﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:03,153
Wat voorafging...

2
00:00:05,563 --> 00:00:07,684
Je volgde ons in een winkel
op klaarlichte dag.

3
00:00:07,715 --> 00:00:08,926
Wat dacht je wel?

4
00:00:08,957 --> 00:00:11,066
Wat jou ook maar met haar bindt,

5
00:00:11,120 --> 00:00:12,703
wat je ook maar probeert te doen,

6
00:00:12,734 --> 00:00:13,935
je hebt geen idee.

7
00:00:13,966 --> 00:00:16,412
Je kwam naar mijn kantoor,
je zei dat je mijn vrouw was.

8
00:00:16,443 --> 00:00:20,124
Ik kan me dat niet herinneren.
Sorry dat ik zo ben en dat hij je pijn deed.

9
00:00:20,155 --> 00:00:22,467
Ik ben niet klaar Jaclyn.
Ik ga nergens heen.

10
00:00:22,498 --> 00:00:24,123
Dingen uit mijn verleden.

11
00:00:24,159 --> 00:00:27,297
Blackstone brak in,
liet het in mijn auto achter.

12
00:00:27,322 --> 00:00:30,820
Het is oud, maar nog steeds schadelijk
als het in verkeerde handen valt.

13
00:00:30,845 --> 00:00:32,267
Ik wil die man neerhalen.

14
00:00:32,292 --> 00:00:36,735
In een Crown Vic kun je gemakkelijk inbreken
en zijn bestanden downloaden op een USB stick.

15
00:00:36,771 --> 00:00:39,997
Wanneer gaan we dat doen?
- Laat ons zeggen, morgenavond.

16
00:00:40,294 --> 00:00:42,354
Wat gebeurde er?
- Missie werd gecompromitteerd.

17
00:00:42,385 --> 00:00:44,525
Er was collaterale schade.
Er wordt voor gezorgd.

18
00:00:44,556 --> 00:00:46,350
Jezus, bedoel je dat je hem vermoordde?

19
00:00:46,381 --> 00:00:49,543
Als je met "hem" Blackstone bedoelt, nee.
Tenminste, dat denk ik toch niet.

20
00:00:49,574 --> 00:00:51,285
Hoop maar dat we hier uitkomen, bro.

21
00:00:51,316 --> 00:00:54,690
Als één van hen eraan gaat,
zijn alle duivels los.

22
00:01:35,651 --> 00:01:41,354
Vertaling en synchronisatie :
Het Chance Team
www.addic7ed.com

23
00:01:51,775 --> 00:01:53,002
Jezus.

24
00:01:53,589 --> 00:01:57,331
Ga jij met haar praten of ik?
- Ik kan het wel aan.

25
00:02:03,669 --> 00:02:05,401
Gaat het?

26
00:02:06,805 --> 00:02:09,395
Ik denk het wel.
Ja.

27
00:02:15,593 --> 00:02:19,109
Dit is helemaal mijn fout.
Die verdomde dode hoeken.

28
00:02:19,525 --> 00:02:23,472
Breng je auto waar nodig
om hem te herstellen.

29
00:02:23,497 --> 00:02:26,551
Ik betaal alles.
Ik zal je mijn kaartje geven.

30
00:02:27,891 --> 00:02:31,315
Mijn beide nummers staan erop.
Bel me. Ik zorg ervoor.

31
00:02:31,614 --> 00:02:34,989
Politierapporten nemen zoveel tijd in beslag

32
00:02:35,978 --> 00:02:37,935
en waar zijn ze goed voor?

33
00:02:42,994 --> 00:02:44,986
Je hebt een eerlijk gezicht.

34
00:02:46,908 --> 00:02:50,704
Cloris Flowers.
Vertrouw je haar?

35
00:02:51,353 --> 00:02:53,674
Om het niet te melden?
Ik denk het wel.

36
00:02:53,706 --> 00:02:56,028
Als je je zorgen maakt over haar,
zeg het,

37
00:02:56,053 --> 00:02:58,502
dan kunnen we nu teruggaanen ervoor zorgen.

38
00:03:00,281 --> 00:03:02,313
We hebben haar adres.

39
00:03:05,239 --> 00:03:07,473
Ik denk dat ik onwel word.

40
00:03:23,662 --> 00:03:25,283
Voel je je beter?

41
00:03:27,515 --> 00:03:31,181
Wat gebeurde er daar?
- Je reed op ene Cloris in.

42
00:03:31,538 --> 00:03:34,821
Nee, dat niet.
Het massage salon.

43
00:03:34,970 --> 00:03:36,290
Wat is daar gebeurd?

44
00:03:36,400 --> 00:03:38,328
Een lul die buitenkwam.

45
00:03:38,669 --> 00:03:40,230
Wie?
- Eén of andere gek,

46
00:03:40,255 --> 00:03:43,175
die er waarschijnlijk werkt.
De man was helemaal opgefokt.

47
00:03:43,690 --> 00:03:46,963
De kloot viel me zomaar aan,
recht vanuit Blackstone's zaak.

48
00:03:47,262 --> 00:03:50,871
Wat mij zorgen baart is,
hoe wist hij dat hij naar buiten moest komen?

49
00:03:51,653 --> 00:03:53,973
Ze hebben een soort bewakingssysteem.

50
00:03:54,809 --> 00:03:59,066
Als dat zo is, moet het vrij high-tech zijn,
want ik keek rond en zag niets.

51
00:03:59,872 --> 00:04:02,238
Dat sluit de mogelijkheid niet uit.

52
00:04:03,565 --> 00:04:07,213
Als je weer onwel gaat worden,
moeten we ophouden en terug naar de auto gaan.

53
00:04:07,327 --> 00:04:09,375
De man kwam dus uit dat massagesalon.

54
00:04:09,400 --> 00:04:12,386
Wat gebeurde er toen?
- Toen begonnen zijn problemen.

55
00:04:12,675 --> 00:04:14,896
Niet doen.
Wil je ophouden dat te doen.

56
00:04:15,662 --> 00:04:17,949
Vertel me enkel wat er gebeurde.

57
00:04:18,983 --> 00:04:21,264
Dat stuk stront bespoot mij met pepper-spray.

58
00:04:21,289 --> 00:04:25,109
Christus.
In de teams deden we dat om te lachen.

59
00:04:25,218 --> 00:04:27,262
Als hij had geschoten,

60
00:04:27,287 --> 00:04:29,362
zou hij nog ergens geweest zijn.

61
00:04:29,387 --> 00:04:31,908
Maar daar stond hij met een
blikje specerijen.

62
00:04:31,971 --> 00:04:35,174
Intussen had ik dit, een zogenaamde sunket.

63
00:04:35,245 --> 00:04:37,166
Dat kun je op veel manieren gebruiken.

64
00:04:37,191 --> 00:04:40,644
Steken, haken, snijden.

65
00:04:40,943 --> 00:04:43,653
Zeer effectief bij het bedwingen
van een tegenstander.

66
00:04:44,016 --> 00:04:47,018
In geval van vanavond,
was ik dicht genoeg bij hem

67
00:04:47,049 --> 00:04:50,994
om hem in de oogkassen te steken
en zijn nek te breken.

68
00:04:57,707 --> 00:05:01,261
Wat is er mis
met het bedwingen van een tegenstander?

