251
00:32:32,484 --> 00:32:36,192
Fino a che punto
era disposto a spingersi?

252
00:32:36,234 --> 00:32:38,692
Avrebbe ricattato il Santo Padre?

253
00:32:38,734 --> 00:32:41,734
Sarebbe arrivato anche al punto
di consegnare ai giornalisti

254
00:32:41,775 --> 00:32:45,401
tutte quelle foto per insinuare
una assolutamente inesistente

255
00:32:45,443 --> 00:32:50,067
relazione di natura sessuale
tra me e quella giovane donna?

256
00:32:50,942 --> 00:32:53,443
Lei non ha ancora capito
che i suoi metodi vecchi

257
00:32:53,484 --> 00:32:55,484
andavano bene
solo per i vecchi papi

258
00:32:55,525 --> 00:32:58,443
che temevano di perdere consenso.

259
00:32:59,524 --> 00:33:01,608
Con me non funzionano.

260
00:33:04,984 --> 00:33:07,359
Io sono il Papa giovane.

261
00:33:07,401 --> 00:33:10,276
E non do alcuna importanza
al consenso.

262
00:33:12,359 --> 00:33:14,192
Ma chi...

263
00:33:15,734 --> 00:33:17,484
Chi le ha detto tutte queste cose?

264
00:33:17,524 --> 00:33:20,151
Lei si dà arie da grande politico.

265
00:33:20,692 --> 00:33:23,900
E non ha ancora compreso
che si è trovato tra i piedi

266
00:33:23,984 --> 00:33:27,109
un politico molto
più scaltro di lei.

267
00:33:27,151 --> 00:33:28,984
Io, Eminenza.

268
00:33:32,234 --> 00:33:36,608
Santo Padre, guardi che io
ho già distrutto quelle foto.

269
00:33:36,650 --> 00:33:39,608
È vero, è vero,
ho pensato seriamente

270
00:33:39,650 --> 00:33:42,692
di usare metodi vecchi e violenti,

271
00:33:42,734 --> 00:33:45,276
ma mi sono pentito in tempo,
Santo Padre.

272
00:33:45,317 --> 00:33:47,984
Mi sono pentito
prima che potessi peccare.

273
00:33:48,067 --> 00:33:51,984
Le parole meravigliose che lei
ha saputo dire a quella ragazza

274
00:33:52,067 --> 00:33:53,692
mi hanno illuminato.

275
00:33:53,734 --> 00:33:55,443
Io la imploro.

276
00:33:55,650 --> 00:33:57,359
Mi perdoni.

277
00:33:57,401 --> 00:33:58,859
Ho bisogno del suo perdono.

278
00:33:58,900 --> 00:34:01,484
Lei non ha bisogno del perdono,
ma di compassione.

279
00:34:01,524 --> 00:34:04,817
Adesso la smetta di dare spettacolo
e si rialzi.

280
00:34:04,859 --> 00:34:08,109
Santo Padre, il triregno
è appena arrivato da Washington.

281
00:34:08,151 --> 00:34:10,484
È in perfette condizioni.

282
00:34:14,067 --> 00:34:16,276
Prepari la Cappella Sistina.

283
00:34:18,775 --> 00:34:21,817
È arrivato il momento
di parlare ai cardinali.

284
00:34:46,525 --> 00:34:53,443
"SEXY AND I KNOW IT"
DI LMFAO

285
00:38:38,401 --> 00:38:40,401
Ci sono ancora.

286
00:38:40,608 --> 00:38:44,234
Adesso mi giro
e loro sono sempre lì.

287
00:38:44,276 --> 00:38:46,734
Adesso mi giro e li vedo.

288
00:38:47,650 --> 00:38:50,692
Mamma e papà che mi aspettano.

289
00:39:28,151 --> 00:39:29,984
Toc-toc!

290
00:39:33,775 --> 00:39:35,359
Toc-toc!

291
00:39:38,775 --> 00:39:40,650
Non ci siamo.

292
00:39:41,524 --> 00:39:45,151
Fratelli cardinali, noi da questo
giorno in poi non ci siamo.

