1
00:00:59,613 --> 00:01:02,953
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Bridget Jones's Baby (2016)

2
00:01:04,408 --> 00:01:07,220
Vertaling: Pevi70, Mayo & Mystique

3
00:01:16,379 --> 00:01:20,312
<b>9 Mei. Verjaardag.</b>

4
00:01:39,293 --> 00:01:42,333
<i>Hoe kwam ik hier nu weer terecht?</i>

5
00:01:43,983 --> 00:01:46,000
Sodemieter op.

6
00:02:50,127 --> 00:02:52,450
<b>Twaalf uur eerder.</b>

7
00:02:52,461 --> 00:02:57,625
<i>Mijn verjaardag begon eigenlijk
zoals al mijn verjaardagen.</i>

8
00:03:08,244 --> 00:03:11,116
<i>Hallo lieverd.
Ik bel even om je te feliciteren.</i>

9
00:03:11,244 --> 00:03:13,813
Mam? Het is zes uur 's ochtends.

10
00:03:13,824 --> 00:03:17,368
<i>Ik gebruik nu FaceTime. Van Una geleerd.
Het is echt geweldig.</i>

11
00:03:17,492 --> 00:03:21,408
De bedoeling van FaceTime is dat je de gsm
niet tegen je oor hoeft te houden.

12
00:03:21,532 --> 00:03:24,408
<i>Wat dom van me.
Daar ben je.</i>

13
00:03:24,532 --> 00:03:27,200
<i>Rond deze tijd, 43 jaar geleden...</i>

14
00:03:27,332 --> 00:03:30,935
<i>at ik Indiase lam in een poging
om je er uit te jagen.</i>

15
00:03:31,308 --> 00:03:34,816
<i>Een bevalling van 23 uur.
Het is daar beneden nooit meer goed gekomen.</i>

16
00:03:34,908 --> 00:03:38,413
<i>Het is een wonder, een kind op de wereld zetten.</i>
- Daar komt ie.

17
00:03:38,424 --> 00:03:41,744
<i>De zoon van Penny Husband-Bosworth
verkoopt zijn sperma op internet.</i>

18
00:03:41,755 --> 00:03:43,857
<i>Je hebt niet eens een man nodig.</i>

19
00:03:43,868 --> 00:03:47,052
<i>Mensen hebben een geweldig leven zonder hen.
Kijk maar naar jou.</i>

20
00:03:47,063 --> 00:03:49,660
<i>Geweldige flat, leuke baan...</i>

21
00:03:49,784 --> 00:03:52,868
<i>Geweldige flat.</i>
- Ik ga ophangen.

22
00:03:54,104 --> 00:03:57,032
<i>Feliciteer Bridget even met haar verjaardag.
Colin?</i>

23
00:03:57,160 --> 00:03:58,784
<i>Gefeliciteerd, Bridget.</i>

24
00:03:59,576 --> 00:04:01,038
Dank je.

25
00:04:01,213 --> 00:04:03,244
<i>Ik hou van je, lieverd.
Vergeet niet...</i>

26
00:04:03,368 --> 00:04:06,036
<i>ik reken op je om me te helpen
met mijn mediacampagne.</i>

27
00:04:06,047 --> 00:04:09,784
Het zijn de kerkraad verkiezingen,
niet de Amerikaanse voorverkiezingen.

28
00:04:12,080 --> 00:04:17,200
<i>Het jaarlijkse telefoontje van mijn moeder
om mijn eierstokken aan het werk te zetten.</i>

29
00:04:17,324 --> 00:04:21,368
<i>Eerlijk gezegd had ik gedacht
dat ik nu wel een kind zou hebben...</i>

30
00:04:21,492 --> 00:04:23,700
<i>met de liefde van mijn leven.</i>

31
00:04:23,824 --> 00:04:27,368
<i>Maar soms geeft het leven
meer oppervlakkigere voldoeningen...</i>

32
00:04:27,492 --> 00:04:30,992
<i>en ik zat tenminste weer
op mijn perfecte gewicht.</i>

33
00:04:32,532 --> 00:04:33,744
Goedendag, Ms Bridget.

34
00:04:33,868 --> 00:04:35,452
Je ziet er weer prachtig uit vandaag.

