﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,470
Ранее в сериале "Тайны и ложь":

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,792
- Хорошо выглядишь.
- Я больше не употребляю.

3
00:00:03,802 --> 00:00:05,094
- Твой отец дома?
- Не-а.

4
00:00:05,104 --> 00:00:07,336
Зачем ты оставил её одну?
У неё может быть рецидив.

5
00:00:07,346 --> 00:00:08,946
Нет записей с 19 до 22.00.

6
00:00:08,956 --> 00:00:10,317
Кто-то всё стёр.

7
00:00:10,327 --> 00:00:13,184
Блондинка, сильно накрашенная, 
на высоких каблуках.

8
00:00:13,194 --> 00:00:15,411
Кейт застукала, как Нил 
занимался сексом в офисе.

9
00:00:15,421 --> 00:00:16,387
Это была Мелани.

10
00:00:16,397 --> 00:00:17,780
Это его дочь!
Он тебя покалечит!

11
00:00:17,790 --> 00:00:19,337
Твоя дочь была там.

12
00:00:19,347 --> 00:00:20,624
Карли - девушка по вызову.

13
00:00:20,634 --> 00:00:22,618
Кто-то открыл счёт
без разрешения?

14
00:00:22,628 --> 00:00:24,741
Я пытаюсь выяснить.
Ты открыл счёт,

15
00:00:24,751 --> 00:00:26,223
чтобы выкачивать 
деньги из фирмы!

16
00:00:26,233 --> 00:00:29,326
- С ума сошёл?
- Вот документы.
* Представитель: Патрик Уорнер*

17
00:00:29,969 --> 00:00:34,572
- Оставьте сообщение.
- Патрик, это снова я. Перезвони.

18
00:00:56,896 --> 00:00:59,263
Понимаю. Ты злишься.

19
00:00:59,332 --> 00:01:02,440
Но делу не поможешь, 
сторонясь общения.

20
00:01:03,378 --> 00:01:06,396
Как и бросая компанию в кризисе 
через неделю после смерти моей жены,

21
00:01:06,406 --> 00:01:09,240
но именно это ты всегда 
и делаешь. Уезжаешь.

22
00:01:09,342 --> 00:01:11,475
Ну, теперь я здесь.

23
00:01:11,495 --> 00:01:14,835
И я знаю, что ты 
разрешил кризис.

24
00:01:16,167 --> 00:01:17,502
Я могу войти?

25
00:01:22,206 --> 00:01:25,207
Зря я припёр тебя к стенке.

26
00:01:25,276 --> 00:01:27,076
Ты приказал мне подчиниться.

27
00:01:27,178 --> 00:01:29,378
Я принял решение, 
что тебе не по нраву.

28
00:01:29,480 --> 00:01:31,914
Нет, ты оскорбил мою жену.

29
00:01:32,353 --> 00:01:34,149
Я усомнился в одном
из её решений.

30
00:01:34,251 --> 00:01:35,818
Нельзя говорить так
с мужчиной о его жене!

31
00:01:35,920 --> 00:01:38,921
Я ни слова никогда 
не сказал о твоей.

32
00:01:39,310 --> 00:01:41,003
Я не увидел уважения, 
с которым относился к тебе,

33
00:01:41,013 --> 00:01:44,275
которое заслужил, 
поднимая твою семью!

34
00:01:45,126 --> 00:01:48,297
Я был вынужден быть в разъездах, когда 
вы были детьми. Я делал бизнес.

35
00:01:48,307 --> 00:01:52,524
Пап, ты хоть представляешь, каково 
нам было, когда ты уезжал?

36
00:01:52,970 --> 00:01:54,369
Или ты был настолько ослеплён

37
00:01:54,438 --> 00:01:56,943
своей безусловной любовью
к этой... женщине?

38
00:01:56,953 --> 00:01:58,107
Не говори так о матери.

39
00:01:58,209 --> 00:02:00,042
Нет, папа, она была 
ужасной пьяницей.

40
00:02:00,144 --> 00:02:02,069
Она была жестокой, 
и мы все её боялись!

41
00:02:02,079 --> 00:02:04,483
Её тут больше нет, правда?

42
00:02:06,217 --> 00:02:08,684
Это... прошлое.

43
00:02:13,183 --> 00:02:14,323
Прошлое?

44
00:02:19,897 --> 00:02:22,297
Как думаешь, 
почему Патрик пьёт?

45
00:02:22,875 --> 00:02:25,801
Алкоголизм - 
это наследственное.

46
00:02:25,870 --> 00:02:28,821
И Патрик всегда 
ищет лёгкий выход.

47
00:02:31,275 --> 00:02:33,504
Может, и это наследственное?

48
00:02:34,530 --> 00:02:37,212
Мы были в беде, а ты слинял.

49
00:02:40,114 --> 00:02:42,035
По-моему, это очень легко.

50
00:02:44,197 --> 00:02:46,188
Мне жаль, что ты так считаешь.

51
00:02:46,257 --> 00:02:48,624
Советую взять себя в руки.

52
00:02:48,726 --> 00:02:50,907
Увидимся в офисе.

53
00:03:00,271 --> 00:03:04,689
Тайны и ложь
Сезон 2, серия 7 ("Выписка")
Перевод проекта Sub Nomine

54
00:03:06,675 --> 00:03:08,822
- Ты привёл её?
- Да.

55
00:03:08,832 --> 00:03:10,546
Хорошо.

56
00:03:11,070 --> 00:03:14,049
Тогда приступим.
- Её уже допрашивают.

57
00:03:14,059 --> 00:03:15,417
Кто?

58
00:03:15,519 --> 00:03:19,969
Вы подтверждаете, что были одеты 
в это в день смерти Кейт Уорнер?

59
00:03:21,025 --> 00:03:22,624
Да.

60
00:03:22,726 --> 00:03:25,961
Купила это платьице, 
когда была в Нью-Йорке.

61
00:03:26,063 --> 00:03:28,931
Ездили с девчонками 
на выходные.

62
00:03:30,901 --> 00:03:33,502
- Оно мне нужно.
- Зачем?

63
00:03:33,604 --> 00:03:36,605
Мы просим всех ключевых свидетелей
сдать одежду, в которой они были

64
00:03:36,707 --> 00:03:39,357
в вечер убийства вашей снохи.

65
00:03:39,523 --> 00:03:42,077
Ладно.

66
00:03:42,179 --> 00:03:45,062
Наверное, хорошо, что 
я сейчас не в нём.

67
00:03:50,421 --> 00:03:52,287
Давайте по вопросам 
вспомним ту ночь.

68
00:03:52,389 --> 00:03:54,319
Не знаю, зачем 
он ведёт наш допрос.

69
00:03:54,415 --> 00:03:55,891
Он хорошо справляется.

70
00:03:55,993 --> 00:03:58,160
Примерно в 21.30 
в день вечеринки

71
00:03:58,262 --> 00:04:01,534
были стёрты почти 3 часа 
записей камер слежения.

72
00:04:01,667 --> 00:04:03,679
Наверное, это всё осложняет.

73
00:04:03,689 --> 00:04:05,200
Так и было бы, но мы уже

74
00:04:05,302 --> 00:04:07,436
фактически знаем, 
кто это сделал.

75
00:04:07,538 --> 00:04:10,230
Почему вы не поговорите
с ними?

76
00:04:10,353 --> 00:04:11,631
Я говорю.

77
00:04:13,110 --> 00:04:16,111
Свидетель видел вас выходящей
из отдела охраны в это время.

78
00:04:16,180 --> 00:04:18,080
Не объясните, 
что вы там делали?

79
00:04:18,182 --> 00:04:21,183
В этом проблема свидетелей.

80
00:04:21,285 --> 00:04:24,152
Они очень ненадёжны.
- Не всегда.