293
00:39:45,192 --> 00:39:49,650
Non importa chi venga a bussare
alla nostra porta.

294
00:39:50,817 --> 00:39:53,775
Ci siamo, ma soltanto per Dio.

295
00:39:54,359 --> 00:39:55,443
Da questo giorno in poi,

296
00:39:55,484 --> 00:39:59,484
tutto quello che era sempre aperto
diventerà chiuso.

297
00:40:01,984 --> 00:40:04,192
L'evangelizzazione?

298
00:40:04,984 --> 00:40:07,109
L'abbiamo già fatta.

299
00:40:07,734 --> 00:40:09,734
L'ecumenismo?

300
00:40:10,234 --> 00:40:12,359
L'abbiamo già frequentato.

301
00:40:12,650 --> 00:40:14,608
La tolleranza?

302
00:40:15,817 --> 00:40:18,234
Non abita più qui, ormai.

303
00:40:18,525 --> 00:40:20,942
L'abbiamo sfrattata.

304
00:40:21,109 --> 00:40:24,524
Ha lasciato la casa
al nuovo inquilino,

305
00:40:24,525 --> 00:40:28,524
il quale ha gusti diametralmente
opposti nella decorazione.

306
00:40:31,984 --> 00:40:36,608
Sono tanti anni, troppi anni
che andiamo noi verso gli altri.

307
00:40:39,984 --> 00:40:42,443
È ora di stare fermi.

308
00:40:43,484 --> 00:40:46,317
Non andiamo più da nessuna parte.

309
00:40:46,692 --> 00:40:50,151
Noi stiamo qui.
Perché noi cosa siamo?

310
00:40:50,524 --> 00:40:52,817
Noi siamo il cemento.

311
00:40:53,276 --> 00:40:54,942
E il cemento non si muove.

312
00:40:54,984 --> 00:40:57,276
Noi siamo cemento
e non abbiamo finestre.

313
00:40:57,317 --> 00:41:00,900
Quindi niente esterno,
noi non guardiamo il mondo.

314
00:41:03,567 --> 00:41:07,900
"Soltanto la Chiesa possiede
il carisma della verità."

315
00:41:10,276 --> 00:41:13,401
Così diceva sant'Ignazio
di Antiochia.

316
00:41:13,443 --> 00:41:15,067
E aveva ragione.

317
00:41:15,109 --> 00:41:17,942
Non abbiamo motivo
di guardare fuori.

318
00:41:19,151 --> 00:41:22,942
Invece... guardate là.

319
00:41:30,775 --> 00:41:33,317
Che cosa vedete?

320
00:41:36,524 --> 00:41:38,942
Quella è la porta.

321
00:41:39,401 --> 00:41:41,775
L'unica entrata.

322
00:41:42,524 --> 00:41:45,484
Piccola ed estremamente scomoda.

323
00:41:47,443 --> 00:41:48,775
E chiunque ci voglia conoscere

324
00:41:48,817 --> 00:41:52,109
deve imparare
a passare da quella porta.

325
00:41:53,359 --> 00:41:58,484
Fratelli cardinali, noi dobbiamo
tornare a essere proibiti.

326
00:41:59,817 --> 00:42:02,359
Inaccessibili e misteriosi.

327
00:42:03,524 --> 00:42:07,525
Questo è l'unico modo in cui
ritorneremo a essere desiderabili.

328
00:42:08,524 --> 00:42:11,692
Questo è l'unico modo
in cui nasce una storia d'amore.

329
00:42:11,734 --> 00:42:14,401
E non ho più voglia di vedere
fedeli a mezzo servizio.

330
00:42:14,443 --> 00:42:17,859
Io voglio solo
grandi storie d'amore!

331
00:42:17,900 --> 00:42:20,317
Io voglio dei fanatici di Dio.

332
00:42:20,359 --> 00:42:23,817
Perché il fanatismo è amore.

