﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,470
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,792
- T'as l'air en forme.
- Je me drogue plus.

3
00:00:03,802 --> 00:00:05,094
- Ton père est à la maison ?
- Non.

4
00:00:05,104 --> 00:00:07,336
Pourquoi tu la laisse seule ?
Elle pourrait replonger.

5
00:00:07,346 --> 00:00:08,946
J'ai rien entre 19 h et 22 h.

6
00:00:08,956 --> 00:00:10,317
Quelqu'un à tout effacé.

7
00:00:10,327 --> 00:00:13,184
C'était une blonde, avec beaucoup
de maquillage et de hauts talons.

8
00:00:13,194 --> 00:00:15,411
Kate à vu Neil faire l'amour
avec quelqu'un dans son bureau.

9
00:00:15,421 --> 00:00:16,387
C'était Melanie.

10
00:00:16,397 --> 00:00:17,780
C'est sa fille, bordel !
Il va te faire mal.

11
00:00:17,790 --> 00:00:19,337
Votre fille était là.

12
00:00:19,347 --> 00:00:20,624
Carly est une call girl.

13
00:00:20,634 --> 00:00:22,618
Quelqu'un à ouvert un compte
sans autorisation ?

14
00:00:22,628 --> 00:00:24,741
C'est ce que j'essai de savoir.
T'as ouvert un compte

15
00:00:24,751 --> 00:00:26,223
pour siphonner tout l'argent
de l'entreprise !

16
00:00:26,233 --> 00:00:29,326
- C'est n'importe quoi !
- Voici les documents.

17
00:00:29,969 --> 00:00:34,572
- Laissez un message.
- Patrick c'est moi. Rappel moi.

18
00:00:56,896 --> 00:00:59,263
J'ai compris. T'es en colère.

19
00:00:59,332 --> 00:01:02,440
Mais couper les ponts ne va pas aider.

20
00:01:03,378 --> 00:01:06,396
Ni partir en pleine crise une semaine
après la mort de ma femme,

21
00:01:06,406 --> 00:01:09,240
mais c'est ce que tu fais...
Tu pars.

22
00:01:09,342 --> 00:01:11,475
Et bien, je suis là maintenant.

23
00:01:11,495 --> 00:01:14,835
Et j'ai cru comprendre
que tu as résolu le problème.

24
00:01:16,167 --> 00:01:17,502
Je peux entrer ?

25
00:01:22,206 --> 00:01:25,207
Je t'ai mis dans une situation
délicate. J'aurais pas dû.

26
00:01:25,276 --> 00:01:27,076
Tu m'as dis de t'obéir.

27
00:01:27,178 --> 00:01:29,378
J'ai passé un appel
que tu n'as pas apprécié.

28
00:01:29,480 --> 00:01:31,914
Non, tu as insulté ma femme.

29
00:01:32,353 --> 00:01:34,149
J'ai remis en question
une de ses décisions.

30
00:01:34,251 --> 00:01:35,818
Ne parle pas à un homme de sa femme !

31
00:01:35,920 --> 00:01:38,921
Je ne t'ai jamais rien dis
à propos de la tienne.

32
00:01:39,310 --> 00:01:41,323
Je n'ai pas eu
le respect que je méritais,

33
00:01:41,333 --> 00:01:44,275
le respect que j'ai gagné
en élevant ta famille !

34
00:01:45,126 --> 00:01:48,297
Je devais voyager quand vous étiez
petits. Je montais ma boite.

35
00:01:48,307 --> 00:01:52,524
Papa, tu as idée de ce qu'on subissait
quand tu étais loin ?

36
00:01:52,970 --> 00:01:54,369
Ou... ou tu étais juste aveugle

37
00:01:54,438 --> 00:01:56,943
par l'amour inconditionnel que tu
portais à cette... cette femme ?

38
00:01:56,953 --> 00:01:58,107
Ne parle  pas de ta mère.

39
00:01:58,209 --> 00:02:00,042
Non, papa,
elle était violente et alcoolique.

40
00:02:00,144 --> 00:02:02,069
Elle était cruelle,
et elle nous faisait peur !

41
00:02:02,079 --> 00:02:04,483
Elle n'est plus là maintenant,
l'est elle ?

42
00:02:06,217 --> 00:02:08,684
C'est le... c'est le passé.

43
00:02:13,183 --> 00:02:14,323
Le passé ?

44
00:02:19,897 --> 00:02:22,297
Pourquoi Patrick boit à ton avis ?

45
00:02:22,875 --> 00:02:25,801
Parce que l’alcoolisme
c'est génétique.

46
00:02:25,870 --> 00:02:28,821
Et Patrick à toujours pris
les chemins les plus faciles.

47
00:02:31,275 --> 00:02:33,504
C'est peut être génétique aussi.

48
00:02:34,530 --> 00:02:37,212
On avait des soucis et t'es parti.

49
00:02:38,115 --> 00:02:39,281
Mm.

50
00:02:40,114 --> 00:02:42,035
C'est simple à comprendre.

51
00:02:44,197 --> 00:02:46,188
Je suis désolé que tu penses ça.

52
00:02:46,257 --> 00:02:48,624
Je suggère qu'on en reste là.

53
00:02:48,726 --> 00:02:50,907
On se verra au bureau.

54
00:03:00,271 --> 00:03:04,689
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
~ www.addic7ed.com ~

55
00:03:06,675 --> 00:03:08,822
- Vous l'avez faite venir ?
- Oui

56
00:03:08,832 --> 00:03:10,546
Bien.

57
00:03:11,070 --> 00:03:14,049
- Dans ce cas, commençons.
- Elle se fait déjà interroger.

58
00:03:14,059 --> 00:03:15,417
Par qui ?

59
00:03:15,519 --> 00:03:19,969
Pouvez vous confirmer que vous portiez
ça le soir où Kate est morte ?

60
00:03:21,025 --> 00:03:22,624
C'est ça.

61
00:03:22,726 --> 00:03:25,961
J'ai trouvée ce petit bijoux
lors de mon dernier voyage à New York.

62
00:03:26,063 --> 00:03:28,931
C'était un week end entre filles.

63
00:03:29,033 --> 00:03:30,799
Mm.

64
00:03:30,901 --> 00:03:33,502
- Bien, j'en aurais besoins.
- Pourquoi ?

65
00:03:33,604 --> 00:03:36,605
On demande aux témoins clés de nous
remettre les habits qu'ils portaient

66
00:03:36,707 --> 00:03:39,357
le soir où votre belle soeur
à été tuée.

67
00:03:39,523 --> 00:03:42,077
Ok, d'accord.

68
00:03:42,179 --> 00:03:45,062
Je suppose que c'est une bonne chose
de ne pas les porter maintenant.

69
00:03:50,421 --> 00:03:52,287
Revenons en à la soirée en question,
vous voulez ?

70
00:03:52,389 --> 00:03:54,319
Je comprend pas pourquoi
il l'interroge à notre place.

71
00:03:54,415 --> 00:03:55,891
Il s'en sort bien.

72
00:03:55,993 --> 00:03:58,160
Aux alentours de 21h30,
le soir de la fête,

73
00:03:58,262 --> 00:04:01,534
environs trois heures de vidéo
surveillance ont été effacé.

74
00:04:01,667 --> 00:04:03,679
Et bien, ça doit rendre les choses
plus compliquées.

75
00:04:03,689 --> 00:04:05,200
Ça le serait si on avait pas

76
00:04:05,302 --> 00:04:07,436
une petite idée
de qui en est responsable.

77
00:04:07,538 --> 00:04:10,230
Pourquoi ne pas les interroger ?

78
00:04:10,353 --> 00:04:11,631
C'est le cas.

79
00:04:13,110 --> 00:04:16,111
Un témoin vous à vu quitter
le poste de sécurité au même moment.

80
00:04:16,180 --> 00:04:18,080
Auriez vous la bonté
de me dire ce que vous faisiez là bas ?

81
00:04:18,182 --> 00:04:21,183
Oh, c'est ça le soucis
avec les témoins.

82
00:04:21,285 --> 00:04:24,152
- Ils ne sont pas fiables.
- Pas toujours.

83
00:04:24,255 --> 00:04:27,406
Alors vous feriez mieux
d'avoir une bonne explication.

