﻿1
00:00:40,597 --> 00:00:45,227
SEPT HOMMES À ABATTRE

2
00:02:46,997 --> 00:02:48,510
Désolé de faire irruption comme ça,

3
00:02:48,637 --> 00:02:51,310
mais j'ai vu votre feu de la crête.

4
00:02:51,437 --> 00:02:53,792
- Qu'est-ce que vous...
- Tu l'as entendu.

5
00:02:54,877 --> 00:02:57,516
Il est juste venu s'abriter de la pluie.

6
00:02:57,957 --> 00:03:00,551
- Pas vrai ?
- Exact.

7
00:03:01,957 --> 00:03:02,992
Entrez.

8
00:03:05,237 --> 00:03:06,237
Merci.

9
00:03:11,437 --> 00:03:13,792
Je prendrais volontiers
une tasse de café.

10
00:03:14,157 --> 00:03:16,148
- Servez-vous.
- Merci.

11
00:03:24,077 --> 00:03:26,545
Ce n'est pas une nuit
pour se balader dehors.

12
00:03:30,317 --> 00:03:31,545
Vous l'avez dit.

13
00:03:34,317 --> 00:03:36,706
Vous avez dû galoper
un bon bout de chemin.

14
00:03:37,877 --> 00:03:38,877
Marché.

15
00:03:40,557 --> 00:03:42,229
Vous n'avez pas de cheval ?

16
00:03:43,077 --> 00:03:44,192
Plus.

17
00:03:47,677 --> 00:03:50,589
J'ai été attaqué par les Chiricahua,
à 15 km de là.

18
00:03:51,437 --> 00:03:54,076
- Ils ont volé votre cheval ?
- Ils l'ont mangé.

19
00:04:02,517 --> 00:04:04,826
Je ne vous ai pas déjà vu quelque part ?

20
00:04:06,837 --> 00:04:08,987
Vous êtes déjà allé à Silver Springs ?

21
00:04:11,917 --> 00:04:13,430
Non, et je m'en passe.

22
00:04:17,237 --> 00:04:18,829
C'est de là que je viens.

23
00:04:22,397 --> 00:04:24,786
J'ai entendu parler
d'une tuerie à Silver.

24
00:04:24,997 --> 00:04:26,146
Oui, moi aussi.

25
00:04:27,597 --> 00:04:29,986
La pluie se calme, Clint.
On ferait mieux d'y aller...

26
00:04:30,117 --> 00:04:31,789
Qu'est-ce qui vous presse ?

27
00:04:34,557 --> 00:04:36,548
Il n'y a aucune ville à la ronde.

28
00:04:49,517 --> 00:04:51,109
À propos de cette tuerie,

29
00:04:51,317 --> 00:04:54,036
on a attrapé les responsables ?

30
00:04:56,797 --> 00:04:58,071
Deux d'entre eux.

31
00:06:27,157 --> 00:06:28,157
Hue !

32
00:06:29,237 --> 00:06:30,237
Tiens.

33
00:06:43,437 --> 00:06:45,746
- Bonjour.
- Oui, n'est-ce pas ?

34
00:06:47,317 --> 00:06:50,354
- On dirait que vous avez besoin d'aide.
- Pas qu'un peu.

35
00:06:50,477 --> 00:06:53,389
Ces pauvres bêtes n'en peuvent plus.
Et nous non plus.

36
00:06:53,517 --> 00:06:57,032
Je me présente : John Greer.
Et voici Annie, ma femme.

37
00:07:00,397 --> 00:07:01,397
Madame.

38
00:07:06,957 --> 00:07:10,108
- D'après vous, on s'en sortira, M... ?
- Stride. Ben Stride.

39
00:07:10,237 --> 00:07:12,193
Le soleil va bientôt sécher cette boue.

40
00:07:12,317 --> 00:07:13,545
C'est une bonne chose ?

41
00:07:13,677 --> 00:07:16,714
- Elle va devenir dure comme la pierre.
- Je vois.

42
00:07:18,437 --> 00:07:21,554
M. Stride, tout ce que je possède
est dans ce chariot.

43
00:07:21,757 --> 00:07:24,397
Je ne tiens pas à faire
de cette flaque de boue ma maison.

44
00:07:24,597 --> 00:07:28,351
J'apprécierais si vous grimpiez là-haut
pour faire avancer les chevaux.

45
00:07:30,317 --> 00:07:31,830
Grimpez-y vous-même.

46
00:08:04,557 --> 00:08:06,548
Quand vous voulez, M. Greer.

47
00:08:11,077 --> 00:08:13,545
Hue ! Allez, hue !

48
00:08:13,837 --> 00:08:15,907
Hue ! Allez, hue !

49
00:08:43,037 --> 00:08:46,109
Vous vous y entendez
pour sortir les chariots de la boue.

50
00:08:47,997 --> 00:08:50,636
Vous devriez laver vos bêtes
le plus vite possible,

51
00:08:50,757 --> 00:08:52,236
avant que la boue se solidifie.

52
00:08:52,357 --> 00:08:53,949
Ce sera fait, M. Stride.

53
00:08:54,157 --> 00:08:57,149
Je ne vous remercierai jamais assez,
n'est-ce pas, Annie ?

54
00:08:57,277 --> 00:08:58,949
Ravi de vous avoir dépanné.

55
00:09:00,157 --> 00:09:01,272
Bonne journée.

56
00:09:04,877 --> 00:09:05,912
M. Stride ?

57
00:09:06,837 --> 00:09:09,635
Je ne sais pas trop comment dire ça,

58
00:09:09,997 --> 00:09:13,194
mais si on s'enlise dans une autre
flaque de boue en Arizona...

59
00:09:13,317 --> 00:09:16,548
Eh bien, on se sentirait mieux
si vous voyagiez à nos côtés.

60
00:09:16,677 --> 00:09:17,996
Je vais vers le sud.

61
00:09:18,117 --> 00:09:20,995
Nous aussi. On dirait
qu'on a de la compagnie, Annie.

62
00:10:11,877 --> 00:10:13,788
- M. Stride.
- Madame.

63
00:10:14,957 --> 00:10:17,266
Je veux que vous sachiez
combien nous apprécions

64
00:10:17,397 --> 00:10:20,036
- que vous voyagiez avec nous.
- Ravi de me rendre utile.

65
00:10:20,157 --> 00:10:21,590
Ça, oui !

66
00:10:21,717 --> 00:10:23,708
Ce n'est pas le premier ennui
qu'on a eu.

67
00:10:23,837 --> 00:10:26,510
On a déjà eu des roues cassées,
rayons, moyeux...

68
00:10:26,637 --> 00:10:30,391
Dieu seul sait ce qui serait arrivé
si vous n'aviez pas fait irruption.

69
00:10:33,197 --> 00:10:35,028
On vient de l'Est, vous savez.

70
00:10:36,477 --> 00:10:37,830
Je m'en doutais.

71
00:10:41,677 --> 00:10:45,716
Je voulais juste que vous sachiez
combien nous apprécions.

72
00:10:46,597 --> 00:10:48,588
Que vous fassiez route avec nous.

73
00:11:05,237 --> 00:11:06,431
Comme je disais,

74
00:11:06,557 --> 00:11:09,913
je n'oublierai jamais la tête d'Annie
quand je lui ai exposé mon projet.

75
00:11:10,037 --> 00:11:11,993
Elle a dû me croire fou.

76
00:11:12,117 --> 00:11:15,871
"Ce n'est pas si simple d'aller
de Kansas City à la Californie."

77
00:11:15,997 --> 00:11:19,034
Je ne connaissais rien de plus sauvage
que mon jardin.

78
00:11:19,397 --> 00:11:22,548
Elle n'a pas essayé de me retenir.
Elle n'est pas comme ça.