35
00:04:35,576 --> 00:04:38,284
<i>Er zat nog leven in die oude hond.</i>

36
00:04:38,408 --> 00:04:41,452
<i>Niet veel uitgelaten de laatste tijd.</i>

37
00:04:41,576 --> 00:04:43,576
<i>Hallo.</i>

38
00:04:44,744 --> 00:04:48,368
<i>Maar dit jaar kwamen al deze dingen
wat duidelijker naar de voorgrond...</i>

39
00:04:48,492 --> 00:04:52,616
<i>door eerder dan gedacht
een gebeurtenis bij te wonen.</i>

40
00:05:05,499 --> 00:05:06,499
Hallo.

41
00:05:10,492 --> 00:05:12,481
Hoe voel je je?
Gaat het?

42
00:05:13,578 --> 00:05:14,704
Ja.

43
00:05:14,715 --> 00:05:16,935
Ik kan alleen niet geloven
dat hij er niet meer is.

44
00:05:37,446 --> 00:05:42,422
Zijn dood lijkt vooral
de Oost-Europese modellenmarkt te treffen.

45
00:05:44,492 --> 00:05:47,660
Ze vonden de zwarte doos maar nog geen lichamen.

46
00:05:48,608 --> 00:05:52,076
Vreemd genoeg wel passend
dat hij stierf terwijl hij de bosjes in dook.

47
00:05:58,076 --> 00:06:01,660
We zijn hier samen om het leven te vieren...

48
00:06:01,784 --> 00:06:05,349
van Daniel Cleaver.

49
00:06:05,452 --> 00:06:10,532
Daniel was een lieve en geweldige zoon...

50
00:06:10,928 --> 00:06:13,745
Verdomme. Wat doet hij hier?

51
00:06:15,200 --> 00:06:18,744
Je weet hoe hij is,
wil altijd het juiste doen.

52
00:06:19,344 --> 00:06:20,855
Is dat zijn vrouw?

53
00:06:22,284 --> 00:06:24,992
<i>Was ik ooit over het verlies
van Mr Darcy gekomen?</i>

54
00:06:25,345 --> 00:06:27,637
<i>Was hij mijn Ware?</i>

55
00:06:27,908 --> 00:06:29,160
Jezus.

56
00:06:29,284 --> 00:06:34,492
<i>Een man met veel charme en uitstraling.</i>

57
00:06:34,743 --> 00:06:38,371
Ik ben een beetje emotioneel.
<i>- Ik wil graag zijn dierbaren naar voren vragen...</i>

58
00:06:39,284 --> 00:06:44,284
<i>om wat herinneringen
aan Daniel met ons te delen.</i>

59
00:06:46,200 --> 00:06:48,492
Daniel kon heel gevoelig zijn...

60
00:06:48,709 --> 00:06:51,516
hij gaf je het gevoel
de enige vrouw op aarde te zijn.

61
00:06:51,527 --> 00:06:53,189
Ik ontmoette Daniel in Moskou.

62
00:06:53,200 --> 00:06:57,109
Hij ging met me roeien op de Serpentine
en citeerde Keats uit het hoofd.

63
00:06:57,120 --> 00:07:00,824
Hij kon Keats uit het hoofd citeren.
- Waar ga je heen, meid uit Devon.

64
00:07:00,952 --> 00:07:04,116
En wat zit er in je mandje?
<i>- Waar ga je heen, meid uit Devon.</i>

65
00:07:04,244 --> 00:07:06,824
En wat zit er in je mandje?

66
00:07:07,650 --> 00:07:11,105
Jij, jonge, lekkere meid,
recht van de boerderij.

67
00:07:11,116 --> 00:07:13,744
Krijg ik wat lekkers als ik er om vraag?

68
00:07:17,992 --> 00:07:19,620
Hij deed dat met iedereen.

69
00:07:20,032 --> 00:07:23,324
Is er nog iemand
die graag nog wat wil zeggen?

70
00:07:23,769 --> 00:07:25,309
Zeg iets voor zijn moeder.

71
00:07:28,532 --> 00:07:29,908
Bedenk maar iets.

72
00:07:42,492 --> 00:07:45,115
Daniel was een man...

73
00:07:46,200 --> 00:07:51,878
die velen van ons hier vandaag
beroerd heeft, mij ook.

74
00:07:55,706 --> 00:07:56,790
O jee.

75
00:07:57,824 --> 00:08:01,345
Hier zou Daniel gezegd hebben:
"Hou je mond, Jones."

76
00:08:01,356 --> 00:08:05,744
En hij zou gelijk hebben,
want alles wat ik eigenlijk hoef te zeggen is...

77
00:08:06,616 --> 00:08:10,452
Lieve Daniel,
ik zal je ontzettend missen.