81
00:04:24,255 --> 00:04:27,406
Так что лучше дайте
логичное объяснение.

82
00:04:29,193 --> 00:04:33,746
Я о том, что 
ваш свидетель ошибается.

83
00:04:34,336 --> 00:04:35,764
Я была в вестибюле, да.

84
00:04:35,866 --> 00:04:39,155
Но я шла из туалета, 
а не из отдела охраны.

85
00:04:39,384 --> 00:04:41,570
Вы спустились для этого
на 10 этажей?

86
00:04:41,672 --> 00:04:45,207
Наверху была очередь, 
а мне надо было пописать.

87
00:04:45,276 --> 00:04:48,981
У мужчин ведь 
нет таких проблем?

88
00:04:51,315 --> 00:04:54,016
Ну вот, в этом и причина.

89
00:04:54,368 --> 00:04:56,451
Он забрал у нас свидетеля, 
чтобы пофлиртовать?

90
00:04:56,553 --> 00:04:58,487
Она ищет папочку.

91
00:04:58,990 --> 00:05:02,534
Если вас не было 
в отделе охраны, можете

92
00:05:02,763 --> 00:05:07,113
объяснить, как ваши отпечатки оказались
там на клавиатуре компьютера?

93
00:05:07,498 --> 00:05:09,482
Не могу.

94
00:05:10,090 --> 00:05:12,072
Наверно, меня подставили.

95
00:05:12,231 --> 00:05:14,636
Кому это нужно?

96
00:05:15,078 --> 00:05:17,005
Не все Уорнеры меня любят.

97
00:05:17,107 --> 00:05:18,599
Это ведь так, да?

98
00:05:18,609 --> 00:05:21,569
Ваш свекор заставил вас 
подписать брачный договор, да?

99
00:05:21,579 --> 00:05:24,680
Хотя не требовал этого 
ни от Кейт, ни от Грега.

100
00:05:24,782 --> 00:05:27,474
Похоже, это только в вас
было что-то не так.

101
00:05:27,484 --> 00:05:29,184
Они кучка высокомерных снобов.

102
00:05:29,286 --> 00:05:32,336
Кроме моего мужа, единственным 
приятным человеком была Кейт.

103
00:05:33,357 --> 00:05:37,693
Как вы ладите с сотрудниками "Шервуда", например, Нилом Оливером?

104
00:05:37,795 --> 00:05:39,194
Очень хорошо.

105
00:05:39,296 --> 00:05:41,830
Я жена сына 
основателя компании.

106
00:05:41,932 --> 00:05:44,782
Все притворяются, что 
любят меня. Это всё?

107
00:05:46,797 --> 00:05:47,960
Пока да.

108
00:05:51,657 --> 00:05:54,176
Мы же не нашли отпечатки
на той клавиатуре?

109
00:05:54,186 --> 00:05:56,378
Нет, но она этого не знает.

110
00:06:05,155 --> 00:06:06,888
Солёно-карамельные печеньки.

111
00:06:12,096 --> 00:06:14,363
Вот, вот так.

112
00:06:16,474 --> 00:06:20,202
Слушай... 
Патрик сделал глупость.

113
00:06:21,638 --> 00:06:23,138
Что на этот раз?

114
00:06:24,337 --> 00:06:27,109
Открыл кредит на 12 миллионов,

115
00:06:27,211 --> 00:06:30,182
используя один 
из фондов "Шервуда".

116
00:06:31,815 --> 00:06:33,474
- Это мошенничество.
- Знаю.

117
00:06:33,484 --> 00:06:37,819
Наш брат-идиот совершил 
преступление, покупая дома.

118
00:06:37,921 --> 00:06:42,378
Но Патрик же ничего 
не знает о недвижимости.

119
00:06:42,388 --> 00:06:43,825
С чего бы ему...

120
00:06:45,396 --> 00:06:47,712
Если только это
не идея Мелани.

121
00:06:48,100 --> 00:06:50,467
Ты же знаешь, 
он для неё на всё готов.

122
00:06:50,477 --> 00:06:53,055
Пока не узнал про неё и Нила.

123
00:06:53,522 --> 00:06:55,203
А что с ней и Нилом?

124
00:06:55,272 --> 00:06:58,360
Неважно. А важно то,

125
00:06:58,370 --> 00:07:02,044
что Кейт знала 
про мошенничество.

126
00:07:02,146 --> 00:07:03,879
И если она его обличила...

127
00:07:04,014 --> 00:07:05,488
Ты же не думаешь, 
что Патрик убил Кейт...

128
00:07:05,498 --> 00:07:08,317
Я не хочу так думать. Не могу.

129
00:07:08,599 --> 00:07:11,119
Но 12 миллионов и
мошенничество...

130
00:07:11,221 --> 00:07:13,088
Это же мотив, так?

131
00:07:14,391 --> 00:07:17,710
И тут или Мелани защищает его, 
или она тоже в этом замешана.

132
00:07:17,720 --> 00:07:19,341
Как она его защищает?

133
00:07:21,131 --> 00:07:25,728
Мелани стёрла записи с камер 
в "Шервуде" в  вечер смерти Кейт.

134
00:07:27,080 --> 00:07:29,204
Так.

135
00:07:29,306 --> 00:07:32,107
Давай не будем 
забегать вперёд.

136
00:07:32,176 --> 00:07:35,043
Эти двое явно 
в чём-то замешаны.

137
00:07:35,145 --> 00:07:39,948
Но мы не знаем в чём.
Тебе надо поговорить с Патриком.

138
00:08:12,549 --> 00:08:14,316
Где Патрик?

139
00:08:14,326 --> 00:08:16,918
- Его  нет дома.
- Как кстати.

140
00:08:17,020 --> 00:08:18,753
Я видел, как отсюда 
выскользнул Нил.

141
00:08:18,856 --> 00:08:21,490
- Нил тоже искал Патрика.
- Не сомневаюсь.

142
00:08:21,558 --> 00:08:23,191
Я не буду с тобой
ругаться, Эрик.

143
00:08:23,293 --> 00:08:25,060
Хочешь поговорить с братом, 
звони ему на сотовый.

144
00:08:25,162 --> 00:08:26,828
Стой.

145
00:08:28,332 --> 00:08:31,832
Почему ты стёрла запись 
с камер в вечер смерти Кейт?

146
00:08:32,958 --> 00:08:34,694
У меня свои причины.

147
00:08:35,364 --> 00:08:37,272
Ты ничего не докажешь, 
и это не нарушает закон.

148
00:08:37,374 --> 00:08:39,241
Нарушает, если связано
со смертью моей жены.

149
00:08:39,343 --> 00:08:41,510
- Иди домой, Эрик.
- Нет, я не сдамся.

150
00:08:41,612 --> 00:08:42,677
Я выясню, что ты замышляешь.

151
00:08:42,746 --> 00:08:44,512
Ты только ещё больше 
испортишь отношения

152
00:08:44,581 --> 00:08:46,441
с Патриком.

153
00:08:46,451 --> 00:08:49,601
Хотел разлада в семье?
Ты его добился.

154
00:08:59,363 --> 00:09:01,029
Как у нас дела?

155
00:09:01,559 --> 00:09:03,698
Так же, как вчера.

156
00:09:03,767 --> 00:09:06,735
Жертву столкнули с крыши.
Оружия нет.

157
00:09:06,837 --> 00:09:08,603
Думаю, это убийство
в состоянии аффекта,

158
00:09:08,672 --> 00:09:11,082
непохоже, что оно умышленное.

159
00:09:11,337 --> 00:09:12,666
На вечеринке была вся семья.

160
00:09:12,676 --> 00:09:14,635
Вы пока никого из них
не исключили.

161
00:09:14,645 --> 00:09:16,339
Потому что не могу.