79
00:11:24,517 --> 00:11:28,066
C'est sauvage, par ici, pas de doute.
Mais j'aime ce qui est sauvage.

80
00:11:28,197 --> 00:11:31,428
Ce doit être pour ça que je n'ai
jamais pu me décider pour un boulot.

81
00:11:31,557 --> 00:11:33,787
Mais ce sera différent, cette fois,

82
00:11:33,917 --> 00:11:35,236
si on y arrive.

83
00:11:35,397 --> 00:11:37,353
C'est plus loin que je ne m'imaginais.

84
00:11:37,477 --> 00:11:40,594
On dit qu'un bon commerçant
fait facilement fortune, là-bas.

85
00:11:40,717 --> 00:11:42,355
Avec le commerce maritime.

86
00:11:49,837 --> 00:11:51,828
Vous en avez entendu parler ?

87
00:11:51,957 --> 00:11:53,231
Oui. Absolument.

88
00:11:54,237 --> 00:11:56,068
Vous devriez relaver son garrot.

89
00:11:56,197 --> 00:11:58,711
- La boue les énerve.
- C'est vous le patron.

90
00:12:02,117 --> 00:12:04,631
Annie avait raison, ce n'est pas simple

91
00:12:04,757 --> 00:12:05,792
de traverser le pays.

92
00:12:05,917 --> 00:12:08,272
On a épuisé nos ressources
il y a deux semaines.

93
00:12:08,397 --> 00:12:11,275
J'ai dû faire des petits boulots
en cours de route.

94
00:12:11,397 --> 00:12:14,355
Mais on y arrivera.
En Californie, c'est là qu'on va.

95
00:12:14,837 --> 00:12:16,907
Vous pensez y arriver en allant au sud ?

96
00:12:17,046 --> 00:12:19,603
Je pense bifurquer à l'ouest
pour rejoindre Flora Vista.

97
00:12:19,725 --> 00:12:22,428
Je pourrais alors suivre
la frontière du Sonora.

98
00:12:23,006 --> 00:12:26,234
En tout cas, c'est ce qu'un type m'a dit
à Silver Springs.

99
00:12:29,000 --> 00:12:31,668
Voilà. C'est assez propre
comme ça, M. Stride ?

100
00:12:34,481 --> 00:12:36,715
M. Stride,
c'est assez propre comme ça ?

101
00:12:37,917 --> 00:12:40,627
- Oh, oui. C'est très bien.
- Bon.

102
00:12:42,158 --> 00:12:43,556
Allez, viens.

103
00:12:46,161 --> 00:12:48,725
Annie. Dépêche-toi.
Il faut reprendre la route.

104
00:12:53,877 --> 00:12:55,196
Allez, viens.

105
00:13:18,037 --> 00:13:20,028
Je pense qu'on peut traverser.

106
00:14:15,797 --> 00:14:17,947
Ils se dirigent vers Flora Vista.

107
00:14:41,597 --> 00:14:43,667
- Vous avez un fusil, Greer ?
- Oui.

108
00:14:43,797 --> 00:14:44,797
Prenez-le.

109
00:15:13,397 --> 00:15:15,627
- Bonjour, messieurs. Madame.
- Bonjour.

110
00:15:15,997 --> 00:15:19,114
Je suis le lieutenant Collins,
du 2e escadron du 5e régiment.

111
00:15:19,237 --> 00:15:20,716
On peut vous aider ?

112
00:15:20,837 --> 00:15:22,236
- Ça dépend.
- De quoi ?

113
00:15:22,357 --> 00:15:24,029
On a été envoyés de Fort Crittenden

114
00:15:24,157 --> 00:15:25,557
pour sillonner le pays jusqu'au sud

115
00:15:25,580 --> 00:15:28,777
et tenter de repérer
tous les Chiricahua du coin.

116
00:15:29,397 --> 00:15:32,036
Selon les rapports,
ils sont rassemblés à la frontière.

117
00:15:32,157 --> 00:15:35,388
Il ne peut pas y en avoir plus de 50
sur tout le territoire.

118
00:15:35,717 --> 00:15:37,673
Selon nos éclaireurs,
ils sont plus de cent.

119
00:15:37,797 --> 00:15:39,913
En comptant les femmes, lieutenant ?

120
00:15:40,397 --> 00:15:42,433
Vous ne pensez pas
les Indiens dangereux.

121
00:15:42,557 --> 00:15:44,434
Pire que ça. Ils ont faim.

122
00:15:44,557 --> 00:15:46,468
Il n'y a rien de pire
qu'un Chiricahua affamé.

123
00:15:46,597 --> 00:15:48,155
On est d'accord, alors.

124
00:15:49,077 --> 00:15:50,077
Ah, oui ?

125
00:15:50,957 --> 00:15:52,595
On se dirige vers Flora Vista.

126
00:15:52,717 --> 00:15:54,673
Pensez-vous
qu'on rencontrera des problèmes ?

127
00:15:54,797 --> 00:15:56,116
Je ne saurais vous dire.

128
00:15:56,237 --> 00:15:58,797
Mais je vous recommande fortement
de faire demi-tour

129
00:15:58,917 --> 00:16:00,669
et de retourner là d'où vous venez.

130
00:16:00,797 --> 00:16:04,073
Hélas, l'armée n'a pas d'ordres
à donner aux civils.

131
00:16:04,237 --> 00:16:06,432
Mais au regard de la sécurité
de madame,

132
00:16:06,557 --> 00:16:09,025
je vous déconseille
de continuer vers le sud.

133
00:16:10,197 --> 00:16:12,108
Bonne journée, madame, monsieur.

134
00:16:13,517 --> 00:16:15,428
En avant !

135
00:16:27,957 --> 00:16:30,425
Ça semble de plus en plus dur
d'aller en Californie.

136
00:16:30,557 --> 00:16:31,706
On dirait, oui.

137
00:16:33,037 --> 00:16:35,505
Vous continuez vers le sud, non,
M. Stride ?

138
00:16:36,517 --> 00:16:38,075
Autant que je pourrais.

139
00:16:38,357 --> 00:16:39,585
Pourquoi nous séparer ?

140
00:16:39,717 --> 00:16:42,550
- J'ai conscience du danger, mais...
- Écoutez, M. Greer.

141
00:16:42,677 --> 00:16:44,907
Vous pouvez bifurquer à l'ouest
dès maintenant.

142
00:16:45,037 --> 00:16:46,789
Dans un jour,
vous aurez atteint Gila River.

143
00:16:46,917 --> 00:16:49,989
Vous n'aurez plus qu'à longer la rivière
sur la droite.

144
00:16:50,117 --> 00:16:53,029
Ça ne vous fera perdre que quatre jours
tout au plus.

145
00:16:53,757 --> 00:16:55,952
Ça a été un honneur de vous connaître.

146
00:16:56,517 --> 00:16:57,517
Stride,

147
00:16:59,357 --> 00:17:02,235
je n'irai pas à l'ouest
et je ne ferai pas demi-tour.

148
00:17:05,197 --> 00:17:06,630
C'est votre chariot.

149
00:17:15,837 --> 00:17:18,146
Allez. Je ne peux pas les laisser seuls.

150
00:17:24,557 --> 00:17:25,557
Hue !

151
00:18:33,477 --> 00:18:35,866
Ce ranch est sacrément isolé,
pas vrai, M. Stride ?

152
00:18:35,997 --> 00:18:38,067
C'est une station relais
de la Ligne de Terre.

153
00:18:38,197 --> 00:18:40,074
- Inutile de traîner ici...
- Attendez !

154
00:18:40,197 --> 00:18:42,631
Restez là avec les chevaux. Je vais voir.

155
00:19:47,517 --> 00:19:48,552
L'ancien ?

156
00:19:54,637 --> 00:19:55,637
Moi ?

157
00:19:59,957 --> 00:20:02,630
Je suppose, pas vrai ?
Il n'y a personne d'autre.