333
00:42:24,650 --> 00:42:27,067
Tutto il resto
è soltanto un surrogato,

334
00:42:27,109 --> 00:42:31,525
e deve restare fuori dalla Chiesa.

335
00:42:42,192 --> 00:42:45,359
Con l'orientamento
del Papato precedente,

336
00:42:45,401 --> 00:42:46,608
la Chiesa ha conquistato

337
00:42:46,650 --> 00:42:50,401
grandi manifestazioni di affetto
dalle masse.

338
00:42:50,443 --> 00:42:52,650
È diventata popolare.

339
00:42:54,192 --> 00:42:58,192
Oh! "Non è meraviglioso?",
starete pensando.

340
00:42:58,317 --> 00:43:03,234
Abbiamo ricevuto moltissima stima,
e ci hanno sommersi di amicizia.

341
00:43:05,484 --> 00:43:07,942
Solo che io non so assolutamente
cosa potrei farmene

342
00:43:07,984 --> 00:43:11,692
dell'amicizia che mi ha concesso
questo mondo.

343
00:43:11,734 --> 00:43:13,692
Quello che io voglio
è l'amore assoluto

344
00:43:13,734 --> 00:43:16,692
e la totale devozione a Dio.

345
00:43:17,151 --> 00:43:20,443
Questo significa
che sarà una Chiesa per pochi?

346
00:43:22,484 --> 00:43:24,443
Sì, è un'ipotesi.

347
00:43:24,484 --> 00:43:27,484
E un'ipotesi è un'ipotesi,
non la realtà.

348
00:43:27,524 --> 00:43:30,401
Ma perfino questa ipotesi
non costituirebbe uno scandalo.

349
00:43:30,443 --> 00:43:33,443
Io dico: meglio contare su pochi
che sono affidabili

350
00:43:33,484 --> 00:43:37,608
che contare su molti che sono
distratti e magari indifferenti.

351
00:43:37,650 --> 00:43:40,692
Le pubbliche piazze
sono state riempite, forse,

352
00:43:40,817 --> 00:43:45,317
ma i cuori
sono stati svuotati di Dio.

353
00:43:45,775 --> 00:43:47,567
Non si misura con i numeri,
l'amore,

354
00:43:47,650 --> 00:43:51,234
si può misurare
soltanto con l'intensità!

355
00:43:51,276 --> 00:43:55,276
Il che vuol dire
fedeltà assoluta all'imperativo.

356
00:43:58,401 --> 00:44:02,775
Fissate questa parola
in fondo alle vostre anime.

357
00:44:03,984 --> 00:44:06,484
Imperativo.

358
00:44:09,109 --> 00:44:13,401
Da questo giorno in poi,
è questo che il Papa vuole.

359
00:44:14,525 --> 00:44:17,524
È questo che la Chiesa vuole.

360
00:44:19,859 --> 00:44:22,276
È questo che Dio vuole.

361
00:44:24,192 --> 00:44:27,900
La liturgia, dunque, non sarà più
un appuntamento mondano,

362
00:44:27,942 --> 00:44:30,524
ma diventerà duro lavoro.

363
00:44:30,524 --> 00:44:35,567
E il peccato non sarà più
perdonabile "ad libitum".

364
00:44:37,984 --> 00:44:41,900
Io non mi aspetto nessun applauso
da parte vostra.

365
00:44:42,359 --> 00:44:46,234
Nessun grazie verrà pronunciato
in questa cappella.

366
00:44:46,276 --> 00:44:49,443
Né da me, e neanche da voi.

367
00:44:50,900 --> 00:44:52,524
La cortesia e le buone maniere

368
00:44:52,524 --> 00:44:54,859
non sono affari
per gli uomini di Dio.

369
00:44:54,900 --> 00:44:57,859
Quello che invece mi aspetto

370
00:44:57,900 --> 00:45:01,608
è che voi facciate
quello che vi ho detto di fare.

371
00:45:02,443 --> 00:45:06,900
Non c'è niente, al di fuori
dell'obbedienza a Pio XIII.

372
00:45:08,443 --> 00:45:10,484
Niente, eccetto l'Inferno.