162
00:09:16,453 --> 00:09:18,446
Трудно подтвердить алиби
на вечеринке.

163
00:09:18,549 --> 00:09:21,816
Подозреваемых у меня много.
А улик нет.

164
00:09:21,919 --> 00:09:24,625
У вас есть отпечаток на кадке 
с места преступления.

165
00:09:24,635 --> 00:09:26,555
Он неполный. 
От него нет толка.

166
00:09:30,561 --> 00:09:32,460
В чём дело?

167
00:09:32,529 --> 00:09:33,762
Сейчас буду.

168
00:09:33,864 --> 00:09:35,063
Всё хорошо?

169
00:09:35,132 --> 00:09:37,439
Извините, я на минуту.

170
00:09:55,519 --> 00:09:57,963
Дженнифер сейчас в отключке, 
но мне сказали,

171
00:09:57,973 --> 00:10:01,532
что она была очень оживлена, 
когда полиция её забирала.

172
00:10:03,348 --> 00:10:06,161
- Как ты узнал?
- Один из патрульных - мой приятель.

173
00:10:06,263 --> 00:10:09,698
Он знает, что мы работаем 
вместе, потому позвонил мне.

174
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Что ты хочешь делать?

175
00:10:11,268 --> 00:10:12,601
Выбор небольшой.

176
00:10:12,703 --> 00:10:15,003
Их отчёт о происшествии означает, 
что её УДО отменят.

177
00:10:15,105 --> 00:10:17,339
Нет никакого отчёта.

178
00:10:17,441 --> 00:10:20,276
Ты полиция. Она твоя дочь.

179
00:10:29,319 --> 00:10:31,119
Я не просила тебя об этом.

180
00:10:31,221 --> 00:10:33,054
Знаю.

181
00:10:33,123 --> 00:10:35,156
Так что ты хочешь делать?

182
00:10:50,904 --> 00:10:53,542
Спасибо, что привезла
её домой.

183
00:10:53,610 --> 00:10:57,612
Вряд ли отправить Дженнифер 
назад в тюрьму - это выход.

184
00:10:57,714 --> 00:11:00,048
4 срока в реабилитации - тоже.

185
00:11:00,058 --> 00:11:01,716
Она ходит на встречи, Андреа.

186
00:11:01,726 --> 00:11:03,118
Она оступилась.

187
00:11:05,375 --> 00:11:08,211
Я правда не знаю, что делать.

188
00:11:15,053 --> 00:11:18,353
Я просто не хочу, чтобы 
наша дочь оказалась в морге.

189
00:11:27,164 --> 00:11:28,898
Это Патрик. 
Оставьте сообщение.

190
00:11:29,000 --> 00:11:30,934
Патрик, это я. Я в офисе.

191
00:11:31,002 --> 00:11:33,303
Я не увидел тут твою машину.
Перезвони.

192
00:11:38,677 --> 00:11:41,444
Эрик, зайди ко мне,
пожалуйста.

193
00:11:41,546 --> 00:11:44,146
Вы не пригласите 
также Нила, Мэй?

194
00:11:51,922 --> 00:11:53,423
Доброе утро.

195
00:12:06,338 --> 00:12:08,777
Кто-то из вас хочет 
объяснить мне, что происходит?

196
00:12:08,787 --> 00:12:10,974
Ничего. Он уволился.

197
00:12:11,496 --> 00:12:14,114
Ты вынудил меня уйти.

198
00:12:15,247 --> 00:12:16,661
Вам что, по 10 лет?

199
00:12:16,785 --> 00:12:20,416
Не хотите быть друзьями -
и ладно, но это бизнес.

200
00:12:20,426 --> 00:12:23,987
Нил хороший работник, я не хочу 
терять его из-за соперничества.

201
00:12:24,089 --> 00:12:25,955
Разберитесь с этим.

202
00:12:26,024 --> 00:12:27,390
Сегодня.

203
00:12:33,198 --> 00:12:35,732
Детектив. Есть новости?

204
00:12:35,801 --> 00:12:39,102
Я всё ещё жду документы, которые 
мне обещала ваша дочь.

205
00:12:39,112 --> 00:12:41,604
Записи о судимости Эрика 
по делу Стивена Портера.

206
00:12:41,673 --> 00:12:44,456
Точно. Аманда у меня их просила. 
В кабинете я их не нашёл,

207
00:12:44,466 --> 00:12:46,075
но я проверю сегодня дома.

208
00:12:46,085 --> 00:12:48,288
Можете прислать мне их 
в участок завтра утром.

209
00:12:48,298 --> 00:12:50,646
Ладно. Но вы уже всё 
об этом деле знаете.

210
00:12:50,656 --> 00:12:52,823
Что там может быть 
интересного в записях?

211
00:12:52,925 --> 00:12:56,936
Нельзя сказать, что интересно, 
пока у меня нет всех фактов.

212
00:12:56,946 --> 00:12:58,053
И если бы вы прислали одежду,

213
00:12:58,063 --> 00:13:00,397
в которой были на вечеринке, 
я была бы благодарна.

214
00:13:00,499 --> 00:13:02,299
Зачем вам моя одежда?

215
00:13:02,368 --> 00:13:04,267
Мы просим всех 
ключевых свидетелей.

216
00:13:04,336 --> 00:13:06,570
Я пытаюсь найти убийцу 
вашей снохи.

217
00:13:06,639 --> 00:13:08,739
Полагаю, вы хотите помочь.

218
00:13:08,910 --> 00:13:10,173
Конечно.

219
00:13:10,275 --> 00:13:11,908
Ещё кое-что.

220
00:13:12,011 --> 00:13:14,544
Где вы были прошлую неделю?

221
00:13:15,032 --> 00:13:17,147
Уезжал из города по делам.

222
00:13:22,221 --> 00:13:26,421
Давай забудем об этом, Эрик. 
Мы давние друзья.

223
00:13:27,351 --> 00:13:28,954
Ты продолжаешь мне врать,

224
00:13:28,964 --> 00:13:31,421
и, если это не связано
со смертью Кейт,

225
00:13:31,431 --> 00:13:33,175
я не понимаю почему.

226
00:13:34,236 --> 00:13:36,566
Я же признался насчёт эскорта.

227
00:13:36,635 --> 00:13:40,003
Всё остальное я делал, чтобы 
защитить тебя и твою семью.

228
00:13:40,072 --> 00:13:43,110
Ты помогаешь моей семье,
трахая мою сестру?

229
00:13:44,827 --> 00:13:46,947
Как ты...

230
00:13:48,447 --> 00:13:50,966
Всё было не так.

231
00:13:55,754 --> 00:13:58,188
Так. Мы не можем.

232
00:13:58,963 --> 00:14:00,672
Может, поговорим?

233
00:14:01,960 --> 00:14:03,894
О чём ты хочешь поговорить?

234
00:14:03,996 --> 00:14:05,562
Я просто...

235
00:14:07,599 --> 00:14:09,849
Боже. Зачем ты это 
делаешь со мной?

236
00:14:10,600 --> 00:14:12,450
Правда хочешь, 
чтоб я прекратила?

237
00:14:19,812 --> 00:14:22,879
- Хватит! Это моя сестра.
- Да, прости.

238
00:14:22,889 --> 00:14:25,397
Ты правда думаешь, что я поверю, 
что Аманда к тебе приставала?

239
00:14:25,407 --> 00:14:28,652
Мне плевать, веришь ты 
или нет. Это правда.

240
00:14:29,416 --> 00:14:31,088
Почему Кейт кричала на тебя?

241
00:14:33,292 --> 00:14:36,593
В офисе? Серьёзно? 
Она мне как сестра.

242
00:14:36,695 --> 00:14:38,995
Кейт, она взрослая женщина. 
Это не твоё дело.