158
00:20:02,757 --> 00:20:05,225
- Où sont-ils ?
- Difficile à dire.

159
00:20:05,557 --> 00:20:06,956
Peut-être plus au nord.

160
00:20:07,077 --> 00:20:08,874
Sauf s'ils ont pris à l'ouest.

161
00:20:08,997 --> 00:20:11,227
Mais, comme je disais,

162
00:20:11,637 --> 00:20:13,195
c'est difficile à dire.

163
00:20:13,757 --> 00:20:16,112
- Pourquoi ont-ils fui ?
- Les Chiricahua.

164
00:20:16,237 --> 00:20:18,432
Un soldat est venu il y a trois jours.

165
00:20:18,557 --> 00:20:21,025
Il a dit que les Peaux-Rouges
allaient semer le trouble.

166
00:20:21,157 --> 00:20:24,194
On a vu des feux de guerre
sur les collines, au sud.

167
00:20:24,717 --> 00:20:28,027
Alors, ils ont tous pris leurs jambes
à leur cou.

168
00:20:28,677 --> 00:20:31,635
Ils ont dû préférer perdre leur travail
que leur scalp.

169
00:20:33,517 --> 00:20:35,553
Je suis le seul à être resté.

170
00:20:35,677 --> 00:20:37,713
Les Peaux-Rouges ne m'embêtent pas.

171
00:20:37,837 --> 00:20:39,953
Je ne vaux pas grand-chose.

172
00:20:42,477 --> 00:20:44,547
Ils sont partis il y a trois jours ?

173
00:20:44,677 --> 00:20:47,237
Oui. Le barman aussi.

174
00:20:47,357 --> 00:20:49,871
À la revoyure ! Nous, on s'en va.

175
00:20:50,317 --> 00:20:52,035
Vous devriez faire pareil, monsieur.

176
00:20:52,157 --> 00:20:55,388
Sauf si vous voulez qu'un Chiricahua
vous coupe les cheveux.

177
00:20:55,917 --> 00:20:57,635
Allez, Claire.

178
00:20:58,677 --> 00:20:59,677
<i>Adiós.</i>

179
00:21:00,877 --> 00:21:02,629
C'est de l'espagnol.

180
00:21:15,077 --> 00:21:16,226
Salut, Stride.

181
00:21:16,677 --> 00:21:18,395
Je vous cherchais, Masters.

182
00:21:18,517 --> 00:21:19,632
Je m'en doutais.

183
00:21:19,757 --> 00:21:22,476
Dès que j'ai su
ce qui était arrivé à Silver.

184
00:21:22,597 --> 00:21:24,110
- Pas vrai, Clete ?
- Si.

185
00:21:24,237 --> 00:21:25,750
J'espérais que vous sauriez

186
00:21:25,877 --> 00:21:27,754
quelque chose.

187
00:21:28,437 --> 00:21:29,437
Possible.

188
00:21:30,077 --> 00:21:33,035
Si vous croyez que je suis de leur côté,
vous vous trompez.

189
00:21:33,157 --> 00:21:35,910
J'ai tué quelques hommes dans ma vie,
mais jamais comme ça.

190
00:21:36,037 --> 00:21:37,516
J'espère, Masters.

191
00:21:37,677 --> 00:21:40,669
- Je ne voudrais pas devoir vous tuer.
- Moi non plus.

192
00:21:52,797 --> 00:21:55,675
- Tout va bien, M. Stride ?
- On passera la nuit ici.

193
00:21:55,797 --> 00:21:58,265
Je vais faire boire les bêtes
et les préparer pour la nuit.

194
00:21:58,397 --> 00:22:01,116
Installez-vous à l'intérieur.
Un repas chaud nous fera du bien.

195
00:22:01,237 --> 00:22:04,547
- Je peux vous aider ?
- Faites simplement ce que je vous dis.

196
00:22:16,877 --> 00:22:19,152
Je me demande ce qu'il a.

197
00:22:23,597 --> 00:22:25,553
Le shérif a des soucis.

198
00:22:26,157 --> 00:22:28,307
- Pas vrai, Clete ?
- Si.

199
00:22:29,517 --> 00:22:30,517
Madame.

200
00:22:45,717 --> 00:22:46,717
Le shérif.

201
00:23:04,557 --> 00:23:06,832
Ça, c'est de la cuisine.

202
00:23:07,357 --> 00:23:09,313
De la sacrée bonne cuisine.

203
00:23:12,037 --> 00:23:13,629
Pas vrai, Clete ?

204
00:23:17,037 --> 00:23:18,709
J'ai dit : "Pas vrai ?"

205
00:23:19,037 --> 00:23:20,629
Si, bien sûr. C'est vrai.

206
00:23:20,757 --> 00:23:23,749
Excusez-le, m'dame.
Il n'a pas de très bonnes manières.

207
00:23:25,077 --> 00:23:26,988
- Encore du café ?
- Oui, m'dame.

208
00:23:27,757 --> 00:23:30,635
C'est pas de refus. Pas de refus du tout.

209
00:23:33,037 --> 00:23:34,516
Encore du café, John ?

210
00:23:36,357 --> 00:23:37,357
John ?

211
00:23:37,717 --> 00:23:38,945
Encore du café ?

212
00:23:39,317 --> 00:23:40,636
Non, merci, Annie.

213
00:23:42,477 --> 00:23:45,116
Alors, vous êtes de Silver Springs,
M. Masters ?

214
00:23:45,357 --> 00:23:47,427
- Principalement.
- Il est né là-bas.

215
00:23:48,397 --> 00:23:50,592
- Qui l'a dit ?
- Toi !

216
00:23:51,837 --> 00:23:55,671
J'y suis arrivé jeune, Clete,
mais je n'y suis pas né.

217
00:23:59,997 --> 00:24:02,465
Mes parents m'ont eu
dans une cabane à Lerno.

218
00:24:02,677 --> 00:24:05,271
Ils sont allés à Silver
l'été où j'ai appris à marcher.

219
00:24:05,397 --> 00:24:08,673
Et M. Stride, est-il aussi de Silver ?

220
00:24:08,797 --> 00:24:10,150
Le shérif, m'dame ?

221
00:24:10,517 --> 00:24:13,111
Oui, m'dame.
Il y a fait la loi pendant 12 ans.

222
00:24:13,557 --> 00:24:14,831
Plus maintenant ?

223
00:24:14,957 --> 00:24:18,393
Il y a eu des élections
l'automne dernier. C'était un bon shérif,

224
00:24:18,797 --> 00:24:20,435
mais il ne savait pas y faire.

225
00:24:20,557 --> 00:24:22,354
Quand on a compté les votes,

226
00:24:22,917 --> 00:24:26,193
il n'a plus eu qu'un trou dans
sa chemise à l'endroit de son badge.

227
00:24:26,317 --> 00:24:27,750
Mais ça ne fera aucune différence

228
00:24:27,877 --> 00:24:29,435
quand il les attrapera.

229
00:24:32,397 --> 00:24:33,955
Ceux de la tuerie de Silver.

230
00:24:34,077 --> 00:24:36,068
- Il ne vous a pas raconté ?
- Non.

231
00:24:36,637 --> 00:24:38,514
Je m'en doutais.

232
00:24:39,997 --> 00:24:42,272
Il y a eu une tuerie, M. Masters ?

233
00:24:42,637 --> 00:24:44,946
Le bureau de livraison express
a été attaqué.

234
00:24:45,077 --> 00:24:47,796
Un coffre-fort Fargo a été volé.
Ils ont fait feu.

235
00:24:48,157 --> 00:24:49,988
Forcément, quelqu'un est mort.

236
00:24:50,677 --> 00:24:52,713
Dommage que ce soit tombé sur elle.