78
00:08:11,160 --> 00:08:12,452
Dat zullen we allemaal doen.

79
00:08:18,576 --> 00:08:21,284
Zal ik je bellen?
- Ja, doe maar. Doei.

80
00:08:22,076 --> 00:08:24,026
Bridget.
- Mark.

81
00:08:24,767 --> 00:08:27,072
Dit is Camilla.
- Hallo.

82
00:08:27,083 --> 00:08:29,094
Bridget, een oude vriendin.

83
00:08:29,105 --> 00:08:32,373
Nou, minder oud, meer jeugdvriendin.

84
00:08:34,167 --> 00:08:35,335
Nou...

85
00:08:36,032 --> 00:08:39,603
Goede dienst, voor zover je dat kunt zeggen.

86
00:08:39,623 --> 00:08:42,945
Je gaat bijna naar die van jezelf uitkijken.

87
00:08:45,014 --> 00:08:46,766
Ja, nou...

88
00:08:47,957 --> 00:08:49,917
Tot ziens.
- Tot ziens.

89
00:08:53,548 --> 00:08:56,819
<i>Misschien is dat de reden dat Mark Darcy
en ik het nooit gered hebben.</i>

90
00:08:57,014 --> 00:09:01,346
<i>Ik voelde me altijd als een ratelend, oud wijf,
zelfs toen we samen waren.</i>

91
00:09:01,952 --> 00:09:04,884
<i>Ik was niet van plan om bij
de negatieve dingen te blijven steken.</i>

92
00:09:04,895 --> 00:09:07,784
<i>Niemand op m'n werk
wist tenminste dat ik jarig was.</i>

93
00:09:08,042 --> 00:09:10,596
<i>Of hoe oud ik zou worden.</i>

94
00:09:10,660 --> 00:09:12,660
Verrassing.

95
00:09:13,824 --> 00:09:16,200
Gefeliciteerd, Bridget.

96
00:09:16,211 --> 00:09:18,795
<i>Tenminste, dat dacht ik.</i>

97
00:09:19,343 --> 00:09:21,095
Wie heeft het verteld?

98
00:09:21,106 --> 00:09:23,650
Het is zo heet.
Zoveel kaarsjes.

99
00:09:31,868 --> 00:09:38,160
<i>Is er geen wet voor het maximum aantal kaarsjes
op een taart vanaf een bepaalde leeftijd?</i>

100
00:09:39,253 --> 00:09:43,865
Josh, kun je eens kijken wat Reuters zegt
over de aanvallen op Ramallah.

101
00:09:43,876 --> 00:09:45,565
We gaan misschien live.
En Laura...

102
00:09:45,576 --> 00:09:48,359
<i>Ik mag dan wel een jaar ouder zijn
en nog steeds single...</i>

103
00:09:48,370 --> 00:09:52,457
<i>maar ik vond altijd troost in mijn baan
als topproducer.</i>

104
00:09:52,468 --> 00:09:55,444
Hoe ga ik vandaag de wereld veranderen?

105
00:09:55,455 --> 00:09:58,543
Ons belangrijkste onderwerp
is het exclusieve interview...

106
00:09:58,554 --> 00:10:01,324
met de minister van Buitenlandse Zaken
over NGochi.

107
00:10:01,452 --> 00:10:04,540
Hoe deed je dat?
- NGochi.

108
00:10:04,551 --> 00:10:05,989
NGochi.
- Dat doe je goed.

109
00:10:06,000 --> 00:10:07,700
Ik heb geoefend.
NGochi.

110
00:10:12,487 --> 00:10:14,439
Het is lastiger dan je denkt.

111
00:10:14,450 --> 00:10:19,270
<i>En heb 30-plus collega's die niet obsessief
bezig zijn met kinderen en trouwen.</i>

112
00:10:19,281 --> 00:10:21,464
Hoe gaan we het vanavond vieren?

113
00:10:21,475 --> 00:10:25,137
Avondje uit met de groep.
- Zeg alsjeblieft dat we groepsseks gaan hebben.

114
00:10:25,148 --> 00:10:27,891
Groepsseks?
Daar houden we van.

115
00:10:27,902 --> 00:10:30,393
Ik weet een te gekke club in Berwick Street.

116
00:10:30,404 --> 00:10:32,285
Een taart zou mooi zijn.

117
00:10:32,296 --> 00:10:35,143
Ik denk dat ik mijn seksuele houdbaarheidsdatum
al gepasseerd ben.