373
00:45:10,524 --> 00:45:14,524
Un inferno di cui voi
non avete conoscenza...

374
00:45:15,443 --> 00:45:17,276
...ma io sì.

375
00:45:18,401 --> 00:45:23,151
Perché io l'ho costruito proprio
dietro quella porta.

376
00:45:27,192 --> 00:45:29,524
L'Inferno.

377
00:45:31,734 --> 00:45:35,484
In questi ultimi giorni, ho dovuto
costruire l'inferno per voi,

378
00:45:35,524 --> 00:45:38,775
per questo mi sono presentato
in ritardo.

379
00:45:40,817 --> 00:45:43,359
Io so che obbedirete.

380
00:45:43,734 --> 00:45:45,984
Perché avete già capito da soli
che questo Papa

381
00:45:46,067 --> 00:45:47,817
non ha timore di perdere
dei fedeli,

382
00:45:47,859 --> 00:45:50,900
se questi sono stati anche solo
leggermente infedeli,

383
00:45:50,942 --> 00:45:55,484
e questo vuol dire che questo Papa
non negozia, non negozia su niente,

384
00:45:55,524 --> 00:45:56,817
e non negozia con nessuno.

385
00:45:56,900 --> 00:46:00,567
E questo vuol dire che questo Papa
non è ricattabile!

386
00:46:03,734 --> 00:46:05,859
Da questo giorno in poi,

387
00:46:05,900 --> 00:46:11,900
la parola "compromesso" è dunque
bandita dal nostro vocabolario.

388
00:46:12,567 --> 00:46:15,192
L'ho cancellata io.

389
00:46:15,984 --> 00:46:19,567
Quando Gesù volontariamente
salì sulla croce,

390
00:46:20,109 --> 00:46:22,775
non fece nessun compromesso.

391
00:46:25,984 --> 00:46:28,276
Neanche io ne farò.

392
00:46:33,567 --> 00:46:35,401
Amen.

393
00:49:19,234 --> 00:49:20,817
Salta.

394
00:49:29,692 --> 00:49:31,524
Santo Padre.

395
00:49:33,109 --> 00:49:36,443
Le devo confessare...

396
00:49:36,484 --> 00:49:38,192
una cosa orribile che ho fatto.

397
00:49:38,234 --> 00:49:42,942
Confessa soltanto a Dio
i tuoi segreti, Esther.

398
00:49:44,401 --> 00:49:47,817
Anche quelli che hanno
a che fare con me.

399
00:49:50,276 --> 00:49:53,567
Io posso fare solo una cosa per te:

400
00:49:54,067 --> 00:49:56,109
perdonarti.

401
00:49:56,775 --> 00:49:59,317
Perdonarti sempre.

402
00:50:26,734 --> 00:50:28,775
Santo Padre.

403
00:50:30,524 --> 00:50:32,734
Io lo sento.

404
00:50:33,734 --> 00:50:35,524
Sì.

405
00:50:36,650 --> 00:50:39,401
- Lo sento.
- Sì.

406
00:50:40,359 --> 00:50:43,192
Hai ragione, lo sento anch'io.

407
00:51:06,234 --> 00:51:11,567
"IO, MAMMETA E TU"
DI RENATO CAROSONE

408
00:51:28,401 --> 00:51:30,525
Ciao, Zizi'! Grazie!

409
00:52:22,484 --> 00:52:23,484
Signori...

410
00:52:25,443 --> 00:52:27,067
Che onore!

411
00:52:28,942 --> 00:52:30,900
A cosa devo...

412
00:52:32,151 --> 00:52:33,942
il motivo...

413
00:52:35,942 --> 00:52:37,692
di questa visita?

414
00:52:40,984 --> 00:52:43,484
Tonino Pettola,

415
00:52:43,524 --> 00:52:47,608
il motivo di questa visita
è che tu...

416
00:52:47,650 --> 00:52:50,443
'e rutt 'o cazz!

417
00:52:51,067 --> 00:52:54,067
<font color="green">Sottotitoli by sookie</font color>