237
00:24:53,557 --> 00:24:54,557
Elle ?

238
00:24:55,397 --> 00:24:58,230
Oui, ils l'ont tuée. La femme du shérif.

239
00:25:17,357 --> 00:25:18,949
- Du café ?
- Merci.

240
00:25:22,317 --> 00:25:23,636
C'est un coyote ?

241
00:25:24,637 --> 00:25:25,956
J'espère.

242
00:25:27,477 --> 00:25:29,593
M. Masters nous a raconté...

243
00:25:30,317 --> 00:25:32,228
Il nous a dit, pour votre femme.

244
00:25:34,957 --> 00:25:37,027
Voulez-vous en parler ?

245
00:25:37,157 --> 00:25:39,113
Je sais que ça ne me regarde pas,

246
00:25:39,237 --> 00:25:41,228
mais ça vous soulagera peut-être.

247
00:25:41,717 --> 00:25:44,993
Vous avez raison, Mme Greer.
Ça ne vous regarde pas,

248
00:25:45,117 --> 00:25:46,789
et ça ne me soulagera pas.

249
00:25:49,317 --> 00:25:50,432
Bonne nuit.

250
00:25:50,957 --> 00:25:52,356
Mme Greer ?

251
00:25:54,917 --> 00:25:57,954
Il y a quelque chose
que Masters ne vous a pas dit.

252
00:26:02,477 --> 00:26:04,468
La raison de la mort de ma femme.

253
00:26:06,117 --> 00:26:07,709
Il y a six mois,

254
00:26:07,957 --> 00:26:10,835
j'ai perdu mon poste
de shérif de Silver Springs.

255
00:26:11,157 --> 00:26:13,512
J'ai cherché du travail
pendant trois mois.

256
00:26:13,637 --> 00:26:17,232
Un travail qui convenait à un ex-shérif,
mais je n'ai rien trouvé.

257
00:26:17,597 --> 00:26:20,517
La ville m'a proposé
d'être shérif adjoint,

258
00:26:21,477 --> 00:26:24,947
mais ma fierté me l'a interdit,
alors ma femme a dû travailler.

259
00:26:26,357 --> 00:26:28,712
Elle s'occupait des cargaisons
pour Fargo.

260
00:26:30,357 --> 00:26:33,554
Elle travaillait là-bas la nuit
où elle a été tuée.

261
00:26:37,917 --> 00:26:39,509
Bonne nuit, Mme Greer.

262
00:26:56,117 --> 00:26:58,312
Jolie brin de femme, cette Mme Greer.

263
00:27:02,157 --> 00:27:05,467
Ils ne se lassent pas de jouer
aux coyotes, ces Peaux-Rouges.

264
00:27:07,997 --> 00:27:09,112
Shérif,

265
00:27:10,077 --> 00:27:12,955
on dit que vous avez quitté
la ville précipitamment

266
00:27:13,077 --> 00:27:15,637
sans savoir combien
ces gars avaient volé.

267
00:27:17,477 --> 00:27:18,956
20000 $ en or.

268
00:27:20,077 --> 00:27:22,147
Le coffre-fort de Fargo était plein.

269
00:27:23,277 --> 00:27:26,986
Je sais que ce n'est pas pour ça
que vous les cherchez, mais...

270
00:27:28,197 --> 00:27:31,030
C'est pour ça
que je vais vous suivre à la trace.

271
00:27:34,437 --> 00:27:37,634
Clete et moi, on pense qu'ils se
sont séparés en quittant Silver.

272
00:27:37,757 --> 00:27:39,031
Ils étaient sept.

273
00:27:39,797 --> 00:27:42,914
On a trouvé deux tombes
toutes fraîches sur votre passage.

274
00:27:43,037 --> 00:27:45,949
Il en reste donc cinq.

275
00:27:47,477 --> 00:27:49,832
Et l'un d'eux a le coffre-fort.

276
00:27:50,517 --> 00:27:51,517
Ah, oui ?

277
00:27:52,237 --> 00:27:53,237
Oui.

278
00:27:53,717 --> 00:27:56,151
S'ils se dirigent vers Flora Vista,

279
00:27:56,317 --> 00:27:58,433
c'est qu'ils veulent
écouler l'or à la frontière

280
00:27:58,557 --> 00:27:59,910
et quitter le pays riches.

281
00:28:00,037 --> 00:28:01,186
Enfin,

282
00:28:01,317 --> 00:28:03,353
sauf si vous les rattrapez.

283
00:28:03,477 --> 00:28:04,876
Et si c'est le cas ?

284
00:28:05,957 --> 00:28:08,869
Alors, la seule chose
qui me séparera des 20000 $,

285
00:28:09,917 --> 00:28:11,032
ce sera vous.

286
00:28:11,157 --> 00:28:12,351
Bonne nuit, shérif.

287
00:28:12,477 --> 00:28:13,592
Masters.

288
00:28:13,917 --> 00:28:14,917
Oui ?

289
00:28:15,717 --> 00:28:17,867
Vous savez qui ils sont, pas vrai ?

290
00:28:18,477 --> 00:28:19,512
Peut-être.

291
00:28:20,197 --> 00:28:22,074
Mais une chose est sûre.

292
00:28:22,197 --> 00:28:23,630
Ils vous connaissent.

293
00:28:23,877 --> 00:28:26,311
C'est l'inconvénient d'être shérif.

294
00:28:26,437 --> 00:28:29,110
On ne voit le visage des hommes

295
00:28:29,237 --> 00:28:31,467
que quand on les met
derrière les barreaux,

296
00:28:31,597 --> 00:28:33,474
comme ça a été le cas pour moi.

297
00:28:47,837 --> 00:28:50,226
- Encore du café ?
- Non, merci, Mme Greer.

298
00:29:04,677 --> 00:29:07,145
- Encore du café, John ?
- Non, merci, Annie.

299
00:29:17,277 --> 00:29:18,346
Attendez !

300
00:30:24,397 --> 00:30:26,547
Bien pensé, Stride.

301
00:30:26,757 --> 00:30:28,793
Mais on aurait pu en venir à bout.

302
00:30:28,917 --> 00:30:31,590
J'ai couru prendre mon arme.
J'ai eu la trouille.

303
00:30:32,237 --> 00:30:33,829
On a tous eu la trouille.

304
00:30:34,317 --> 00:30:38,071
Mettons-nous en route. Ce cheval
ne va pas leur durer longtemps.

305
00:31:41,157 --> 00:31:43,910
- Je trouve ça louche.
- Quoi ?

306
00:31:44,037 --> 00:31:47,234
Qu'une femme de sa trempe
se soit mise avec un trouillard pareil.

307
00:31:47,357 --> 00:31:49,109
Demande-lui donc pourquoi !

308
00:31:49,237 --> 00:31:51,626
Peut-être bien que je le ferai, Clete.

309
00:32:25,197 --> 00:32:27,233
Reste avec le chariot, Clete.

310
00:32:52,917 --> 00:32:54,794
Je vais rattraper votre cheval.

311
00:33:18,637 --> 00:33:20,434
Il voulait vous tuer.

312
00:33:23,197 --> 00:33:24,596
Vous le connaissez ?

313
00:33:25,157 --> 00:33:27,307
- Non.
- On dirait que lui, si.

314
00:33:30,237 --> 00:33:31,352
Shérif.

315
00:33:44,277 --> 00:33:45,277
Mme Greer,

316
00:33:45,397 --> 00:33:47,353
elle doit vouloir
l'enterrer comme il faut.

317
00:33:47,477 --> 00:33:50,230
Elle a juste demandé
qu'on lui creuse une tombe.

318
00:33:50,357 --> 00:33:51,790
C'est une perte de temps.

319
00:33:51,917 --> 00:33:53,714
S'il n'était pas prêt pour le Jugement,

320
00:33:53,837 --> 00:33:56,795
ce n'est pas ce qu'on récitera
sur sa tombe qui le sauvera.