69
00:05:01,454 --> 00:05:04,048
Dan werden de dingen echt interessant.

70
00:05:04,083 --> 00:05:08,176
Precies dan komt Blackstone naar buiten,
alsof de man hem een teken gaf.

71
00:05:09,478 --> 00:05:12,298
Zag hij je?
- Hij zag waarschijnlijk iets.

72
00:05:12,811 --> 00:05:15,817
Ik kon hem zien,
maar het was vrij donker waar ik stond.

73
00:05:15,848 --> 00:05:17,489
Hij had iets in zijn hand.

74
00:05:17,573 --> 00:05:20,260
Het kan een telefoon
of een wapen geweest zijn.

75
00:05:20,285 --> 00:05:22,767
Mijn zicht was nog
wat troebel door de spray.

76
00:05:22,792 --> 00:05:26,522
Ik was wel zeker
dat ik niet wilde dat hij dichterbij kwam.

77
00:05:26,594 --> 00:05:29,281
En toen heb ik er één in zijn borst geplant.

78
00:05:29,306 --> 00:05:30,649
Heb je hem neergeschoten?

79
00:05:30,674 --> 00:05:33,529
Ik zat 30 seconden in een
gecompromitteerde situatie, dokter.

80
00:05:33,554 --> 00:05:35,595
Wat ik helemaal niet nodig had
was het geluid.

81
00:05:35,620 --> 00:05:37,799
Je hebt me een mes zien werpen.

82
00:05:44,206 --> 00:05:46,581
Wat?
Je hebt hem dus vermoord?

83
00:05:46,632 --> 00:05:49,796
Ik heb in alle geval geworpen om te doden.

84
00:05:56,725 --> 00:05:59,687
Het was nog niet zo slecht,
als je er over nadenkt,

85
00:05:59,813 --> 00:06:01,534
Hij had nooit een echt zicht.

86
00:06:01,608 --> 00:06:04,562
Al met al, zou ik zeggen
dat het een vrij schone operatie was.

87
00:06:05,211 --> 00:06:07,914
De aftocht was rommelig,
maar dat is jouw schuld, bro.

88
00:06:09,633 --> 00:06:11,398
Weet je wat ik zou willen?

89
00:06:11,846 --> 00:06:15,210
Een goede moutmelk.
Je weet wel, de ouderwetse soort,

90
00:06:15,235 --> 00:06:19,680
waar ze echt de poeder bij doen
zodat het niet alleen melk en ijs is.

91
00:06:22,862 --> 00:06:24,396
Ik weet het niet, broeder.

92
00:06:24,421 --> 00:06:26,655
Het lijken allemaal
Blackstone's politierapporten.

93
00:06:26,680 --> 00:06:29,402
Back-up bestanden van zijn zaken, denk ik.

94
00:06:29,427 --> 00:06:33,482
Wacht. Hier. Hier is een goede.
Junky sterft aan een overdosis.

95
00:06:33,500 --> 00:06:36,188
Zijn vrienden zijn verdrietig,
maar moeten scoren.

96
00:06:36,213 --> 00:06:38,554
Ze snijden zijn hoofd eraf
en proberen het te verkopen

97
00:06:38,579 --> 00:06:40,392
aan satanisten voor 30 dollar.

98
00:06:40,447 --> 00:06:42,767
De satanisten willen wel,
maar hebben geen geld.

99
00:06:42,792 --> 00:06:47,127
Een gevecht begint en één van de junkies
wordt doodgestoken met een schroevendraaier.

100
00:06:47,770 --> 00:06:50,234
De hele wereld in een notendop.

101
00:06:50,259 --> 00:06:54,261
Het doel was om in en uit te geraken,
zonder dat hij wist dat we daar waren.

102
00:06:54,292 --> 00:06:55,503
Dat was het doel.

103
00:06:56,093 --> 00:06:58,142
Het eerste wat er gebeurt in een strijd.

104
00:06:58,167 --> 00:07:00,782
De stront begint rond te vliegen
en het plan ook.

105
00:07:00,807 --> 00:07:02,792
Dan moet je improviseren.

106
00:07:02,817 --> 00:07:07,129
Een man overleed vanavond en
daarom zeg je eigenlijk beter niets.

107
00:07:07,870 --> 00:07:10,003
Twee kerels als je Blackstone meetelt.

108
00:07:10,378 --> 00:07:13,853
Ik dacht dat je zei dat...
- Ik zei dat het moeilijk te zeggen was.

109
00:07:13,885 --> 00:07:15,908
Ik zei dat mijn zicht aangetast was.

110
00:07:15,933 --> 00:07:19,329
Oké. Dus, een man, twee mannen.
De een is een agent.

111
00:07:19,977 --> 00:07:23,323
Als je mensen begint te doden,
denk ik dat getallen slechts academisch zijn.

112
00:07:23,348 --> 00:07:27,357
Dit is de emotie die spreekt, doc.
Je bent bang, je loost adrenaline.

113
00:07:27,382 --> 00:07:30,159
Met genoeg tijd, kan ik je leren
dat te verwerken.

114
00:07:30,184 --> 00:07:31,814
Je kunt ook naar de kloten lopen.

115
00:07:35,350 --> 00:07:37,691
Wil je dat Blackstone blijft leven?

116
00:07:37,716 --> 00:07:39,873
Nee.
Ja.

117
00:07:41,084 --> 00:07:44,406
Ik...
Nee, ik wil hem dood.

118
00:07:44,446 --> 00:07:46,531
Ik wil niet dat wij hem gedood hebben.

119
00:07:46,556 --> 00:07:49,507
Als hij dood is,
is de opdracht volbracht.

120
00:07:52,070 --> 00:07:54,929
Als hij nog leeft,
ligt hij in het ziekenhuis.

121
00:07:55,339 --> 00:07:56,627
Juist.

122
00:07:57,459 --> 00:08:00,701
Als hij in het ziekenhuis ligt,
is hij niet thuis.

123
00:08:01,488 --> 00:08:02,969
Prachtig.

124
00:08:03,040 --> 00:08:05,882
We konden daar een kijkje nemen.

125
00:08:06,256 --> 00:08:10,162
We moeten enkel zien uit te vinden
wat van de twee, levend of dood.

126
00:08:10,187 --> 00:08:11,627
Luister morgen naar het nieuws.

127
00:08:11,652 --> 00:08:15,019
Als een moedig agent sterft,
zal het de kranten te halen.

128
00:08:21,770 --> 00:08:24,932
Steek, haak, snijd.

129
00:08:25,348 --> 00:08:27,029
Steek hem in de oogkassen.

130
00:08:27,154 --> 00:08:29,810
Breek zijn nek.

131
00:08:29,892 --> 00:08:32,234
Je hebt me een mes zien werpen.

132
00:08:33,924 --> 00:08:37,118
Hij incasseerde een dodelijke treffer,
zoveel is zeker.

133
00:09:06,221 --> 00:09:08,002
Kun je geen vijf minuten blijven zitten?

134
00:09:08,027 --> 00:09:11,588
Het is nog geen 8:00 in de ochtend.

135
00:09:11,973 --> 00:09:15,514
Hoe heet die jongen?
- John.

136
00:09:17,098 --> 00:09:20,976
Hij zit een jaar hoger dan zij.
- En ze belden je zomaar?