243
00:14:39,064 --> 00:14:41,475
Я не защищаю Аманду.

244
00:14:41,485 --> 00:14:42,899
Я вижу, как ты 
на неё смотришь.

245
00:14:43,001 --> 00:14:45,749
Что бы ни случилось, 
это не по-настоящему.

246
00:14:47,272 --> 00:14:49,634
Аманда никогда не ответит 
на твои чувства.

247
00:14:52,811 --> 00:14:56,213
Значит, ты влюблён в Аманду.

248
00:14:56,732 --> 00:14:58,181
Да.

249
00:14:58,283 --> 00:15:00,790
Мою сестру, Аманду Уорнер. 
Ты влюблён в неё?

250
00:15:00,800 --> 00:15:02,185
Да.

251
00:15:02,254 --> 00:15:04,855
Думаешь, почему ни один 
из моих браков не сложился?

252
00:15:04,957 --> 00:15:08,158
Никто не сравнится с ней.
- Брось, Нил.

253
00:15:08,260 --> 00:15:09,893
Это твоя сущность.

254
00:15:09,995 --> 00:15:12,380
На 5 минут они лучшее, 
что было в твоей жизни.

255
00:15:12,390 --> 00:15:14,246
Тут всё иначе.

256
00:15:14,256 --> 00:15:15,899
Я всё испортил

257
00:15:15,968 --> 00:15:18,502
с ней очень давно, 
задолго до Грега.

258
00:15:18,512 --> 00:15:22,773
Мы с Амандой... 
Были вместе один раз.

259
00:15:23,605 --> 00:15:25,075
И я сглупил.

260
00:15:25,144 --> 00:15:29,078
Повёл себя так, будто 
это ничего не значило.

261
00:15:29,343 --> 00:15:32,516
А на этот раз не знаю. 
Я думал, её браку конец.

262
00:15:32,551 --> 00:15:35,018
И я получил второй шанс.

263
00:15:36,857 --> 00:15:38,354
Видимо, я ошибся.

264
00:15:39,925 --> 00:15:41,925
Ого.

265
00:15:42,027 --> 00:15:44,594
Кейт говорила, что ты ранимый.

266
00:15:45,327 --> 00:15:46,384
Что?

267
00:15:47,966 --> 00:15:50,767
Слушай. Я хочу 
вернуться на работу.

268
00:15:53,105 --> 00:15:56,371
Мой отец ещё глава компании, 
он хочет, чтобы ты остался...

269
00:15:56,381 --> 00:15:58,918
Полагаю, у меня нет выбора.

270
00:16:11,757 --> 00:16:15,091
У главы мультимиллионной компании 
раскладной телефон?

271
00:16:15,101 --> 00:16:16,493
Не видел, чтоб 
он им пользовался.

272
00:16:18,609 --> 00:16:20,988
Онкоцентр святой Марии?

273
00:16:23,622 --> 00:16:27,192
Поэтому твой отец 
передаёт компанию?

274
00:16:27,395 --> 00:16:29,077
Потому что болен?

275
00:16:41,667 --> 00:16:43,098
Я не нашёл никого, 
кто бы подтвердил

276
00:16:43,108 --> 00:16:44,903
заявление Мелани Уорнер, 
но я выяснил,

277
00:16:44,913 --> 00:16:47,013
что наверху в "Шервуде" 
два женских туалета.

278
00:16:47,115 --> 00:16:51,217
Мы знаем, что она лжёт. 
Слово свидетеля против её слова.

279
00:16:51,319 --> 00:16:53,686
Точно. То есть 
у нас ничего нет.

280
00:16:57,392 --> 00:16:59,225
Спасибо.

281
00:16:59,260 --> 00:17:01,594
Ты поблагодарила меня
за новости?

282
00:17:02,212 --> 00:17:03,396
Нет.

283
00:17:03,894 --> 00:17:05,364
Пожалуйста.

284
00:17:05,466 --> 00:17:08,766
Звонили из лаборатории. У Джона 
Патрика что-то для тебя есть.

285
00:17:17,697 --> 00:17:21,580
Вот, смотри.

286
00:17:21,649 --> 00:17:23,149
Грязь.

287
00:17:23,217 --> 00:17:24,350
Улика.

288
00:17:24,419 --> 00:17:26,352
Я нашёл кровь в этой грязи.

289
00:17:26,421 --> 00:17:29,689
А поскольку на твоей жертве 
не было ссадин до падения,

290
00:17:29,791 --> 00:17:32,858
эта кровь убийцы.

291
00:17:33,340 --> 00:17:35,481
Значит, ты была права.

292
00:17:35,491 --> 00:17:38,397
Сломанное растение,
предсмертные синяки...

293
00:17:38,466 --> 00:17:41,233
Всё говорит о борьбе
на месте преступления.

294
00:17:41,302 --> 00:17:42,702
Скажи мне что-нибудь новое.

295
00:17:42,770 --> 00:17:45,771
Пока не сопоставишь кровь 
с человеком, ты мне ничего не даёшь.

296
00:17:45,840 --> 00:17:49,170
Моё дело - сопоставить. 
Твоё - найти человека.

297
00:17:50,265 --> 00:17:52,158
Итан Баррет:
У меня дома. Срочно.

298
00:18:00,106 --> 00:18:02,722
- Что стряслось?
- Привет.

299
00:18:02,824 --> 00:18:04,890
- Поговорил с Патриком?
- Пока нет.

300
00:18:05,306 --> 00:18:07,878
Но я узнал кое-что интересное.

301
00:18:07,888 --> 00:18:09,962
Нил? Серьёзно?

302
00:18:10,031 --> 00:18:12,331
Так, это вообще не твоё дело.

303
00:18:12,433 --> 00:18:15,634
Думаешь, я хочу это знать?

304
00:18:15,737 --> 00:18:17,370
Он говорит, 
что влюблён в тебя.

305
00:18:17,438 --> 00:18:19,605
А я в него не влюблена, ясно?

306
00:18:19,707 --> 00:18:21,060
Ты уверена?

307
00:18:21,070 --> 00:18:24,670
Прошу, скажи, что ты
не из-за этого пришёл.

308
00:18:26,214 --> 00:18:29,915
- Я пришёл из-за папы.
- Что, он украл 50 миллионов?

309
00:18:32,918 --> 00:18:34,153
В чём дело?

310
00:18:35,356 --> 00:18:36,989
Мне кажется, у него рак.

311
00:18:38,393 --> 00:18:41,193
- С чего ты взял?
- У него есть второй телефон,

312
00:18:41,262 --> 00:18:44,697
на который ему звонили из онкоцентра.
- Ты им перезвонил?

313
00:18:44,766 --> 00:18:46,479
Что ты узнал? Что они сказали?

314
00:18:46,489 --> 00:18:47,967
Ничего они не скажут.

315
00:18:48,591 --> 00:18:50,453
Это в Джорджии.

316
00:18:50,463 --> 00:18:51,837
Он часто уезжает.

317
00:18:51,906 --> 00:18:53,606
Говорит, что по делам, но...

318
00:18:53,674 --> 00:18:56,208
Думаешь, он проходит лечение?

319
00:18:56,277 --> 00:18:58,531
И скрывает это, 
чтобы защитить нас.

320
00:19:09,590 --> 00:19:12,258
- Что случилось?
- Дженнифер пропала.

321
00:19:14,662 --> 00:19:16,102
Что значит пропала?

322
00:19:16,112 --> 00:19:17,730
Она не отвечает на телефон.

323
00:19:17,799 --> 00:19:19,899
Я ходил на её обычную встречу, 
она там не появлялась.

324
00:19:20,001 --> 00:19:23,174
Может, она с друзьями
или пошла в кино.

325
00:19:23,184 --> 00:19:25,884
Нет, я спрашивал её друзей.
Её никто не видел.