321
00:33:56,917 --> 00:33:59,067
En tout cas,
je ne l'ai pas enterré profond.

322
00:33:59,197 --> 00:34:00,676
- Clete.
- Oui ?

323
00:34:01,277 --> 00:34:03,632
- Tu crois qu'elle a quel âge ?
- Qui ?

324
00:34:03,757 --> 00:34:05,076
Annie Greer.

325
00:34:05,597 --> 00:34:07,349
Qu'est-ce que j'en sais ?

326
00:34:07,517 --> 00:34:09,235
Vingt-cinq, vingt-six ?

327
00:34:09,357 --> 00:34:11,666
Tu veux que j'enterre tes bottes aussi ?

328
00:34:13,557 --> 00:34:15,388
C'est une sacrée belle femme, non ?

329
00:34:15,517 --> 00:34:16,950
Elle n'est pas laide.

330
00:34:17,077 --> 00:34:20,149
On peut s'éprendre facilement
d'une femme comme celle-là.

331
00:34:20,437 --> 00:34:22,314
On dirait que c'est déjà fait.

332
00:34:22,437 --> 00:34:25,713
Qu'est-ce qui te fait dire ça, Clete ?

333
00:35:17,717 --> 00:35:19,389
Ça devrait suffire.

334
00:35:19,877 --> 00:35:22,107
- Laissez-moi faire.
- Merci.

335
00:35:22,317 --> 00:35:24,706
La plupart des hommes
rechignent aux tâches féminines.

336
00:35:24,837 --> 00:35:26,316
Je ne les blâme pas.

337
00:35:26,437 --> 00:35:29,315
Ils ont raison de dire
qu'on n'en voit jamais la fin.

338
00:35:32,157 --> 00:35:35,069
Il n'a pas l'air d'un homme
sur le point de tuer.

339
00:35:35,557 --> 00:35:37,434
Dites, vous avez la main.

340
00:35:37,557 --> 00:35:40,276
Vous devez savoir
rendre une femme heureuse.

341
00:35:41,237 --> 00:35:42,716
Pensez-vous ?

342
00:35:48,797 --> 00:35:51,709
Vous ne devriez pas vous reprocher
ce qui s'est passé.

343
00:35:52,797 --> 00:35:55,630
Un homme devrait être capable
de prendre soin de sa femme.

344
00:35:55,757 --> 00:35:57,190
Comme le mien ?

345
00:35:57,357 --> 00:36:00,713
Pensez-vous que je l'en aime moins
pour autant ?

346
00:36:01,397 --> 00:36:02,671
Oui, m'dame.

347
00:36:03,957 --> 00:36:06,266
Vous faites erreur, Mme Greer.

348
00:36:06,397 --> 00:36:08,911
Vos vêtements ne sécheront jamais.

349
00:36:09,037 --> 00:36:10,436
L'orage approche.

350
00:36:56,797 --> 00:36:57,832
Réveille-toi.

351
00:36:57,957 --> 00:37:00,915
Prends la relève.
Je vais prendre une tasse de café.

352
00:37:09,757 --> 00:37:12,032
Dites-moi,
vous êtes à votre aise, là-dedans.

353
00:37:12,157 --> 00:37:13,875
- Entrez.
- Merci.

354
00:37:13,997 --> 00:37:15,146
Du café ?

355
00:37:15,277 --> 00:37:16,756
Ce n'est pas de refus.

356
00:37:16,877 --> 00:37:18,674
Je crains qu'il ne soit plus très chaud.

357
00:37:18,797 --> 00:37:20,435
Pourvu qu'il soit noir.

358
00:37:23,357 --> 00:37:26,190
- L'orage semble se calmer.
- Oui, m'dame.

359
00:37:26,317 --> 00:37:29,275
Vous pourrez voir les étoiles
à votre tour de garde.

360
00:37:29,757 --> 00:37:32,271
M. Masters, vous connaissez le coin.

361
00:37:32,397 --> 00:37:33,546
Jusqu'à la moindre pierre.

362
00:37:33,677 --> 00:37:36,111
À quelle distance sommes-nous
de Flora Vista ?

363
00:37:36,237 --> 00:37:37,670
En partant tôt le matin,

364
00:37:37,797 --> 00:37:40,516
on devrait pouvoir déjeuner là-bas
sans problèmes.

365
00:37:40,877 --> 00:37:42,071
Merci.

366
00:37:45,197 --> 00:37:47,233
Vous faites du bon café, m'dame.

367
00:37:49,917 --> 00:37:51,316
M. Greer,

368
00:37:51,437 --> 00:37:54,588
comment avez-vous fait pour épouser
une aussi jolie femme ?

369
00:37:56,237 --> 00:37:57,386
Eh bien, je...

370
00:37:57,517 --> 00:37:59,587
Nous sommes tombés amoureux,
M. Masters.

371
00:37:59,717 --> 00:38:00,752
Amoureux ?

372
00:38:01,757 --> 00:38:03,748
C'est un bien joli mot.

373
00:38:05,717 --> 00:38:08,675
C'est le problème des gens
comme vous et moi, shérif.

374
00:38:08,797 --> 00:38:12,153
On ne prend jamais de temps
pour ce genre de choses.

375
00:38:13,157 --> 00:38:17,355
On laisse ça aux gars
plus gentils, plus doux.

376
00:38:23,957 --> 00:38:25,276
Encore du café ?

377
00:38:29,317 --> 00:38:31,911
Ça a toujours été comme ça, j'imagine.

378
00:38:32,877 --> 00:38:36,506
Ça ne veut pas dire que les femmes
ne s'éprennent pas de nous.

379
00:38:36,637 --> 00:38:37,956
Oh, non !

380
00:38:38,837 --> 00:38:42,546
J'ai connu une jeune femme qui vous
ressemblait beaucoup, Mme Greer.

381
00:38:42,957 --> 00:38:45,312
Elle était mariée depuis cinq ou six ans.

382
00:38:45,517 --> 00:38:47,747
Son mari était du genre poule mouillée.

383
00:38:48,197 --> 00:38:50,950
Un jour,
un bel homme bien bâti est arrivé

384
00:38:51,077 --> 00:38:53,068
et l'a séduite.

385
00:38:53,877 --> 00:38:56,550
En deux temps trois mouvements,
la femme a...

386
00:38:56,677 --> 00:38:58,633
Buvez votre café, Masters.

387
00:39:04,957 --> 00:39:07,076
Ce qu'elle a fait
ne vous intéresse pas, shérif ?

388
00:39:07,077 --> 00:39:08,997
Ce qu'elle a fait
ne vous intéresse pas, shérif ?

389
00:39:12,237 --> 00:39:13,306
Vous...

390
00:39:13,917 --> 00:39:15,953
Vous dites qu'elle me ressemblait ?

391
00:39:16,917 --> 00:39:19,067
Elle n'était pas aussi jolie, madame.

392
00:39:19,637 --> 00:39:22,629
Ses yeux n'étaient pas aussi bleus
que les vôtres.

393
00:39:24,117 --> 00:39:26,551
Je ne me souviens pas très bien
de ses cheveux,

394
00:39:26,677 --> 00:39:30,226
mais ils n'étaient sûrement pas
aussi doux et noirs que les vôtres.

395
00:39:30,517 --> 00:39:32,235
Et sa façon de marcher...

396
00:39:33,117 --> 00:39:34,755
rien à voir avec la vôtre.

397
00:39:36,597 --> 00:39:39,111
Votre démarche respire la vie.

398
00:39:40,757 --> 00:39:43,351
Et vous avez une voix
douce et caressante.

399
00:39:45,237 --> 00:39:49,196
On voudrait que vous ne parliez
qu'à nous et à personne d'autre.