137
00:09:21,016 --> 00:09:23,914
Ze probeerden te beslissen
om al dan niet te bellen

138
00:09:23,945 --> 00:09:25,959
en tenslotte voelde het beter
om het te doen.

139
00:09:25,990 --> 00:09:29,521
Ik heb haar zelfs nog nooit iets horen zeggen
over een John.

140
00:09:29,723 --> 00:09:33,307
En hoelang zijn ze al samen?
- Doet dat ertoe?

141
00:09:33,354 --> 00:09:37,081
Zou het beter zijn als het twee jaar was,
in plaats van vijf maanden?

142
00:09:37,890 --> 00:09:40,999
Wat. Is dat al vijf maanden bezig?

143
00:09:42,942 --> 00:09:46,832
Dat zei ze toch.
Van voor Nicole's laatste verjaardag.

144
00:09:47,582 --> 00:09:51,566
Het is maar, als ik me haar voorstelde
met een eerste vriendje...

145
00:09:53,563 --> 00:09:56,519
Ik wilde er niet
met mijn moeder over praten,

146
00:09:57,295 --> 00:10:00,060
maar ik heb altijd gedacht
dat Nicky het me zou vertellen.

147
00:10:00,178 --> 00:10:03,178
Gewoon maar dat ze er één had.

148
00:10:04,613 --> 00:10:07,269
Ik heb nooit gedacht
dat ik er zo zou achter komen.

149
00:10:07,334 --> 00:10:09,013
Ik ook niet.

150
00:10:09,724 --> 00:10:12,959
We weten niet eens zeker wat dit is.

151
00:10:16,590 --> 00:10:20,511
De ouders van die jongen vertellen ons
dat onze dochter een stalker is.

152
00:10:21,107 --> 00:10:22,507
Komaan, Christina.

153
00:10:22,532 --> 00:10:25,192
Kinderen sms'en elkaar de hele tijd.
Dat weet je.

154
00:10:25,772 --> 00:10:28,254
Oké, misschien, maar hoe
zit het dan met al die keren

155
00:10:28,279 --> 00:10:30,186
dat ze voor zijn huis heen en weer liep,

156
00:10:30,211 --> 00:10:33,934
nadat hij haar vroeg om dat niet te doen,
nadat hij het uitmaakte?

157
00:10:33,959 --> 00:10:35,765
Heb je met Nicole gepraat?

158
00:10:37,885 --> 00:10:39,318
Wat zei ze?

159
00:10:41,594 --> 00:10:43,223
Dat ik overdreef.

160
00:10:44,445 --> 00:10:47,959
Zie je, we kennen die jongen niet eens.
Om nog maar te zwijgen over zijn ouders,

161
00:10:47,990 --> 00:10:51,016
Je kunt hen niet geloven.
We weten niets over hen.

162
00:10:51,041 --> 00:10:55,080
El, ze klinken redelijk.
Ze klinken zoals wij zouden klinken.

163
00:10:55,663 --> 00:11:00,155
Ze willen alleen maar eens met ons praten.
- Ik wil eerst eens met Nicole praten.

164
00:11:11,329 --> 00:11:14,961
Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet,

165
00:11:16,476 --> 00:11:19,623
maar we gaan met haar praten
en we zoeken dit uit, oké?

166
00:11:20,688 --> 00:11:22,228
Oké.

167
00:11:22,773 --> 00:11:25,085
Kun je mee naar huis komen en het nu doen?

168
00:11:26,024 --> 00:11:30,244
Nee, dat kan ik niet. Ik heb een...
wat te doen.

169
00:11:30,269 --> 00:11:33,342
Ik zal direct erna komen.
Ik loop even mee naar beneden.

170
00:11:33,367 --> 00:11:37,015
Ga je nu naar het werk?
- Ja. Waarom?

171
00:11:38,205 --> 00:11:40,593
Misschien moet je je ziek melden.

172
00:11:40,669 --> 00:11:44,714
Je lijkt van de kaart.
Heb je koorts of zo?

173
00:11:45,320 --> 00:11:47,601
Misschien ga ik toch niet mee naar beneden.

174
00:11:48,548 --> 00:11:53,033
Doe in ieder geval wel schoenen aan
en kam misschien ook je haar.

175
00:11:58,016 --> 00:12:02,508
Parkinson gang.
Een neiging om onnatuurlijk naar voor te leunen.

176
00:12:03,398 --> 00:12:05,680
Verminderde armzwaai
of afwezigheid ervan.

177
00:12:05,837 --> 00:12:08,704
Verkort schuifelend stappatroon.

178
00:12:10,639 --> 00:12:13,116
Aanhoudende abnormale hoofd en halshouding,

179
00:12:13,141 --> 00:12:15,616
zou op een stijve nek kunnen wijzen.

180
00:12:18,906 --> 00:12:20,695
Tardieve dyskinesie.

181
00:12:20,752 --> 00:12:24,147
De symptomen zijn onder meer herhaalde,
niet-ritmische, stereotiepe bewegingen

182
00:12:24,172 --> 00:12:26,867
van de tong, kaak, of lippen,

183
00:12:26,892 --> 00:12:29,897
veroorzaakt door langdurig
gebruik van neuroleptica.

184
00:12:32,103 --> 00:12:34,813
Stop ermee.

185
00:12:37,017 --> 00:12:38,700
Het spijt me.

186
00:12:57,357 --> 00:13:00,337
Niets.
Niets in de kranten. Niets online.

187
00:13:00,362 --> 00:13:03,698
Ik denk dat we goed zitten.
Als goed hierdoor gedefinieerd is.

188
00:13:07,669 --> 00:13:10,465
Als ik camera's kan zien,
kan ik ze uitschakelen.

189
00:13:10,490 --> 00:13:12,593
Het tweede ding is in het gebouw zien te komen.

190
00:13:12,618 --> 00:13:14,935
Ten derde is er de deur naar zijn woning.

191
00:13:14,960 --> 00:13:18,322
Als ik me geen zorgen maak over geluid,
gebruik ik een "bump" sleutel.

192
00:13:18,347 --> 00:13:20,788
Wat is een "bump" sleutel?

193
00:13:21,257 --> 00:13:22,501
Ik heb een set.

194
00:13:22,542 --> 00:13:24,954
De tanden zijn allemaal geslepen
tot nummer negen.

195
00:13:24,979 --> 00:13:29,197
De sleutel gaat er in tot aan de laatste tand,
dan "bump" ik hem er verder in.

196
00:13:29,872 --> 00:13:32,793
Het laat de slotpinnen springen en keren.

197
00:13:32,818 --> 00:13:36,950
Dat geeft je net genoeg tijd
om de kern te draaien en het slot te openen.

198
00:13:37,173 --> 00:13:40,625
Is dit legaal?
- Wat denk jij?

199
00:13:45,135 --> 00:13:47,604
Wanneer denk je dit te doen?
Vanavond?

200
00:13:47,670 --> 00:13:50,365
Je zei iets over
een bewakingscamera uitschakelen met licht.

201
00:13:50,739 --> 00:13:53,160
Ik zei dat je dat 's nachts kon doen.

202
00:13:53,185 --> 00:13:55,145
Maar het lijkt
dat het beter overdag gebeurt.