118
00:10:35,154 --> 00:10:38,037
Nee. Er zijn namen voor vrouwen zoals jij.

119
00:10:38,048 --> 00:10:40,379
Je bent een cougar.
Je bent een MILF.

120
00:10:40,390 --> 00:10:46,049
Ik ben geen MILF, ik ben geen moeder.
Ik ben een ouwe vrijster, ik ben een OVILF.

121
00:10:46,060 --> 00:10:50,288
Nog drie minuten tot de uitzending.
- Het heet Voyeurz, met een 'z'.

122
00:10:50,299 --> 00:10:52,106
Zeg dat Cathy je gestuurd heeft.

123
00:10:52,117 --> 00:10:55,716
Op donderdagen is er een Chinees buffet.
Zoveel als je maar wilt.

124
00:10:56,952 --> 00:11:01,579
<i>Maar wiens advies soms een tikje te modern was.</i>

125
00:11:02,079 --> 00:11:04,859
Ik ben het, even testen.
- Ja.

126
00:11:04,870 --> 00:11:10,075
Je hebt je eitjes niet toevallig laten invriezen?
- Nee, die zullen ondertussen hardgekookt zijn.

127
00:11:10,086 --> 00:11:12,114
Weet je wat, Bridget?
Dit weekend...

128
00:11:12,125 --> 00:11:15,076
zouden we uit moeten gaan en flink gaan...

129
00:11:15,200 --> 00:11:19,306
'Comazuipen, een gevaar voor de samenleving.'

130
00:11:19,317 --> 00:11:21,310
Is er nieuwe wetgeving nodig?

131
00:11:22,284 --> 00:11:26,064
Bridge, Miranda, ik heb het gezegd,
niet praten tussen de gongs.

132
00:11:26,414 --> 00:11:28,605
Blijf bij de vragen op de kaartjes.

133
00:11:28,729 --> 00:11:29,773
Miranda.

134
00:11:29,784 --> 00:11:32,301
De minister van Buitenlandse Zaken
is straks in de studio...

135
00:11:32,312 --> 00:11:35,402
om te praten over de crisis in Muribundi.

136
00:11:35,910 --> 00:11:38,547
Je kunt altijd online daten weer proberen.

137
00:11:38,558 --> 00:11:42,578
Laatst zat ik op Tinder.
Een half uur later heb ik een trio met...

138
00:11:42,589 --> 00:11:46,569
Prins Andrew, de Koninklijke vertegenwoordiger
van Handel en Investeringen...

139
00:11:46,580 --> 00:11:50,207
Dat deed je expres.
- ...heeft zijn eerste kinderboek geschreven.

140
00:11:50,312 --> 00:11:52,099
Hij had een enorme lul.

141
00:11:53,660 --> 00:11:57,428
Live in de studio is
minister George Wilkins...

142
00:11:57,439 --> 00:11:59,988
die net terug is uit
het geteisterde Muribundi...

143
00:11:59,999 --> 00:12:01,910
Miranda, ik spreek in je oor.
Volg mij maar.

144
00:12:01,921 --> 00:12:04,966
...waar de moord op de
bloederige dictator Charles NGochi...

145
00:12:04,977 --> 00:12:08,116
heeft geleid tot een burgeroorlog.
- Een opname, Terug naar vier. Vier.

146
00:12:08,127 --> 00:12:13,160
Minister, was dit een militaire coup?
- Het lijkt erop dat NGochi's eigen generaals...

147
00:12:13,284 --> 00:12:15,189
Hoi, Tom. Ik kan niet praten.

148
00:12:15,443 --> 00:12:18,549
Hoe was Daniels uitvaartdienst?
- Het was droevig.

149
00:12:18,560 --> 00:12:20,374
Ik kan niet geloven
dat hij er niet meer is.

150
00:12:20,385 --> 00:12:23,026
Het is droevig.
Ik kan niet geloven dat hij er niet meer is.

151
00:12:25,663 --> 00:12:28,620
Ik denk niet dat zijn overlijden
betreurd hoeft te worden.

152
00:12:28,631 --> 00:12:31,944
Zijn vervolging van de Ubuntu bevolking
leidde tot genocide.

153
00:12:31,955 --> 00:12:35,341
Dat is algemeen bekend.
- Ik weet dat hij zijn gebreken had.

154
00:12:35,352 --> 00:12:38,508
Ik weet dat hij gebreken had.
- Hij kon een echte klootzak zijn.

155
00:12:38,519 --> 00:12:40,357
Hij kon een echte klootzak zijn.