400
00:39:54,877 --> 00:39:58,631
Oui, elle vous ressemblait beaucoup,
mais elle n'était pas aussi jolie.

401
00:40:04,717 --> 00:40:07,311
Je crois qu'il est temps de se coucher.

402
00:40:07,437 --> 00:40:09,997
La fin de l'histoire
ne vous intéresse pas, M. Greer ?

403
00:40:10,117 --> 00:40:12,677
Vous pourriez apprendre
quelque chose.

404
00:40:13,237 --> 00:40:14,875
Je ne comprends pas.

405
00:40:15,197 --> 00:40:16,471
Ah, non ?

406
00:40:18,277 --> 00:40:19,790
Il a dit que non.

407
00:40:22,077 --> 00:40:24,750
Vous savez quoi, shérif ?
J'ai compris une chose.

408
00:40:24,877 --> 00:40:26,230
C'est fou ce que vous ressemblez

409
00:40:26,357 --> 00:40:28,427
au bel homme bien bâti dont je parlais.

410
00:40:28,557 --> 00:40:31,025
Celui qui est parti
avec la femme de l'autre.

411
00:40:33,397 --> 00:40:37,515
On dirait que tout le monde vous
rappelle quelqu'un, ce soir, Masters.

412
00:40:39,637 --> 00:40:41,514
On dirait, pas vrai ?

413
00:40:48,117 --> 00:40:51,268
Vous ne voulez vraiment pas entendre
la fin de l'histoire ?

414
00:40:59,917 --> 00:41:01,316
Comme vous voudrez.

415
00:41:01,717 --> 00:41:04,868
Merci pour le café, m'dame. Bonne nuit.

416
00:41:05,797 --> 00:41:07,435
Bonne nuit, shérif.

417
00:41:21,237 --> 00:41:22,306
Masters !

418
00:41:26,717 --> 00:41:28,309
- Oui ?
- Laissez-le tranquille.

419
00:41:28,437 --> 00:41:31,110
- De quoi parlez-vous ?
- Faites ce que je vous dis.

420
00:41:31,237 --> 00:41:33,068
Mêlez-vous de ce qui vous regarde.

421
00:41:33,197 --> 00:41:36,394
Sauf si Mme Greer vous regarde,
bien sûr.

422
00:41:36,517 --> 00:41:38,109
Bonne nuit, shérif.

423
00:41:39,317 --> 00:41:40,909
J'ai dit bonne nuit.

424
00:42:06,837 --> 00:42:07,906
Levez-vous.

425
00:42:12,477 --> 00:42:15,947
Vous avez peut-être intérêt
à partir de votre côté, Masters.

426
00:42:18,037 --> 00:42:19,709
Vous avez peut-être raison.

427
00:42:22,917 --> 00:42:24,589
Allez, Clete, on selle les chevaux.

428
00:42:24,717 --> 00:42:25,786
Tenez,

429
00:42:26,397 --> 00:42:28,149
vous en aurez besoin.

430
00:42:35,237 --> 00:42:37,797
Venez. Je prendrai la relève à minuit.

431
00:43:28,357 --> 00:43:29,676
M. Stride ?

432
00:43:40,757 --> 00:43:42,076
Oui, m'dame ?

433
00:43:44,597 --> 00:43:45,825
Les...

434
00:43:46,357 --> 00:43:48,313
Les hommes que vous recherchez,

435
00:43:48,437 --> 00:43:51,429
ils vous attendent à Flora Vista,
n'est-ce pas ?

436
00:43:53,157 --> 00:43:54,590
Ça dépend.

437
00:43:56,797 --> 00:43:58,355
Faites attention à vous.

438
00:43:59,677 --> 00:44:01,668
Oui, m'dame. J'en ai l'intention.

439
00:44:16,117 --> 00:44:17,186
Bonne nuit.

440
00:44:18,517 --> 00:44:20,075
Bonne nuit, Mme Greer.

441
00:45:24,477 --> 00:45:26,195
Sers-nous à boire, Clete.

442
00:46:04,837 --> 00:46:06,475
Où sont-ils tous passés ?

443
00:46:09,797 --> 00:46:11,150
Bonjour, Masters.

444
00:46:11,837 --> 00:46:13,555
Tiens, salut, Bodeen.

445
00:46:14,357 --> 00:46:16,951
Je pensais bien vous trouver par ici.

446
00:46:17,077 --> 00:46:19,989
Clete, je te présente Payte Bodeen,
de Silver Springs.

447
00:46:20,597 --> 00:46:21,632
Clete.

448
00:46:27,677 --> 00:46:29,907
Vous êtes loin de chez vous, dites-moi !

449
00:46:30,037 --> 00:46:31,470
Pas plus que vous.

450
00:46:34,197 --> 00:46:35,596
Je peux y retourner.

451
00:46:42,397 --> 00:46:43,625
Mesdames.

452
00:46:43,757 --> 00:46:46,271
On va avoir une conversation
d'ordre privé, Nelly.

453
00:46:46,397 --> 00:46:47,955
Bien sûr, Payte.

454
00:46:48,797 --> 00:46:50,788
Vous voulez trinquer avec moi ?

455
00:46:50,997 --> 00:46:52,953
C'est pour ça qu'on est venus.

456
00:46:59,077 --> 00:47:00,192
Santé !

457
00:47:05,597 --> 00:47:07,076
C'est bizarre, non ?

458
00:47:07,197 --> 00:47:08,994
De se retrouver comme ça.

459
00:47:09,117 --> 00:47:10,709
- Vraiment ?
- Oui.

460
00:47:12,397 --> 00:47:15,628
On ne va pas au sud
sans raison dans le pays.

461
00:47:22,357 --> 00:47:25,269
- Vous avez une raison, Masters ?
- D'après vous ?

462
00:47:30,557 --> 00:47:33,913
J'ai entendu parler
d'un hold-up à Silver.

463
00:47:34,237 --> 00:47:35,909
Oui, nous aussi.

464
00:47:39,677 --> 00:47:42,794
Les responsables vont le payer cher
si on les retrouve.

465
00:47:44,517 --> 00:47:46,030
Ça ne fait pas de doute.

466
00:47:46,157 --> 00:47:47,157
Payte !

467
00:47:50,597 --> 00:47:51,825
Salut, Payte.

468
00:47:52,477 --> 00:47:53,990
Tout va bien ?

469
00:47:54,117 --> 00:47:55,948
Tout va pour le mieux.

470
00:47:56,517 --> 00:47:58,508
- Buvez un coup.
- Ça ne me fera pas de mal.

471
00:47:58,637 --> 00:48:00,912
J'ai eu les Indiens aux trousses
pendant deux jours.

472
00:48:01,037 --> 00:48:02,834
J'ai de la chance d'être là.

473
00:48:16,477 --> 00:48:18,513
Vous attendez quelqu'un ?

474
00:48:19,597 --> 00:48:21,030
Il ne viendra pas.

475
00:48:22,437 --> 00:48:25,873
L'endroit sera bondé
quand Stride arrivera.

476
00:48:26,357 --> 00:48:27,472
Stride ?

477
00:48:28,397 --> 00:48:30,513
Depuis quand il porte
à nouveau l'insigne ?

478
00:48:30,637 --> 00:48:33,549
Il ne le porte pas. Vous ne saviez pas ?
Ils ont tuée sa femme

479
00:48:33,677 --> 00:48:35,986
au bureau de livraison express
de Silver.

480
00:48:38,437 --> 00:48:40,905
Merci pour le verre. Viens, Clete.

481
00:48:43,837 --> 00:48:45,316
- Masters.
- Oui ?

482
00:48:47,197 --> 00:48:50,189
Stride vous a mis derrière les barreaux,
une fois, non ?

483
00:48:50,317 --> 00:48:51,352
Deux fois.