203
00:13:55,173 --> 00:13:58,177
Het is minder verdacht
en er lopen minder mensen rond.

204
00:13:58,308 --> 00:14:00,075
Ik zou zeggen, we gaan nu.

205
00:14:00,100 --> 00:14:02,417
Nee, ik kan nu niet.
Ik moet naar

206
00:14:02,794 --> 00:14:06,076
mijn dochter om te praten
en ik moet daarna gaan getuigen.

207
00:14:06,101 --> 00:14:07,313
Ik kan zonder jou gaan.

208
00:14:07,338 --> 00:14:10,927
Nee.
Ik ga met je mee deze keer.

209
00:14:11,717 --> 00:14:14,438
Je kent haar niet.
Ze woont daar nog.

210
00:14:14,463 --> 00:14:17,884
Je wilt meegaan
omdat zij daar kan zijn?

211
00:14:18,701 --> 00:14:22,110
Ik wil meegaan wegens
wat er afgelopen nacht gebeurde.

212
00:14:22,698 --> 00:14:25,294
Van nu af, ga ik verdomme mee.

213
00:14:26,574 --> 00:14:29,557
Toen ik dat allemaal opzocht,
alle websites

214
00:14:29,588 --> 00:14:31,542
en ik zag niets
over een moedige dode agent,

215
00:14:31,573 --> 00:14:33,986
bedacht ik dat elke dag
dat Blackstone nog leeft,

216
00:14:34,035 --> 00:14:35,620
Jaclyns leven in gevaar is.

217
00:14:35,687 --> 00:14:37,772
We leggen dus niet alleen
een stuk stront om,

218
00:14:37,797 --> 00:14:39,438
we vechten ook voor iemands leven.

219
00:14:39,463 --> 00:14:42,070
Dus wacht op mij.
Ik bel je als ik klaar ben.

220
00:14:42,348 --> 00:14:45,625
Jij bent de baas.
- Ja, dat ben ik.

221
00:14:47,763 --> 00:14:50,880
De patiënt is een rechtshandig
15-jarig meisje.

222
00:14:51,555 --> 00:14:53,236
Ouders gescheiden.

223
00:14:53,292 --> 00:14:57,424
Patiënt begon extreme gevoeligheid te tonen,
op waarneembare afwijzing.

224
00:14:58,145 --> 00:15:00,586
Genetische aanleg voor obsessief gedrag

225
00:15:00,611 --> 00:15:01,892
en agressieve neigingen.

226
00:15:01,917 --> 00:15:03,784
Mag ik de kip ook eens proberen?

227
00:15:13,359 --> 00:15:15,715
Nee, het varkensvlees is beter.

228
00:15:17,679 --> 00:15:21,053
Je zegt dat alsof ik dat niet reeds
je hele leven zegde.

229
00:15:26,682 --> 00:15:29,346
Nic, we moeten eens praten over iets.

230
00:15:29,654 --> 00:15:31,586
Wat betekent dat?

231
00:15:33,712 --> 00:15:36,977
Je moeder kwam vanochtend langs
en ze vertelde me over een jongen op school.

232
00:15:37,002 --> 00:15:38,722
Zijn ouders hadden haar gecontacteerd.

233
00:15:38,747 --> 00:15:40,113
John Whitton.

234
00:15:40,611 --> 00:15:44,053
En ze zei dat ze haar vertelden

235
00:15:44,241 --> 00:15:48,576
dat jullie twee al een geruime tijd afspraken.

236
00:15:49,084 --> 00:15:50,425
Maanden.

237
00:15:51,246 --> 00:15:54,763
Dat jullie elkaars lief waren.
Is dat waar?

238
00:15:56,559 --> 00:15:57,934
Ja.

239
00:16:01,731 --> 00:16:03,379
Je hebt nooit wat gezegd.

240
00:16:04,796 --> 00:16:06,785
Het was niets groots.

241
00:16:07,208 --> 00:16:09,000
Dat heb je ook niet gezegd.

242
00:16:10,209 --> 00:16:14,432
Als je voor de eerste keer met
een jongen weggaat, is dat niets groots.

243
00:16:14,713 --> 00:16:16,974
Je hebt het ons nooit verteld.

244
00:16:16,999 --> 00:16:20,106
Ja. En nu is het voorbij, dus.

245
00:16:21,399 --> 00:16:23,644
Juist.

246
00:16:24,697 --> 00:16:28,666
De ouders en de jongen lijken te denken
dat je daar moeite mee hebt.

247
00:16:30,477 --> 00:16:32,466
Met het feit dat het voorbij is.

248
00:16:33,793 --> 00:16:35,273
Serieus?

249
00:16:35,806 --> 00:16:39,423
We waren...wat dan ook
en nu niet meer.

250
00:16:39,937 --> 00:16:41,785
Ik heb geen problemen.

251
00:16:43,035 --> 00:16:47,191
Ze zeggen dat je veel sms't
en dat je veel rond het huis loopt.

252
00:16:47,536 --> 00:16:49,097
Iedereen sms't veel.

253
00:16:49,280 --> 00:16:51,819
Omdat hij me gevraagd had
om langs te komen.

254
00:16:53,520 --> 00:16:55,965
Wat? Vroeg hij jou?

255
00:16:56,107 --> 00:16:58,355
Hij is eigenlijk best interessant.

256
00:16:58,669 --> 00:17:00,137
John.

257
00:17:01,588 --> 00:17:04,755
Zijn standpunt, zijn gedrag.

258
00:17:06,202 --> 00:17:08,256
Ik had er eigenlijk vragen bij.

259
00:17:08,787 --> 00:17:11,274
Ik vroeg me eigenlijk af
wat jij zou zeggen over hem.

260
00:17:11,529 --> 00:17:13,131
Psychiatrisch.

261
00:17:13,164 --> 00:17:16,431
Hoe bedoel je?
- Hij is ook enig kind,

262
00:17:16,498 --> 00:17:18,588
maar zijn ouders zijn niet zoals jullie.

263
00:17:18,769 --> 00:17:21,175
Zijn moeder had zeven miskramen
voordat ze John had.

264
00:17:21,200 --> 00:17:23,634
Zij en zijn vader zijn hypergericht op hem.

265
00:17:23,717 --> 00:17:27,387
Mirakel baby.
En hij is geweldig.

266
00:17:27,427 --> 00:17:30,315
Maar hij is ook superdramatisch over alles.

267
00:17:30,779 --> 00:17:33,260
Als hij verliefd is, is hij totaal verliefd.

268
00:17:33,285 --> 00:17:36,549
Als het voorbij is
en je probeert nog vrienden te zijn,

269
00:17:36,574 --> 00:17:39,863
betekent dat dat je geobsedeerd bent
en dat je het niet kunt loslaten.

270
00:17:41,066 --> 00:17:43,566
Tot hij in de war raakt
en denkt dat hij je toch nog mag.

271
00:17:44,520 --> 00:17:48,187
Daarna vraagt hij je langs te komen
als hij hoort te studeren.

272
00:17:48,212 --> 00:17:51,145
Als zijn ouders boos worden
omdat hij een D kreeg voor chemie,

273
00:17:51,170 --> 00:17:54,076
dan beschuldigen ze je
omdat je hem afleidde.