156
00:12:41,735 --> 00:12:46,196
Maar ik mis hem. Dat doen we allemaal.
- Maar ik mis hem. Dat doen we allemaal.

157
00:12:46,863 --> 00:12:51,366
Hij was zeker een kleurrijk karakter
op het internationale podium...

158
00:12:51,377 --> 00:12:53,843
Dat geef ik toe,
maar ik denk dat de genocide...

159
00:12:53,854 --> 00:12:57,577
die zorgde voor de dood van 10.000 van zijn
eigen mensen, mannen, vrouwen en kinderen...

160
00:12:57,588 --> 00:12:59,985
hem toch aan de duistere zijde
van de geschiedenis zet.

161
00:12:59,996 --> 00:13:03,912
Hij was tenminste nooit saai.

162
00:13:04,998 --> 00:13:06,868
Eén, twee, drie en klaar.

163
00:13:06,992 --> 00:13:10,692
Denkt u dat de democratie
ooit voet aan wal krijgt in West Afrika...

164
00:13:10,703 --> 00:13:12,403
nu dat NGochi dood is?

165
00:13:12,414 --> 00:13:18,401
Denkt u dat de democratie ooit voet aan wal krijgt
in West Afrika, nu dat NGochi is overleden?

166
00:13:18,412 --> 00:13:21,082
Nou, dat is eindelijk een interessante vraag.

167
00:13:21,093 --> 00:13:22,755
Geen tijd meer.
- Afronden.

168
00:13:22,766 --> 00:13:24,864
Kort, alstublieft, minister.
- Het is ingewikkeld.

169
00:13:24,875 --> 00:13:26,233
Een 'ja' of een 'nee'.

170
00:13:26,348 --> 00:13:29,105
Zorg dat dat het laatste antwoord is.
- Laten we het hopen.

171
00:13:29,564 --> 00:13:32,243
Daar sluiten we mee af.
Dank u voor uw komst vandaag.

172
00:13:32,254 --> 00:13:33,648
Terug naar jou, Toby.

173
00:13:35,868 --> 00:13:38,076
Dank je, Miranda, Bridget.

174
00:13:38,523 --> 00:13:41,853
Konden jullie je niet gedragen
net nu het nieuw managementteam hier was?

175
00:13:41,864 --> 00:13:43,402
Zijn zij het nieuwe managementteam?

176
00:13:43,413 --> 00:13:46,332
Dat is Alice Peabody,
de nieuwe merknaam manager.

177
00:13:46,556 --> 00:13:50,075
Blijkbaar is 'Hard News'
te ouderwets, te serieus...

178
00:13:50,086 --> 00:13:54,407
en zij is de glimlachende moordenares,
die iedereen moet ontslaan die ouder is dan zij.

179
00:13:54,459 --> 00:13:59,297
Iedereen is ouder dan zij.
Ik heb blikken soep die ouder zijn dan zij.

180
00:13:59,308 --> 00:14:04,644
Zie ze toch eens,
met hun apps en hun ironische baarden.

181
00:14:04,655 --> 00:14:07,263
Misschien dat een van hen
seks met Bridget kan hebben.

182
00:14:07,274 --> 00:14:09,180
Wat?
- Wil je seks hebben?

183
00:14:09,191 --> 00:14:10,200
Nee.
- Ja.

184
00:14:10,786 --> 00:14:14,929
En daarom gaan wij een weekend stappen
die alle andere weekendjes stappen laat verbleken.

185
00:14:17,110 --> 00:14:19,167
Bridget, toch?

186
00:14:19,357 --> 00:14:22,186
Ja, aangenaam...
- Teambespreking morgenvroeg.

187
00:14:22,197 --> 00:14:24,201
We kunnen dan kennis maken.

188
00:14:31,706 --> 00:14:32,968
Negen uur 's ochtends.

189
00:14:33,599 --> 00:14:35,913
We moeten allemaal een uur eerder
beginnen 's ochtends.

190
00:14:38,214 --> 00:14:41,326
Denk je dat ze dat gezien heeft?
- Misschien niet.

191
00:14:41,548 --> 00:14:44,596
Weet je zeker dat je niet met ons mee uit gaat?

192
00:14:45,374 --> 00:14:48,089
Bedankt, maar ik kan de oude club
niet alleen laten.

193
00:14:48,100 --> 00:14:51,399
Ze zijn nu thuisblijvende moeders.
Die zouden teleurgesteld zijn.