484
00:48:52,757 --> 00:48:54,668
Moi, si on me mettait en prison,

485
00:48:57,437 --> 00:48:59,712
je me vengerais, si je pouvais.

486
00:49:00,357 --> 00:49:01,756
Je ne vous suis pas.

487
00:49:03,837 --> 00:49:07,147
Les voleurs.
Ils sont partis avec 20000 $ en or.

488
00:49:08,477 --> 00:49:09,592
Il paraît.

489
00:49:09,997 --> 00:49:11,316
Alors j'imagine

490
00:49:12,077 --> 00:49:16,036
que s'ils savaient où trouver celui
qui les cherche avant qu'il les trouve,

491
00:49:16,317 --> 00:49:19,150
ils auraient plus de chances
de dépenser cet argent.

492
00:49:19,957 --> 00:49:21,356
À leur place,

493
00:49:22,117 --> 00:49:25,427
j'offrirais une grosse récompense
pour ce genre d'information.

494
00:49:26,437 --> 00:49:29,634
Quand est-ce que vous la donneriez,
cette récompense ?

495
00:49:29,757 --> 00:49:32,430
Si vous étiez à leur place, bien sûr.

496
00:49:38,237 --> 00:49:40,387
Quand le chariot avec l'or arrivera.

497
00:49:40,517 --> 00:49:41,632
Le chariot ?

498
00:49:42,677 --> 00:49:45,316
Un type nous l'apporte de Silver.

499
00:49:45,437 --> 00:49:46,836
Il s'appelle Greer.

500
00:49:49,477 --> 00:49:50,671
John Greer.

501
00:50:04,037 --> 00:50:06,995
- Eh bien, M. Stride, bonne chance.
- À vous aussi.

502
00:50:07,117 --> 00:50:09,426
Et merci. Merci beaucoup.

503
00:50:18,677 --> 00:50:19,826
M. Stride ?

504
00:50:24,357 --> 00:50:27,633
Je ne voulais pas que vous partiez
sans votre chemise propre.

505
00:50:31,837 --> 00:50:34,749
- Je vous l'ai lavée.
- Merci.

506
00:50:36,637 --> 00:50:39,834
- Nous reverrons-nous à Flora Vista ?
- J'y serai.

507
00:50:40,197 --> 00:50:44,031
- Si seulement vous nous laissiez venir.
- Vous savez que je ne peux pas.

508
00:50:47,277 --> 00:50:50,633
- Ils vont vous tuer, n'est-ce pas ?
- Ils essayeront.

509
00:50:50,757 --> 00:50:53,112
- Alors, pourquoi...
- Écoutez, Mme Greer,

510
00:50:54,517 --> 00:50:57,031
je vous suis gré de votre inquiétude.

511
00:51:02,277 --> 00:51:04,472
Vous deviez l'aimer beaucoup.

512
00:51:05,437 --> 00:51:09,396
- C'était quelqu'un de bien.
- Je n'en doute pas.

513
00:56:36,717 --> 00:56:37,832
Regarde !

514
00:56:39,837 --> 00:56:41,475
C'est le cheval de Stride.

515
00:57:09,637 --> 00:57:11,628
Annie !

516
00:57:32,237 --> 00:57:33,909
Comment va-t-il ?

517
00:57:34,037 --> 00:57:36,631
Je n'en sais rien.
Il est toujours inconscient.

518
00:57:36,837 --> 00:57:38,987
- Je peux faire quelque chose ?
- Non.

519
00:57:39,637 --> 00:57:40,752
Annie,

520
00:57:40,877 --> 00:57:42,435
il faut le conduire à Flora Vista.

521
00:57:42,557 --> 00:57:44,832
- Il doit y avoir un docteur...
- C'est impossible.

522
00:57:44,957 --> 00:57:47,596
- Mais il pourrait mourir.
- Crois-tu que je l'ignore ?

523
00:57:47,717 --> 00:57:50,185
Annie, on l'emmène.

524
00:57:51,477 --> 00:57:53,229
Écoute-moi bien, John Greer.

525
00:57:53,357 --> 00:57:55,712
Sans Stride,
on serait encore coincés dans la boue

526
00:57:55,837 --> 00:57:57,429
à trente kilomètres de Silver.

527
00:57:57,557 --> 00:57:58,997
Il aurait eu intérêt à nous quitter,

528
00:57:59,037 --> 00:58:00,677
mais il savait qu'on avait besoin de lui.

529
00:58:00,700 --> 00:58:02,593
- Mais, Annie, tu dois...
- À Flora Vista,

530
00:58:02,717 --> 00:58:04,673
on l'attend pour l'abattre.

531
00:58:04,957 --> 00:58:07,710
Prends le cheval de Stride
et ramène un docteur.

532
00:58:09,077 --> 00:58:10,396
Annie.

533
00:58:11,557 --> 00:58:13,434
Annie, je ne peux pas faire ça.

534
00:58:13,797 --> 00:58:16,550
Je dois y aller en chariot.
Je ne peux pas faire autrement.

535
00:58:16,677 --> 00:58:18,156
J'y suis obligé.

536
00:58:18,757 --> 00:58:21,874
À Silver, te souviens-tu
que j'ai dit avoir trouvé un boulot ?

537
00:58:21,997 --> 00:58:23,430
C'était vrai, mais...

538
00:58:23,557 --> 00:58:25,388
Ce n'était pas un vrai boulot.

539
00:58:25,837 --> 00:58:28,226
Je suppose que je savais
que c'était mal, mais...

540
00:58:28,357 --> 00:58:30,427
Tu sais qu'on avait besoin d'argent.

541
00:58:30,637 --> 00:58:33,674
On m'a dit de faire ce qu'on me disait
sans poser de question.

542
00:58:33,797 --> 00:58:36,516
Je te jure que j'ignorais
que ça finirait comme ça.

543
00:58:36,637 --> 00:58:38,593
John, qu'essaies-tu de me dire ?

544
00:58:44,717 --> 00:58:46,435
Annie, viens ici.

545
00:59:03,757 --> 00:59:05,395
Voilà ce que j'essaie de te dire.

546
00:59:05,517 --> 00:59:08,156
Ils m'ont promis 500 $
pour le transporter.

547
00:59:08,277 --> 00:59:11,349
Je l'ai pris dans la remise
derrière le bureau de livraison express.

548
00:59:11,477 --> 00:59:12,876
- Non...
- On m'attend

549
00:59:12,997 --> 00:59:15,386
au saloon de Flora Vista. Aujourd'hui.

550
00:59:15,517 --> 00:59:17,155
Je ne pouvais pas faire demi-tour.

551
00:59:17,277 --> 00:59:19,916
- Ni emporter son cheval.
- Jetez ça à terre, M. Greer.

552
00:59:19,917 --> 00:59:22,077
- Ni emporter son cheval.
- Jetez ça à terre, M. Greer.

553
00:59:25,877 --> 00:59:28,232
Si j'y vais sans, ils me tueront.

554
00:59:28,837 --> 00:59:30,111
Jetez-le à terre.

555
00:59:40,917 --> 00:59:43,033
Mme Greer, grimpez là-haut.

556
00:59:47,837 --> 00:59:49,668
Au sud de ce canyon,

557
00:59:49,797 --> 00:59:53,551
la piste bifurque à l'ouest. Suivez-la,
elle vous mènera en Californie.

558
00:59:54,197 --> 00:59:55,425
Et vous ?

559
00:59:56,117 --> 00:59:57,976
C'est après l'or qu'ils en ont.

560
00:59:58,000 --> 01:00:00,098
Vous parti, ils me rechercheront.

561
01:00:00,677 --> 01:00:02,474
Vous ne pouvez pas faire ça.

562
01:00:02,597 --> 01:00:04,030
C'est tout ce que je peux faire.