274
00:17:55,078 --> 00:17:57,399
Misschien zie je nu waarom ik
deze shit niet wil.

275
00:17:57,541 --> 00:17:59,021
Hey.

276
00:18:00,762 --> 00:18:03,994
Sorry dat ik het jullie niet vertelde.

277
00:18:04,209 --> 00:18:06,193
Ik kan het woord "shit" zeggen

278
00:18:08,218 --> 00:18:09,699
Twee keer hey.

279
00:18:10,059 --> 00:18:13,419
Ik ga dit eens proberen
voordat het allemaal op is.

280
00:18:16,384 --> 00:18:19,368
Hopelijk gaat het beter?
- Meestal wel, ja.

281
00:18:20,750 --> 00:18:23,472
Weet je wat?
Ik zou graag een kopje koffie willen,

282
00:18:23,497 --> 00:18:26,273
maar ik heb geen tijd om het te drinken
voor ze hier zijn.

283
00:18:26,298 --> 00:18:28,477
Wie?
- De advocaten.

284
00:18:28,894 --> 00:18:30,695
Lieser, McNamara en Gard.

285
00:18:30,790 --> 00:18:32,657
De William Mullen getuigenverklaring.

286
00:18:32,727 --> 00:18:35,994
Het staat er op voor vandaag,
de laatste keer ik het bekeek.

287
00:18:36,019 --> 00:18:38,374
Meneer Gard is hier.

288
00:18:39,220 --> 00:18:41,132
Maar hij is alleen.

289
00:18:42,956 --> 00:18:44,717
Oké.

290
00:18:44,742 --> 00:18:49,077
En hij zei niets over een getuigenverklaring.
Hij zei alleen dat hij eens met je moest praten.

291
00:19:03,023 --> 00:19:05,913
Jay, hoe gaat het?
- Oké, Eldon.

292
00:19:06,935 --> 00:19:08,795
Goed je te zien.

293
00:19:09,622 --> 00:19:11,997
Je gaat dus een getuigenverklaring
afnemen één-op-één?

294
00:19:12,094 --> 00:19:13,534
Mij hoor je niet klagen.

295
00:19:13,559 --> 00:19:16,043
Het is maar dat jullie meestal samen reizen.

296
00:19:16,149 --> 00:19:19,078
Wil je gaan zitten?
- Natuurlijk.

297
00:19:23,792 --> 00:19:27,217
Wat is er?
- Ik weet het niet.

298
00:19:28,612 --> 00:19:30,213
Dat is niet waar.
Ik weet het wel.

299
00:19:30,238 --> 00:19:32,823
Ik weet alleen niet waarom of wat het betekent.

300
00:19:35,123 --> 00:19:37,238
De spanning is dodelijk, Jay.

301
00:19:37,344 --> 00:19:41,648
Het bedrijf ontving gisteren een pakket
met fotocopieën.

302
00:19:42,432 --> 00:19:45,368
Psychologische geschiedenis, politierapporten.

303
00:19:45,827 --> 00:19:47,388
Overal stond jouw naam vermeld.

304
00:19:49,083 --> 00:19:51,192
Straatverbod,

305
00:19:51,217 --> 00:19:55,397
Arrestatiebevelen, dronkenschap,
onvrijwillige betrokkenheid.

306
00:19:56,109 --> 00:19:59,753
Weet je waar ik het over heb.
- Ja.

307
00:20:03,226 --> 00:20:04,907
Dit is lang verleden tijd, Jay.

308
00:20:05,049 --> 00:20:06,713
Dit is...

309
00:20:08,146 --> 00:20:10,669
Twintig jaar geleden,
langer nog. Ik was een jongeling.

310
00:20:10,694 --> 00:20:12,138
Ik weet het.

311
00:20:13,064 --> 00:20:16,608
Dat is eigenlijk precies
wat ik zei toen ik het zag, maar

312
00:20:17,154 --> 00:20:19,392
je kent de jongens van het directiecomité.

313
00:20:19,417 --> 00:20:23,436
Vermijd ongepastheid,
de schijn van ongepastheid.

314
00:20:28,530 --> 00:20:32,545
Dus, je gaat een andere deskundige inhuren
als gevolg hiervan.

315
00:20:33,209 --> 00:20:34,943
Je bent de beste die er is, El.

316
00:20:35,749 --> 00:20:39,428
Maar ja. Het is de beslissing
van de firma. Niet die van mij.

317
00:20:44,797 --> 00:20:47,969
Ik veronderstel dat er geen manier is
om erachter te komen

318
00:20:47,994 --> 00:20:50,355
waar dit pakket vandaan kwam?

319
00:20:50,474 --> 00:20:53,361
Aangetekend, geen afzender.

320
00:20:56,615 --> 00:20:59,889
Bedankt om het me persoonlijk te vertellen.
Dat waardeer ik.

321
00:20:59,994 --> 00:21:01,485
Het spijt me.

322
00:21:01,834 --> 00:21:05,898
Bedank me niet.
Zorg gewoon dat het in orde komt.

323
00:21:24,391 --> 00:21:26,351
Je hebt wat telefoontjes gekregen.

324
00:21:26,538 --> 00:21:29,960
In feite driemaal dezelfde oproep.

325
00:21:31,353 --> 00:21:32,874
Ze zei dat het belangrijk was.

326
00:21:32,899 --> 00:21:34,938
Dat je wel wist waar het over ging.

327
00:21:35,160 --> 00:21:39,269
Een zekere,
Cloris Flowers.

328
00:21:41,069 --> 00:21:42,309
O, ja.

329
00:21:45,292 --> 00:21:47,652
Mevrouw Flowers haar auto.

330
00:21:47,677 --> 00:21:50,228
We hadden een kleine aanrijding in de East Bay.

331
00:21:50,253 --> 00:21:51,573
Bel haar terug.

332
00:21:51,652 --> 00:21:53,533
Zeg dat je mijn directiesecretaresse bent

333
00:21:53,652 --> 00:21:57,019
en dat ze de auto kan brengen
naar de garage van haar keuze.

334
00:21:57,044 --> 00:21:59,565
En dat ze naar hier kunnen bellen
en rekeningen sturen.

335
00:21:59,590 --> 00:22:01,192
Ik moet nu verder.

336
00:22:08,530 --> 00:22:11,612
Ik ben de meeste mensen niet.
- Zeker nu niet.

337
00:22:11,910 --> 00:22:13,627
Mijn vriend.

338
00:22:14,223 --> 00:22:17,605
Dit is een persoon waar men echt kan mee praten.

339
00:22:19,370 --> 00:22:20,899
Ben je in orde?

340
00:22:23,270 --> 00:22:25,707
Kan ik even met je praten?

341
00:22:26,410 --> 00:22:29,949
Natuurlijk.
Laten we even naar mijn kantoor gaan.

342
00:22:30,095 --> 00:22:31,615
Tot een volgende keer.

343
00:22:31,640 --> 00:22:35,905
Niet in dit leven,
maar ik ben erg blij dat ik je ontmoet heb.

344
00:22:43,230 --> 00:22:47,467
Je ziet er niet goed uit.
- Zit maar niet in over mij.

345
00:22:47,778 --> 00:22:49,550
Is ze een patiënt?

346
00:22:50,839 --> 00:22:52,840
Is ze "de" patiënt?