84
00:04:29,193 --> 00:04:33,746
Et bien, ce que je voulais dire
c'est que votre témoin se trompe.

85
00:04:34,336 --> 00:04:35,764
J'étais bien dans le hall, oui,

86
00:04:35,866 --> 00:04:39,155
mais je sortais des toilettes,
pas du poste de sécurité.

87
00:04:39,384 --> 00:04:41,570
Vous avez descendu 10 étage pour ça ?

88
00:04:41,672 --> 00:04:45,207
Trop de monde attendait en haut,
j'étais pressée.

89
00:04:45,276 --> 00:04:48,981
Vous les hommes n'avez pas ce problème,
n'est ce pas ?

90
00:04:51,315 --> 00:04:54,016
Nous y voilà. Vous allez voir.

91
00:04:54,368 --> 00:04:56,451
Oh il s'est accaparé notre témoin
alors elle peut flirter avec lui ?

92
00:04:56,553 --> 00:04:58,487
Elle aime les hommes mûrs.

93
00:04:58,990 --> 00:05:02,534
Si vous n'étiez pas
dans le poste de sécurité,

94
00:05:02,763 --> 00:05:07,113
comment expliquez vous qu'on ait
trouvé vos empruntes sur un clavier ?

95
00:05:07,498 --> 00:05:09,482
Je ne peux pas.

96
00:05:10,090 --> 00:05:12,072
Peut être qu'on m'a piégé.

97
00:05:12,231 --> 00:05:14,636
Qui voudrait vous piéger ?

98
00:05:15,078 --> 00:05:17,005
Tous les Warners
ne sont pas fans de moi.

99
00:05:17,107 --> 00:05:18,599
Effectivement.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,569
Votre beau père vous a fait signer
un contrat prénuptial, n'est ce pas ?

101
00:05:21,579 --> 00:05:24,680
Alors qu'il ne l'a pas fait
pour Kate ni pour Greg.

102
00:05:24,782 --> 00:05:27,474
On dirait qu'il avait un problème
seulement avec vous.

103
00:05:27,484 --> 00:05:29,184
C'est juste un tas de snobs élitistes.

104
00:05:29,286 --> 00:05:32,336
À part mon mari, la seule
à avoir été gentille c'est Kate.

105
00:05:32,346 --> 00:05:33,347
Hmm.

106
00:05:33,357 --> 00:05:37,693
Comment vous vous entendez avec les
employés de S.E.G, comme Neil Oliver ?

107
00:05:37,795 --> 00:05:39,194
Très bien.

108
00:05:39,296 --> 00:05:41,830
Je suis la femme du fils du fondateur.

109
00:05:41,932 --> 00:05:44,782
Tout le monde prétend m'apprécier.
On en a fini ?

110
00:05:46,797 --> 00:05:47,960
Pour le moment.

111
00:05:51,657 --> 00:05:54,176
On a pas trouvé d'empruntes
sur ce clavier, n'est ce pas ?

112
00:05:54,186 --> 00:05:56,378
Non, mais elle ne le sait pas.

113
00:06:05,155 --> 00:06:06,888
Biscuits au caramel salé.

114
00:06:12,096 --> 00:06:14,363
Et voilà.

115
00:06:16,474 --> 00:06:20,202
Écoute, um... Patrick
à fait quelque chose de stupide.

116
00:06:20,304 --> 00:06:21,536
Mm.

117
00:06:21,638 --> 00:06:23,138
C'est quoi cette fois ?

118
00:06:24,337 --> 00:06:27,109
Il a fait un crédit
de 12 millions de dollars

119
00:06:27,211 --> 00:06:30,182
et s'est endetté
en usant des fonds de S.E.G.

120
00:06:31,815 --> 00:06:33,474
- C'est une fraude.
- Je sais, je sais.

121
00:06:33,484 --> 00:06:37,819
Notre idiot de frère à commis
un délit en achetant des maisons.

122
00:06:37,921 --> 00:06:42,378
M-mais... Patrick n'y connaît rien
en immobilier.

123
00:06:42,388 --> 00:06:43,825
Pourquoi il a...

124
00:06:45,396 --> 00:06:47,712
À moins que ce soit l'idée de Melanie.

125
00:06:48,100 --> 00:06:50,467
Tu sais qu'il ferait tout pour elle.

126
00:06:50,477 --> 00:06:53,055
Pas si il découvre ce qu'elle fait
avec Neil.

127
00:06:53,522 --> 00:06:55,203
Comment ça elle et Neil ?

128
00:06:55,272 --> 00:06:58,360
Rien d'important.
Écoute, ce... ce qui importe

129
00:06:58,370 --> 00:07:02,044
c'est que Kate
avait découvert la fraude, ok ?

130
00:07:02,146 --> 00:07:03,879
Et si... Si il l'a confrontée...

131
00:07:04,014 --> 00:07:05,488
Tu penses quand même pas
que Patrick à tué Kate...

132
00:07:05,498 --> 00:07:08,317
Je veux pas y croire. je peux pas.

133
00:07:08,599 --> 00:07:11,119
Mais 12 millions de dollars
et la fraude...

134
00:07:11,221 --> 00:07:13,088
C'est un mobile, pas vrai ?

135
00:07:14,391 --> 00:07:17,710
Et... et soit Melanie le protège
soit elle est aussi impliquée.

136
00:07:17,720 --> 00:07:19,341
Elle le protège ? Comment ?

137
00:07:21,131 --> 00:07:25,728
Melanie a effacée les vidéos de
surveillance le soir où Kate est morte.

138
00:07:27,080 --> 00:07:29,204
Ok.

139
00:07:29,306 --> 00:07:32,107
Ne nous emballons pas.

140
00:07:32,176 --> 00:07:35,043
L'un comme l'autre,
ils sont impliqués dans quelque chose,

141
00:07:35,145 --> 00:07:39,948
mais on ne sait pas dans quoi,
donc tu dois parler avec Patrick.

142
00:08:12,549 --> 00:08:14,316
Où est Patrick ?

143
00:08:14,326 --> 00:08:16,918
- Pas à la maison.
- Hmm. Comme c'est pratique.

144
00:08:17,020 --> 00:08:18,753
Je viens de voir Neil partir.

145
00:08:18,856 --> 00:08:21,490
- Neil cherchait aussi Patrick.
- Ouais, j'en suis sur.

146
00:08:21,558 --> 00:08:23,191
Ok, je vais pas me disputer avec toi,
Eric.

147
00:08:23,293 --> 00:08:25,060
Tu veux parler à ton frère,
alors appelle le sur son téléphone.

148
00:08:25,162 --> 00:08:26,828
Stop. Stop.

149
00:08:28,332 --> 00:08:31,832
Pourquoi tu as effacée les vidéos
le soir où Kate est morte ?

150
00:08:32,958 --> 00:08:34,694
J'avais mes raisons.

151
00:08:35,364 --> 00:08:37,272
Tu ne peux rien prouver,
et ce n'est pas illégal.

152
00:08:37,374 --> 00:08:39,241
Ça l'est si ça a un rapport
avec la mort de ma femme.

153
00:08:39,343 --> 00:08:41,510
- Rentre chez toi, Eric.
- Non, je vais pas laisser tomber.

154
00:08:41,612 --> 00:08:42,677
Je vais découvrir ce que tu mijotes.

155
00:08:42,746 --> 00:08:44,312
Oh, tout ce que tu fais c'est

156
00:08:44,381 --> 00:08:46,441
créer un fossé entre toi et Patrick.

157
00:08:46,451 --> 00:08:49,601
Tu veux fragiliser ta famille,
et bien, c'est fait.

158
00:08:59,363 --> 00:09:01,029
On en est où ?

159
00:09:01,559 --> 00:09:03,698
Au même point qu'hier.

160
00:09:03,767 --> 00:09:06,735
La victime a été poussée du toit.
Pas d'armes.

161
00:09:06,837 --> 00:09:08,303
Je pense que
c'est un crime passionnel

162
00:09:08,372 --> 00:09:11,082
depuis qu'on sait
que ça n'a pas été prémédité.

163
00:09:11,337 --> 00:09:12,666
Toute la famille était à la fête.

164
00:09:12,676 --> 00:09:14,635
Vous n'avez encore exclu personne.

165
00:09:14,645 --> 00:09:16,339
Parce que je ne peux pas.

