1
00:00:03,408 --> 00:00:04,707
Vale, mira dónde pisas.

2
00:00:04,709 --> 00:00:06,175
¿Dónde estamos?

3
00:00:06,177 --> 00:00:07,676
¡Te va a encantar!

4
00:00:08,286 --> 00:00:09,546
Vale, gira aquí, gira, gira.

5
00:00:09,547 --> 00:00:11,247
- Tranquila, te tengo.
- Vale, vale.

6
00:00:11,249 --> 00:00:13,582
Y...

7
00:00:13,584 --> 00:00:15,985
¿Estás lista

8
00:00:15,987 --> 00:00:18,354
para alucinar

9
00:00:18,356 --> 00:00:22,124
por las maravillas que te
rodean en este momento?

10
00:00:26,464 --> 00:00:29,498
¡Imposible!

11
00:00:29,500 --> 00:00:33,235
Nathan Roberts, ¿estás
recreando nuestra primera cita?

12
00:00:33,237 --> 00:00:35,871
Felices bodas de
aluminio, cariño.

13
00:00:35,873 --> 00:00:39,542
Eres el mejor.

14
00:00:40,978 --> 00:00:42,745
Gracias.

15
00:00:42,747 --> 00:00:44,847
Bueno, vamos. No tenemos
mucho tiempo.

16
00:00:44,849 --> 00:00:46,148
De acuerdo.

17
00:00:46,150 --> 00:00:47,516
Muy bien, vale.

18
00:00:47,518 --> 00:00:48,997
Espera a ver lo que tengo
planeado a continuación.

19
00:00:53,391 --> 00:00:55,691
¿Hola?

20
00:00:55,693 --> 00:00:58,427
Dejemos el dinero en
el mostrador.

21
00:00:58,429 --> 00:01:00,196
Sí, pero no tengo suelto.

22
00:01:00,198 --> 00:01:01,664
¿Hola?

23
00:01:01,666 --> 00:01:04,533
Hola, sólo queremos pagar...

24
00:01:11,843 --> 00:01:13,242
Dios mío.

25
00:01:13,244 --> 00:01:14,677
Está muerto.

26
00:01:48,446 --> 00:01:49,912
¿Hola?

27
00:01:55,853 --> 00:01:58,254
¿Qué tal, chicas?

28
00:01:58,256 --> 00:02:00,022
¿Tenéis hambre esta mañana?

29
00:02:00,024 --> 00:02:02,791
Espera. ¿También te ha
llamado a ti para que vengas?

30
00:02:02,793 --> 00:02:04,360
Sí, hola. ¿Qué pasa?

31
00:02:04,362 --> 00:02:05,995
No tengo ni idea.

32
00:02:05,997 --> 00:02:07,363
Dijo que nos lo contaría
cuando llegara.

33
00:02:07,365 --> 00:02:08,898
El suspense me está matando,

34
00:02:08,900 --> 00:02:10,132
literalmente.

35
00:02:10,134 --> 00:02:11,834
Una vez una adivina me dijo

36
00:02:11,836 --> 00:02:14,403
que moriría de suspense,
así que esto es peligroso.

37
00:02:15,206 --> 00:02:16,605
¡Bienvenidos...

38
00:02:16,607 --> 00:02:18,741
gente maravillosa del NCIS!

39
00:02:18,743 --> 00:02:20,042
¡Senior!

40
00:02:20,044 --> 00:02:22,511
¡Venga! ¡Un abrazo enorme!

41
00:02:22,513 --> 00:02:25,414
Me alegro tanto de veros.
¿Cómo estáis?

42
00:02:25,416 --> 00:02:26,641
Cuánto tiempo.

43
00:02:26,665 --> 00:02:28,051
¿Por qué nos has llamado?

44
00:02:28,052 --> 00:02:29,818
¿Se trata de Tony?
Sé que hemos estado

45
00:02:29,820 --> 00:02:31,220
hablando de hacerle
una visita en breve.

46
00:02:31,222 --> 00:02:33,489
Bueno, tengo pensado
visitar a Junior

47
00:02:33,491 --> 00:02:37,393
y a mi preciosa nieta
en Navidad.

48
00:02:37,395 --> 00:02:39,228
Les está yendo tan
bien en París,

49
00:02:39,230 --> 00:02:41,130
que han decidido quedarse
allí indefinidamente.

50
00:02:41,132 --> 00:02:43,065
Sí, ya lo sabemos. Nos
alegramos mucho por ellos.

51
00:02:43,067 --> 00:02:45,634
Aún noto bastante
suspense por aquí.

52
00:02:45,636 --> 00:02:47,303
Perdóname Abby.

53
00:02:47,305 --> 00:02:51,073
Os he hecho venir a todos
porque tengo grandes noticias.

54
00:02:51,075 --> 00:02:53,742
Junior ha decidido
alquilar su apartamento,

55
00:02:53,744 --> 00:02:56,612
y me ha pedido que
haga yo de casero.

56
00:02:56,614 --> 00:02:58,981
Una especie de Sr. Roper,
pero con clase.

57
00:02:58,983 --> 00:03:01,437
Espera. ¿Entonces este
apartamento está libre?

58
00:03:02,253 --> 00:03:04,153
- ¿Por cuánto se alquila?
- Por una cantidad razonable,

59
00:03:04,155 --> 00:03:07,423
pero hay una pequeña pega.

60
00:03:07,425 --> 00:03:11,026
Los peces, no llevan muy bien
lo de cruzar el charco.

61
00:03:11,028 --> 00:03:14,129
Seré la mejor mamá
pez del mundo.

62
00:03:14,131 --> 00:03:15,731
¿En serio, Abby?

63
00:03:15,733 --> 00:03:18,934
Porque a mí de niña me llamaban "La
niña que susurraba a los peces".

64
00:03:18,936 --> 00:03:19,935
- Eso es mentira.
- Completamente cierto.

65
00:03:19,937 --> 00:03:21,070
- Mentira.
- Es verdad.

66
00:03:21,072 --> 00:03:22,571
- No, que no.
- Que sí.

67
00:03:22,573 --> 00:03:23,639
Me lo llamaban.

68
00:03:23,641 --> 00:03:25,374
Pensé que

69
00:03:25,376 --> 00:03:28,744
antes de poner un anuncio
debería consultarlo con la familia.

70
00:03:28,746 --> 00:03:30,179
- ¿Alguno está interesado?
- Yo.

71
00:03:31,415 --> 00:03:33,215
¿Alguna posibilidad de
que compartáis piso?

72
00:03:33,217 --> 00:03:34,249
No.

73
00:03:35,519 --> 00:03:38,020
Disculpad. ¿Dime?

74
00:03:39,256 --> 00:03:40,889
Sí, Bishop está aquí conmigo.

75
00:03:40,891 --> 00:03:42,157
Muy bien, ya vamos.

76
00:03:42,159 --> 00:03:44,660
Marinero muerto en Tate Street.

77
00:03:44,662 --> 00:03:46,395
Bueno,

78
00:03:46,397 --> 00:03:49,031
mi trabajo no empieza hasta
después de la escena del crimen,

79
00:03:49,033 --> 00:03:51,100
así que tú y yo... ¡podemos tomarnos
un Caf-POW y ponernos al día!

80
00:03:51,102 --> 00:03:53,402
Abby, Gibbs ha dicho que muevas
tu culo hasta el laboratorio.

81
00:03:53,404 --> 00:03:55,671
Tengo que irme.

82
00:03:55,673 --> 00:03:57,773
Vale. Os veo luego.

83
00:03:57,775 --> 00:04:00,576
¿Quizá podamos organizar un buen

84
00:04:00,578 --> 00:04:01,744
grupo de decisión?

85
00:04:06,851 --> 00:04:09,652
Vamos, Bishop, apenas llevas
un año en tu apartamento.

86
00:04:09,654 --> 00:04:11,520
Sí, pero por ese alquiler
en Dupont Circle,

87
00:04:11,522 --> 00:04:13,489
rompería mi contrato de
arrendamiento en el acto.

88
00:04:13,491 --> 00:04:16,258
No me importa lo bonito
que sea el apartamento.

89
00:04:16,260 --> 00:04:18,927
No podríais pagarme lo suficiente
para que vuelva a mudarme.

90
00:04:18,929 --> 00:04:20,329
¿De qué apartamento
bonito habláis?

91
00:04:20,331 --> 00:04:22,431
Llevo semanas buscando uno.

92
00:04:22,433 --> 00:04:25,768
¡Chicos! ¿De qué bonito
apartamento habláis?

93
00:04:27,505 --> 00:04:29,038
Duck y Palmer están
en un atasco.

94
00:04:29,040 --> 00:04:31,006
- ¿Qué sabemos?
- La víctima es el marinero

95
00:04:31,008 --> 00:04:32,341
Troy Willis, 23 años.

96
00:04:32,343 --> 00:04:34,176
Trabajaba en Seguridad

97
00:04:34,178 --> 00:04:36,745
en el Arsenal Naval. Vive
a unas manzanas de aquí.

98
00:04:36,747 --> 00:04:39,214
Hemos encontrado un casquillo
de una nueve milímetros, jefe.

99
00:04:39,216 --> 00:04:41,950
Y una pisada. Está
incompleta pero nítida.

100
00:04:43,054 --> 00:04:45,120
Averiguad a quién pertenece.

101
00:04:45,122 --> 00:04:47,222
Hay una cámara de seguridad,
pero apunta a la caja registradora.

102
00:04:47,224 --> 00:04:50,726
No graba la zona donde está el cadáver,
pero estoy segura que si miramos

103
00:04:50,728 --> 00:04:52,261
la grabación, descubriremos algo.

104
00:04:52,263 --> 00:04:53,896
El propietario viene de camino,

105
00:04:53,898 --> 00:04:57,433
y cuando llegue, nos
dará la grabación.

106
00:05:01,505 --> 00:05:03,539
- ¿Qué?
- ¿Qué?

107
00:05:03,541 --> 00:05:04,817
¿Por qué me miras?

108
00:05:04,841 --> 00:05:06,033
Por nada.

109
00:05:10,448 --> 00:05:13,415
¿Qué?

110
00:05:13,417 --> 00:05:14,731
¿Entonces usted fue la primera
en llegar a la escena del crimen?

111
00:05:14,755 --> 00:05:15,052
Sí.

112
00:05:15,352 --> 00:05:16,719
Estaba interrogando
a los presentes.

113
00:05:16,721 --> 00:05:19,221
Pero veo que ya lo
estáis haciendo vosotros.

114
00:05:19,223 --> 00:05:21,390
Sí, pero nos ayudará
el comparar notas.

115
00:05:21,392 --> 00:05:23,425
Claro. Entró el ladrón armado.

116
00:05:23,427 --> 00:05:26,295
El marinero Willis era un cliente al
que disparó intentando detenerlo.

117
00:05:26,297 --> 00:05:28,097
¿Recuerdan algo del pistolero?

118
00:05:28,099 --> 00:05:29,364
¿Esos dos? No.

119
00:05:29,366 --> 00:05:31,066
Entraron después del incidente.

120
00:05:31,068 --> 00:05:33,902
Todo lo que sabemos es de un
informe de la llamada al 911.

121
00:05:33,904 --> 00:05:35,304
¿Quién realizó la llamada?