347
00:22:54,889 --> 00:22:56,650
Hoe gek is ze?

348
00:22:57,811 --> 00:22:59,301
Ik weet het niet.

349
00:22:59,774 --> 00:23:01,855
Je probeert me nu geschorst te krijgen.

350
00:23:01,966 --> 00:23:07,036
Weten dat je gaat sterven
verleent je enkele vrijheden.

351
00:23:09,437 --> 00:23:13,491
Het laat je toe de rat in
de ogen kijken zonder te verpinken.

352
00:23:16,441 --> 00:23:20,730
Is dat wat ze aan het doen is?
- Geen twijfel mogelijk.

353
00:23:23,037 --> 00:23:27,498
In haar ogen, de onverschrokken glinstering.

354
00:23:33,528 --> 00:23:37,908
Maar hoe maak je het onderscheid
tussen onverschrokken en puur gek?

355
00:23:37,933 --> 00:23:39,734
Dat is jouw taak.

356
00:23:39,759 --> 00:23:41,993
Dat interesseert me niet zo heel veel.

357
00:23:43,614 --> 00:23:47,674
Het gaat over het licht.
Dat is wat er overblijft.

358
00:23:48,973 --> 00:23:51,652
Ik reken op jou om dat te leveren.

359
00:24:00,778 --> 00:24:04,215
Jij hebt een nieuwe assistente.

360
00:24:04,902 --> 00:24:06,903
Ja. Ja, dat is zo.

361
00:24:06,928 --> 00:24:09,535
Ik weet het.
Je zei dat ik haar ontmoette.

362
00:24:10,529 --> 00:24:14,371
Ik heb geprobeerd,
maar ik kan me dat deel niet herinneren.

363
00:24:15,985 --> 00:24:18,422
Ik herinner me wel dat ik hier was.

364
00:24:21,047 --> 00:24:23,211
Met het schaakstuk.

365
00:24:23,592 --> 00:24:24,919
Het paard.

366
00:24:27,236 --> 00:24:31,267
Ik zag hem in een kringloopwinkel.
Het herinnerde me aan jou.

367
00:24:33,988 --> 00:24:36,261
Je was er niet, maar toch...

368
00:24:36,662 --> 00:24:39,069
Ik wilde dicht bij jou zijn.

369
00:24:39,100 --> 00:24:43,061
Heel even maar,
in jouw ruimte.

370
00:24:45,727 --> 00:24:47,536
Dat herinner ik me.

371
00:24:51,588 --> 00:24:54,923
Zelfs zonder jou hier,
is het beter dan op de meeste plaatsen.

372
00:25:03,231 --> 00:25:04,940
Raymond is gewond.

373
00:25:08,110 --> 00:25:10,062
Hoe bedoel je, gewond?

374
00:25:10,687 --> 00:25:11,953
Gewond hoe?

375
00:25:12,416 --> 00:25:13,977
Hij betrapte iemand,

376
00:25:14,002 --> 00:25:16,439
die gisterenavond
in zijn auto probeerde in te breken.

377
00:25:17,626 --> 00:25:19,790
De man wierp met een mes.

378
00:25:20,913 --> 00:25:23,049
Hij ligt in het ziekenhuis
met een klaplong.

379
00:25:23,074 --> 00:25:25,202
Ik was in Seton.

380
00:25:26,153 --> 00:25:29,082
De man die bij hem was werd vermoord.

381
00:25:33,831 --> 00:25:35,403
Was die man een agent?

382
00:25:35,434 --> 00:25:40,668
Nee, hij was een uitsmijter
van een massagesalon ergens in Oakland.

383
00:25:40,759 --> 00:25:43,634
Ik denk dat Raymond
er een belang in heeft.

384
00:25:43,879 --> 00:25:47,769
Denk je dat, of weet je dat?
- Ik hoor wat dingen.

385
00:25:49,103 --> 00:25:52,939
Ik weet niets zeker wat hem betreft.
Niemand trouwens.

386
00:25:54,649 --> 00:25:56,852
Ik zou het je eigenlijk niet moeten vertellen.

387
00:25:56,924 --> 00:25:59,445
Als hij het nog maar dacht
zou ik in de problemen zitten.

388
00:25:59,516 --> 00:26:03,093
Wat denkt de politie?
Hebben ze verdachten?

389
00:26:06,008 --> 00:26:09,375
Ze zullen niets tegen me zeggen,
maar ik denk het niet.

390
00:26:10,309 --> 00:26:13,407
Hoe dan ook,
hij zegt dat hij het in de hand heeft.

391
00:26:15,182 --> 00:26:16,724
Wat in de hand heeft?

392
00:26:17,713 --> 00:26:20,205
Het onderzoek, wraak.

393
00:26:21,414 --> 00:26:23,703
Ik weet het niet.
Dat is alles wat hij zei.

394
00:26:24,020 --> 00:26:27,559
Dat hij dat allemaal zelf gaat afhandelen
als hij uit het ziekenhuis is.

395
00:26:28,964 --> 00:26:30,456
En wanneer zal dat zijn?

396
00:26:31,895 --> 00:26:33,620
Tenminste nog een dag.

397
00:26:35,123 --> 00:26:37,310
Ze maken zich zorgen over een infectie.

398
00:26:38,631 --> 00:26:42,950
Ik was gisteravond bij hem
en vanochtend opnieuw.

399
00:26:44,280 --> 00:26:46,881
Op een gegeven moment moet ik terug gaan.

400
00:26:54,236 --> 00:26:56,400
Kom nu mee met mij.

401
00:27:07,247 --> 00:27:09,287
Excellent. Twee dollar.

402
00:27:10,959 --> 00:27:13,880
We kunnen mogelijks nog afdingen.

403
00:27:15,232 --> 00:27:17,954
Ik hou van hem wiens ziel diep is,

404
00:27:18,065 --> 00:27:20,066
zelfs al is hij gewond,

405
00:27:20,106 --> 00:27:22,973
en die zich kan verkiezen in een kleine dingen.

406
00:27:23,133 --> 00:27:26,056
Alsdusdanig gaat hij vrijwillig over de brug.

407
00:27:26,882 --> 00:27:28,282
Ik hou van hem wiens ziel,

408
00:27:28,307 --> 00:27:31,125
zo overvol is dat hij zichzelf vergeet,

409
00:27:31,744 --> 00:27:33,945
en alles wat in hem is.

410
00:27:34,102 --> 00:27:37,778
Dan worden alle dingen zijn ondergang.

411
00:27:39,652 --> 00:27:42,534
Ik hou van al diegenen die als zware druppels,

412
00:27:42,598 --> 00:27:45,921
één voor één uit de donkere wolk vallen

413
00:27:45,946 --> 00:27:48,123
die over de mensheid hangt.

414
00:29:07,215 --> 00:29:08,759
Wat gaat dit worden?

415
00:29:11,074 --> 00:29:15,738
Heb jij er niet aan gedacht,
alleen, 's avonds laat?

416
00:29:16,485 --> 00:29:18,097
Je weet van wel.

417
00:29:22,752 --> 00:29:24,647
Wie zul je zijn.

418
00:31:02,622 --> 00:31:04,594
Goedemorgen.

419
00:31:07,730 --> 00:31:09,587
Bijna.