166
00:09:16,453 --> 00:09:18,446
C'est dur de vérifier des alibis
pendant une fête.

167
00:09:18,549 --> 00:09:21,816
Il y a trop de suspects. Il me manque
juste une preuve médico-légale.

168
00:09:21,919 --> 00:09:24,625
Vous avez l'emprunte trouvée
sur la jardinière de la scène de crime.

169
00:09:24,635 --> 00:09:26,555
Elle était partielle. C'est inutile.

170
00:09:30,561 --> 00:09:32,460
Qu'est ce qu'il y a ?

171
00:09:32,529 --> 00:09:33,762
J'arrive.

172
00:09:33,864 --> 00:09:35,063
Tout va bien ?

173
00:09:35,132 --> 00:09:37,439
Excusez moi, je dois y aller.

174
00:09:55,519 --> 00:09:57,963
Jennifer va bien, mais on m'a dit

175
00:09:57,973 --> 00:10:01,532
qu'elle était plutôt agitée
quand elle s'est faite pincer.

176
00:10:03,348 --> 00:10:06,161
- Comment vous avez su ?
- Un des officier est un ami.

177
00:10:06,263 --> 00:10:09,698
Il savait qu'on travaillait ensemble,
alors il m'a passé un coup de fil.

178
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Qu'est ce que vous voulez faire ?

179
00:10:11,268 --> 00:10:12,601
Il n'y a pas beaucoup de choix.

180
00:10:12,703 --> 00:10:15,003
Il y a eu un rapport donc sa liberté
conditionnelle va être révoquée.

181
00:10:15,105 --> 00:10:17,339
Il n'y a pas eu de rapport.

182
00:10:17,441 --> 00:10:20,276
Vous êtes de la police.
C'est votre enfant.

183
00:10:29,319 --> 00:10:31,119
Je ne vous ai pas demandée de faire ça.

184
00:10:31,221 --> 00:10:33,054
Je sais.

185
00:10:33,123 --> 00:10:35,156
Alors,
qu'est ce que vous voulez faire ?

186
00:10:50,904 --> 00:10:53,542
Merci de l'avoir ramenée à la maison.

187
00:10:53,610 --> 00:10:57,612
Je pense pas que renvoyer Jennifer
en prison soit la solution.

188
00:10:57,714 --> 00:11:00,048
Quatre séjours en désintox non plus.

189
00:11:00,058 --> 00:11:01,716
Elle va aux réunions, Andrea.

190
00:11:01,726 --> 00:11:03,118
Elle a faillis rechuter.

191
00:11:05,375 --> 00:11:08,211
Honnêtement je ne sais pas quoi faire.

192
00:11:15,053 --> 00:11:18,353
Seulement que je ne veux pas voir
notre fille finir à la morgue.

193
00:11:27,164 --> 00:11:28,898
C'est Patrick. Laissez un message.

194
00:11:29,000 --> 00:11:30,934
Patrick, c'est moi. Je suis au bureau.

195
00:11:31,002 --> 00:11:33,303
J'ai pas vu ta voiture.
Rappel moi.

196
00:11:38,677 --> 00:11:41,444
Eric, tu peux venir, s'il te plaît ?

197
00:11:41,546 --> 00:11:44,146
Pouvez vous faire venir Neil, May ?

198
00:11:51,922 --> 00:11:53,423
Bonjour.

199
00:12:06,338 --> 00:12:08,777
L'un de vous peut me dire
ce qu'il se passe ?

200
00:12:08,787 --> 00:12:10,974
Il n'y a rien. Il a démissionné.

201
00:12:11,496 --> 00:12:14,114
C'est toi qui m’empêche de rester.

202
00:12:15,247 --> 00:12:16,661
Vous avez quoi, 10 ans ?

203
00:12:16,785 --> 00:12:20,416
Vous ne voulez plus être amis,
très bien, mais ici c'est le travail.

204
00:12:20,426 --> 00:12:23,987
Neil est un bon employé, et je ne vais
pas le laisser à la concurrence.

205
00:12:24,089 --> 00:12:25,955
Alors, réglez ça.

206
00:12:26,024 --> 00:12:27,390
Aujourd'hui.

207
00:12:33,198 --> 00:12:35,732
Inspecteur. Vous avez du nouveau ?

208
00:12:35,801 --> 00:12:39,102
J'attend toujours le dossier
que votre fille devait me faire passer.

209
00:12:39,112 --> 00:12:41,604
Le casier judiciaire d'Eric
à propos de Steven Porter ?

210
00:12:41,673 --> 00:12:44,456
C'est vrai. Amanda me l'avait demandée.
Je l'ai pas encore trouvé,

211
00:12:44,466 --> 00:12:46,075
mais je regarderais chez moi ce soir.

212
00:12:46,085 --> 00:12:48,288
Vous pouvez l'envoyer au poste
demain matin.

213
00:12:48,298 --> 00:12:50,646
Ok, mais vous savez déjà tout
de cette affaire.

214
00:12:50,656 --> 00:12:52,823
Qu'est ce qui pourrait bien
vous intéresser dans ce dossier ?

215
00:12:52,925 --> 00:12:56,936
Difficile à dire tant
que je ne l'ai pas entre les mains.

216
00:12:56,946 --> 00:12:58,253
Et si vous pouviez aussi
envoyer les vêtements

217
00:12:58,263 --> 00:13:00,397
que vous portiez à la fête,
j'apprécierais.

218
00:13:00,499 --> 00:13:02,299
Pourquoi voulez vous mes habits ?

219
00:13:02,368 --> 00:13:04,267
On les demande à tout les témoins clés.

220
00:13:04,336 --> 00:13:06,570
J'essais de trouver
l'assassin de votre belle fille.

221
00:13:06,639 --> 00:13:08,739
Je suppose que vous allez coopérer.

222
00:13:08,910 --> 00:13:10,173
Bien sur.

223
00:13:10,275 --> 00:13:11,908
Oh, encore une chose.

224
00:13:12,011 --> 00:13:14,544
Où étiez vous la semaine dernière ?

225
00:13:15,032 --> 00:13:17,147
Hors de la ville pour le travail.

226
00:13:17,897 --> 00:13:18,998
Mm.

227
00:13:22,221 --> 00:13:26,421
Laissons ça derrière nous, Eric.
On est amis depuis longtemps.

228
00:13:27,351 --> 00:13:28,954
Tu continue à me mentir,

229
00:13:28,964 --> 00:13:31,421
et si ça n'a rien à voir avec
la mort de Kate,

230
00:13:31,431 --> 00:13:33,175
alors je ne comprend pas pourquoi.

231
00:13:34,236 --> 00:13:36,566
Écoute, j'ai dis la vérité
à propos de l'escort girl.

232
00:13:36,635 --> 00:13:40,003
Tout ce que j'ai pu faire
c'était pour aider ta famille.

233
00:13:40,072 --> 00:13:43,110
Comment te taper ma soeur
aide ma famille ?

234
00:13:44,827 --> 00:13:46,947
- Hmm ?
- C-comment as...

235
00:13:48,447 --> 00:13:50,966
Écoute, c'est pas ce que tu crois.

236
00:13:55,754 --> 00:13:58,188
Ok. On peut pas faire ça.

237
00:13:58,963 --> 00:14:00,672
On devrait peut être parler.

238
00:14:01,960 --> 00:14:03,894
De quoi tu veux parler ?

239
00:14:03,996 --> 00:14:05,562
J'ai juste...

240
00:14:07,599 --> 00:14:09,849
Pourquoi tu me fais ça ?

241
00:14:10,600 --> 00:14:12,450
Tu veux vraiment que j'arrête ?

242
00:14:19,812 --> 00:14:22,879
- Stop ! C'est ma soeur.
- Ouais, désolé.

243
00:14:22,889 --> 00:14:25,397
Tu t'attends vraiment à ce que je crois
qu'Amanda t'a fait des avances ?

244
00:14:25,407 --> 00:14:28,652
Et bien, je m'en fou
de ce que tu crois. C'est la vérité.

245
00:14:29,416 --> 00:14:31,088
Pourquoi Kate t'a criée dessus ?

246
00:14:33,292 --> 00:14:36,593
Au bureau ? Sérieux ?
C'est ma belle soeur.