326
00:19:27,208 --> 00:19:30,267
У неё рецидив, 
и она неизвестно где.

327
00:19:30,513 --> 00:19:31,826
Что будем делать?

328
00:19:38,691 --> 00:19:39,969
Есть секунда?

329
00:19:40,365 --> 00:19:41,387
Да.

330
00:19:41,489 --> 00:19:43,355
Я рад, что вы оба здесь.

331
00:19:43,458 --> 00:19:44,990
Входите. Садитесь.

332
00:19:59,830 --> 00:20:01,425
Ты был прав, Эрик.

333
00:20:01,435 --> 00:20:04,343
Я наделал много ошибок, 
пока вы росли.

334
00:20:04,445 --> 00:20:05,945
Я старался быть хорошим отцом.

335
00:20:06,047 --> 00:20:07,880
Ты хороший отец.

336
00:20:08,186 --> 00:20:10,416
Не всегда.

337
00:20:11,027 --> 00:20:15,387
Ты всё правильно делаешь. Много 
работаешь. Влюбляешься. Женишься.

338
00:20:15,490 --> 00:20:17,823
Но порой жизнь
не складывается...

339
00:20:18,261 --> 00:20:20,261
так, как ты ожидаешь.

340
00:20:21,729 --> 00:20:23,996
Что-то получается лучше,

341
00:20:24,098 --> 00:20:26,707
а что-то ты просто 
не хочешь замечать.

342
00:20:26,717 --> 00:20:29,067
И не замечаешь, 
пока тебя не заставят.

343
00:20:30,705 --> 00:20:34,039
С вашей матерью 
я просто не хотел видеть то,

344
00:20:34,049 --> 00:20:38,277
что было прямо 
перед глазами, и мне жаль.

345
00:20:38,570 --> 00:20:41,113
Я очень виноват
перед всеми вами.

346
00:20:44,968 --> 00:20:46,836
Спасибо, папа.

347
00:20:50,725 --> 00:20:52,267
И сейчас, 
хотя вы уже выросли,

348
00:20:52,277 --> 00:20:55,677
я просто пытаюсь уберечь вас
от своих ошибок.

349
00:20:55,880 --> 00:20:59,598
Когда я усомнился 
в намерениях Кейт,

350
00:21:00,145 --> 00:21:02,034
я просто хотел тебя защитить.

351
00:21:05,479 --> 00:21:07,594
И до сих пор это делаешь.

352
00:21:19,654 --> 00:21:23,722
Тебе звонили 
из онкоцентра святой Марии.

353
00:21:23,824 --> 00:21:25,024
Пап...

354
00:21:28,095 --> 00:21:30,229
У тебя рак?

355
00:21:30,689 --> 00:21:31,964
Что?

356
00:21:32,066 --> 00:21:33,999
У меня рак?

357
00:21:34,009 --> 00:21:36,335
А, телефон. Нет, я нашёл
его в туалете

358
00:21:36,437 --> 00:21:38,563
и храню, пока Мэй 
не отыщет владельца.

359
00:21:38,573 --> 00:21:40,506
Нет, это у меня-то рак?

360
00:21:40,608 --> 00:21:43,075
Слава Богу.

361
00:21:43,144 --> 00:21:45,377
Не знаю, что бы мы делали.

362
00:21:45,446 --> 00:21:46,779
Нет.

363
00:21:46,881 --> 00:21:48,547
Вы от меня не отделаетесь.

364
00:21:57,138 --> 00:21:59,488
Мэй, вы не зайдёте, 
пожалуйста?

365
00:22:01,495 --> 00:22:03,182
Вам что-то нужно?

366
00:22:04,425 --> 00:22:06,239
Узнали что-то о "Трайкосте"?

367
00:22:06,249 --> 00:22:07,566
Пока нет.

368
00:22:07,668 --> 00:22:09,034
Есть новости об этом телефоне?

369
00:22:09,103 --> 00:22:10,269
А что это за телефон?

370
00:22:10,371 --> 00:22:13,250
Раскладушка. Которую отец 
нашёл в туалете.

371
00:22:13,260 --> 00:22:16,273
Простите, я не знаю, о чём вы.

372
00:22:17,353 --> 00:22:18,644
Я ошибся.

373
00:22:18,654 --> 00:22:20,813
Я думал, он вам 
говорил об этом.

374
00:22:20,915 --> 00:22:22,715
Не берите в голову.
- Хорошо.

375
00:22:30,157 --> 00:22:31,890
Ты где?

376
00:22:51,878 --> 00:22:54,246
Ты убил мою жену?

377
00:22:55,120 --> 00:22:56,548
Нет.

378
00:22:56,933 --> 00:22:59,057
Нет, конечно, нет.

379
00:23:03,657 --> 00:23:07,018
Слушай, банк звонил мне 
после твоего посещения.

380
00:23:07,028 --> 00:23:10,362
Я хотел объясниться 
насчёт этого кредита. Эрик!

381
00:23:12,256 --> 00:23:13,560
Эрик.

382
00:23:13,771 --> 00:23:17,071
Эрик, прости...
- Просто скажи мне, что случилось.

383
00:23:18,288 --> 00:23:19,513
Ух ты.

384
00:23:19,786 --> 00:23:20,973
Сразу к делу, да?

385
00:23:21,566 --> 00:23:23,152
Прям как папа.

386
00:23:24,770 --> 00:23:27,513
Знаешь, вы так похожи.

387
00:23:28,217 --> 00:23:30,282
Ставите цель и достигаете её.

388
00:23:30,586 --> 00:23:31,617
Для вас всё легко.

389
00:23:31,686 --> 00:23:32,985
Я много работаю 
ради того, что имею.

390
00:23:33,054 --> 00:23:35,175
Да, и я тоже, только со мной
такого не случается.

391
00:23:35,185 --> 00:23:36,894
У меня нет твоей удачи.

392
00:23:38,004 --> 00:23:39,199
Моей удачи?

393
00:23:39,268 --> 00:23:40,600
Моей удачи?

394
00:23:41,241 --> 00:23:44,070
Ты об умершей жене,
сроке в колонии или

395
00:23:44,080 --> 00:23:45,724
о брате, который 
провернул аферу

396
00:23:45,734 --> 00:23:47,440
и вот-вот разрушит
нашу компанию?

397
00:23:47,450 --> 00:23:49,643
- Эрик, я...
- Что случилось?!

398
00:23:53,115 --> 00:23:55,615
Я думал, что нашёл отличный
вариант для инвестиций.

399
00:23:55,684 --> 00:23:58,388
Есть 6 домов и 4 участка
прямо на поле для гольфа,

400
00:23:58,398 --> 00:24:00,453
и никто не знает, что 
его вот-вот аккредитует

401
00:24:00,555 --> 00:24:03,592
Ассоциация 
профессионального гольфа.

402
00:24:03,602 --> 00:24:04,711
Есть подтверждение?

403
00:24:04,813 --> 00:24:06,079
Да, у меня есть знакомый.

404
00:24:06,181 --> 00:24:07,914
Мы тут на шаг впереди, 
понимаешь?

405
00:24:07,983 --> 00:24:09,382
Через 3 месяца

406
00:24:09,485 --> 00:24:11,551
Ассоциация сделает заявление 
на пресс-конференции,

407
00:24:11,620 --> 00:24:14,521
и мы всё продадим 
в 4 раза дороже.

408
00:24:14,623 --> 00:24:17,157
- Это большая выгода.
- Да, и дело верное.

409
00:24:17,259 --> 00:24:18,825
Верных дел не бывает, Патрик.

410
00:24:18,894 --> 00:24:21,128
Бывает.

411
00:24:21,723 --> 00:24:26,099
Могу позвонить этому парню 
прям сейчас, и мы всё устроим.