194
00:14:54,502 --> 00:14:56,899
<b>Sorry Bridget, de babysitter
is er net vandoor gegaan.</b>

195
00:15:01,888 --> 00:15:04,253
<b>Er tegenaan, meid.</b>

196
00:15:05,048 --> 00:15:07,369
Prijs de Heer voor de homo's.

197
00:15:10,824 --> 00:15:14,209
Welke angsten jullie ook vandaag
met jullie meedragen...

198
00:15:14,220 --> 00:15:18,495
ik wil dat je die angsten pakt en tegen ze zegt
dat ze moeten opsodemieteren.

199
00:15:18,506 --> 00:15:19,506
Ja.

200
00:15:21,032 --> 00:15:24,824
Zijn jullie er klaar voor?
- Ja.

201
00:15:24,952 --> 00:15:28,032
Fietsen maar, sexy meiden.
Fietsen.

202
00:15:32,777 --> 00:15:36,215
Het spijt me, Bridget,
maar ik moet ook afzeggen.

203
00:15:38,116 --> 00:15:42,752
Ik wilde dit vandaag niet vertellen,
maar Eduardo en ik gaan adopteren.

204
00:15:43,093 --> 00:15:44,301
Adopteren?

205
00:15:45,217 --> 00:15:48,322
Wat, een baby?
- Ja, een baby.

206
00:15:49,036 --> 00:15:50,964
Een gayby, in ons geval.

207
00:15:51,627 --> 00:15:54,769
Dat is fantastisch nieuws, Tom.

208
00:15:54,780 --> 00:15:57,977
Ik ga morgen naar Bogota om het papierwerk
te starten dus ik moet inpakken.

209
00:15:57,988 --> 00:16:00,112
Geweldig, ga maar.

210
00:16:00,123 --> 00:16:02,020
Fijne verjaardag. Veel plezier.

211
00:16:02,112 --> 00:16:04,202
Gefeliciteerd.
- Dank je, lieverd.

212
00:16:05,825 --> 00:16:08,416
<i>Helemaal geweldig.</i>

213
00:16:08,895 --> 00:16:12,466
<i>En zo kwam ik uiteindelijk hier terecht.</i>

214
00:16:12,710 --> 00:16:15,354
<i>De laatste ouwe taart in Londen...</i>

215
00:16:15,396 --> 00:16:21,386
<i>en van mijn twee grote liefdes is er eentje
getrouwd en de ander dood.</i>

216
00:16:23,117 --> 00:16:25,991
<i>Precies, nieuwe voornemens voor m'n verjaardag.</i>

217
00:16:26,002 --> 00:16:28,818
<i>Ik, Bridget Jones,
ben klaar met liefdeszaken...</i>

218
00:16:28,829 --> 00:16:32,868
<i>en zal de herfst van mijn leven
wijden aan hedonisme.</i>

219
00:16:32,879 --> 00:16:36,071
<i>Ga alleen nog maar uit met vrije geesten
zoals Miranda...</i>

220
00:16:36,082 --> 00:16:41,376
<i>en als het zwaar wordt,
ga ik lekker weg voor een Spa weekend.</i>

221
00:16:42,889 --> 00:16:44,617
Wel verdomme.

222
00:16:46,087 --> 00:16:47,792
Prachtige schoenen.

223
00:17:01,737 --> 00:17:04,750
Ik heb het niet verteld
omdat je anders niet zou komen.

224
00:17:04,837 --> 00:17:06,997
Echt, het duurt nu al vijf jaar.

225
00:17:07,008 --> 00:17:11,008
Schud die zelf aangetrokken boerka af...

226
00:17:11,019 --> 00:17:13,941
nadat het uitging met je geliefde Mark Darcy.

227
00:17:13,952 --> 00:17:15,967
Onzin.
Ik denk bijna nooit aan hem.

228
00:17:15,978 --> 00:17:18,500
Wat jij nodig hebt, is een goede beurt.

229
00:17:18,511 --> 00:17:22,246
Jij hebt gewoon een ouderwetse,
ga-liggen-en-denk-aan-Engeland vrijpartij nodig...

230
00:17:22,257 --> 00:17:27,929
en festivals zijn seksuele bangafeesten
zoals Sodom en Gomorra met tofu.

231
00:17:27,948 --> 00:17:30,159
Je moet seks hebben
met de eerste man die je ontmoet.

232
00:17:30,170 --> 00:17:32,836
De eerste man?
- Ik accepteer geen 'nee'.