247
00:14:36,695 --> 00:14:38,995
Kate, c'est une grande fille.
C'est pas tes affaires.

248
00:14:39,064 --> 00:14:41,475
Je suis pas là pour protéger Amanda.

249
00:14:41,485 --> 00:14:42,899
Je vois la façon dont tu la regarde.

250
00:14:43,001 --> 00:14:45,749
Quoiqu'il se soit passé,
ce n'est pas réel.

251
00:14:47,272 --> 00:14:49,634
Amanda ne t'aimera jamais.

252
00:14:52,811 --> 00:14:56,213
Alors...  t'es amoureux d'Amanda.

253
00:14:56,732 --> 00:14:58,181
Ouais.

254
00:14:58,283 --> 00:15:00,790
Ma soeur, Amanda Warner.
T'es amoureux d'elle ?

255
00:15:00,800 --> 00:15:02,185
Ouais.

256
00:15:02,254 --> 00:15:04,855
Pourquoi tu crois que mes mariages
n'ont pas fonctionné ?

257
00:15:04,957 --> 00:15:08,158
- Aucune ne lui arrive à la cheville.
- Sérieux, Neil.

258
00:15:08,260 --> 00:15:09,893
Tu fais toujours ça.

259
00:15:09,995 --> 00:15:12,380
Pendant cinq minutes, elles sont les
meilleures choses qui te sont arrivées.

260
00:15:12,390 --> 00:15:14,246
C'est différent.

261
00:15:14,256 --> 00:15:15,899
Écoute, j'ai foiré

262
00:15:15,968 --> 00:15:18,502
avec elle il y a longtemps, avant Greg.

263
00:15:18,512 --> 00:15:22,773
Amanda et moi...  On...
Était ensemble.

264
00:15:23,605 --> 00:15:25,075
Et j'ai été stupide.

265
00:15:25,144 --> 00:15:29,078
J'ai fait comme ci
ça ne signifiait rien.

266
00:15:29,343 --> 00:15:32,516
Écoute, cette fois j-je sais pas.
J'ai cru que leur mariage était fini.

267
00:15:32,551 --> 00:15:35,018
Je voulais une deuxième chance.

268
00:15:36,857 --> 00:15:38,354
Je suppose que j'avais tort.

269
00:15:39,925 --> 00:15:41,925
Wow.

270
00:15:42,027 --> 00:15:44,594
Kate disait que tu étais sensible.

271
00:15:45,327 --> 00:15:46,384
Quoi ?

272
00:15:47,966 --> 00:15:50,767
Écoute, je...
je veux revenir travailler.

273
00:15:53,105 --> 00:15:56,371
Mon père est aux commandes,
et il te veut ici, donc ...

274
00:15:56,381 --> 00:15:58,918
Je suppose que j'ai pas le choix.

275
00:16:11,757 --> 00:16:15,091
Le boss d'une entreprise multi
millionnaire à un téléphone à clapet ?

276
00:16:15,101 --> 00:16:16,493
Je l'ai jamais vu l'utiliser.

277
00:16:18,609 --> 00:16:20,988
Cancéropôle Sainte Marie ?

278
00:16:23,622 --> 00:16:27,192
C'-c'est pour ça que ton père
se retire de l'entreprise ?

279
00:16:27,395 --> 00:16:29,077
Parce qu'il est malade ?

280
00:16:40,667 --> 00:16:42,098
J'ai trouvé personne pour confirmer

281
00:16:42,108 --> 00:16:43,903
la déclaration de Melanie Warner,
mais j'ai découvert

282
00:16:43,913 --> 00:16:46,013
qu'il y a deux toilettes pour femmes
à l'étage où il y avait la fête.

283
00:16:46,115 --> 00:16:50,217
Bien, nous savons qu'elle ment. C'est
la parole du témoin contre la sienne.

284
00:16:50,319 --> 00:16:52,686
C'est ça. Donc nous n'avons rien.

285
00:16:56,392 --> 00:16:58,225
Merci.

286
00:16:58,260 --> 00:17:00,594
Vous venez de me remercier
pour l'info ?

287
00:17:01,212 --> 00:17:02,396
Non.

288
00:17:02,894 --> 00:17:04,364
De rien.

289
00:17:04,466 --> 00:17:07,766
Le labo à appelé.
John Patrick à quelque chose pour vous.

290
00:17:16,697 --> 00:17:20,580
Voilà... Nous y sommes.

291
00:17:20,649 --> 00:17:22,149
De la terre.

292
00:17:22,217 --> 00:17:23,350
Une preuve.

293
00:17:23,419 --> 00:17:25,352
J'ai trouvé du sang dans cette terre.

294
00:17:25,421 --> 00:17:28,689
Et comme il n'y a aucune abrasion
d'avant chute sur votre victime,

295
00:17:28,791 --> 00:17:31,858
ce sang appartient donc au tueur.

296
00:17:32,340 --> 00:17:34,481
Ce qui signifie que vous aviez raison.

297
00:17:34,491 --> 00:17:37,397
Je veux dire, la plante cassée plus
les contusions peri-mortem...

298
00:17:37,466 --> 00:17:40,233
Ça indique qu'il y a eu une lutte
sur la scène de crime.

299
00:17:40,302 --> 00:17:41,702
Dites moi quelque chose
que je ne sais pas.

300
00:17:41,770 --> 00:17:44,771
Trouvez une correspondance avec
le sang, vous ne m'avez rien appris.

301
00:17:44,840 --> 00:17:48,170
C'est mon job de trouver
la correspondance. Vous, la personne.

302
00:17:49,265 --> 00:17:51,158
_

303
00:17:59,106 --> 00:18:01,722
- Quoi de neuf ?
- Hey.

304
00:18:01,824 --> 00:18:03,890
- T'as parlé à Patrick ?
- Pas encore.

305
00:18:04,306 --> 00:18:06,878
Mais j'ai découvert
quelque chose d'intéressant.

306
00:18:06,888 --> 00:18:08,962
Neil ? Vraiment ?

307
00:18:09,031 --> 00:18:11,331
Ok, c'est pas tes affaires.

308
00:18:11,433 --> 00:18:14,634
Tu crois que j'ai que ce le soit ?

309
00:18:14,737 --> 00:18:16,370
Il a dit qu'il t'aimait.

310
00:18:16,438 --> 00:18:18,605
Et moi je ne le suis pas, ok ?

311
00:18:18,707 --> 00:18:20,060
T'es sure de ça ?

312
00:18:20,070 --> 00:18:23,670
S'il te plaît dis moi que
c'est pas pour ça que t'es venu.

313
00:18:25,214 --> 00:18:28,915
- Je suis là à propos de papa.
- Quoi, il a volé 50 millions ?

314
00:18:31,918 --> 00:18:33,153
Qu'est ce qui va pas ?

315
00:18:34,356 --> 00:18:35,989
Je crois qu'il a un cancer.

316
00:18:37,393 --> 00:18:40,193
- Attend, pourquoi tu penses ça ?
- Il a un deuxième téléphone.

317
00:18:40,262 --> 00:18:43,697
- et un cancéropôle à appelé dessus.
- Tu les a rappelé ?

318
00:18:43,766 --> 00:18:45,479
Q-qu'est ce que tu as découvert ?
Qu'est ce qu'ils ont dit ?

319
00:18:45,489 --> 00:18:46,967
Ils n'ont rien dit.

320
00:18:47,591 --> 00:18:49,453
C'est en Géorgie.

321
00:18:49,463 --> 00:18:50,837
Il a été souvent absent.

322
00:18:50,906 --> 00:18:52,606
Il dit que c'est pour le travail,
mais...

323
00:18:52,674 --> 00:18:55,208
Mais tu crois qu'il se fait soigner ?

324
00:18:55,277 --> 00:18:57,531
Et il le cache pour nous protéger.

325
00:19:08,590 --> 00:19:11,258
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Jennifer est partie.

326
00:19:13,662 --> 00:19:15,102
Comment ça, partie ?

327
00:19:15,112 --> 00:19:16,730
Elle ne répond pas au téléphone.

328
00:19:16,799 --> 00:19:18,899
Je suis allée à sa réunion,
mais elle est pas venue.

329
00:19:19,001 --> 00:19:22,174
Peut être qu'elle traîne avec des amis
ou elle est aller voir un film.