412
00:24:29,043 --> 00:24:30,303
Нет.

413
00:24:30,405 --> 00:24:32,205
- Что?
- Мы этим не занимаемся.

414
00:24:32,274 --> 00:24:35,509
Мы спасаем разорившиеся компании, 
с недвижимостью не работаем.

415
00:24:35,577 --> 00:24:38,551
Нет, но это не значит, 
что не можем поработать.

416
00:24:39,309 --> 00:24:41,815
Вот будет у тебя компания, 
работай.

417
00:24:43,018 --> 00:24:44,451
Мой ответ нет.

418
00:24:48,724 --> 00:24:50,891
Я знал: пришёл бы к нему ты, 
он бы согласился.

419
00:24:50,993 --> 00:24:52,392
- Неправда.
- Правда.

420
00:24:52,494 --> 00:24:54,761
- Он прислушивается к тебе.
- Потому что у меня есть опыт!

421
00:24:54,830 --> 00:24:57,964
Как доказать, что я чего-то 
стою, если мне не дают шанса?

422
00:24:58,066 --> 00:25:00,534
Хватит оправдываться, Патрик!

423
00:25:00,636 --> 00:25:03,703
Это твоя жизнь! Единственный, 
кто тебе мешает, это ты сам!

424
00:25:03,805 --> 00:25:06,606
Ты наврал банку "Трайкост".
- Нет, они понимали риск.

425
00:25:06,616 --> 00:25:08,542
Они дали мне эти деньги. 
С радостью.

426
00:25:08,644 --> 00:25:11,878
И что потом? 
Ассоциация гольфа передумала?

427
00:25:14,741 --> 00:25:17,391
Они и не собирались 
аккредитовывать поле.

428
00:25:18,990 --> 00:25:22,189
Оказалось, застройщик
пустил слух,

429
00:25:22,291 --> 00:25:24,291
чтобы продать имущество.

430
00:25:24,301 --> 00:25:27,201
Все, кто его купили, 
обанкротились. Все.

431
00:25:28,138 --> 00:25:29,796
А потом Кейт узнала.

432
00:25:34,768 --> 00:25:38,205
Я знаю о кредите в 12 миллионов
в "Трайкосте".

433
00:25:38,735 --> 00:25:40,607
Мы...

434
00:25:41,093 --> 00:25:43,219
Это для первых
страховых взносов.

435
00:25:43,766 --> 00:25:45,579
Не ври мне.

436
00:25:45,647 --> 00:25:48,248
Банковская выписка 
заперта в моём столе.

437
00:25:48,317 --> 00:25:50,417
Никто не найдёт её.

438
00:25:50,519 --> 00:25:54,020
Я хочу помочь тебе. 
Мы справимся.

439
00:25:54,289 --> 00:25:55,734
С Эриком?

440
00:25:56,715 --> 00:25:58,965
Давай пока оставим это
между нами.

441
00:26:01,630 --> 00:26:03,597
Спасибо.

442
00:26:03,699 --> 00:26:06,002
Порой коммерческий риск 
не оправдывается.

443
00:26:06,012 --> 00:26:08,535
Помолчи. Я помогаю тебе
только лишь

444
00:26:08,604 --> 00:26:11,304
из любви к Эрику. 
Это его просто убьёт.

445
00:26:11,373 --> 00:26:13,439
Брат и отец столько 
для тебя сделали,

446
00:26:13,508 --> 00:26:16,108
как ты мог так поступить
с ними?

447
00:26:18,464 --> 00:26:21,081
Ты  украл выписку 
из стола Кейт.

448
00:26:21,149 --> 00:26:24,517
Она единственная знала об этом, 
и я подумал...

449
00:26:24,553 --> 00:26:25,719
Патрик, Патрик.

450
00:26:25,787 --> 00:26:29,589
Ты использовал фонд "Шервуда", 
чтобы взять 12 миллионов.

451
00:26:29,691 --> 00:26:31,091
Ты правда думал, 
что никто не заметит?

452
00:26:31,159 --> 00:26:32,359
Я уже решал этот вопрос.

453
00:26:32,427 --> 00:26:34,694
Выплачивал кредит, прежде чем
Кейт о нём узнала.

454
00:26:34,763 --> 00:26:36,496
Как?! Имущество прогорело!

455
00:26:36,565 --> 00:26:39,165
У тебя не было 
никаких активов!

456
00:26:39,660 --> 00:26:43,136
У меня есть
школьный приятель...

457
00:26:43,760 --> 00:26:46,675
У него были лишние деньги. 
Он сказал, что арендует один из домов.

458
00:26:46,685 --> 00:26:49,609
Это не решение. 
Это капля в море.

459
00:26:49,619 --> 00:26:52,712
Да, этого было недостаточно, но
на покрытие ипотеки хватало.

460
00:26:52,781 --> 00:26:55,048
Это был временный план,

461
00:26:55,150 --> 00:26:57,717
пока не я придумаю
выход получше.

462
00:26:59,655 --> 00:27:01,855
Не уверен, что он есть.

463
00:27:02,174 --> 00:27:03,923
Если бы ты украл деньги
у меня или папы,

464
00:27:03,992 --> 00:27:07,092
мы бы их выплатили, 
но это нечто большее.

465
00:27:09,663 --> 00:27:11,164
Это мошенничество.

466
00:27:17,272 --> 00:27:18,572
Я напортачил.

467
00:27:20,142 --> 00:27:21,727
Надо было прийти к тебе.

468
00:27:23,537 --> 00:27:24,858
Я не смог.

469
00:27:26,973 --> 00:27:30,373
Особенно увидев, что 
творится в том доме.

470
00:27:40,896 --> 00:27:42,595
А что творится?

471
00:27:56,778 --> 00:27:58,645
Что делаем?

472
00:27:58,747 --> 00:28:01,047
Вон тот дом.

473
00:28:01,149 --> 00:28:03,049
Так, и что с ним?

474
00:28:04,248 --> 00:28:06,998
Есть шанс, что ты 
найдёшь там Карли.

475
00:28:14,582 --> 00:28:16,830
- У тебя есть наличные?
- Ага.

476
00:28:16,932 --> 00:28:18,264
Доставай.

477
00:28:22,546 --> 00:28:24,404
Привет. Мы на вечеринку.

478
00:28:29,578 --> 00:28:30,877
Входите.

479
00:28:49,837 --> 00:28:51,598
У вас  встреча?

480
00:28:51,700 --> 00:28:53,066
Я ищу Карли.

481
00:28:53,168 --> 00:28:55,090
Это частная вечеринка. 
Выметайтесь.

482
00:29:00,315 --> 00:29:02,265
На колени. Быстро.

483
00:29:02,275 --> 00:29:05,306
Забери у него оружие. 
Давай. Возьми пистолет.

484
00:29:05,826 --> 00:29:07,537
Вниз!

485
00:29:10,355 --> 00:29:12,214
Я ищу Карли!

486
00:29:13,721 --> 00:29:15,586
Кто-нибудь видел Карли?

487
00:29:16,359 --> 00:29:17,926
Карли! Дай мне его оружие.

488
00:29:25,795 --> 00:29:28,332
- Карли.
- Какого чёрта?

489
00:29:29,358 --> 00:29:30,926
Карли.

490
00:29:43,173 --> 00:29:44,773
Карли!

491
00:29:51,648 --> 00:29:52,981
- Знаешь Карли?
- Нет.

492
00:29:53,083 --> 00:29:54,716
Она живёт здесь. Карли.

493
00:29:54,785 --> 00:29:56,251
Не знаю, о чём вы.

494
00:29:56,320 --> 00:29:59,315
Пойдём. Карли здесь нет. 
Нам надо идти.

495
00:30:05,295 --> 00:30:06,803
Джен?