233
00:17:32,892 --> 00:17:36,631
Ik haal onze backstage pasjes.
Jij haalt de plattegrond.

234
00:17:42,276 --> 00:17:43,376
Plattegronden.

235
00:17:43,387 --> 00:17:48,338
<i>Ik mag dan oud zijn en verkeerd gekleed,
maar ik zie er wel geweldig uit.</i>

236
00:17:55,668 --> 00:17:58,376
Precies daarom heb ik mijn hakken niet aangedaan.

237
00:17:59,177 --> 00:18:01,208
Hallo, schatje.

238
00:18:01,219 --> 00:18:02,219
Mag ik?

239
00:18:18,594 --> 00:18:19,926
Dank je.

240
00:18:24,701 --> 00:18:26,544
Kijk eens aan. Het past.

241
00:18:30,808 --> 00:18:32,392
Bridget.

242
00:18:33,155 --> 00:18:34,598
Bridget.

243
00:18:35,410 --> 00:18:38,376
Is dat de slechte stiefmoeder?
- Ja.

244
00:18:38,576 --> 00:18:42,376
Ik zal maar gaan voordat ik
de openhaard moet schoonmaken.

245
00:18:44,029 --> 00:18:45,796
Dank je.
- Graag gedaan.

246
00:18:47,264 --> 00:18:49,295
<i>Goed voornemen nummer twee.</i>

247
00:18:49,306 --> 00:18:53,087
<i>De weg naar een mans hart
is niet door schoonheid, seks of liefde...</i>

248
00:18:53,098 --> 00:18:54,098
Ik heet Jack.

249
00:18:54,207 --> 00:18:58,292
<i>maar door het vermogen
om vol in de modder te vallen.</i>

250
00:18:58,355 --> 00:18:59,687
Trouwens.

251
00:19:02,541 --> 00:19:06,292
Welke is van ons?
- Laten we daar eens kijken.

252
00:19:06,551 --> 00:19:09,803
En het is geen kamperen maar glamperen.

253
00:19:09,887 --> 00:19:13,109
Door er 'gl' voor te zetten wordt het niet beter.

254
00:19:13,120 --> 00:19:17,712
Door hem 'Gladolf Hitler' te noemen
vergeet je niet ineens alle vervelende dingen.

255
00:19:23,876 --> 00:19:26,972
Verdorie.

256
00:19:32,057 --> 00:19:33,765
NGochi.

257
00:19:37,794 --> 00:19:40,311
NGochi.

258
00:19:41,876 --> 00:19:45,093
NGochi.

259
00:19:49,422 --> 00:19:53,302
Het is half drie 's middags.
Ik zou nu thuis stofzuigen.

260
00:20:09,136 --> 00:20:12,398
Dit is ongelooflijk.
We moeten een foto hebben.

261
00:20:12,827 --> 00:20:14,009
Pardon?

262
00:20:14,847 --> 00:20:17,609
Zou je een foto van ons willen maken?

263
00:20:17,620 --> 00:20:19,452
Ja, natuurlijk.
- Dank je.

264
00:20:21,531 --> 00:20:23,708
Zijn jullie zover?
- Wat doe je?

265
00:20:24,511 --> 00:20:25,791
Ik wilde een foto nemen.

266
00:20:25,802 --> 00:20:28,657
Ik dacht dat jullie een foto wilden.
- Ja, van ons.

267
00:20:29,124 --> 00:20:32,732
We dachten dat het leuk zou zijn om
een foto te hebben van ons backstage...

268
00:20:32,743 --> 00:20:34,506
tussen al deze bekende mensen.

269
00:20:34,517 --> 00:20:36,581
Ik geloof dat dat de kerel is van 'Bargain Hunt'.

270
00:20:36,592 --> 00:20:39,875
Het zou mooi zijn als hij er ook op zou kunnen.
- Snel.

271
00:20:39,962 --> 00:20:43,863
Dus je wilt mij niet op de foto?
- Beetje dimmen, kerel.

272
00:20:43,874 --> 00:20:45,708
Is het nou echt zo moeilijk?

273
00:20:46,081 --> 00:20:49,456
Ze laten van alles tegenwoordig backstage.

274
00:20:49,467 --> 00:20:53,584
Ik weet het niet. Hij is wel schattig
en hij komt me bekend voor.

275
00:20:54,640 --> 00:20:57,386
Hij werkt volgens mij bij de Starbucks in Balham.

276
00:21:06,410 --> 00:21:08,624
Een, twee, drie, zingen.