330
00:19:22,184 --> 00:19:24,884
Non, j'ai contacté ses amis.
Personne ne l'a vue.

331
00:19:26,208 --> 00:19:29,267
Elle a rechuté,
et elle est quelque par dehors.

332
00:19:29,513 --> 00:19:30,826
Qu'est ce qu'on fait ?

333
00:19:37,691 --> 00:19:38,969
T'as une seconde ?

334
00:19:39,365 --> 00:19:40,387
Oui.

335
00:19:40,489 --> 00:19:42,355
Je suis content que vous soyez là.

336
00:19:42,458 --> 00:19:43,990
Entrez. Asseyez vous.

337
00:19:58,830 --> 00:20:00,425
Tu avais raison, Eric.

338
00:20:00,435 --> 00:20:03,343
J'ai commis beaucoup d'erreurs
pendant votre enfance.

339
00:20:03,445 --> 00:20:04,945
J'ai essayé d'être un bon père.

340
00:20:05,047 --> 00:20:06,880
Tu es un bon père.

341
00:20:07,186 --> 00:20:09,416
Pas toujours.

342
00:20:10,027 --> 00:20:14,387
Tu fais les choses bien. Tu travailles
dur. Tu tombes amoureux. Tu te maries.

343
00:20:14,490 --> 00:20:16,823
Mais parfois, la vie ne veut pas...

344
00:20:17,261 --> 00:20:19,261
prendre le chemin que tu voulais.

345
00:20:20,729 --> 00:20:22,996
Certaines choses sont bien,

346
00:20:23,098 --> 00:20:25,707
et il y a certaines choses
que tu ne veux pas voir.

347
00:20:25,717 --> 00:20:28,067
Alors tu n'y fait face
qu'une fois que tu y es forcé.

348
00:20:29,705 --> 00:20:33,039
Avec votre mère,
je ne voulais pas voir

349
00:20:33,049 --> 00:20:37,277
ce qui était juste
devant mes yeux, et je suis désolé.

350
00:20:37,570 --> 00:20:40,113
Je suis vraiment désolé pour tout.

351
00:20:43,968 --> 00:20:45,836
Merci, papa.

352
00:20:49,725 --> 00:20:51,267
Maintenant, même si vous avez grandi,

353
00:20:51,277 --> 00:20:54,677
j'essai de vous empêcher de faire
les mêmes erreurs que moi.

354
00:20:54,880 --> 00:20:58,598
Quand j'ai douté
des intentions de Kate,

355
00:20:59,145 --> 00:21:01,034
j'essayais juste de vous protéger.

356
00:21:04,479 --> 00:21:06,594
Comme maintenant.

357
00:21:18,654 --> 00:21:22,722
T'as reçu un appel du cancéropôle
Sainte Marie.

358
00:21:22,824 --> 00:21:24,024
Papa...

359
00:21:27,095 --> 00:21:29,229
Tu as un cancer ?

360
00:21:29,689 --> 00:21:30,964
Quoi ?

361
00:21:31,066 --> 00:21:32,999
Si j'ai un cancer ?

362
00:21:33,009 --> 00:21:35,335
Oh, le téléphone. Non,
je l'ai trouvé dans les toilettes,

363
00:21:35,437 --> 00:21:37,563
et j'attend que May
retrouve à qui il appartient.

364
00:21:37,573 --> 00:21:39,506
Non. Est ce que j'ai un cancer ?

365
00:21:39,608 --> 00:21:42,075
Oh, Dieu merci.

366
00:21:42,144 --> 00:21:44,377
Je savais pas ce qu'on devait faire.

367
00:21:44,446 --> 00:21:45,779
Non, non.

368
00:21:45,881 --> 00:21:47,547
Non, j'ai bien peur
que vous soyez encore coincé avec moi.

369
00:21:51,053 --> 00:21:53,553
Aww.

370
00:21:56,138 --> 00:21:58,488
May, vous pouvez venir,
s'il vous plaît ?

371
00:22:00,495 --> 00:22:02,182
De quoi avez vous besoin ?

372
00:22:03,425 --> 00:22:05,239
Vous avez du nouveau pour Tricoast ?

373
00:22:05,249 --> 00:22:06,566
Non, pas encore.

374
00:22:06,668 --> 00:22:08,034
Ça avance pour le téléphone ?

375
00:22:08,103 --> 00:22:09,269
De quel téléphone vous parlez ?

376
00:22:09,371 --> 00:22:12,250
Le téléphone à clapet. Celui que mon
père à trouvé dans la salle de repos.

377
00:22:12,260 --> 00:22:15,273
Je suis désolée,
j-je vois pas de quoi vous parlez.

378
00:22:16,353 --> 00:22:17,644
C'est rien.

379
00:22:17,654 --> 00:22:19,813
Je croyais qu'il vous en avait parlé.

380
00:22:19,915 --> 00:22:21,715
- Peu importe.
- Ok.

381
00:22:29,157 --> 00:22:30,890
Où es tu ?

382
00:22:49,878 --> 00:22:52,246
Est ce que t'as tué ma femme ?

383
00:22:53,120 --> 00:22:54,548
Non.

384
00:22:54,933 --> 00:22:57,057
Non. Bien... bien sur que non.

385
00:23:01,657 --> 00:23:05,018
Écoute, la banque m'a appelée
pour me tenir au courant de ta visite.

386
00:23:05,028 --> 00:23:08,362
Je veux juste tout t'expliquer. Eric !

387
00:23:10,256 --> 00:23:11,560
Eric.

388
00:23:11,771 --> 00:23:15,071
- Eric, j-je suis désolé...
- Dis moi juste ce qui c'est passé.

389
00:23:16,288 --> 00:23:17,513
Wow.

390
00:23:17,786 --> 00:23:18,973
Droit au but, hein ?

391
00:23:19,566 --> 00:23:21,152
Comme papa.

392
00:23:22,770 --> 00:23:25,513
Tu sais, v-vous vous ressemblez.

393
00:23:26,217 --> 00:23:28,282
Vous vous fixez un objectif,
et vous l'accomplissez.

394
00:23:28,586 --> 00:23:29,617
C'est facile pour vous.

395
00:23:29,686 --> 00:23:30,985
J'ai travaillé dur
pour avoir ce que j'ai.

396
00:23:31,054 --> 00:23:33,175
Ouais, moi aussi, mais les choses
ne se passent pas de la même manière.

397
00:23:33,185 --> 00:23:34,894
Je n'ai pas ta chance.

398
00:23:36,004 --> 00:23:37,199
Ma chance ?

399
00:23:37,268 --> 00:23:38,600
Ma chance ?

400
00:23:39,241 --> 00:23:42,070
Tu parles peut être de ma femme morte,
de mon séjour en maison de correction,

401
00:23:42,080 --> 00:23:43,724
ou de mon frère
qui vient de commettre une fraude

402
00:23:43,734 --> 00:23:45,440
qui est sur le point
de détruire notre entreprise ?

403
00:23:45,450 --> 00:23:47,643
- Eric, j...
- Qu'est ce qu'il c'est passé ? !

404
00:23:51,115 --> 00:23:53,615
Je croyais avoir trouvé
un super investissement.

405
00:23:53,684 --> 00:23:56,388
Il y a six maisons et quatre terrains
disponibles

406
00:23:56,398 --> 00:23:58,453
sur le marché, et ...
et ce que personne ne sait

407
00:23:58,555 --> 00:24:01,592
c'est qu'il y aura un partenariat
avec la PGA. (Association de golfeurs)

408
00:24:01,602 --> 00:24:02,711
Ça a été confirmé ?

409
00:24:02,813 --> 00:24:04,079
Ouais, j'ai un ami dessus.

410
00:24:04,181 --> 00:24:05,914
Écoute, on est en avance sur le coup,
ok ?

411
00:24:05,983 --> 00:24:07,382
Dans trois mois,

412
00:24:07,485 --> 00:24:09,551
la PGA va l'annoncer pendant
une conférence de presse,

413
00:24:09,620 --> 00:24:12,521
et on revendra tout au quadruple
de notre investissement.

414
00:24:12,623 --> 00:24:15,157
- Ça fait beaucoup.
- Oui, et c'est une valeur sure.

415
00:24:15,259 --> 00:24:16,825
Rien n'est jamais sur, Patrick.