563
01:00:04,157 --> 01:00:06,512
J'y ai bien réfléchi,
c'est ma seule chance,

564
01:00:06,637 --> 01:00:08,389
qu'ils viennent me trouver.

565
01:00:09,277 --> 01:00:10,835
Ces hommes, Stride...

566
01:00:12,157 --> 01:00:13,715
J'ignorais ce qu'ils avaient fait.

567
01:00:13,837 --> 01:00:15,475
Vous devez me croire.

568
01:00:15,717 --> 01:00:18,436
Si j'en doutais, je vous aurais tué.

569
01:00:20,757 --> 01:00:22,827
Maintenant, conduisez-la loin d'ici.

570
01:00:30,517 --> 01:00:31,666
Stride.

571
01:01:20,237 --> 01:01:21,465
FLORA VISTA - 3 KM

572
01:01:21,597 --> 01:01:24,669
Annie, il doit bien y avoir un shérif
à Flora Vista.

573
01:01:24,997 --> 01:01:26,988
On ne peut pas le laisser là-bas.

574
01:01:46,157 --> 01:01:47,590
Ils devraient être là, Payte.

575
01:01:47,717 --> 01:01:49,628
- On devrait peut-être...
- La ferme.

576
01:01:49,757 --> 01:01:52,317
À votre place,
j'enverrais plus de deux hommes.

577
01:01:52,917 --> 01:01:55,147
Stride n'est pas une proie facile.

578
01:01:55,757 --> 01:01:57,668
Vous parlez beaucoup, Masters.

579
01:01:59,357 --> 01:02:01,951
J'ai dû toucher une corde sensible,
hein, Payte ?

580
01:02:02,077 --> 01:02:04,386
Des fois, il est très susceptible.

581
01:02:04,557 --> 01:02:07,435
Dites clairement
ce que vous pensez, Masters.

582
01:02:08,717 --> 01:02:09,866
Payte ?

583
01:02:11,677 --> 01:02:13,747
Vous voulez savoir ce que je pense ?

584
01:02:18,997 --> 01:02:22,194
Je pense que vous les avez envoyés
se faire tuer.

585
01:02:22,797 --> 01:02:24,788
Vous pensez que je ferais ça ?

586
01:02:26,117 --> 01:02:27,516
J'en suis convaincu.

587
01:02:32,917 --> 01:02:35,795
Alors j'imagine
que je vous réserverais le même sort.

588
01:02:36,237 --> 01:02:37,909
Si j'en avais l'occasion.

589
01:02:45,877 --> 01:02:47,026
Vous l'avez.

590
01:02:57,717 --> 01:02:59,116
Le chariot arrive !

591
01:03:30,957 --> 01:03:32,595
Salut, Greer !

592
01:03:36,757 --> 01:03:39,430
On commençait à croire
que vous ne viendriez pas.

593
01:03:44,157 --> 01:03:47,035
Garez-vous par-là,
on va vous aider à décharger.

594
01:03:47,757 --> 01:03:49,395
Il n'y a rien à décharger.

595
01:03:53,517 --> 01:03:56,111
- Où est le coffre ?
- C'est Stride qui l'a.

596
01:04:00,637 --> 01:04:03,629
Il dit que si vous le voulez,
il faudra aller le chercher.

597
01:04:03,757 --> 01:04:04,906
Vous savez où il est ?

598
01:04:05,037 --> 01:04:07,346
À une demi-heure au nord,
dans un canyon.

599
01:04:07,917 --> 01:04:10,192
Il vous attend.

600
01:04:11,677 --> 01:04:13,429
Je connais l'endroit, Payte.

601
01:04:25,597 --> 01:04:27,667
- Attends ici, Annie.
- John.

602
01:04:54,517 --> 01:04:57,315
Je suppose que vous pensez
que je vous dois quelque chose ?

603
01:04:57,437 --> 01:05:00,270
Non. Mais je dois quelque chose
à Stride.

604
01:05:04,797 --> 01:05:06,674
Laissez-moi passer.

605
01:05:08,637 --> 01:05:10,673
Contournez-moi.

606
01:05:43,677 --> 01:05:47,272
J'avais tort, Clete.
Ce n'était pas une poule mouillée.

607
01:05:53,397 --> 01:05:54,512
Viens.

608
01:06:14,757 --> 01:06:15,826
C'est là.

609
01:06:25,677 --> 01:06:27,030
Stride !

610
01:06:30,397 --> 01:06:33,036
C'est Payte Bodeen !

611
01:06:37,917 --> 01:06:40,112
On est venus chercher le coffre-fort !

612
01:06:43,357 --> 01:06:45,154
- Bon, allons le...
- Attends.

613
01:06:45,917 --> 01:06:49,034
- Tu peux tendre une corde en travers ?
- Tu le sais bien.

614
01:06:49,717 --> 01:06:52,390
Je fais le tour. On va l'encercler.

615
01:10:29,957 --> 01:10:31,072
Pas un geste !

616
01:10:51,237 --> 01:10:54,434
- Qu'est-ce qui s'est passé, là-haut ?
- Payte Bodeen,

617
01:10:54,997 --> 01:10:56,476
je l'ai tué.

618
01:10:56,597 --> 01:10:59,316
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?

619
01:11:01,797 --> 01:11:04,630
- Clete ?
- Mort.

620
01:11:06,277 --> 01:11:09,394
C'est dommage qu'on doive
en passer par là, tous les deux.

621
01:11:11,237 --> 01:11:13,114
Vous auriez pu rester caché.

622
01:11:14,597 --> 01:11:16,508
Je n'aurais pas apprécié ces 20000 $

623
01:11:16,637 --> 01:11:18,832
si je vous avais tué comme ça, shérif.

624
01:11:23,077 --> 01:11:25,307
Je suppose qu'on ne peut pas
s'emparer du coffre

625
01:11:25,437 --> 01:11:27,268
sans passer sur votre cadavre.

626
01:11:32,077 --> 01:11:33,715
C'est ce que je pensais.

627
01:11:36,517 --> 01:11:37,791
Ça m'embêterait de le faire,

628
01:11:37,917 --> 01:11:39,748
vu la situation d'Annie Greer.

629
01:11:41,437 --> 01:11:42,552
C'est-à-dire ?

630
01:11:44,357 --> 01:11:45,506
Elle est veuve.

631
01:11:48,957 --> 01:11:50,356
Son mari a trop parlé

632
01:11:50,477 --> 01:11:52,911
devant le bureau du shérif
de Flora Vista.

633
01:11:53,277 --> 01:11:54,915
Il s'est conduit en homme.

634
01:11:57,597 --> 01:11:58,666
Oui.

635
01:12:03,077 --> 01:12:05,068
Quand vous voulez, shérif.

636
01:13:31,237 --> 01:13:33,546
Vous avez pris une sage décision,
Mme Greer.

637
01:13:33,677 --> 01:13:36,396
Il paraît que la Californie
est un très bel endroit.

638
01:13:36,517 --> 01:13:37,916
Et vous ?

639
01:13:39,157 --> 01:13:42,069
Je vais accepter le poste
de shérif adjoint de Silver.

640
01:13:42,437 --> 01:13:45,713
S'il vous arrive un jour
de passer dans le coin,

641
01:13:46,397 --> 01:13:48,115
je serai là.

642
01:13:50,157 --> 01:13:51,556
Je m'en souviendrai.

643
01:13:53,997 --> 01:13:57,307
- Au revoir, Mme Greer.
- Au revoir.

644
01:14:15,517 --> 01:14:17,394
- Cocher !
- M'dame ?

645
01:14:17,877 --> 01:14:21,233
- Déchargez mes bagages.
- Vous ne venez pas ?

646
01:14:22,397 --> 01:14:24,353
Pas pour l'instant, en tout cas.

647
01:14:32,576 --> 01:14:36,076
Sub source used : pieromonbo
Adaptation : miclar1