420
00:31:12,534 --> 00:31:14,073
Je kunt blijven.

421
00:31:17,215 --> 00:31:19,613
Eigenlijk heb ik een treinkaartje.

422
00:31:20,073 --> 00:31:22,843
Ik ga naar het noorden
om mijn dochter te bezoeken.

423
00:31:23,932 --> 00:31:26,814
Is ze in orde?
Weet je waar zij is?

424
00:31:26,839 --> 00:31:28,283
Ja.

425
00:31:28,646 --> 00:31:30,122
Hij zei het me.

426
00:31:33,799 --> 00:31:37,720
Hij wordt spoedig
uit het ziekenhuis ontslagen.

427
00:31:37,745 --> 00:31:43,034
Ik weet niet wat hij gaat doen,
wat hij gaat willen.

428
00:31:44,739 --> 00:31:47,209
Ik weet dat hij op bloed uit is

429
00:31:48,403 --> 00:31:51,293
en ik wil niet dat je op zijn pad komt.

430
00:31:55,355 --> 00:31:58,839
Dus, ik denk dat dat betekent,

431
00:31:59,184 --> 00:32:02,241
dat we elkaar niet meer kunnen zien.

432
00:32:05,597 --> 00:32:07,831
Is het daarom dat je kwam?

433
00:32:10,396 --> 00:32:11,880
Ik wilde al komen

434
00:32:11,928 --> 00:32:15,865
sinds die dag dat we elkaar in het café
bij jouw kantoor troffen.

435
00:32:20,949 --> 00:32:26,027
Ik wilde dat vanaf de dag dat we elkaar
ontmoetten in de boekhandel.

436
00:32:29,823 --> 00:32:33,494
Ik wilde je mee uit vragen
voor een kopje koffie of iets.

437
00:32:35,126 --> 00:32:37,205
Wat hield je tegen?

438
00:32:38,866 --> 00:32:40,440
Het feit dat ik gek ben?

439
00:32:42,818 --> 00:32:45,435
Jij gek.
Volgens mij

440
00:32:45,602 --> 00:32:47,993
zeggen de echte gekken niet dat ze gek zijn.

441
00:32:48,033 --> 00:32:52,908
Maar, ja, ik en de beperkingen van mijn beroep

442
00:33:00,075 --> 00:33:02,450
zijn lang voorbij.

443
00:33:03,424 --> 00:33:05,739
Het is nooit zo lang geleden.

444
00:33:07,556 --> 00:33:08,922
Niet echt.

445
00:33:23,113 --> 00:33:24,748
Jij laat me uit?

446
00:33:26,188 --> 00:33:27,708
Hoe beschaafd.

447
00:33:27,749 --> 00:33:30,991
Jouw auto staat geparkeerd bij mijn kantoor.

448
00:33:31,649 --> 00:33:33,030
Mijn God.

449
00:33:33,055 --> 00:33:35,086
Je hebt verdomme gelijk.

450
00:33:35,919 --> 00:33:37,916
De blinde leidt de blinde.

451
00:33:55,974 --> 00:33:58,997
Ik denk niet dat we nu kunnen stoppen.

452
00:34:01,620 --> 00:34:03,153
Ik ook niet.

453
00:34:04,649 --> 00:34:06,066
Maar we doen dat toch maar.

454
00:34:06,821 --> 00:34:08,612
Tenminste voor een tijdje.

455
00:34:10,298 --> 00:34:11,659
Waarom?

456
00:34:13,279 --> 00:34:17,690
Omdat je een trauma meemaakte
en een hoop werk te doen hebt

457
00:34:18,236 --> 00:34:20,947
en omdat je vrij moet zijn om dat te doen.

458
00:34:25,249 --> 00:34:28,999
Is dat wat je wilt?
Bevrijd zijn van mij?

459
00:34:32,898 --> 00:34:36,234
Ik wil dat je het goed stelt.
Ik wil dat je heel blijft.

460
00:34:38,238 --> 00:34:39,896
Ik zal op je wachten.

461
00:35:44,733 --> 00:35:46,422
Waar ben jij in godsnaam?

462
00:35:53,298 --> 00:35:55,088
Wat begot, doc?

463
00:35:55,890 --> 00:35:58,774
Wat we nu aan het doen zijn...
Hier zitten.

464
00:35:58,805 --> 00:36:02,802
Is het nooit bij je opgekomen,
dat hij hetzelfde bij jou kon doen?

465
00:36:02,827 --> 00:36:07,031
Jouw kantoor schaduwen.
- Ja. Het spijt me.

466
00:36:07,219 --> 00:36:10,086
We moesten een kamer genomen hebben.

467
00:36:10,561 --> 00:36:12,202
Bevroren meer, broer.

468
00:36:12,227 --> 00:36:13,667
Je hebt een punt.

469
00:36:13,747 --> 00:36:16,379
Oké. Ben je hier klaar voor?

470
00:36:16,513 --> 00:36:19,388
Wachten we voor het geval
iemand hen naar binnen volgt?

471
00:36:19,446 --> 00:36:21,419
Niet nodig.
Ik was al binnen.

472
00:36:22,249 --> 00:36:24,250
Wanneer?
- Jij was er niet.

473
00:36:24,275 --> 00:36:26,900
Ik ben het moe om te wachten.

474
00:36:27,337 --> 00:36:29,618
Hoe ben je hier geraakt?
- Met het openbaar vervoer.

475
00:36:29,643 --> 00:36:31,204
Ik dacht de voorafgaande rotzooi

476
00:36:31,229 --> 00:36:32,728
uit de weg te ruimen.

477
00:36:32,753 --> 00:36:35,471
Maak je geen zorgen.
Ik liet de leuke plek over.

478
00:36:35,496 --> 00:36:37,120
Vraag me niet waarom.

479
00:36:37,145 --> 00:36:39,827
Ik bleef wachten op een telefoon zoals je zei.

480
00:36:39,940 --> 00:36:44,291
Als ik had geweten wat je van plan was,
had ik het allemaal alleen gedaan.

481
00:36:44,316 --> 00:36:46,397
De beveiliging is zo poreus als wat.

482
00:36:46,422 --> 00:36:49,586
Er is een camera aan de ingang,
maar niet aan de garage.

483
00:36:49,944 --> 00:36:53,217
De naam staat in de lijst.
Al wat je moet doen, is kijken.

484
00:36:53,276 --> 00:36:54,546
Vooruit dan maar.

485
00:37:02,818 --> 00:37:06,283
God, ik voel me belachelijk.
- Je ziet er prachtig uit.

486
00:37:06,401 --> 00:37:10,010
Als er iemand iets vraagt,
zijn we hier voor de airco op het dak

487
00:37:10,073 --> 00:37:11,947
Ik voer het woord wel.

488
00:37:13,129 --> 00:37:15,731
Trouwens,

489
00:37:15,756 --> 00:37:19,998
de kerel van het massagesalon,
was een soldaat.

490
00:37:21,050 --> 00:37:22,964
Heeft jouw dame je dat vertelt?

491
00:37:23,389 --> 00:37:25,230
Ze zei dat hij is een uitsmijters was

492
00:37:25,255 --> 00:37:28,478
en dat hij werkt voor Blackstone,
werkte voor Blackstone.