416
00:24:16,894 --> 00:24:19,128
Si, ça, ça l'est.

417
00:24:19,723 --> 00:24:24,099
Je peux appeler mon ami maintenant,
et on pourra s'organiser.

418
00:24:27,043 --> 00:24:28,303
Non.

419
00:24:28,405 --> 00:24:30,205
- Quoi ?
- Ce n'est pas notre domaine.

420
00:24:30,274 --> 00:24:33,509
On sauve les entreprises en faillite.
S.E.G. ne spécule pas sur l'immobilier.

421
00:24:33,577 --> 00:24:36,551
On ne le fait pas. Ça...
Ça veut pas dire qu'on ne puisse pas.

422
00:24:37,309 --> 00:24:39,815
Quand tu auras ton entreprise,
tu pourras.

423
00:24:41,018 --> 00:24:42,451
Ma réponse est non.

424
00:24:46,724 --> 00:24:48,891
Je savais que si tu étais de mon côté
il aurait dit oui.

425
00:24:48,993 --> 00:24:50,392
- C'est pas vrai.
- Si ça l'est.

426
00:24:50,494 --> 00:24:52,761
- Il t'écoute.
- Parce que j'ai de l'expérience !

427
00:24:52,830 --> 00:24:55,964
Comment je suis supposé prouver ma
valeur si on me donne pas ma chance ?

428
00:24:56,066 --> 00:24:58,534
Tu peux arrêter
de te trouver des excuses, Patrick ?

429
00:24:58,636 --> 00:25:01,703
C'est ta vie ! La seule personne
qui te barre la route c'est toi même !

430
00:25:01,805 --> 00:25:04,606
- Tu as menti à la banque Tricoast.
- Non, ils connaissaient les risques.

431
00:25:04,616 --> 00:25:06,542
Ils... ils m'ont donné cet argent.
Eux aussi étaient contents.

432
00:25:06,644 --> 00:25:09,878
C'est quoi la suite ?
La PGA a changée d'avis ?

433
00:25:12,741 --> 00:25:15,391
Ils n'ont jamais rien déclaré.

434
00:25:16,990 --> 00:25:20,189
Le promoteur à lancé la rumeur

435
00:25:20,291 --> 00:25:22,291
concernant la vente de propriétés.

436
00:25:22,301 --> 00:25:25,201
Tout ceux qui ont acheté
se sont fait avoir... tout le monde.

437
00:25:26,138 --> 00:25:27,796
Et Kate l'a découvert.

438
00:25:32,768 --> 00:25:36,205
Je suis au courant du crédit
de 12 millions chez Tricoast.

439
00:25:36,735 --> 00:25:38,607
Uh... Nous...

440
00:25:39,093 --> 00:25:41,219
Nous travaillons avec eux.

441
00:25:41,766 --> 00:25:43,579
Ne me ment pas.

442
00:25:43,647 --> 00:25:46,248
Le relevé de compte est sous clé
dans mon bureau.

443
00:25:46,317 --> 00:25:48,417
Personne ne le trouvera.

444
00:25:48,519 --> 00:25:52,020
Je veux t'aider.
On va arranger ça.

445
00:25:52,289 --> 00:25:53,734
Avec Eric ?

446
00:25:54,715 --> 00:25:56,965
Pour le moment gardons ça entre nous.

447
00:25:59,630 --> 00:26:01,597
Merci.

448
00:26:01,699 --> 00:26:04,002
Parfois les risques ne paient pas.

449
00:26:04,012 --> 00:26:06,535
Garde ça pour toi. La seule raison
pour laquelle je t'aide

450
00:26:06,604 --> 00:26:09,304
c'est parce que j'aime Eric,
et cette histoire le tuerai.

451
00:26:09,373 --> 00:26:11,039
Avec tout ce qu'ils ont fait pour toi,

452
00:26:11,108 --> 00:26:14,108
comment t'as pu faire ça
à ton frère et à ton père ?

453
00:26:16,464 --> 00:26:19,081
T'as volé le relevé
dans le bureau de Kate ?

454
00:26:19,149 --> 00:26:22,517
C'était la seule personne
à être au courant, alors j'ai pensé...

455
00:26:22,553 --> 00:26:23,719
Patrick, Patrick.

456
00:26:23,787 --> 00:26:27,589
T'as utilisé l'argent d'S.E.G
pour emprunter 12 millions.

457
00:26:27,691 --> 00:26:29,091
Tu croyais vraiment que personne
ne s'en rendrait compte ?

458
00:26:29,159 --> 00:26:30,359
Ça aurait vite été résolu.

459
00:26:30,427 --> 00:26:32,694
J'aurais payé l'emprunt avant même
que Kate ne s'en rende compte.

460
00:26:32,763 --> 00:26:34,496
Comment ?
L'affaire est tombée à l'eau !

461
00:26:34,565 --> 00:26:37,165
Tu n'as... tu n'as plus rien !

462
00:26:37,660 --> 00:26:41,136
J...j'ai un ami de l'école qui...

463
00:26:41,760 --> 00:26:44,675
Et bien, il a de l'argent à jeter. Il
a dit qu'il voulait louer une maison.

464
00:26:44,685 --> 00:26:47,609
Ça n'arrangera rien.
C'est une goutte d'eau dans l'océan.

465
00:26:47,619 --> 00:26:50,712
Oui, c'était pas assez,
mais ça couvrait au moins l'hypothèque.

466
00:26:50,781 --> 00:26:53,048
Ok ? C'était seulement une solution
temporaire

467
00:26:53,150 --> 00:26:55,717
jusqu'à que je trouve mieux.

468
00:26:57,655 --> 00:26:59,855
Je ne sais pas si il y en a une.

469
00:27:00,174 --> 00:27:01,923
Si tu m'avais volé de l'argent
ou à papa,

470
00:27:01,992 --> 00:27:05,092
on aurait pu rembourser,
mais c'est bien plus que ça.

471
00:27:07,663 --> 00:27:09,164
C'est une fraude.

472
00:27:15,272 --> 00:27:16,572
J'ai merdé.

473
00:27:18,142 --> 00:27:19,727
Je voulais t'en parler.

474
00:27:21,537 --> 00:27:22,858
Mais je pouvais pas.

475
00:27:24,973 --> 00:27:28,373
Surtout pas après avoir découvert
ce qu'il se passait là bas.

476
00:27:38,896 --> 00:27:40,595
Comment ça ?

477
00:27:54,778 --> 00:27:56,645
Qu'est ce qu'on fait là ?

478
00:27:56,747 --> 00:27:59,047
La maison , là bas.

479
00:27:59,149 --> 00:28:01,049
Ouais, et alors ?

480
00:28:02,248 --> 00:28:04,998
Il y a une chance que tu y trouves
Carly.

481
00:28:12,582 --> 00:28:14,830
- T'as du cash ?
- Ouais.

482
00:28:14,932 --> 00:28:16,264
Sors le.

483
00:28:20,546 --> 00:28:22,404
Hey, on est là pour la fête.

484
00:28:27,578 --> 00:28:28,877
Venez.

485
00:28:47,837 --> 00:28:49,598
Vous avez un rdv ?

486
00:28:49,700 --> 00:28:51,066
Je cherche Carly.

487
00:28:51,168 --> 00:28:53,090
C'est une fête privée.
Barrez vous.

488
00:28:57,315 --> 00:28:59,265
À genoux. À genoux.

489
00:28:59,275 --> 00:29:02,306
Prend son arme. Allez.
Prend son arme. Son arme.

490
00:29:02,826 --> 00:29:04,537
Allez, à genoux !

491
00:29:07,355 --> 00:29:09,214
Je cherche Carly !

492
00:29:10,721 --> 00:29:12,586
Quelqu'un a vu Carly ?

493
00:29:13,359 --> 00:29:14,926
Carly ! Passe moi son arme.

494
00:29:22,795 --> 00:29:25,332
- Carly.
- Qu'est ce qu'il y a ? !

495
00:29:26,358 --> 00:29:27,926
- Carly.
- Hey !

496
00:29:40,173 --> 00:29:41,773
Carly !

497
00:29:48,648 --> 00:29:49,981
- Tu connais Carly ?
-  Non.

498
00:29:50,083 --> 00:29:51,716
Elle vit ici. Carly.