496
00:30:07,887 --> 00:30:09,798
Может, она пришла домой.

497
00:30:09,867 --> 00:30:11,166
Дженнифер?

498
00:30:13,187 --> 00:30:15,170
Её тут нет, Итан.

499
00:30:19,751 --> 00:30:21,971
Мы проверили все 
её обычные места.

500
00:30:22,270 --> 00:30:25,552
Она должна была встретиться с инспектором
по УДО. Может, он что знает.

501
00:30:25,562 --> 00:30:28,850
Если позвоним, а она там 
не была, её отправят назад.

502
00:30:31,455 --> 00:30:34,122
Прости, Андреа.

503
00:30:34,224 --> 00:30:36,224
Я думал, если поддержу её,

504
00:30:36,293 --> 00:30:38,126
у неё будут силы 
помочь самой себе.

505
00:30:38,136 --> 00:30:41,461
Если она не захочет, 
её не заставишь измениться.

506
00:30:41,628 --> 00:30:45,534
Да, но не надо было 
помогать ей падать.

507
00:30:48,290 --> 00:30:50,839
В этот раз виноват я.

508
00:30:53,577 --> 00:30:55,010
Привет, папуль.

509
00:30:55,078 --> 00:30:56,979
Какой приятный сюрприз.

510
00:30:56,989 --> 00:30:58,947
Ты с групповой встречи?

511
00:30:59,016 --> 00:31:01,049
Я нашла работу.

512
00:31:02,719 --> 00:31:03,904
Работу?

513
00:31:03,914 --> 00:31:06,424
Знаю, самое важное - 
моё выздоровление,

514
00:31:06,434 --> 00:31:08,801
но это неполная занятость
в обувном.

515
00:31:08,903 --> 00:31:12,137
Мне спонсор помог устроиться.
- Отлично, Джен.

516
00:31:12,561 --> 00:31:14,106
Ты правда меняешься к лучшему.

517
00:31:14,175 --> 00:31:16,375
Без тебя я бы не справилась.

518
00:31:16,444 --> 00:31:19,044
Хочу пригласить тебя 
на праздничный обед.

519
00:31:19,233 --> 00:31:22,674
Ладно. Я обкупнусь, и пойдём.

520
00:31:23,884 --> 00:31:24,984
Я горжусь тобой.

521
00:31:35,777 --> 00:31:39,486
Когда я вышел из комнаты,
она, видимо, украла мои образцы.

522
00:31:43,271 --> 00:31:44,536
Как я не подумал об этом?

523
00:31:44,605 --> 00:31:47,539
В прошлый раз были 
мои рецептурные бланки.

524
00:31:47,707 --> 00:31:49,443
Итан.

525
00:31:50,570 --> 00:31:53,065
Это самое тяжёлое. Ты...

526
00:31:53,496 --> 00:31:54,780
доверял ей.

527
00:31:57,450 --> 00:31:59,885
Один промах - 
это ещё не рецидив.

528
00:32:00,321 --> 00:32:02,850
Ладно. Где она, чёрт возьми?

529
00:32:03,537 --> 00:32:05,357
Не знаю.

530
00:32:05,980 --> 00:32:08,180
Мне казалось, ей лучше.

531
00:32:11,438 --> 00:32:14,265
Помнишь, как я учил её 
кататься на велосипеде?

532
00:32:14,275 --> 00:32:16,884
Она падала всё снова и снова.

533
00:32:18,606 --> 00:32:22,908
- Потом перестала.
- Ей надо было сделать это по-своему.

534
00:32:22,977 --> 00:32:27,219
Я думал, она просто делает это 
по-своему, на её условиях.

535
00:32:28,516 --> 00:32:29,982
Я всё ещё вижу в ней
нашу малышку

536
00:32:30,051 --> 00:32:33,285
с поцарапанными коленками 
на велосипеде.

537
00:32:35,890 --> 00:32:38,457
Не ты один, Итан.

538
00:32:38,880 --> 00:32:40,880
Мы все трое сыграли свою роль.

539
00:32:52,506 --> 00:32:55,441
- Только зря убили время.
- Не вполне.

540
00:33:03,771 --> 00:33:05,726
А с чего ты взял, 
что там будет Карли?

541
00:33:05,736 --> 00:33:07,553
Брат видел, как она выходила.

542
00:33:07,959 --> 00:33:10,334
Твой брат ходит 
к проституткам?

543
00:33:10,344 --> 00:33:12,691
Нет, Патрик - хозяин дома.

544
00:33:12,793 --> 00:33:14,326
- Патрик...
- Он сдаёт его в аренду.

545
00:33:14,428 --> 00:33:16,128
Но он не знал,
что там происходит.

546
00:33:16,230 --> 00:33:17,429
Конечно.

547
00:33:17,439 --> 00:33:19,932
Конечно. Патрик порой
бывает идиотом,

548
00:33:20,000 --> 00:33:22,101
но он бы никогда
не стал таким заниматься.

549
00:33:22,169 --> 00:33:24,694
Он узнал об этом 
неделю назад, и я ему верю.

550
00:33:24,704 --> 00:33:27,169
Понимаю. Не хочется думать, 
что твой братишка - плохой парень.

551
00:33:27,179 --> 00:33:28,374
Он и не плохой!

552
00:33:28,442 --> 00:33:30,042
Он просто влез куда не надо.

553
00:33:30,111 --> 00:33:32,988
Твой друг нанял профи
и привёл её на твой корпоратив.

554
00:33:32,998 --> 00:33:34,609
И она совершенно случайно

555
00:33:34,619 --> 00:33:36,207
живёт в борделе, которым 
владеет твой брат?

556
00:33:36,217 --> 00:33:38,730
- Я не...
- Он врёт тебе прямо в глаза.

557
00:33:50,842 --> 00:33:54,266
- Я должна сообщить об этом.
- Прошу, подожди.

558
00:33:54,335 --> 00:33:56,402
Жду ещё 10 минут.

559
00:33:56,470 --> 00:33:58,137
Ещё 10 минут.

560
00:34:01,766 --> 00:34:04,643
- Хочешь кофе?
- Я хочу объявить в розыск.

561
00:34:04,712 --> 00:34:08,010
Мы не можем отправить её
назад в тюрьму!

562
00:34:08,020 --> 00:34:09,966
Думаешь, я этого хочу?!

563
00:34:09,976 --> 00:34:11,450
Я хочу, чтобы наша дочь
вернулась!

564
00:34:13,374 --> 00:34:15,836
Она непонятно где.

565
00:34:15,846 --> 00:34:19,080
Последние 6 лет были кошмаром.

566
00:34:20,578 --> 00:34:23,509
Последние несколько часов 
мы делали по-твоему.

567
00:34:23,644 --> 00:34:25,010
Мы не можем ждать.

568
00:34:25,112 --> 00:34:27,046
Я не могу ждать.

569
00:34:38,292 --> 00:34:39,892
Номер не определён.

570
00:34:46,953 --> 00:34:48,634
Алло.

571
00:34:49,152 --> 00:34:50,482
Дженнифер.

572
00:34:52,473 --> 00:34:54,807
Где ты, милая?

573
00:34:58,045 --> 00:34:59,778
Мы сейчас приедем.

574
00:35:01,282 --> 00:35:02,798
Хорошо.
- Где она?

575
00:35:02,808 --> 00:35:05,084
Она легла на реабилитацию.

576
00:35:06,787 --> 00:35:09,088
Она легла на реабилитацию.

577
00:35:13,094 --> 00:35:14,993
Хорошо.

578
00:35:28,985 --> 00:35:30,518
Она здесь.

579
00:35:30,586 --> 00:35:32,319
Я это заберу.

580
00:35:32,388 --> 00:35:35,089
Дженнифер получит это, 
когда мы всё проверим.