122
00:05:35,306 --> 00:05:36,538
Un empleado del turno de noche.

123
00:05:36,540 --> 00:05:38,006
Se llama Víctor Medina.

124
00:05:38,008 --> 00:05:39,842
La pareja intentó
que no se fuera,

125
00:05:39,844 --> 00:05:41,977
pero se marchó antes de que
llegara la asistencia médica.

126
00:05:41,979 --> 00:05:43,412
El tipo está desaparecido.

127
00:05:43,414 --> 00:05:45,514
Dicen que Medina tenía las
manos manchadas de sangre.

128
00:05:45,516 --> 00:05:47,349
Antes de salir paró
en la trastienda.

129
00:05:47,351 --> 00:05:49,318
La puerta está cerrada.

130
00:05:49,320 --> 00:05:51,787
Cuando llegue el propietario,
haremos que la abra.

131
00:05:59,330 --> 00:06:00,796
Hay sangre en la estantería.

132
00:06:00,798 --> 00:06:04,798
Quizá es de donde
cogió la toalla.

133
00:06:04,902 --> 00:06:07,703
Medina contó al 911 que fue
un robo que salió mal.

134
00:06:07,705 --> 00:06:10,873
¿Pero entonces por qué
limpiarse y salir huyendo?

135
00:06:12,843 --> 00:06:15,544
¿Tiene algo que ocultar?

136
00:06:25,716 --> 00:06:26,949
Muy bien, Gibbs llegará

137
00:06:26,950 --> 00:06:29,250
en cualquier momento. ¿Está
lista toda la información?

138
00:06:29,252 --> 00:06:31,052
Se ha emitido una orden de
búsqueda de Víctor Medina y

139
00:06:31,054 --> 00:06:34,322
Quinn está investigando
los antecedentes.

140
00:06:41,464 --> 00:06:42,864
Alex Quinn.

141
00:06:42,866 --> 00:06:45,099
- ¿Qué?
- Quinn, ¿estás bien?

142
00:06:45,101 --> 00:06:47,268
Llevas todo el día mirando a
Gibbs de un modo extraño,

143
00:06:47,270 --> 00:06:49,337
y ahora estás haciendo
lo mismo con su mesa.

144
00:06:49,339 --> 00:06:51,639
No.

145
00:06:51,641 --> 00:06:54,042
Es mi subconsciente...

146
00:06:54,044 --> 00:06:57,111
a veces me juega
malas pasadas.

147
00:06:57,113 --> 00:06:59,447
Sí.

148
00:06:59,449 --> 00:07:03,449
Anoche soñé con Gibbs.

149
00:07:03,653 --> 00:07:05,553
Lo entiendo.

150
00:07:05,555 --> 00:07:08,556
¿Has soñado con que te ordenaba
coger tus cosas y ponerte en marcha,

151
00:07:08,558 --> 00:07:11,426
- y entonces, tu equipo no estaba?
- No.

152
00:07:11,428 --> 00:07:12,894
Espera. ¿Has soñado que

153
00:07:12,896 --> 00:07:15,163
te cocinaba un chuletón,
que estaba crudo por dentro,

154
00:07:15,165 --> 00:07:16,877
pero te lo comiste de todos modos
porque no te estaba mirando?

155
00:07:16,901 --> 00:07:17,234
No.

156
00:07:17,534 --> 00:07:18,883
No es de esa clase de sueños.

157
00:07:25,442 --> 00:07:27,108
¿Era de índole sexual?

158
00:07:27,110 --> 00:07:29,210
Si, podría decirse.

159
00:07:29,212 --> 00:07:31,079
Necesito todos los detalles.

160
00:07:31,081 --> 00:07:32,605
Yo creo que no quiero saberlos.

161
00:07:32,629 --> 00:07:33,083
Yo sí quiero saberlo.

162
00:07:33,383 --> 00:07:35,183
Bueno, en realidad yo sí quiero.

163
00:07:35,185 --> 00:07:36,851
Empezó muy inocentemente.

164
00:07:36,853 --> 00:07:38,586
Estaba sentada aquí,
estaba trabajando.

165
00:07:38,588 --> 00:07:41,556
Él estaba allí, se levantó
y vino hacia mi mesa,

166
00:07:41,558 --> 00:07:45,126
y la golpeó de este
modo y me dijo:

167
00:07:45,128 --> 00:07:48,029
¿Sabes qué clase
de madera es esta?

168
00:07:48,031 --> 00:07:50,398
Pero las mesas son de formica.

169
00:07:50,400 --> 00:07:52,900
Era un sueño, Tim.
¡Deja que acabe!

170
00:07:52,902 --> 00:07:54,569
Venga, vamos.
Salta a la parte sexual.

171
00:07:54,571 --> 00:07:55,903
Entonces todo se volvió una locura.

172
00:07:55,905 --> 00:07:57,939
Venga, ponedme al día.

173
00:07:57,941 --> 00:07:59,640
Vamos.

174
00:08:01,344 --> 00:08:03,711
El desaparecido encargado
de la licorería

175
00:08:03,713 --> 00:08:05,913
es Víctor Medina, 32 años.

176
00:08:07,083 --> 00:08:09,383
Sí, fue Marine.

177
00:08:09,385 --> 00:08:10,952
Y siempre lo será.

178
00:08:10,954 --> 00:08:12,920
Medina recibió una
Estrella de Plata

179
00:08:12,922 --> 00:08:15,623
por sus acciones durante una
emboscada en Afganistán.

180
00:08:15,625 --> 00:08:17,225
También estuvo
destinado en Irak.

181
00:08:17,227 --> 00:08:18,793
Licenciado con honores
en el 2006.

182
00:08:18,795 --> 00:08:20,695
Cuatro meses después se vio
involucrado en una pelea de bar.

183
00:08:20,697 --> 00:08:22,230
Fue condenado por agresión,

184
00:08:22,232 --> 00:08:24,298
sentenciado a un año,
cumplió seis meses de prisión.

185
00:08:24,300 --> 00:08:25,933
Desde entonces ha
permanecido limpio.

186
00:08:25,935 --> 00:08:28,369
Según Medina, la víctima
el marinero Troy Willis,

187
00:08:28,371 --> 00:08:29,563
recibió un disparo de un ladrón.

188
00:08:29,587 --> 00:08:29,806
Medina le contó

189
00:08:30,106 --> 00:08:32,673
al 911 que el pistolero llevaba
una máscara y conducía

190
00:08:32,675 --> 00:08:35,610
un deportivo blanco.

191
00:08:35,612 --> 00:08:37,912
Pero la sangre y el arma
encontradas en la oficina

192
00:08:37,914 --> 00:08:39,981
más el hecho de que
Medina huyó de la escena...

193
00:08:39,983 --> 00:08:43,384
Hacen que su historia
suene a mentira.

194
00:08:43,386 --> 00:08:45,052
¿Arma?

195
00:08:45,054 --> 00:08:46,988
La tiene Abby, al igual que
la bala y el casquillo.

196
00:08:46,990 --> 00:08:48,623
Está haciendo las
pruebas de balística.

197
00:08:48,625 --> 00:08:52,160
Jefe, Medina es un Marine y la
víctima es de la Marina.

198
00:08:52,162 --> 00:08:53,661
- Podría haber una conexión.
- Sí, investigadlo.

199
00:08:53,663 --> 00:08:55,396
La orden de búsqueda
ha dado sus frutos.

200
00:08:55,398 --> 00:08:56,931
La policía del estado de Pennsylvania
ha detenido a Medina

201
00:08:56,933 --> 00:08:58,766
en la estación de autobuses
de Bedford County.

202
00:08:58,768 --> 00:09:00,401
Sí, ve. Llévate a Torres.

203
00:09:01,938 --> 00:09:03,871
Dormir,

204
00:09:03,873 --> 00:09:06,107
quizá soñar.

205
00:09:06,109 --> 00:09:08,409
Ahí está la dificultad.

206
00:09:08,411 --> 00:09:12,411
Ya que en ese sueño de muerte,
los sueños que pueden venir cuando

207
00:09:12,615 --> 00:09:16,615
al abandonar las vicisitudes de la vida,
deberían proporcionarnos descanso.

208
00:09:17,353 --> 00:09:18,886
¿Ducky?

209
00:09:18,888 --> 00:09:20,488
Alex.

210
00:09:20,490 --> 00:09:22,156
Estaba teniendo una conversación

211
00:09:22,158 --> 00:09:26,158
con el marinero Willis sobre el
significado de los sueños.

212
00:09:26,830 --> 00:09:28,596
¿Ya te has enterado?

213
00:09:28,598 --> 00:09:29,530
¿De qué?

214
00:09:29,532 --> 00:09:31,132
Alex,

215
00:09:31,134 --> 00:09:34,702
ha tenido un sueño muy
imaginativo con Jethro.

216
00:09:34,704 --> 00:09:37,238
Lo entiendo.

217
00:09:37,240 --> 00:09:38,673
¿Ese en el que golpea la mesa

218
00:09:38,675 --> 00:09:41,175
y te pregunta qué
clase de madera es?

219
00:09:41,177 --> 00:09:43,878
¿Cómo narices sabes eso?

220
00:09:43,880 --> 00:09:46,013
Venga. Mírale.

221
00:09:46,015 --> 00:09:48,182
Si no has tenido el sueño
de la madera de Gibbs,

222
00:09:48,184 --> 00:09:51,619
no estás viva, ¿me equivoco?

223
00:09:51,621 --> 00:09:54,288
- Más vale que pasemos a otra cosa, ¿no?
- Ya lo he hecho.

224
00:09:54,290 --> 00:09:55,923
Sí, bueno, la causa de la
muerte es una única

225
00:09:55,925 --> 00:09:58,693
herida de bala que
impactó en su aorta.

226
00:09:58,695 --> 00:10:00,828
Simplemente se desangró y

227
00:10:00,830 --> 00:10:03,297
estas contusiones de aquí...
sugieren que hubo una pelea.

228
00:10:03,299 --> 00:10:05,132
También tiene rotas
varias costillas.

229
00:10:05,134 --> 00:10:06,667
Debió de ser una gran pelea.

230
00:10:06,669 --> 00:10:08,903
No, no, no, lo has
malinterpretado.

231
00:10:08,905 --> 00:10:12,006
Las lesiones en las costillas
concuerdan con que alguien

232
00:10:12,008 --> 00:10:13,708
intentase reanimarle de
la forma que debe hacerse.

233
00:10:13,710 --> 00:10:15,543
Alguien luchó para
mantenerlo con vida.

234
00:10:15,545 --> 00:10:17,979
Bueno, Víctor Medina era
la única persona presente

235
00:10:17,981 --> 00:10:19,847
inmediatamente después del tiroteo.

236
00:10:19,849 --> 00:10:22,516
Bueno, si Medina intentaba
salvarle la vida a este joven

237
00:10:22,518 --> 00:10:26,120
eso también explicaría el hecho de
que tuviera sangre en las manos.

238
00:10:28,324 --> 00:10:29,891
La nueve milímetros
que encontrasteis

239
00:10:29,893 --> 00:10:31,626
sin ninguna duda es
el arma homicida.

240
00:10:31,628 --> 00:10:33,694
No está registrada, no ha
aparecido en el sistema

241
00:10:33,696 --> 00:10:35,062
y tampoco hay huellas.