499
00:29:51,785 --> 00:29:53,251
Je vois pas de quoi vous parlez.

500
00:29:53,320 --> 00:29:56,315
Allez. Carly n'est pas là.
Il faut partir. Allez.

501
00:30:02,545 --> 00:30:04,053
Jen ?

502
00:30:05,137 --> 00:30:07,048
Elle est peut-être rentrée.

503
00:30:07,117 --> 00:30:08,416
Jennifer.

504
00:30:10,437 --> 00:30:12,420
Elle n'est pas là, Ethan.

505
00:30:17,001 --> 00:30:19,221
On a vérifié tous les endroits
où elle traîne.

506
00:30:19,520 --> 00:30:22,802
Elle était censée voir son agent
de probation. On devrait lui demander.

507
00:30:22,812 --> 00:30:26,100
Mais si on l'appel et qu'il ne sait
pas, il la renverront en prison.

508
00:30:28,705 --> 00:30:31,372
Je suis désolée, Andrea.

509
00:30:31,474 --> 00:30:33,474
Je pensais qu'en la soutenant,

510
00:30:33,543 --> 00:30:35,376
elle aurait eu la force de remonter
la pente.

511
00:30:35,386 --> 00:30:38,711
Si elle ne veut pas, tu ne pourras
rien y faire.

512
00:30:38,878 --> 00:30:42,784
Oui, mais... le dernier coup
c'était pas à cause de moi.

513
00:30:45,540 --> 00:30:48,089
Cette fois c'est ma faute.

514
00:30:50,827 --> 00:30:52,260
Hé, papa.

515
00:30:52,328 --> 00:30:54,229
En voilà une agréable surprise.

516
00:30:54,239 --> 00:30:56,197
Tu reviens de ton groupe de parole ?

517
00:30:56,266 --> 00:30:58,299
J'ai trouvé un job.

518
00:30:59,969 --> 00:31:01,154
Un job ?

519
00:31:01,164 --> 00:31:03,674
Je sais. Ma guérison passe avant tout,

520
00:31:03,684 --> 00:31:06,051
mais c'est un temps partiel
dans un magasin de chaussure.

521
00:31:06,153 --> 00:31:09,387
- J'ai eu l'accord de mon parrain.
- Et bien, c'est super, Jen.

522
00:31:09,811 --> 00:31:11,356
Tu fais en sorte d'aller mieux.

523
00:31:11,425 --> 00:31:13,625
J'aurais pas pu y arriver sans toi.

524
00:31:13,694 --> 00:31:16,294
Je veux t'emmener dîner
pour fêter ça.

525
00:31:16,483 --> 00:31:19,924
Ok, très bien,
je me prépare et on y va.

526
00:31:21,134 --> 00:31:22,234
Je suis fière de toi.

527
00:31:33,027 --> 00:31:36,736
Quand j'ai quitté la chambre,
Elle a dû voler mes échantillons.

528
00:31:40,521 --> 00:31:41,786
J'aurais du m'en douter.

529
00:31:41,855 --> 00:31:44,789
La dernière fois,
c'était mon ordonnancier.

530
00:31:44,957 --> 00:31:46,693
Ethan.

531
00:31:47,820 --> 00:31:50,315
C'est le plus difficile à digérer.
Tu...

532
00:31:50,746 --> 00:31:52,030
lui as fait confiance.

533
00:31:54,700 --> 00:31:57,135
Un égarement n'est pas forcément
une rechute.

534
00:31:57,571 --> 00:32:00,100
Ok. Où elle est alors ?

535
00:32:00,787 --> 00:32:02,607
Je sais pas.

536
00:32:03,230 --> 00:32:05,430
Je croyais qu'elle allait mieux.

537
00:32:08,688 --> 00:32:11,515
Tu te souviens quand je lui ai appris
à faire du vélo ?

538
00:32:11,525 --> 00:32:14,134
Elle est tombée encore et encore
et encore.

539
00:32:15,856 --> 00:32:20,158
- Jusqu'à qu'elle ne tombe plus.
- Elle a trouvée comment faire.

540
00:32:20,227 --> 00:32:24,469
Je pensais qu'elle voulait faire ça,
à sa façon.

541
00:32:25,766 --> 00:32:27,232
Je la vois toujours
comme étant notre petite fille

542
00:32:27,301 --> 00:32:30,535
avec ses genoux égratignés
à force de tomber du vélo.

543
00:32:33,140 --> 00:32:35,707
Tu n'es pas le seul fautif, Ethan.

544
00:32:36,130 --> 00:32:38,130
Nous avons tout les trois
notre part de responsabilité.

545
00:32:49,756 --> 00:32:52,691
- C'était une perte de temps.
- Pas nécessairement.

546
00:33:01,021 --> 00:33:02,976
Pourquoi tu pensais
qu'on y trouverai Carly ?

547
00:33:02,986 --> 00:33:04,803
Mon frère l'a vue sortir de là.

548
00:33:05,209 --> 00:33:07,584
T-ton frère est un habitué ?

549
00:33:07,594 --> 00:33:09,941
Non, Patrick est juste le propriétaire.

550
00:33:10,043 --> 00:33:11,576
- Patrick...
- Il loue la maison.

551
00:33:11,678 --> 00:33:13,378
Et il savait pas ce qu'il s'y passait ?

552
00:33:13,480 --> 00:33:14,679
C'est ça.

553
00:33:14,689 --> 00:33:17,182
C'est vrai. Ok,
Patrick peut être idiot parfois,

554
00:33:17,250 --> 00:33:19,351
mais il ne tremperai jamais dans un
truc comme ça, ok ?

555
00:33:19,419 --> 00:33:21,944
Il... il l'a découvert il y seulement
une semaine, et je le crois.

556
00:33:21,954 --> 00:33:24,419
Je vois. Tu veux pas croire que ton
petit frère chéri soit un sale type.

557
00:33:24,429 --> 00:33:25,624
Parce qu'il ne l'est pas !

558
00:33:25,692 --> 00:33:27,292
Il est complètement dépassé, ok ?

559
00:33:27,361 --> 00:33:30,238
Eric, ton ami à engagé une pro
pour l'accompagner à ta soirée.

560
00:33:30,248 --> 00:33:31,859
Et comme par hasard cette fille vit

561
00:33:31,869 --> 00:33:33,457
dans la maison de ton frère,
qui est devenue une maison close ?

562
00:33:33,467 --> 00:33:35,980
J'ai pas...
Il te ment.

563
00:33:48,092 --> 00:33:51,516
- Il faut que je passe ce coup de fil.
- S'il te plaît, attend encore.

564
00:33:51,585 --> 00:33:53,652
Je te laisse encore 10 minutes.

565
00:33:53,720 --> 00:33:55,387
10 minutes de plus.

566
00:33:59,016 --> 00:34:01,893
- Tu veux un café ?
- Je veux lancer un avis de recherche.

567
00:34:01,962 --> 00:34:05,260
On peut pas la renvoyer en prison !

568
00:34:05,270 --> 00:34:07,216
Tu crois que c'est ce que je veux ? !

569
00:34:07,226 --> 00:34:08,700
Je veux que notre fille revienne !

570
00:34:10,624 --> 00:34:13,086
Elle est dehors quelque part.

571
00:34:13,096 --> 00:34:16,330
Ces six dernières années
ont été un cauchemar.

572
00:34:17,828 --> 00:34:20,759
On a fait les choses à ta manière
ces dernières heures, ok ?

573
00:34:20,894 --> 00:34:22,260
On ne peut plus attendre.

574
00:34:22,362 --> 00:34:24,296
Je peux plus attendre...

575
00:34:35,542 --> 00:34:37,142
C'est un numéro masqué.

576
00:34:44,203 --> 00:34:45,884
Allô ?

577
00:34:46,402 --> 00:34:47,732
Jennifer.

578
00:34:49,723 --> 00:34:52,057
Où est tu, ma chérie ?

579
00:34:55,295 --> 00:34:57,028
On arrive.

580
00:34:58,532 --> 00:35:00,048
- Ok.
- Où est elle ? Où est elle ?

581
00:35:00,058 --> 00:35:02,334
Elle s'est rendue
dans un centre de désintox.

582
00:35:04,037 --> 00:35:06,338
Elle s'est rendue
dans un centre de désintox.

583
00:35:10,344 --> 00:35:12,243
Ok.