581
00:35:35,158 --> 00:35:37,124
- Спасибо.
- Пожалуйста.

582
00:35:49,040 --> 00:35:50,404
Я всё испортила.

583
00:35:50,506 --> 00:35:52,573
Но потом поступила верно.

584
00:35:52,675 --> 00:35:54,308
Я горжусь тобой.

585
00:35:56,746 --> 00:36:00,461
Прости, если у тебя 
из-за меня проблемы.

586
00:36:00,629 --> 00:36:02,383
Мне всё равно.

587
00:36:04,520 --> 00:36:06,220
Я говорила 
со своим надзирателем.

588
00:36:06,289 --> 00:36:07,788
Правда?

589
00:36:14,385 --> 00:36:15,962
Я устала.

590
00:36:18,817 --> 00:36:20,456
Я не хочу умирать.

591
00:36:28,301 --> 00:36:34,014
И я больше не злюсь на тебя 
за то, что упрятала меня.

592
00:36:34,083 --> 00:36:36,150
Я знаю, ты должна 
соблюдать закон.

593
00:36:36,858 --> 00:36:40,054
Дело не в законе.

594
00:36:40,123 --> 00:36:43,872
Лучше быть ненавидимой тобой, 
чем потерять тебя.

595
00:36:46,153 --> 00:36:49,363
Это единственное, что 
меня в жизни пугает.

596
00:36:50,082 --> 00:36:52,533
Ужасает.

597
00:36:53,462 --> 00:36:55,342
Я думала, тебе плевать.

598
00:36:55,685 --> 00:36:57,104
Конечно же, нет.

599
00:36:59,375 --> 00:37:01,555
Прости, что я отдалилась.

600
00:37:03,721 --> 00:37:07,047
Каждый раз, когда ты 
завязываешь, я надеюсь...

601
00:37:11,521 --> 00:37:13,687
Я никуда не денусь.

602
00:37:20,356 --> 00:37:22,496
Хорошо.

603
00:37:22,733 --> 00:37:24,965
Всё хорошо.

604
00:37:25,034 --> 00:37:26,901
Дело вот в чём, мистер Уорнер.

605
00:37:26,969 --> 00:37:28,469
Люди в финансовой сфере

606
00:37:28,571 --> 00:37:31,405
в основном думают, 
что они особенные,

607
00:37:32,029 --> 00:37:35,843
что их юридическая проблема
уникальна и абсолютно ужасна.

608
00:37:36,877 --> 00:37:38,927
- Они ошибаются?
- Нет.

609
00:37:38,967 --> 00:37:40,681
Нет, они правы.

610
00:37:40,783 --> 00:37:42,416
Но я очень хороший юрист.

611
00:37:42,485 --> 00:37:45,186
Поэтому людям вроде вас 
нужны люди вроде меня.

612
00:37:45,254 --> 00:37:48,422
Так какие выводы
из всего этого?

613
00:37:50,092 --> 00:37:53,360
Судя по тому, что
вы мне уже сказали,

614
00:37:53,429 --> 00:37:57,064
а я полагаю, что это не всё, 
ибо так обычно бывает,

615
00:37:57,704 --> 00:38:00,301
вас ожидают 
многочисленные обвинения.

616
00:38:01,008 --> 00:38:03,912
- Начиная с мошенничества.
- Это меньшее из зол.

617
00:38:03,922 --> 00:38:07,975
Мы говорим об отмывании денег, 
уходе от налогов, сговоре

618
00:38:08,927 --> 00:38:10,411
и проституции.

619
00:38:11,015 --> 00:38:15,382
Я могу продолжить. 
- Просто скажите прямо, чего ждать.

620
00:38:16,839 --> 00:38:19,253
Я бы сказал, что 
правление "Шервуда" целиком,

621
00:38:19,263 --> 00:38:21,622
включая вас, 
вашего отца и брата,

622
00:38:22,022 --> 00:38:25,159
могут обвинить 
по многим пунктам.

623
00:38:25,228 --> 00:38:27,602
Фирма пойдёт ко дну.

624
00:38:27,937 --> 00:38:29,964
Хуже того,

625
00:38:30,032 --> 00:38:33,282
вам может грозить 
серьёзный тюремный срок.

626
00:38:52,184 --> 00:38:53,754
Не двигайся, Оскар.

627
00:38:55,591 --> 00:38:57,091
Вы нашли мой бумажник?

628
00:38:57,159 --> 00:39:01,111
Нашёл и знаю, какие
неприятности тебя ждут.

629
00:39:02,531 --> 00:39:06,133
У тебя такая 
симпатичная семья.

630
00:39:07,181 --> 00:39:09,203
Думаю, дамочка 
сильно расстроится,

631
00:39:09,272 --> 00:39:12,006
узнав, что ты ешь вне дома.

632
00:39:12,074 --> 00:39:15,809
Но это ничто по сравнению с тем, 
что скажут на работе.

633
00:39:15,912 --> 00:39:18,136
Детектив Рейна.

634
00:39:20,083 --> 00:39:21,599
Чего вы хотите?

635
00:39:23,019 --> 00:39:25,486
Я ищу вот эту девушку.

636
00:39:25,588 --> 00:39:27,321
Видел её?

637
00:39:29,358 --> 00:39:30,824
Может, раз или два.

638
00:39:30,927 --> 00:39:32,493
Я обычно занят другим.

639
00:39:32,503 --> 00:39:35,361
Ты не оставляешь
мне выбора, Оскар.

640
00:39:35,371 --> 00:39:38,851
Но если захочешь мне помочь, 
вот что я сделаю...

641
00:39:39,344 --> 00:39:41,535
Я не разрушу твою семью и

642
00:39:41,637 --> 00:39:44,698
не сделаю так, что тебя 
выкинут из органов.

643
00:39:48,192 --> 00:39:50,197
Что я должен делать?

644
00:39:51,990 --> 00:39:54,715
Кто заправляет 
на Минт-Хилл-драйв?

645
00:40:04,823 --> 00:40:08,329
Ещё в чём-то хочешь
меня обвинить?

646
00:40:08,859 --> 00:40:10,397
Не сегодня.

647
00:40:12,896 --> 00:40:14,868
Я пришёл извиниться.

648
00:40:19,350 --> 00:40:21,041
Ты в порядке?

649
00:40:21,388 --> 00:40:23,881
Я уже 19 дней не в порядке.

650
00:40:25,281 --> 00:40:29,549
Моей жены больше нет, 
брак моей сестры рухнул,

651
00:40:29,651 --> 00:40:32,419
у отца рак, брак в беде.

652
00:40:32,521 --> 00:40:34,421
Так что нет, Нил.

653
00:40:34,523 --> 00:40:36,090
Я не в порядке.

654
00:40:38,227 --> 00:40:41,061
Я поговорил с Патриком.

655
00:40:41,163 --> 00:40:43,545
Я знаю, что ты 
ни в чём не виноват.

656
00:40:44,232 --> 00:40:46,500
Я правда пытался
защитить тебя.

657
00:40:50,578 --> 00:40:51,772
От чего?

658
00:40:53,542 --> 00:40:55,476
Я должен был знать.

659
00:40:55,578 --> 00:40:57,478
Кейт только что убили.

660
00:40:57,546 --> 00:40:59,246
Ты пытался как-то держаться.

661
00:40:59,348 --> 00:41:00,840
Как я должен был сказать тебе,

662
00:41:00,850 --> 00:41:04,152
что жена твоего брата 
заправляет борделем?

663
00:41:04,619 --> 00:41:06,240
Что ты сказал?

664
00:41:06,506 --> 00:41:10,612
Перевод проекта Sub Nomine

665
00:41:10,622 --> 00:41:13,112
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57326/340702

666
00:41:13,122 --> 00:41:14,112
Переводчики: Nostalgia