242
00:10:35,064 --> 00:10:36,430
La bala es interesante.

243
00:10:36,432 --> 00:10:38,532
Es de fabricación suiza,
de mayor precisión.

244
00:10:38,534 --> 00:10:41,602
- Continuemos.
- Abbs, ¿estás bien?

245
00:10:41,604 --> 00:10:43,170
Sí, solo quiero acabar con esto lo
antes posible para que podáis iros.

246
00:10:43,172 --> 00:10:45,339
¿Intentas deshacerte de nosotros?

247
00:10:46,109 --> 00:10:48,075
Bala suiza. Continuemos.

248
00:10:48,077 --> 00:10:51,212
Esta es la grabación de la cámara
de vigilancia de la tienda,

249
00:10:51,214 --> 00:10:52,713
inmediatamente después del tiroteo.

250
00:10:52,715 --> 00:10:54,582
Muestra cierta actividad
en el mostrador.

251
00:10:54,584 --> 00:10:55,583
Ahí no hay nada.

252
00:10:55,585 --> 00:10:56,851
Ya lo creo que sí.

253
00:10:56,853 --> 00:10:57,985
Hay una luz

254
00:10:57,987 --> 00:10:58,986
que se refleja en el mostrador.

255
00:10:58,988 --> 00:11:00,655
Una...

256
00:11:01,291 --> 00:11:02,290
dos...

257
00:11:02,292 --> 00:11:04,425
Espera un momento...
y tres veces.

258
00:11:04,427 --> 00:11:06,060
¿Y eso qué nos dice?

259
00:11:06,062 --> 00:11:08,062
Hay un letrero encendido
en la puerta principal.

260
00:11:08,064 --> 00:11:09,764
Así que cada vez que
se abre esa puerta,

261
00:11:09,766 --> 00:11:11,966
la luz del letrero se
refleja en el mostrador.

262
00:11:11,968 --> 00:11:13,267
Esa puerta fue abierta tres veces

263
00:11:13,269 --> 00:11:15,036
inmediatamente
después del tiroteo.

264
00:11:15,038 --> 00:11:17,571
Medina dijo que solo había un
ladrón huyendo de la escena.

265
00:11:17,573 --> 00:11:19,006
Exacto. Así que, ¿miente

266
00:11:19,008 --> 00:11:20,274
o allí había más gente
de la que dijo

267
00:11:20,276 --> 00:11:21,876
en su llamada al 911?

268
00:11:21,878 --> 00:11:23,945
Ese es el tipo de preguntas
que os deberíais estar

269
00:11:23,947 --> 00:11:26,447
haciendo en otro lugar
que no sea este.

270
00:11:26,449 --> 00:11:28,749
Una cosa más.

271
00:11:28,751 --> 00:11:31,919
También he aumentado la
pisada de la escena del crimen.

272
00:11:31,921 --> 00:11:33,120
Eso parece parte de una marca.

273
00:11:33,122 --> 00:11:35,289
Sí. Se grabó a mano.

274
00:11:35,291 --> 00:11:37,458
Esas preciosidades están
hechas a mano y son caras.

275
00:11:37,460 --> 00:11:38,726
- ¿Sabes el nombre?
- No.

276
00:11:38,728 --> 00:11:40,895
Pero lo averiguaré. Adiós.

277
00:11:40,897 --> 00:11:41,796
Abigail,

278
00:11:41,798 --> 00:11:42,830
aquí estás tal y como prometiste.

279
00:11:44,634 --> 00:11:46,267
McGee, qué agradable sorpresa.

280
00:11:46,269 --> 00:11:48,135
Gibbs.

281
00:11:49,706 --> 00:11:51,806
- ¿Cómo estás?
- Jefe, ¿qué haces aquí?

282
00:11:51,808 --> 00:11:54,241
Espera un momento, por eso mismo
intentabas deshacerte de nosotros...

283
00:11:54,243 --> 00:11:56,978
para que no te viera comerle la oreja
a Senior por lo del apartamento.

284
00:11:56,980 --> 00:11:58,312
¿Cómo te atreves?

285
00:11:58,314 --> 00:11:59,613
Senior está aquí para ayudarme

286
00:11:59,615 --> 00:12:01,015
a localizar la marca
de ese calzado.

287
00:12:01,017 --> 00:12:02,650
Tengo un gran conocimiento

288
00:12:02,652 --> 00:12:04,618
sobre calzado de lujo.

289
00:12:04,620 --> 00:12:07,922
¿Desde cuándo necesitas ayuda
para localizar lo que sea, Abby?

290
00:12:07,924 --> 00:12:09,991
Ahora mismo no puedo
ni mirarte a la cara.

291
00:12:10,994 --> 00:12:12,693
Senior, confío

292
00:12:12,695 --> 00:12:14,061
en que elijas bien.

293
00:12:14,063 --> 00:12:16,597
¡McGee!

294
00:12:16,599 --> 00:12:17,999
¡Ya has visto mi apartamento!
¡Es diminuto,

295
00:12:18,001 --> 00:12:20,101
apenas tengo sitio para
mis collares de perro!

296
00:12:20,103 --> 00:12:21,469
El apartamento es
un campo de minas.

297
00:12:21,471 --> 00:12:22,970
¿Cómo vas a decidir
quién se lo queda?

298
00:12:22,972 --> 00:12:24,205
Esperaba que me dieras

299
00:12:24,207 --> 00:12:25,573
algún consejo sabio.

300
00:12:25,575 --> 00:12:27,608
No.

301
00:12:31,614 --> 00:12:33,914
¿Que Abby ha hecho qué?

302
00:12:33,916 --> 00:12:35,649
Bueno, ¿y funciona?

303
00:12:35,651 --> 00:12:38,019
Está bien, gracias, McGee.
Sí, mantenme informada.

304
00:12:38,021 --> 00:12:40,955
Abby está jugando sucio.

305
00:12:40,957 --> 00:12:42,390
Pero McGee no se queda atrás.

306
00:12:42,392 --> 00:12:43,958
Se arrastraría por una alcantarilla
para conseguir esa casa.

307
00:12:43,960 --> 00:12:45,893
Deja que te haga una pregunta,
¿cómo me apunto

308
00:12:45,895 --> 00:12:47,261
para poder aspirar a
ese apartamento?

309
00:12:47,263 --> 00:12:50,131
Mira,

310
00:12:50,133 --> 00:12:52,700
debo contarte que

311
00:12:52,702 --> 00:12:54,535
en ese apartamento
tuvo lugar un asesinato.

312
00:12:54,537 --> 00:12:56,370
Por eso Tony pudo permitírselo.

313
00:12:56,372 --> 00:12:58,706
Y sé cómo te sientes respecto
al tema de los cadáveres

314
00:12:58,708 --> 00:13:00,441
en potenciales viviendas...

315
00:13:00,443 --> 00:13:03,544
Nick, fue un baño de sangre.

316
00:13:03,546 --> 00:13:05,146
¿Un baño de sangre?

317
00:13:05,148 --> 00:13:07,014
Bueno, por un alquiler
así en Dupont Circle,

318
00:13:07,016 --> 00:13:09,717
seguro... que se me
pasaría volando.

319
00:13:09,719 --> 00:13:11,052
Agente Bishop,

320
00:13:11,054 --> 00:13:12,820
creí que no iban a venir.

321
00:13:12,822 --> 00:13:13,954
¿A nuestra propia fiesta?

322
00:13:13,956 --> 00:13:15,556
Bueno, los agentes estatales
han hecho que pareciera

323
00:13:15,558 --> 00:13:17,425
que no iban a poder
venir al traslado.

324
00:13:17,427 --> 00:13:19,193
Así que, he venido a
D.C. a buscarle yo misma.

325
00:13:19,195 --> 00:13:21,395
Justo estaba yendo a
rellenar el papeleo.

326
00:13:21,397 --> 00:13:23,297
Pues estamos aquí así que,
asumimos la custodia de Medina.

327
00:13:23,299 --> 00:13:24,432
Les llevaré hasta él.

328
00:13:24,434 --> 00:13:26,967
Gracias.

329
00:13:26,969 --> 00:13:28,536
Estaba reponiendo
los estantes.

330
00:13:28,538 --> 00:13:30,204
Entró un tipo con máscara,

331
00:13:30,206 --> 00:13:32,073
y dijo que quería todo el
dinero de la caja registradora.

332
00:13:32,075 --> 00:13:35,242
El marinero...

333
00:13:35,244 --> 00:13:37,445
estaba justo al lado de ese tipo.

334
00:13:38,414 --> 00:13:41,315
Sitio equivocado en el
momento equivocado.

335
00:13:41,317 --> 00:13:42,983
¿Y después qué pasó?

336
00:13:42,985 --> 00:13:45,152
El marinero se abalanzó
sobre ese tipo.

337
00:13:45,154 --> 00:13:47,221
Antes de llegar a ellos,
oí un disparo.

338
00:13:47,223 --> 00:13:49,123
Y el pistolero salió corriendo.

339
00:13:49,125 --> 00:13:51,926
La cámara de vigilancia muestra
que la puerta se abrió tres veces.

340
00:13:51,928 --> 00:13:54,462
Sí. Lo perseguí.

341
00:13:54,464 --> 00:13:56,530
Prácticamente me tiré
encima del capó del coche

342
00:13:56,532 --> 00:13:58,999
para evitar que se fuera.

343
00:13:59,001 --> 00:14:01,168
Pero se fue de todas formas.

344
00:14:01,170 --> 00:14:03,237
Por eso sabías que era
un deportivo blanco.

345
00:14:03,239 --> 00:14:05,206
Sí.

346
00:14:05,208 --> 00:14:06,974
¿Y después volviste dentro?

347
00:14:06,976 --> 00:14:08,709
Llamé al 911.

348
00:14:08,711 --> 00:14:11,545
Entonces aquella pareja entró
en la tienda y vi el arma.

349
00:14:11,547 --> 00:14:13,948
- ¿La encontraron?
- Sí.

350
00:14:13,950 --> 00:14:15,749
La dejé en una de
las estanterías.

351
00:14:15,751 --> 00:14:18,953
Cerré la oficina para que
nadie más resultara herido.

352
00:14:18,955 --> 00:14:20,354
Y luego te fuiste de la
escena del crimen.

353
00:14:22,058 --> 00:14:25,159
Víctor, si lo que nos
cuentas es la verdad,

354
00:14:25,161 --> 00:14:26,894
¿qué haces en Pennsylvania?

355
00:14:30,099 --> 00:14:30,965
Jefe,

356
00:14:30,967 --> 00:14:32,633
acabo de hablar con Abby.

357
00:14:32,635 --> 00:14:35,002
Ha visto las fotos de los
zapatos de Víctor Medina.

358
00:14:35,004 --> 00:14:36,428
Ninguno coincide con la pisada
encontrada en la escena.

359
00:14:36,429 --> 00:14:38,440
Sí, distinto número,
distinta pisada.

360
00:14:38,441 --> 00:14:40,808
Y ha venido un testigo que
estaba en la acera

361
00:14:40,810 --> 00:14:42,276
de enfrente de la licorería.

362
00:14:42,278 --> 00:14:43,844
Vieron llegar e irse al ladrón,

363
00:14:43,846 --> 00:14:46,614
llevaba máscara tal y como
dijo Víctor Medina.