493
00:37:28,503 --> 00:37:29,901
Voel je je beter?

494
00:37:30,539 --> 00:37:32,020
Misschien.

495
00:37:32,045 --> 00:37:35,624
Ik dacht dat je het misschien wilde weten.
- Waarom?

496
00:37:38,951 --> 00:37:42,412
We gaan naar binnen via de garage
en nemen de trap naar de derde verdieping.

497
00:37:42,437 --> 00:37:44,499
Als ik de sloten zie,
weet ik wat te gebruiken.

498
00:37:44,530 --> 00:37:48,049
Dat is ons meest kwetsbare punt.
De tijd die ons dat vergt.

499
00:37:48,401 --> 00:37:51,595
Thermische camera. Jongens van de verwarming
en koeling gebruiken dat

500
00:37:51,620 --> 00:37:54,422
om naar lekken te zoeken. Warmte sporen.

501
00:37:54,508 --> 00:37:56,803
Dit zal me vertellen
of er verborgen camera's zijn.

502
00:37:56,843 --> 00:37:59,899
Als de deur open is, ga ik alleen.
Ik doe de opkuis.

503
00:38:00,136 --> 00:38:03,612
Als het allemaal schoon is,
kom ik je halen.

504
00:39:28,512 --> 00:39:32,816
Wat er hier ook aan de hand is,
niemand doet hier wat.

505
00:40:01,274 --> 00:40:03,820
Heb je iets?
- Nee.

506
00:40:03,845 --> 00:40:06,427
Heb je de badkamer gecontroleerd?

507
00:40:57,499 --> 00:40:59,243
Daar is niets.

508
00:41:09,383 --> 00:41:10,781
Wat doe je nu?

509
00:41:10,812 --> 00:41:14,704
Blackstone denkt dat een rivaal
hem in het ziekenhuis deed belanden.

510
00:41:14,996 --> 00:41:17,933
Dit is een kleine misleiding
zodat hij dat blijft denken.

511
00:41:18,939 --> 00:41:21,837
Symbool voor wraak.
Wraak.

512
00:41:29,324 --> 00:41:32,816
Ik zag die in een kringloopwinkel,
het deed me denken aan jou.

513
00:41:35,120 --> 00:41:36,769
Gaat het?

514
00:41:38,540 --> 00:41:40,465
Tijd om te gaan.

515
00:42:00,771 --> 00:42:04,669
Gaat het om te rijden?
- Ja.

516
00:42:04,743 --> 00:42:08,248
Speel je schaak?
- Nee.

517
00:42:08,483 --> 00:42:09,924
Dat stuk was oud.

518
00:42:10,807 --> 00:42:12,631
Dat waar je naar keek.

519
00:42:13,131 --> 00:42:15,111
Carl verhandelt zo'n dingen.

520
00:42:15,441 --> 00:42:17,214
Hij houdt ook van het spel.

521
00:42:18,354 --> 00:42:21,970
Ik heb veel sets, veel stukken gezien.

522
00:42:22,439 --> 00:42:24,993
Ik leerde oude herkennen.

523
00:42:26,028 --> 00:42:28,056
Dat zwart is onyx.

524
00:42:29,461 --> 00:42:32,648
De goede exemplaren worden
met de hand gesneden in Mexico.

525
00:42:32,691 --> 00:42:34,499
Dat was een goede.

526
00:42:51,369 --> 00:42:55,470
Ze had me gevraagd om John te praten
om zijn gedachten te helpen veranderen.

527
00:42:56,263 --> 00:42:59,098
Hoe kwam ze aan jouw gsm nummer?

528
00:42:59,672 --> 00:43:02,324
Ze heeft me die gevraagd
toen ze verkering hadden.

529
00:43:02,349 --> 00:43:04,802
Ze wilde voortdurend dingen voor hem kopen.

530
00:43:04,827 --> 00:43:08,028
Kleine dingen, meestal muziek, cadeaubonnen,

531
00:43:08,053 --> 00:43:09,827
maar soms grotere dingen.

532
00:43:09,852 --> 00:43:13,336
Hij is een tiener.
Dus in eerste instantie vond hij het fijn.

533
00:43:14,560 --> 00:43:17,833
Uiteindelijk vroeg hij haar ermee te stoppen
en raakte ze erg overstuur.

534
00:43:18,188 --> 00:43:20,594
Ze blies het buiten alle proportie op.

535
00:43:21,062 --> 00:43:23,607
Toen besloot hij
dat hij de dingen moest afbreken.

536
00:43:23,632 --> 00:43:26,373
Daarna werd het pas echt erg.

537
00:43:27,414 --> 00:43:31,156
Hoe bedoel je?
- Het bellen, de sms'en.

538
00:43:31,321 --> 00:43:34,114
Op een dag 300 sms-berichten.

539
00:43:34,190 --> 00:43:36,999
Toen hij haar niet beantwoordde,
sms'te ze zijn beste vriend,

540
00:43:37,024 --> 00:43:39,609
omdat ze wist dat de vriend
het hem zou vertellen.

541
00:43:39,729 --> 00:43:42,491
Hij blokkeerde haar
zodat ze zijn foto's online niet kon zien.

542
00:43:42,516 --> 00:43:46,641
Zij maakte dan nepaccounts
en liet vervelende reacties achter.

543
00:43:46,712 --> 00:43:51,212
Ik weet dat ze ten minste twee keer in onze
achtertuin was, toen we niet thuis waren.

544
00:43:53,885 --> 00:43:57,752
Het werd zo erg dat ik hem een paar keer
ziek moest melden op school.

545
00:43:57,805 --> 00:44:01,812
Het werd een probleem met de atletiekafdeling,
omdat hij niet kon trainen als hij ziek was.

546
00:44:01,988 --> 00:44:05,183
De school wist het dus ook?
- John wilde niet dat we het hen vertelden.

547
00:44:05,612 --> 00:44:07,870
Hij wilde haar niet in problemen brengen.

548
00:44:10,587 --> 00:44:13,438
Je denkt waarschijnlijk dat ik afgeleid was,

549
00:44:15,128 --> 00:44:17,146
met Neil en zo.

550
00:44:19,645 --> 00:44:21,351
Blijkbaar was dat zo.

551
00:44:24,284 --> 00:44:27,674
Maar nu, wenste ik dat ik dacht dat dat
een verschil zou hebben gemaakt.

552
00:44:30,176 --> 00:44:32,287
Dat zou me eigenlijk een beter gevoel geven.

553
00:44:35,237 --> 00:44:39,158
Want dit gaat niet over mijn eigen zelfzucht.

554
00:44:40,865 --> 00:44:45,060
Het feit dat ze zich
volledig kon verbergen voor mij.

555
00:44:46,529 --> 00:44:48,794
En als ik haar niet ken,

556
00:44:51,201 --> 00:44:53,614
wat weet ik dan?

557
00:44:58,485 --> 00:45:01,266
Misschien zal ze met jou praten.

558
00:45:41,888 --> 00:45:46,895
Nic, het spijt me dat dit gebeurt.

559
00:45:50,166 --> 00:45:52,079
Het spijt me zo.

560
00:47:41,639 --> 00:47:43,227
D?

561
00:48:26,008 --> 00:48:31,970
Vertaling en synchronisatie :
het Chance Team
www.addic7ed.com