584
00:35:26,235 --> 00:35:27,768
Elle est dans cette pièce.

585
00:35:27,836 --> 00:35:29,569
Je vais prendre ça.

586
00:35:29,638 --> 00:35:32,339
Jennifer le récupérera
une fois que nous l'aurons vérifié.

587
00:35:32,408 --> 00:35:34,374
- Merci.
- De rien.

588
00:35:46,290 --> 00:35:47,654
J'ai merdé.

589
00:35:47,756 --> 00:35:49,823
Mais tu as fais le bon choix.

590
00:35:49,925 --> 00:35:51,558
Je suis fière de toi.

591
00:35:53,996 --> 00:35:57,711
Je suis désolée
si je t'ai causé des ennuis. Je...

592
00:35:57,879 --> 00:35:59,633
Je m'en moque de ça.

593
00:36:01,770 --> 00:36:03,470
J'ai parlée avec
mon agent de probation.

594
00:36:03,539 --> 00:36:05,038
C'est vrai ?

595
00:36:11,635 --> 00:36:13,212
Je suis fatiguée.

596
00:36:16,067 --> 00:36:17,706
Je veux pas mourir.

597
00:36:25,551 --> 00:36:31,264
Et je ne t'en veux plus pour...
Pour m'avoir fait enfermer.

598
00:36:31,333 --> 00:36:33,400
Je sais que tu dois respecter la loi.

599
00:36:34,108 --> 00:36:37,304
Ça n'avait rien à voir avec la loi.

600
00:36:37,373 --> 00:36:41,122
Je préfère que tu me déteste
plutôt que de te perdre.

601
00:36:43,403 --> 00:36:46,613
C'est la seule chose dans ce bas monde
qui m’effraie.

602
00:36:47,332 --> 00:36:49,783
Ça me terrifie.

603
00:36:50,712 --> 00:36:52,592
Je croyais que tu t'en foutais.

604
00:36:52,935 --> 00:36:54,354
Bien sur que si je me fais du soucis

605
00:36:56,625 --> 00:36:58,805
Je suis désolée de m'être éloignée.
Je...

606
00:37:00,971 --> 00:37:04,297
À chaque fois que tu es clean
et que j'ai de l'espoir, je...

607
00:37:08,771 --> 00:37:10,937
Je ne vais nulle part.

608
00:37:19,983 --> 00:37:22,215
Ça va aller.

609
00:37:22,284 --> 00:37:24,151
Le problème, M. Warner...

610
00:37:24,219 --> 00:37:25,719
Les gens de l'industrie financière

611
00:37:25,821 --> 00:37:28,655
pensent en général qu'ils sont
spéciaux,

612
00:37:29,279 --> 00:37:33,093
que leur situation juridique est
unique et désastreuse.

613
00:37:34,127 --> 00:37:36,177
- Mais ils ont tort ?
- Oh, non.

614
00:37:36,217 --> 00:37:37,931
Non, ils ont raison.

615
00:37:38,033 --> 00:37:39,666
Mais je suis un très bon avocat.

616
00:37:39,735 --> 00:37:42,436
C'est pourquoi les gens comme vous
ont besoin de gens comme moi.

617
00:37:42,504 --> 00:37:45,672
Donc, quelles en seront
les conséquences ?

618
00:37:47,342 --> 00:37:50,610
Et bien, aux vues
de ce que vous m'avez dis,

619
00:37:50,679 --> 00:37:54,314
et je suppose que ce n'est pas tout,
parce que c'est toujours comme ça,

620
00:37:54,954 --> 00:37:57,551
Vous risquez de multiples charges.

621
00:37:58,258 --> 00:38:01,162
- En commençant par la fraude.
- C'est le moins grave.

622
00:38:01,172 --> 00:38:05,225
On parle de blanchiment d'argent,
évasion fiscale, complot...

623
00:38:06,177 --> 00:38:07,661
et prostitution.

624
00:38:08,265 --> 00:38:12,632
- Je pourrais en rajouter.
- Dites moi ce qu'on risque.

625
00:38:14,089 --> 00:38:16,503
L'ensemble du
service de gestion de S.E.G,

626
00:38:16,513 --> 00:38:18,872
vous incluant ainsi que votre père
et votre frère,

627
00:38:19,272 --> 00:38:22,409
pourrait être accusé
de plusieurs chefs d'accusations.

628
00:38:22,478 --> 00:38:24,852
L'entreprise ne serait alors
qu'une histoire ancienne.

629
00:38:25,187 --> 00:38:27,214
Pire encore...

630
00:38:27,282 --> 00:38:30,532
vous pourriez faire un séjour
en prison pendant un long moment.

631
00:38:49,434 --> 00:38:51,004
Ne bouge pas, Oscar.

632
00:38:52,841 --> 00:38:54,341
Vous avez trouvé mon portefeuille ?

633
00:38:54,409 --> 00:38:58,361
Exact, et je sais
que tu es dans de beaux draps.

634
00:38:59,781 --> 00:39:03,383
C'est une belle petite famille
que tu as là.

635
00:39:04,431 --> 00:39:06,453
J'imagine que madame
serait très remontée

636
00:39:06,522 --> 00:39:09,256
si elle savait que tu vas voir ailleurs.

637
00:39:09,324 --> 00:39:13,059
Mais rien en comparaison
de ce qui se dirait au travail,

638
00:39:13,162 --> 00:39:15,386
Inspecteur Reyna.

639
00:39:17,333 --> 00:39:18,849
Qu'est ce que vous voulez ?

640
00:39:20,269 --> 00:39:22,736
Je recherche cette fille là.

641
00:39:22,838 --> 00:39:24,571
Tu l'a déjà vu ?

642
00:39:26,608 --> 00:39:28,074
Peut être une ou deux fois.

643
00:39:28,177 --> 00:39:29,743
En général
j'ai d'autres préoccupations.

644
00:39:29,753 --> 00:39:32,611
Tu sais, tu me laisses pas beaucoup
de choix, Oscar.

645
00:39:32,621 --> 00:39:36,101
Mais si tu es disposé à m'aider,
en retour...

646
00:39:36,594 --> 00:39:38,785
Je ne détruirais pas ta famille,

647
00:39:38,887 --> 00:39:41,948
et je te ferais pas virer.

648
00:39:45,442 --> 00:39:47,447
Qu'est ce que vous voulez
que je fasse ?

649
00:39:49,240 --> 00:39:51,965
Qui tient les rennes
de la maison close ?

650
00:40:02,073 --> 00:40:05,579
Encore quelque chose à me reprocher ?

651
00:40:06,109 --> 00:40:07,647
Pas aujourd'hui.

652
00:40:10,146 --> 00:40:12,118
Je suis là pour m'excuser.

653
00:40:16,600 --> 00:40:18,291
Tu vas bien ?

654
00:40:18,638 --> 00:40:21,131
Ça fait 19 jours que ça va pas.

655
00:40:22,531 --> 00:40:26,199
Ma femme est morte,
le mariage de ma soeur est fini,

656
00:40:26,301 --> 00:40:29,669
mon père a un cancer,
et mon frère a des ennuis.

657
00:40:29,771 --> 00:40:31,671
Donc, non, Neil.

658
00:40:31,773 --> 00:40:33,340
Non, je vais pas bien.

659
00:40:35,477 --> 00:40:38,311
J'ai parlé à Patrick.

660
00:40:38,413 --> 00:40:40,795
Je sais que tu y es pour rien.

661
00:40:41,482 --> 00:40:43,750
J'ai vraiment essayé de te protéger.

662
00:40:47,828 --> 00:40:49,022
De quoi ?

663
00:40:50,792 --> 00:40:52,726
J'avais le droit de savoir.

664
00:40:52,828 --> 00:40:54,728
Kate vient de se faire tuer.

665
00:40:54,796 --> 00:40:56,496
Tu essayais de comprendre
ce qu'il se passait.

666
00:40:56,598 --> 00:40:58,090
Comment j'étais supposé te dire

667
00:40:58,100 --> 00:41:01,402
que la femme de ton frère
tient une maison close ?

668
00:41:01,869 --> 00:41:03,490
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

669
00:41:03,756 --> 00:41:07,862
Synchro par johnyd13
Traduit par la communauté
~ www.addic7ed.com ~