364
00:14:46,616 --> 00:14:49,116
Sí, su historia concuerda.
Medina decía la verdad.

365
00:14:49,118 --> 00:14:52,486
Agente especial Gibbs.

366
00:14:53,856 --> 00:14:54,855
Sí.

367
00:14:54,857 --> 00:14:56,957
Agente Baldwin. Inmigración.

368
00:14:56,959 --> 00:14:58,792
Han emitido una orden de
búsqueda de Víctor Medina.

369
00:14:58,794 --> 00:15:01,162
Es testigo de un asesinato, sí.

370
00:15:01,164 --> 00:15:03,030
Nuestro asesinato.

371
00:15:03,032 --> 00:15:04,198
¿Qué quieren de él?

372
00:15:04,200 --> 00:15:05,533
Yo soy la razón de que huyera.

373
00:15:05,535 --> 00:15:07,368
Como testigo de asesinato,

374
00:15:07,370 --> 00:15:09,637
sabía que ustedes
investigarían su historial

375
00:15:09,639 --> 00:15:10,871
y descubrirían su secreto.

376
00:15:10,873 --> 00:15:12,106
¿Qué secreto?

377
00:15:12,108 --> 00:15:13,607
Víctor Medina ya no
tiene derecho

378
00:15:13,609 --> 00:15:16,243
a estar en este país.

379
00:15:16,245 --> 00:15:17,444
Estoy aquí para deportarle.

380
00:15:27,927 --> 00:15:30,261
Víctor Medina nació en México.

381
00:15:30,263 --> 00:15:34,263
Un año más tarde, sus padres trasladaron
aquí a la familia de forma legal.

382
00:15:34,334 --> 00:15:35,767
El padre murió.

383
00:15:35,769 --> 00:15:38,069
La madre continuó viviendo
aquí con permiso de trabajo.

384
00:15:38,071 --> 00:15:39,879
Medina necesitaba el permiso
para unirse a los Marines.

385
00:15:39,903 --> 00:15:41,640
Lo consiguió.

386
00:15:41,641 --> 00:15:43,508
Pero en 2006, cuando
dejó el cuerpo,

387
00:15:43,510 --> 00:15:46,644
cometió un delito y se
convirtió en deportable.

388
00:15:46,646 --> 00:15:47,979
¿Por meterse en una
pelea en un bar?

389
00:15:47,981 --> 00:15:49,947
La ley federal de inmigración, señora.

390
00:15:49,949 --> 00:15:52,417
Un año de condena convirtió su
delito en delito grave.

391
00:15:52,419 --> 00:15:55,887
Bueno, entonces dígame, caballero,
¿por qué no lo deportaron entonces?

392
00:15:55,889 --> 00:15:57,822
Las agencias gubernamentales
no siempre se comunican

393
00:15:57,824 --> 00:15:59,490
con la efectividad que querríamos.

394
00:15:59,492 --> 00:16:01,426
Su orden de búsqueda volvió
a situarle en nuestro radar.

395
00:16:01,428 --> 00:16:04,362
Le diré algo, esto no
tiene ningún sentido.

396
00:16:04,364 --> 00:16:06,898
¿Ese chico se alista para
proteger a este país

397
00:16:06,900 --> 00:16:08,766
pero no pide la nacionalidad?

398
00:16:08,768 --> 00:16:11,936
Bueno, cuando Medina se unió,
muchos pensaban que la nacionalidad

399
00:16:11,938 --> 00:16:14,672
se conseguía automáticamente
cuando juraban el alistamiento.

400
00:16:14,674 --> 00:16:16,607
Ahora, el ejército

401
00:16:16,609 --> 00:16:18,634
les anima a solicitarla pero...

402
00:16:18,635 --> 00:16:20,345
Hay casos que se escapan.

403
00:16:20,346 --> 00:16:24,346
Porque nadie es perfecto, ¿no?

404
00:16:24,651 --> 00:16:27,985
Agente Baldwin, hemos exculpado
a Medina del asesinato.

405
00:16:27,987 --> 00:16:29,787
Estaba luchando en Afganistán,

406
00:16:29,789 --> 00:16:31,905
con un uniforme del ejército
estadounidense, por el amor de dios.

407
00:16:32,059 --> 00:16:36,059
Miren, solo hago mi
trabajo, como ustedes.

408
00:16:36,196 --> 00:16:38,463
Tan pronto como llegue,

409
00:16:38,465 --> 00:16:40,598
necesito que me traspasen
su custodia.

410
00:16:43,369 --> 00:16:45,636
¿No podemos hacer nada?

411
00:16:52,579 --> 00:16:54,445
Lo tengo, jefe. Sí.

412
00:16:54,447 --> 00:16:56,280
Hecho.

413
00:16:56,282 --> 00:16:58,049
¿Qué ha dicho?

414
00:16:58,051 --> 00:16:59,984
Disculpe.

415
00:16:59,986 --> 00:17:01,619
¿La policía les ha dado mis cosas?

416
00:17:01,621 --> 00:17:03,321
¿Tus efectos personales?
Sí, los tenemos.

417
00:17:03,323 --> 00:17:05,356
- ¿Pueden devolverme la brújula?
- No.

418
00:17:05,358 --> 00:17:08,459
Tenemos que entregarle
todo a Inmigración

419
00:17:08,461 --> 00:17:10,027
cuando les demos tu custodia.

420
00:17:10,029 --> 00:17:12,930
La brújula parece antigua.

421
00:17:12,932 --> 00:17:15,032
Era mi padre.

422
00:17:15,034 --> 00:17:17,935
Es raro no llevarla en el bolsillo.

423
00:17:19,639 --> 00:17:21,639
Maldita sea.

424
00:17:21,641 --> 00:17:23,641
¿Qué pasa?

425
00:17:23,643 --> 00:17:24,976
No apunta al norte.

426
00:17:24,978 --> 00:17:26,978
A los policías debió
caérseles o algo así.

427
00:17:26,980 --> 00:17:28,779
Tengo un amiga que es
posible que pueda arreglártela.

428
00:17:28,781 --> 00:17:31,349
Gracias.

429
00:17:33,820 --> 00:17:37,155
La policía dice que te
dirigías a Ohio.

430
00:17:37,157 --> 00:17:38,389
¿El paseo de la fama del
fútbol profesional?

431
00:17:38,391 --> 00:17:39,924
Mi madre vive a las
afueras de Youngstown.

432
00:17:39,926 --> 00:17:42,193
Sabía cómo iba a acabar esto.

433
00:17:42,195 --> 00:17:43,728
Solo quería despedirme.

434
00:17:46,199 --> 00:17:47,632
Nick,

435
00:17:47,634 --> 00:17:50,668
- da la vuelta.
- ¿Qué?

436
00:17:50,670 --> 00:17:51,969
Este  hombre tiene
que ver a su madre.

437
00:17:51,971 --> 00:17:53,471
¿Estás loca?

438
00:17:53,473 --> 00:17:54,438
Tardaremos toda la noche.

439
00:17:54,440 --> 00:17:56,707
Gibbs nos ha dicho que
nos tomemos nuestro tiempo

440
00:17:56,709 --> 00:17:59,243
y que hagamos algo bueno.
Por eso ha llamado.

441
00:17:59,245 --> 00:18:01,245
No voy a ir a Ohio.

442
00:18:02,148 --> 00:18:04,115
Bueno, maldita sea.

443
00:18:04,117 --> 00:18:07,118
Es una pena para ti

444
00:18:07,120 --> 00:18:11,120
porque acabo de sentir la
necesidad de cantar.

445
00:18:14,438 --> 00:18:15,661
Muy bien, prometiste

446
00:18:15,662 --> 00:18:16,994
que no volverías a
cantar en el coche.

447
00:18:16,996 --> 00:18:19,297
No voy a parar hasta
que des la vuelta.

448
00:18:22,035 --> 00:18:22,835
Venga, Víctor.

449
00:18:23,970 --> 00:18:25,770
¿En serio?

450
00:18:25,772 --> 00:18:27,438
¿Ahora cantáis los dos?

451
00:18:34,047 --> 00:18:35,846
Está bien, de acuerdo, vale.

452
00:18:35,848 --> 00:18:37,515
Muy bien, voy a dar la
vuelta. Lo haré.

453
00:18:37,517 --> 00:18:40,251
Pero dejad de cantar.

454
00:18:40,253 --> 00:18:42,119
Muy bien, entendido.

455
00:18:43,556 --> 00:18:46,457
¿Sabes Tim?,

456
00:18:46,459 --> 00:18:48,359
hasta que no tomemos
una decisión en grupo

457
00:18:48,361 --> 00:18:50,995
no sé si está bien
que estés aquí.

458
00:18:50,997 --> 00:18:52,930
Solo estoy mirando algunos
detalles para Delilah y para mí

459
00:18:52,932 --> 00:18:54,832
por si tenemos la suerte
de conseguir esta casa.

460
00:18:54,834 --> 00:18:58,102
Tenemos que tener la reunión
de grupo siguiendo los cánones.

461
00:18:59,372 --> 00:19:02,373
¿Sabes Sr. DiNozzo?,
iba a decirte

462
00:19:02,375 --> 00:19:04,976
que no creo que nadie esté
dispuesto a renunciar a esto.

463
00:19:04,978 --> 00:19:07,345
Creo que vas a tener que
tomar tú la decisión.

464
00:19:07,347 --> 00:19:08,613
Lo cual me recuerda algo

465
00:19:08,615 --> 00:19:09,914
que quería contarte.

466
00:19:09,916 --> 00:19:11,349
¿El qué?

467
00:19:11,351 --> 00:19:13,050
Que por fin le he pedido
matrimonio a Delilah.

468
00:19:13,052 --> 00:19:14,952
¿Ah, sí?

469
00:19:14,954 --> 00:19:18,322
Sí. Fue... fue épico. Fue
fantástico, ¿sabes?

470
00:19:18,324 --> 00:19:20,558
Mi bella novia ahora es
mi bella prometida.

471
00:19:20,560 --> 00:19:23,527
Déjame enseñarte
esto también.

472
00:19:23,529 --> 00:19:27,529
Estoy encantado por ti, Tim.

473
00:19:27,900 --> 00:19:31,469
Este álbum es maravilloso.

474
00:19:31,471 --> 00:19:34,038
Un viaje fotográfico por
nuestra historia de amor.

475
00:19:34,040 --> 00:19:36,407
Es una historia que
creo que podría...

476
00:19:36,409 --> 00:19:38,576
decorar mucho este apartamento.

477
00:19:41,748 --> 00:19:43,814
¿Qué haces?

478
00:19:43,816 --> 00:19:45,449
Cambiando de tema.

479
00:19:47,320 --> 00:19:50,254
Cassano.

480
00:19:50,256 --> 00:19:53,658
Es la marca del zapato que
dejó tu huella ensangrentada.

481
00:19:53,660 --> 00:19:55,359
¿Cómo sabes eso?

482
00:19:55,361 --> 00:19:57,561
Lo confirmé con mi
vendedor de zapatos.

483
00:19:57,563 --> 00:20:00,731
Los Cassano son raros,
italianos y hechos a mano.

484
00:20:00,733 --> 00:20:02,933
Todo lo que un hombre puede
desear para sus pies.

485
00:20:02,935 --> 00:20:05,136
Muy bien, le diré eso a Abby.

486
00:20:05,138 --> 00:20:07,138
Y voy a dejar esto

487
00:20:07,140 --> 00:20:08,439
aquí.

488
00:20:08,441 --> 00:20:11,142
Por si quieres mirarlo por
el motivo que sea.

489
00:20:14,514 --> 00:20:16,280
Abbs, ¿qué haces?

490
00:20:16,282 --> 00:20:19,478
Estoy buscando un imán
de neodimio para repolarizar.

491
00:20:19,479 --> 00:20:20,317
¿Para qué?

492
00:20:20,341 --> 00:20:22,341
Esto es un disco duro
de un PC antiguo.

493
00:20:23,156 --> 00:20:25,456
Y dentro hay un imán
muy potente

494
00:20:25,458 --> 00:20:28,693
llamado imán de tierras raras.

495
00:20:28,695 --> 00:20:30,261
Cuando Víctor vuelva

496
00:20:30,263 --> 00:20:31,696
voy a pedirle su brújula

497
00:20:31,698 --> 00:20:33,097
y usaré esto para arreglarla.

498
00:20:33,099 --> 00:20:34,865
Antes de que

499
00:20:34,867 --> 00:20:37,768
Inmigración entre aquí y se lo
lleven como si fueran pelícanos.

500
00:20:40,506 --> 00:20:41,972
Hablando del diablo.

501
00:20:41,974 --> 00:20:43,240
Bueno, me alegra que
hayas ignorado eso

502
00:20:43,242 --> 00:20:44,975
porque tenemos que
hablar de cosas.

503
00:20:44,977 --> 00:20:47,845
Vítor no es el único
veterano condecorado

504
00:20:47,847 --> 00:20:49,714
que se enfrenta a la deportación.

505
00:20:49,716 --> 00:20:52,850
Este es Héctor Barajas.

506
00:20:52,852 --> 00:20:55,753
Es un veterano del ejército
que fue deportado en 2004.

507
00:20:55,755 --> 00:20:59,123
Montó una casa de apoyo
para otros veteranos deportados

508
00:20:59,125 --> 00:21:00,758
- en Tijuana.
- Sí.

509
00:21:00,760 --> 00:21:02,493
- La llamó El búnker.
- ¿La conocías?

510
00:21:02,495 --> 00:21:03,761
Sí, la conozco.

511
00:21:03,763 --> 00:21:05,930
Gibbs, algunos de estos
delitos que conllevan deportación

512
00:21:05,932 --> 00:21:07,264
son menores. Y a
estos hombres

513
00:21:07,266 --> 00:21:10,368
ni siquiera se les ofreció un
abogado especializado en Inmigración.

514
00:21:10,370 --> 00:21:11,991
Y tienen vidas y familias...

515
00:21:12,015 --> 00:21:13,739
- Abbs...
- E hijos aquí...

516
00:21:13,740 --> 00:21:15,373
Estoy de acuerdo contigo.

517
00:21:15,375 --> 00:21:17,575
Sí.

518
00:21:17,577 --> 00:21:20,911
Muy bien, esto es muy triste.
Hablemos del calzado.

519
00:21:20,913 --> 00:21:23,381
Gracias a Senior, sabemos
que la marca del zapato

520
00:21:23,383 --> 00:21:25,182
se llama Cassano.

521
00:21:25,184 --> 00:21:26,317
No la conocía.

522
00:21:26,319 --> 00:21:27,752
Es una marca rara.

523
00:21:27,754 --> 00:21:30,287
Solo se vende en dos
tiendas de la zona.

524
00:21:30,289 --> 00:21:32,990
He cotejado las personas
que compraron Cassano

525
00:21:32,992 --> 00:21:35,726
con gente que tiene
deportivos blancos y...

526
00:21:36,963 --> 00:21:39,697
- Y tienes una lista de sospechosos.
- Sí.

527
00:21:39,699 --> 00:21:42,032
Tres, para ser exactos.

528
00:21:42,034 --> 00:21:43,701
- Te los envío.
- Gran trabajo, Abbs.

529
00:21:43,703 --> 00:21:46,303
Envíasela a Quinn y McGee.

530
00:21:59,852 --> 00:22:01,786
¡No me puedo creer
que estés aquí!

531
00:22:01,788 --> 00:22:03,254
Mírate.

532
00:22:03,256 --> 00:22:04,288
- Hola mamá.
- ¿Por qué no has venido?

533
00:22:04,290 --> 00:22:06,023
No deberíamos quedarnos mucho.

534
00:22:06,025 --> 00:22:08,993
Ya te dije: Gibbs dijo que nos tomásemos
nuestro tiempo e hiciéramos algo bueno.

535
00:22:08,995 --> 00:22:11,262
¿Darle 10 o 15 minutos
para despedirte?

536
00:22:11,264 --> 00:22:13,197
Eso es muy compasivo, Nick.

537
00:22:13,199 --> 00:22:16,400
Bueno, seguimos teniendo un
caso que resolver en casa.

538
00:22:18,404 --> 00:22:20,671
- Pasa, pasa.
- Escucha mamá, necesito

539
00:22:20,673 --> 00:22:22,173
hablarte de algo.

540
00:22:22,175 --> 00:22:24,508
No seas grosero, hijo.
Preséntame

541
00:22:24,510 --> 00:22:25,910
- a tus amigos.
- Mamá...

542
00:22:25,912 --> 00:22:29,380
Tengo que decirte algo.

543
00:22:29,382 --> 00:22:31,248
Estaré fuera un tiempo.

544
00:22:31,250 --> 00:22:32,483
¿Qué?

545
00:22:32,485 --> 00:22:34,318
Víctor, ¿por qué?

546
00:22:34,320 --> 00:22:37,588
Yo...

547
00:22:39,559 --> 00:22:41,325
Se va a una misión, señora.

548
00:22:41,327 --> 00:22:42,893
¿A una misión?

549
00:22:42,895 --> 00:22:44,995
Pensé que habías

550
00:22:44,997 --> 00:22:46,297
dejado los Marines.

551
00:22:46,299 --> 00:22:48,466
Lo...

552
00:22:48,468 --> 00:22:50,868
Lo hice. Es...

553
00:22:50,870 --> 00:22:54,305
Es un puesto de consultor...

554
00:22:54,307 --> 00:22:56,407
y su hijo es muy bueno
en su trabajo.

555
00:22:56,409 --> 00:22:59,443
Le necesitamos. Soy Torres.

556
00:22:59,445 --> 00:23:02,513
Soy uno de sus reclutadores. Esta
es mi compañera Bishop.

557
00:23:02,515 --> 00:23:04,615
¿A dónde le van a llevar?

558
00:23:04,617 --> 00:23:06,650
¿Otra vez a un sitio peligroso?

559
00:23:08,287 --> 00:23:09,787
Es secreto, señora.

560
00:23:12,492 --> 00:23:14,892
¿Cuándo volverás a casa?

561
00:23:16,863 --> 00:23:19,063
No lo sé, mamá.

562
00:23:20,199 --> 00:23:21,465
Hijo.

563
00:23:21,467 --> 00:23:24,535
El valiente Marine.

564
00:23:26,272 --> 00:23:28,839
Deja que te dé de
comer antes de irte.

565
00:23:28,841 --> 00:23:30,708
¿Tienen hambre?

566
00:23:30,710 --> 00:23:31,783
Sra. Medina, tenemos que...

567
00:23:31,807 --> 00:23:33,807
Nos morimos de hambre.

568
00:23:37,383 --> 00:23:38,649
Bonita casa.

569
00:23:38,651 --> 00:23:39,783
Sí.

570
00:23:39,785 --> 00:23:42,920
Un palacio del lujo.

571
00:23:46,859 --> 00:23:48,359
Quinn.

572
00:23:48,361 --> 00:23:50,060
¿Qué demonios te pasa?

573
00:23:50,062 --> 00:23:53,163
¿Qué? Nada.

574
00:23:53,165 --> 00:23:55,833
McGee podría necesitar ayuda

575
00:23:55,835 --> 00:23:57,768
localizando a esos dos
sospechosos más.

576
00:24:00,506 --> 00:24:02,806
NCIS. Estamos aquí para
hablar con Philip Conway.

577
00:24:02,808 --> 00:24:06,343
Bueno. Hola, agente Sra. Robinson.

578
00:24:06,345 --> 00:24:08,846
Ve a buscar a tu padre.

579
00:24:12,618 --> 00:24:14,852
Sé de qué zapatos habla.

580
00:24:14,854 --> 00:24:16,353
Incomodísimos.

581
00:24:16,355 --> 00:24:19,356
Los tiré...

582
00:24:19,358 --> 00:24:20,891
hará un año.

583
00:24:20,893 --> 00:24:22,793
Vamos a tener que ver su coche.

584
00:24:22,795 --> 00:24:25,696
El coche deportivo
blanco sí, sí.

585
00:24:25,698 --> 00:24:28,632
Pero como dije, esa noche organicé una
jornada de puertas abiertas para brokers.

586
00:24:28,634 --> 00:24:32,469
Respecto a esa munición suiza
de nueve milímetros...

587
00:24:32,471 --> 00:24:34,271
No puedo asegurarles
si la tengo

588
00:24:34,273 --> 00:24:36,206
porque no tengo un
inventario detallado.

589
00:24:36,208 --> 00:24:37,708
¿Un inventario?

590
00:24:37,710 --> 00:24:39,276
Soy coleccionista.

591
00:24:45,384 --> 00:24:48,852
Todos los cajones y armarios
que ve están llenos de munición.

592
00:24:50,656 --> 00:24:53,591
No bromeaba al respecto.

593
00:24:53,593 --> 00:24:55,960
Me gustaría disculparme con usted

594
00:24:55,962 --> 00:24:59,029
por la forma en que mi hijo
la miró cuando entró.

595
00:24:59,031 --> 00:25:00,282
Creo que se ha enamorado.

596
00:25:01,934 --> 00:25:03,867
Sí, bueno, si nos

597
00:25:03,869 --> 00:25:05,569
da los nombres de los brokers

598
00:25:05,571 --> 00:25:07,371
que le vieron en esa jornada
de puertas abiertas.

599
00:25:07,373 --> 00:25:08,639
- Por supuesto.
- Gracias.

600
00:25:10,009 --> 00:25:12,276
¿Podemos darnos prisa? La
gente rica me pone nerviosa.

601
00:25:12,278 --> 00:25:14,411
¿Sabes qué madera es esta?

602
00:25:15,548 --> 00:25:17,314
¿Qué?

603
00:25:18,417 --> 00:25:20,150
¿Sabes qué madera es esta?

604
00:25:21,454 --> 00:25:22,486
Es roble.

605
00:25:24,056 --> 00:25:27,524
- Quinn, he dicho que era roble.
- Sí, es roble.

606
00:25:30,329 --> 00:25:33,297
Tenías razón, McGee me
necesita. Me necesita...

607
00:25:33,299 --> 00:25:34,632
Tú quédate aquí.

608
00:25:34,634 --> 00:25:38,268
Yo voy a ir a trabajar con McGee.

609
00:25:39,138 --> 00:25:41,805
¿Qué he dicho?

610
00:25:43,009 --> 00:25:44,942
McGee.

611
00:25:44,944 --> 00:25:46,944
Hola, creía que estabas
con Gibbs.

612
00:25:46,946 --> 00:25:49,113
No. Empezó a golpear
una madera

613
00:25:49,115 --> 00:25:52,416
y tuve que salir de allí. Esto
está empezando a distraerme.

614
00:25:52,418 --> 00:25:54,585
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé.

615
00:25:54,587 --> 00:25:56,854
Quizá le pida que coma
bologna con un tenedor.

616
00:25:56,856 --> 00:25:58,288
Mi exnovio lo hacía.

617
00:25:58,290 --> 00:25:59,490
Me quitaba la libido.

618
00:25:59,492 --> 00:26:01,425
¿Esta es la casa?

619
00:26:01,427 --> 00:26:04,028
Sí. Cuesta creer que un
tipo con zapatos caros

620
00:26:04,030 --> 00:26:05,963
y un deportivo viva aquí.

621
00:26:05,965 --> 00:26:08,332
¿Sabes qué?, creo que ese
es él. ¿Arthur Jankowski?

622
00:26:08,334 --> 00:26:10,567
NCIS. Tenemos que
hablar con usted.

623
00:26:11,037 --> 00:26:13,070
¡Alto!

624
00:26:13,072 --> 00:26:14,571
No es tan rápido. Le pillaremos.

625
00:26:20,579 --> 00:26:22,746
No, no le hemos pillado.

626
00:26:32,577 --> 00:26:34,310
Está bien, ¿qué tenemos?

627
00:26:34,312 --> 00:26:35,353
Buen jefe,

628
00:26:35,354 --> 00:26:36,987
el fugado es Arthur Jankowski.

629
00:26:37,241 --> 00:26:39,307
Creí que le teníamos pero
no estábamos preparados

630
00:26:39,309 --> 00:26:41,109
para el cohete con ruedas que
tenía a la vuelta de la esquina.

631
00:26:41,111 --> 00:26:42,978
Fue condenado por robo
de identidades pero

632
00:26:42,980 --> 00:26:46,047
al parecer, tres años en
la cárcel no le han enderezado.

633
00:26:46,049 --> 00:26:48,350
Su última víctima es
un premio gordo.

634
00:26:48,352 --> 00:26:51,386
El renombrado autor Mason
Moffett. Jefe, este tipo

635
00:26:51,388 --> 00:26:53,288
escribe unos libros de
terror fantásticos.

636
00:26:53,290 --> 00:26:55,290
Te lo juro, leí Headston Highway

637
00:26:55,292 --> 00:26:57,792
y no dormí bien durante
un mes.

638
00:26:57,794 --> 00:27:00,061
Jankowski suplantó la
identidad de Moffett

639
00:27:00,063 --> 00:27:01,863
y empezó a desviar sus
cheques por los royalties

640
00:27:01,865 --> 00:27:03,331
a cuentas ocultas.

641
00:27:03,333 --> 00:27:04,833
Hemos registrado la
casa de Jankowski.

642
00:27:04,835 --> 00:27:06,468
Está disfrutando del
dinero de Moffett.

643
00:27:06,470 --> 00:27:07,502
Muchas cosas caras.

644
00:27:07,504 --> 00:27:08,870
Como un portátil que Abby

645
00:27:08,872 --> 00:27:10,805
está investigando. No
hay zapatos Cassano

646
00:27:10,807 --> 00:27:12,607
pero es muy posible
que los llevase puestos.

647
00:27:12,609 --> 00:27:14,543
¿Y qué hay de ti?

648
00:27:14,545 --> 00:27:16,311
¿Encontraste algo en el
armero del rico?

649
00:27:16,313 --> 00:27:19,314
No había munición suiza.
Y registré todos

650
00:27:19,316 --> 00:27:21,449
los armarios y cajones yo solo.

651
00:27:21,451 --> 00:27:23,818
Y su coartada...

652
00:27:23,820 --> 00:27:25,520
coincide.

653
00:27:25,522 --> 00:27:28,490
Sospechoso número tres, jefe.

654
00:27:28,492 --> 00:27:31,693
Número tres, sospechoso
número tres... Howard Lane.

655
00:27:31,695 --> 00:27:34,796
Es administrador de fondos de inversión
que no se ha puesto nunca los Cassano.

656
00:27:34,798 --> 00:27:37,465
Y tiene una coartada sólida
para la noche del tiroteo.

657
00:27:37,467 --> 00:27:39,234
Lo que nos lleva de vuelta a...

658
00:27:39,236 --> 00:27:41,202
Jankowski. Me gusta
para esto.

659
00:27:41,204 --> 00:27:42,737
Bien, pues encontradle.

660
00:27:44,474 --> 00:27:46,975
Agente Gibbs.

661
00:27:48,312 --> 00:27:49,945
Tenemos teléfonos, ¿sabe?

662
00:27:49,947 --> 00:27:53,014
Bueno, nadie de su gente parece
escucharlos sonar.

663
00:27:53,016 --> 00:27:54,449
¿Dónde está Medina?

664
00:27:54,451 --> 00:27:55,483
Aún no ha vuelto.

665
00:27:55,485 --> 00:27:57,686
He hablado con la agente Cornell

666
00:27:57,688 --> 00:27:58,954
de la Metropolitana.

667
00:27:58,956 --> 00:28:00,188
Dice que su gente le recogió

668
00:28:00,190 --> 00:28:01,890
en Bedford County ayer
por la tarde.

669
00:28:01,892 --> 00:28:03,291
Problemas con el coche.

670
00:28:03,293 --> 00:28:05,560
¿Qué demonios intentan?

671
00:28:05,562 --> 00:28:09,562
Cuando Medina llegue, usted
será el primero en saberlo.

672
00:28:12,035 --> 00:28:13,068
¿Estamos de acuerdo?

673
00:28:13,070 --> 00:28:14,703
Sí.

674
00:28:15,806 --> 00:28:17,205
No, no, no,

675
00:28:17,207 --> 00:28:18,640
lo que más me gusta
del mundo

676
00:28:18,642 --> 00:28:20,709
es cocinar para gente que come.

677
00:28:20,711 --> 00:28:24,145
Bueno, esta va a quedar como una
de las mejores comidas de mi vida.

678
00:28:24,147 --> 00:28:27,315
Sí, mamá, gracias.

679
00:28:27,317 --> 00:28:31,119
No, no, espera, espera, te
anotaré la receta.

680
00:28:31,121 --> 00:28:32,854
Eso sería fantástico.

681
00:28:32,856 --> 00:28:35,523
Sí, lo mejor que mi madre cocinó
en la vida fue un tazón de cereales

682
00:28:35,525 --> 00:28:37,292
así que esto ha sido...

683
00:28:37,294 --> 00:28:40,195
ha sido una bendición.

684
00:28:40,197 --> 00:28:42,864
Nos va a pedir que nos quedemos
a tomar café cuando vuelva.

685
00:28:42,866 --> 00:28:44,633
Ya me gustaría poder quedarnos.

686
00:28:44,635 --> 00:28:46,001
Pero una taza de café

687
00:28:46,003 --> 00:28:47,202
no ha matado jamás a nadie.

688
00:28:47,204 --> 00:28:49,838
No, no, lo... lo entiendo.

689
00:28:49,840 --> 00:28:52,574
Habéis sido muy buenos conmigo.

690
00:28:52,576 --> 00:28:55,710
Pero...

691
00:28:55,712 --> 00:28:58,446
Quiero que sepáis algo.

692
00:28:58,448 --> 00:29:00,215
Cuando me metí en el lío...

693
00:29:00,217 --> 00:29:02,450
la pelea en el bar...

694
00:29:02,452 --> 00:29:04,019
el tipo estaba borracho.

695
00:29:04,021 --> 00:29:05,487
Le estaba gritando a su novia

696
00:29:05,489 --> 00:29:07,088
a centímetros de la cara.

697
00:29:07,090 --> 00:29:09,524
No estaba bien.

698
00:29:09,526 --> 00:29:12,227
Yo le saqué de allí...

699
00:29:12,229 --> 00:29:14,796
y ahí empezó todo.

700
00:29:14,798 --> 00:29:16,898
Después de eso, mintió.

701
00:29:16,900 --> 00:29:18,199
Ambos mintieron.

702
00:29:18,201 --> 00:29:20,902
Dijeron que yo le
ataqué de repente.

703
00:29:20,904 --> 00:29:24,272
Era su palabra contra la mía.

704
00:29:25,509 --> 00:29:28,309
Sé que me metí

705
00:29:28,311 --> 00:29:30,245
en un lío.

706
00:29:30,247 --> 00:29:31,579
Pero...

707
00:29:31,581 --> 00:29:33,782
tenía motivos.

708
00:29:35,752 --> 00:29:38,486
Víctor, hay mucha gente

709
00:29:38,488 --> 00:29:40,889
que cree que a lo que te
enfrentas no está bien.

710
00:29:40,891 --> 00:29:43,692
Nosotros incluidos.

711
00:29:43,694 --> 00:29:46,928
No he estado en México
desde que era un bebé.

712
00:29:50,434 --> 00:29:53,034
Demonios, ni siquiera
hablo español.

713
00:30:03,280 --> 00:30:05,146
¿Qué voy a hacer?

714
00:30:05,148 --> 00:30:07,048
Oye tío...

715
00:30:08,885 --> 00:30:11,319
tómate tu tiempo con tu madre.

716
00:30:11,321 --> 00:30:13,488
¿De acuerdo?

717
00:30:15,926 --> 00:30:18,059
Tengo que contarle la verdad.

718
00:30:28,138 --> 00:30:30,338
¿Mamá?

719
00:30:33,777 --> 00:30:35,610
¿Por qué debería conseguir
yo el apartamento?

720
00:30:35,612 --> 00:30:38,313
un ensayo de Eleanor Bishop.

721
00:30:38,315 --> 00:30:40,682
Me ha mandado esto
desde la carretera.

722
00:30:40,684 --> 00:30:44,185
¿Sabéis?, los tres me importáis

723
00:30:44,187 --> 00:30:47,155
muchísimo. Y también
de la misma forma.

724
00:30:47,157 --> 00:30:49,457
Bueno, admito que esto
está bien escrito

725
00:30:49,459 --> 00:30:52,060
pero discrepo con la afirmación
de su tesis.

726
00:30:52,062 --> 00:30:53,962
Abby, mi amor,

727
00:30:53,964 --> 00:30:57,232
he venido a decirte que he
decidido sortearlo.

728
00:30:57,234 --> 00:30:59,667
Es la única forma justa.

729
00:30:59,669 --> 00:31:02,403
Dios mío. Tengo... tanta suerte.

730
00:31:02,405 --> 00:31:03,805
Adoro los sorteos.

731
00:31:03,807 --> 00:31:05,540
Podría buscar un sombrero.

732
00:31:05,542 --> 00:31:07,575
No, no... no es necesario.

733
00:31:07,577 --> 00:31:10,645
Ya he reclutado a una
mano inocente.

734
00:31:10,647 --> 00:31:12,480
Dios mío. El Dr. Mallard

735
00:31:12,482 --> 00:31:15,316
tiene como norma no usar
su sombrero para sinsentidos.

736
00:31:15,318 --> 00:31:17,152
Y creo que estoy podría
considerarse una

737
00:31:17,154 --> 00:31:18,853
así que, será mejor que
lo hagamos rápido.

738
00:31:18,855 --> 00:31:20,622
Voy a escribir los nombres.

739
00:31:20,624 --> 00:31:22,690
En serio, no recuerdo una vez

740
00:31:22,692 --> 00:31:24,225
en que entrase en una rifa
y no ganase el premio.

741
00:31:24,227 --> 00:31:25,927
- Esto es fantástico.
- Abbs.

742
00:31:25,929 --> 00:31:27,595
¿Estás trabajando o
dando una fiesta?

743
00:31:27,597 --> 00:31:29,330
Estoy esperando un pitido.

744
00:31:29,332 --> 00:31:31,699
McGee y Quinn

745
00:31:31,701 --> 00:31:33,535
han podido localizar

746
00:31:33,537 --> 00:31:36,304
el momento y la hora exactas
en que Jankowski se marchó.

747
00:31:36,306 --> 00:31:38,173
- Le he seguido por las cámaras
de tráfico.  - Sí.

748
00:31:38,175 --> 00:31:40,341
Y le he perdido después
de estas tomas

749
00:31:40,343 --> 00:31:42,076
pero he metido su matrícula

750
00:31:42,078 --> 00:31:43,845
y las características de
su coche en un programa

751
00:31:43,847 --> 00:31:45,880
que accede a la señal en directo

752
00:31:45,882 --> 00:31:47,348
de las cámaras de...

753
00:31:47,350 --> 00:31:50,285
Lo entiendo, Abbs. Estás
esperando un pitido.

754
00:31:50,287 --> 00:31:54,122
Exacto. Este es el
portátil de Jankowski.

755
00:31:54,124 --> 00:31:56,825
No solo robó la identidad
de un famoso autor,

756
00:31:56,827 --> 00:31:58,493
quería ser dicho autor.

757
00:31:58,495 --> 00:32:00,695
He encontrado esta
malísima prosa

758
00:32:00,697 --> 00:32:03,464
y te he hecho unas
copias de lo escrito.

759
00:32:03,466 --> 00:32:05,366
Gibbs...

760
00:32:05,368 --> 00:32:06,601
Debo decirte

761
00:32:06,603 --> 00:32:07,869
que he conocido a tu
nueva agente, Quinn,

762
00:32:07,871 --> 00:32:09,103
cuando he llegado.

763
00:32:09,105 --> 00:32:11,906
- Me ha alegrado el día.
- Claro.

764
00:32:13,310 --> 00:32:15,677
Mi pitido. Muy bien, lo tengo.

765
00:32:15,679 --> 00:32:19,113
Jankowski está en el
motel Moonbrite

766
00:32:19,115 --> 00:32:21,616
- en Wells Avenue en D.C.
- Gracias, Abbs.

767
00:32:22,786 --> 00:32:24,385
Está bien. El ganador

768
00:32:24,387 --> 00:32:28,189
del mejor apartamento
que conocemos es...

769
00:32:31,361 --> 00:32:31,877
Torres.

770
00:32:32,177 --> 00:32:33,629
¿Qué?

771
00:32:33,630 --> 00:32:35,296
¿Quién demonios es Torres?

772
00:32:35,298 --> 00:32:37,065
Mire, siento haber huido
de ustedes.

773
00:32:37,067 --> 00:32:39,601
¿Pero les parezco alguien
que dispararía a quien fuera?

774
00:32:39,603 --> 00:32:41,169
No. No, no lo parezco.

775
00:32:41,171 --> 00:32:44,706
¿Quieren saber cuándo
estaba cuando pasó?

776
00:32:44,708 --> 00:32:48,243
Les diré que estaba en
casa solo... pensando.

777
00:32:48,245 --> 00:32:51,880
Es la peor coartada de la historia.

778
00:32:51,882 --> 00:32:53,581
¿Ya has llegado a la página 14?

779
00:32:53,583 --> 00:32:55,683
Venga tío.

780
00:32:55,685 --> 00:32:57,151
¿No ha oído hablar de los
bocetos preliminares?

781
00:32:57,153 --> 00:32:58,887
No está preparado
para ser leído.

782
00:32:58,889 --> 00:33:00,288
Debían haber pedido permiso

783
00:33:00,290 --> 00:33:01,456
para leer las memorias de alguien.

784
00:33:01,458 --> 00:33:02,590
Si no quiere hablar, ¿cómo si no

785
00:33:02,592 --> 00:33:03,925
vamos a conocerle?

786
00:33:03,927 --> 00:33:06,027
Bueno, sabemos algo de él.

787
00:33:06,029 --> 00:33:07,729
Se supone que son memorias,

788
00:33:07,731 --> 00:33:09,430
así que, no deben ser ficción.

789
00:33:09,432 --> 00:33:11,332
La mitad de esto son inventos.

790
00:33:11,334 --> 00:33:13,034
Proteger a ese niño

791
00:33:13,036 --> 00:33:17,036
de los colmillos de ese oso
sería, puntos suspensivos

792
00:33:17,307 --> 00:33:20,875
lo que cualquiera hubiera hecho.

793
00:33:20,877 --> 00:33:24,545
¿De verdad has leído una
elipse en voz alta?

794
00:33:24,547 --> 00:33:26,414
Él la ha escrito.

795
00:33:26,416 --> 00:33:28,650
No deberías verbalizarla.

796
00:33:33,256 --> 00:33:34,722
Gibbs.

797
00:33:34,724 --> 00:33:36,591
Quinn me está volviendo loco.

798
00:33:36,593 --> 00:33:39,260
Se queda mirando al vacío,
se marchó de un registro,

799
00:33:39,262 --> 00:33:41,996
ahora está ahí hablando
de puntos.

800
00:33:41,998 --> 00:33:42,922
Bueno, en realidad...

801
00:33:42,946 --> 00:33:44,333
McGee, ¿qué quieres?

802
00:33:44,334 --> 00:33:47,568
Abby ha terminado de procesar
los zapatos de Jankowski.

803
00:33:47,570 --> 00:33:49,137
Son Cassanos

804
00:33:49,139 --> 00:33:50,271
pero el patrón de la suela

805
00:33:50,273 --> 00:33:51,506
no concuerda con el de la huella.

806
00:33:51,508 --> 00:33:53,608
- ¿No es nuestro hombre?
- No es nuestro hombre.

807
00:33:57,747 --> 00:33:59,113
Hola.

808
00:33:59,115 --> 00:34:00,348
Este sitio es fantástico.

809
00:34:00,350 --> 00:34:01,783
El baño huele a tarta de moras.

810
00:34:01,785 --> 00:34:03,351
- ¿Listos?
- Sí, en un minuto.

811
00:34:03,353 --> 00:34:05,320
Hemos pedido café
para el camino.

812
00:34:05,322 --> 00:34:08,623
¿Puedes pedirme también
un perrito con maíz?

813
00:34:08,625 --> 00:34:10,792
Demonios, sí.

814
00:34:10,794 --> 00:34:12,961
Te agradezco el apoyo.

815
00:34:12,963 --> 00:34:14,896
No. Acabo de recibir
un mensaje de Jimmy.

816
00:34:14,898 --> 00:34:15,863
El apartamento es mío.

817
00:34:15,865 --> 00:34:17,298
- ¿Qué?
- Enhorabuena, tío.

818
00:34:17,300 --> 00:34:18,499
Gracias tío. Tenemos
que celebrarlo.

819
00:34:18,501 --> 00:34:20,168
¿Paramos a tomar una cerveza?

820
00:34:20,170 --> 00:34:21,648
Sería mejor un brindis ahora.

821
00:34:21,672 --> 00:34:22,871
Hagámoslo.

822
00:34:26,276 --> 00:34:28,309
Mi madre otra vez.

823
00:34:28,311 --> 00:34:30,745
¿Os importa?

824
00:34:31,681 --> 00:34:33,214
Ve.

825
00:34:35,452 --> 00:34:37,852
Hola mamá.

826
00:34:39,622 --> 00:34:41,055
¿Qué estás haciendo?

827
00:34:41,057 --> 00:34:43,291
Jimmy hizo un sorteo así
que apunté mi nombre.

828
00:34:43,293 --> 00:34:45,727
No, no hablo del apartamento.

829
00:34:45,729 --> 00:34:47,795
No voy a beber.

830
00:34:47,797 --> 00:34:50,398
Pero pensé que estaría
bien invitarle a una fría

831
00:34:50,400 --> 00:34:52,066
antes de que le tirasen
al otro lado de la frontera.

832
00:34:52,068 --> 00:34:54,235
No debería tener ni su teléfono.

833
00:34:54,237 --> 00:34:55,570
¿Por qué se lo has devuelto?

834
00:34:55,572 --> 00:34:56,904
Me lo pidió.

835
00:34:58,608 --> 00:35:00,641
No lo entiendo. Me
costó convencerte

836
00:35:00,643 --> 00:35:02,210
de que dieras la vuelta

837
00:35:02,212 --> 00:35:03,511
- y ahora...
- ¿Y ahora me importa?

838
00:35:03,513 --> 00:35:06,280
Sí.

839
00:35:06,282 --> 00:35:07,982
Bishop, por esto

840
00:35:07,984 --> 00:35:09,584
es por lo que no quería
dar la vuelta.

841
00:35:09,586 --> 00:35:12,186
Ahora le he conocido...

842
00:35:13,523 --> 00:35:16,624
He mirado a su madre a la cara.

843
00:35:16,626 --> 00:35:18,226
Tengo amigos como él.

844
00:35:18,228 --> 00:35:21,095
Tengo familia como la suya.

845
00:35:22,832 --> 00:35:24,499
Yo podría haber sido él.

846
00:35:25,735 --> 00:35:27,835
Mira.

847
00:35:27,837 --> 00:35:30,171
Hemos hecho algo bueno por él

848
00:35:30,173 --> 00:35:32,774
y ahora es momento de que
hagamos nuestro trabajo.

849
00:35:34,077 --> 00:35:36,277
No quiero ser yo quien
le entregue.

850
00:35:36,279 --> 00:35:38,880
Nick...

851
00:35:43,153 --> 00:35:45,353
¡Arma!

852
00:35:45,355 --> 00:35:47,622
Al suelo, al suelo.
¡Venga, vamos!

853
00:35:50,026 --> 00:35:51,459
Alto.

854
00:35:53,897 --> 00:35:55,196
Maldita sea.

855
00:36:00,737 --> 00:36:03,304
Quédate dentro, atrás.

856
00:36:26,162 --> 00:36:27,895
¡NCIS!

857
00:36:43,568 --> 00:36:46,402
Un buen disparo de la
joven Eleanor.

858
00:36:46,404 --> 00:36:48,204
Disparo mortal en el corazón.

859
00:36:48,206 --> 00:36:50,106
Ella y Torres forman
un gran equipo.

860
00:36:50,108 --> 00:36:51,541
¿Qué sabemos de este
tipo, Ducky?

861
00:36:51,543 --> 00:36:52,809
Se llama Carl Dixon.

862
00:36:52,811 --> 00:36:54,844
Es un asesino a sueldo
profesional con antecedentes

863
00:36:54,846 --> 00:36:56,412
de un kilómetro de largo.

864
00:36:56,414 --> 00:36:59,749
Localizó a Víctor rastreando
su teléfono móvil.

865
00:36:59,751 --> 00:37:02,084
Tengo todo eso para McGee.

866
00:37:02,086 --> 00:37:03,419
Me he entretenido.

867
00:37:03,421 --> 00:37:05,154
Si es un asesino a sueldo,
¿quién le contrató?

868
00:37:05,156 --> 00:37:06,823
Eso es lo que están intentando
averiguar arriba.

869
00:37:06,825 --> 00:37:07,890
Gibbs. Te he llamado.

870
00:37:07,892 --> 00:37:10,159
- Abbs, iba de camino.
- Pero no puedo esperar.

871
00:37:10,161 --> 00:37:11,661
He empezado a arreglar la
brújula de Víctor

872
00:37:11,663 --> 00:37:13,129
con mi imán

873
00:37:13,131 --> 00:37:15,431
y de repente se me ha
encendido la bombilla.

874
00:37:15,433 --> 00:37:18,601
Víctor pensaba que le habían
roto la brújula

875
00:37:18,603 --> 00:37:20,136
en comisaría, así que lo comprobé.

876
00:37:20,138 --> 00:37:21,537
Los policías dicen que las pruebas

877
00:37:21,539 --> 00:37:23,339
habían estado todo el rato
en un contenedor

878
00:37:23,341 --> 00:37:25,808
y que no se acercaron a
ningún campo magnético.

879
00:37:25,810 --> 00:37:27,601
¿Entonces por qué no
apunta al norte?

880
00:37:27,625 --> 00:37:28,478
Porque...

881
00:37:28,479 --> 00:37:32,014
antes de eso, entró en contacto
con un imán de tierras raras

882
00:37:32,016 --> 00:37:33,716
como el mío pero mucho mayor.

883
00:37:33,718 --> 00:37:35,718
De los que se usan en los
coches eléctricos.

884
00:37:35,720 --> 00:37:36,853
Víctor se tumbó encima del coche

885
00:37:36,855 --> 00:37:38,387
para evitar que el pistolero
se marchase.

886
00:37:38,389 --> 00:37:40,957
Sí. Y cuando lo hizo, su
brújula se desmagnetizó.

887
00:37:40,959 --> 00:37:44,959
Gibbs, solo uno de los tres
sospechosos tiene

888
00:37:45,263 --> 00:37:48,064
un deportivo blanco que es
un prototipo eléctrico

889
00:37:48,066 --> 00:37:50,933
que tiene imanes de
tierras raras.

890
00:37:50,935 --> 00:37:53,169
¿Quién es?

891
00:37:53,171 --> 00:37:57,171
Ya se lo dije organicé una
jornada de puertas abiertas.

892
00:37:57,208 --> 00:37:59,275
¿No se lo dijo nadie

893
00:37:59,277 --> 00:38:01,377
de la lista que les di?

894
00:38:01,379 --> 00:38:02,745
Sí.

895
00:38:02,747 --> 00:38:04,714
Su coartada coincide.

896
00:38:04,716 --> 00:38:07,016
¿Entonces por qué me están
haciendo perder el tiempo?

897
00:38:07,018 --> 00:38:08,251
Sr. Conway,

898
00:38:08,253 --> 00:38:10,219
¿cómo definiría a su hijo?

899
00:38:11,017 --> 00:38:12,784
¿Cómo dice?

900
00:38:12,786 --> 00:38:14,419
Ha tocado muchas teclas
y muy caras

901
00:38:14,421 --> 00:38:16,721
para hacer desaparecer
sus antecedentes.

902
00:38:16,723 --> 00:38:19,424
Yo catalogaría a su hijo como
un niño rico aburrido

903
00:38:19,426 --> 00:38:21,059
destruyendo propiedad
privada para entretenerse...

904
00:38:21,061 --> 00:38:23,695
solo que esta vez, se
pasó de frenada.

905
00:38:23,697 --> 00:38:26,731
Un niño rico aburrido robando
en una licorería.

906
00:38:26,733 --> 00:38:29,367
Probablemente no quería
matar a nadie

907
00:38:29,369 --> 00:38:31,235
pero las cosas se
salieron de madre

908
00:38:31,237 --> 00:38:34,072
y sabía que su padre
limpiaría su desastre.

909
00:38:34,074 --> 00:38:35,273
Como siempre.

910
00:38:35,275 --> 00:38:37,208
Pero usted fue inteligente.

911
00:38:37,210 --> 00:38:39,210
Se deshizo de los zapatos
que él llevaba.

912
00:38:39,212 --> 00:38:41,112
También se deshizo de la munición.

913
00:38:46,252 --> 00:38:48,886
Una historia estupenda.

914
00:38:48,888 --> 00:38:50,488
no es cierta.

915
00:38:50,490 --> 00:38:52,623
¿El nombre de Carl Dixon
le suena?

916
00:38:55,161 --> 00:38:56,161
¿No?

917
00:38:57,497 --> 00:38:59,030
Porque es el asesino
a sueldo que contrató

918
00:38:59,032 --> 00:39:01,299
para eliminar al único testigo
del asesinato.

919
00:39:01,301 --> 00:39:02,967
Carl Dixon está muerto.

920
00:39:02,969 --> 00:39:05,069
Estamos rastreando el dinero
depositado en su cuenta.

921
00:39:05,071 --> 00:39:07,772
Y estamos seguros de que
nos llevará hasta usted.

922
00:39:10,009 --> 00:39:12,744
No pueden hacer esto.
Quiero mi llamada.

923
00:39:12,746 --> 00:39:14,612
No creo que tu padre
vaya a poder cogerlo.

924
00:39:14,614 --> 00:39:16,748
Bueno, no dejen mis
cosas en la acera.

925
00:39:16,750 --> 00:39:19,016
Solo las bolsas valen más
que ustedes dos juntos.

926
00:39:19,018 --> 00:39:21,385
Tienes problemas más grandes
que tus maletas, niño.

927
00:39:24,090 --> 00:39:25,656
Hablando de grandes problemas,

928
00:39:25,658 --> 00:39:27,258
creo que Gibbs sabe
que te pasa algo.

929
00:39:27,260 --> 00:39:29,127
No importa, se acabó.

930
00:39:29,129 --> 00:39:30,428
- ¿Sí?
- Sí.

931
00:39:30,430 --> 00:39:33,464
Leyó una elipsis en voz alta.

932
00:39:33,466 --> 00:39:34,932
Puntos suspensivos.

933
00:39:34,934 --> 00:39:37,101
Es casi tan bueno como comer
bologna con un tenedor.

934
00:39:37,103 --> 00:39:38,536
¿Leyó lo de punto, punto, punto?

935
00:39:38,538 --> 00:39:40,304
Lo leyó en voz alta.

936
00:39:40,306 --> 00:39:42,540
Mi tío Larry hacía eso.

937
00:39:42,542 --> 00:39:45,376
Y hora, cuando veo a Gibbs,
veo al tío Larry.

938
00:39:45,378 --> 00:39:46,978
Gracias a dios.

939
00:39:46,980 --> 00:39:48,179
Bien hecho.

940
00:39:52,152 --> 00:39:54,118
Dale las gracias a tu amiga
por arreglarla, ¿quieres?

941
00:39:54,120 --> 00:39:55,486
Sí, lo haré.

942
00:39:58,024 --> 00:39:59,957
Mi madre,

943
00:39:59,959 --> 00:40:02,260
me dijo que no tuviera seguro
nada de este país.

944
00:40:02,262 --> 00:40:04,996
Lo decía continuamente.
Me decía:

945
00:40:04,998 --> 00:40:08,666
El hogar es un privilegio.

946
00:40:08,668 --> 00:40:11,335
Yo siempre lo vi así.

947
00:40:11,337 --> 00:40:14,205
Así sigo viéndolo.

948
00:40:15,975 --> 00:40:18,176
Víctor.

949
00:40:18,178 --> 00:40:19,243
Agente especial Gibbs.

950
00:40:19,245 --> 00:40:21,012
Tengo un amigo abogado.

951
00:40:21,014 --> 00:40:24,115
No sé si retenerte aquí es
una batalla que podemos ganar

952
00:40:24,117 --> 00:40:25,983
pero me gustaría ayudarte
a pelearla.

953
00:40:25,985 --> 00:40:29,253
Estos chicos me han hablado mucho
de usted en el viaje, señor.

954
00:40:33,459 --> 00:40:35,393
Tenían razón.

955
00:40:35,395 --> 00:40:38,529
¿Preparado?

956
00:40:43,703 --> 00:40:45,803
Marine.

957
00:40:47,307 --> 00:40:48,539
Semper Fi.

958
00:40:48,541 --> 00:40:50,041
Semper Fi.

959
00:40:57,784 --> 00:41:00,718
Sí, está abierto.

960
00:41:00,720 --> 00:41:02,153
Hola.

961
00:41:02,155 --> 00:41:04,622
Hola, justo el hombre
al que quería ver.

962
00:41:04,624 --> 00:41:06,591
Espero que no te importe
que haya venido así.

963
00:41:06,593 --> 00:41:09,427
Dejé ese libro para Senior.

964
00:41:09,429 --> 00:41:11,863
Bueno, es un poco vergonzoso.

965
00:41:11,865 --> 00:41:13,197
No es tan vergonzoso

966
00:41:13,199 --> 00:41:15,199
como el ensayo sobre el
apartamento de Bishop.

967
00:41:15,201 --> 00:41:16,667
- ¿En serio?
- Sí.

968
00:41:16,669 --> 00:41:20,669
No, el álbum ha quedado
muy bonito.

969
00:41:20,773 --> 00:41:23,641
- No está nada mal.
- Gracias.

970
00:41:23,643 --> 00:41:25,176
Me iba a casa a

971
00:41:25,178 --> 00:41:27,645
enseñárselo a Delilah
esta noche, ¿sabes?

972
00:41:27,647 --> 00:41:31,647
Si necesitas ayuda con el
sistema de sonido,

973
00:41:32,051 --> 00:41:33,659
te puedo ayudar con eso
de mil amores.

974
00:41:33,700 --> 00:41:35,389
De hecho, me encanta hacer eso.

975
00:41:39,125 --> 00:41:40,858
Oye...

976
00:41:40,860 --> 00:41:44,395
¿Sabes?

977
00:41:44,397 --> 00:41:48,165
Cuando me uní a este equipo...

978
00:41:48,167 --> 00:41:52,167
pensé que por fin iba a
ser el tipo bueno.

979
00:41:52,238 --> 00:41:56,238
Nadie me ve así.

980
00:41:57,610 --> 00:42:01,345
Pero me gusta...

981
00:42:01,347 --> 00:42:03,047
me gusta hacer lo
que está bien.

982
00:42:09,455 --> 00:42:11,188
Así que...

983
00:42:14,027 --> 00:42:15,826
¿Qué haces?

984
00:42:15,828 --> 00:42:18,095
El hogar es un privilegio.

985
00:42:18,097 --> 00:42:22,097
Y yo no estoy preparado
aún para él.

986
00:42:25,538 --> 00:42:28,472
Pero tú sí.

987
00:42:45,024 --> 00:42:49,024
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