277
00:21:15,416 --> 00:21:18,186
Mijn God.

278
00:21:18,472 --> 00:21:22,124
Ik weet het.
Het is die jongen van Starbucks.

279
00:21:22,135 --> 00:21:23,635
Crowdsurfing.

280
00:21:42,473 --> 00:21:43,933
Miranda.

281
00:21:45,825 --> 00:21:47,197
Miranda?

282
00:21:49,042 --> 00:21:50,458
Miranda?

283
00:21:54,863 --> 00:21:56,168
Hoi, Miranda.

284
00:21:57,205 --> 00:21:59,195
God.

285
00:22:01,345 --> 00:22:04,752
Ik moet toegeven, dat was leuk.

286
00:22:05,585 --> 00:22:07,209
En je hebt gelijk...

287
00:22:07,385 --> 00:22:11,667
ik heb een goede beurt nodig...

288
00:22:12,347 --> 00:22:17,382
een ouderwetse,
ga-liggen-en-denk-aan-Engeland...

289
00:22:18,073 --> 00:22:19,500
vrijpartij.

290
00:22:19,930 --> 00:22:21,292
Ik doe mee.

291
00:22:22,454 --> 00:22:24,124
Mijn God.

292
00:22:25,615 --> 00:22:27,958
Wat doe je in mijn yurt?

293
00:22:29,266 --> 00:22:33,832
Met al je kleding, bagage en bezittingen.

294
00:22:33,960 --> 00:22:37,285
Het is alsof ik binnen kwam en het opeiste.

295
00:22:37,500 --> 00:22:40,666
Wacht, jij bent het,
het wezen van de Zwarte Zee.

296
00:22:40,864 --> 00:22:42,252
Ja. Sorry.

297
00:22:42,263 --> 00:22:46,500
Moet ik nu echt geloven dat jij per ongeluk
in mijn yurt terecht kwam?

298
00:22:47,645 --> 00:22:51,042
Nu je toch hier bent,
misschien kan ik je wel helpen.

299
00:22:51,960 --> 00:22:54,708
<i>Hij is de eerste man die ik ontmoette...</i>

300
00:22:54,719 --> 00:22:58,250
<i>en zijn yurt is een stuk mooier
dan die van mij.</i>

301
00:22:59,292 --> 00:23:03,752
Bridget, waar ben je?

302
00:23:03,876 --> 00:23:08,232
Bridget, ik ben zo dronken.

303
00:23:53,292 --> 00:23:54,544
Bridget.

304
00:23:55,608 --> 00:24:00,376
Ik zorb met Ed Sheeran.

305
00:24:24,544 --> 00:24:26,124
<i>God.</i>

306
00:24:26,159 --> 00:24:31,252
<i>Ik heb net seks gehad met een compleet vreemde.
Ik ben gewoon een hoer.</i>

307
00:24:32,376 --> 00:24:36,708
<i>Nee. Ik ben een elegante, oudere vrouw
die mannen neemt voor haar eigen plezier.</i>

308
00:24:36,719 --> 00:24:39,438
<i>Of ben ik gewoon een gestoorde vrouw
van middelbare leeftijd?</i>

309
00:24:47,128 --> 00:24:48,752
Laat maar.

310
00:24:50,500 --> 00:24:51,752
Miranda?

311
00:24:53,532 --> 00:24:54,740
Goede morgen.

312
00:24:56,708 --> 00:24:59,044
Het duurde zes uur?

313
00:24:59,168 --> 00:25:01,876
Wat duurde zes uur?

314
00:25:02,584 --> 00:25:05,832
Een poppenshow waar tante Bridget heen was.

315
00:25:06,544 --> 00:25:09,949
Een zes uur durende poppenshow?
- Hallo.

316
00:25:09,960 --> 00:25:12,708
Zeg eens, waren het kleine popjes of...?

317
00:25:12,832 --> 00:25:14,708
Heel mooi van grootte.

318
00:25:15,376 --> 00:25:18,084
En heeft hij...

319
00:25:19,208 --> 00:25:21,368
zijn popje in je mond gedaan?

320
00:25:23,916 --> 00:25:27,057
Mijn God. Het voelt alsof mijn dagen
voor een poppenshow voorbij zijn.

321
00:25:31,168 --> 00:25:33,107
Ik heb wel vingerpopjes gehad.

322
00:25:35,708 --> 00:25:39,416
En heeft hij gebeld?
- Zo werkt dat tegenwoordig niet meer.

323
00:25:39,544 --> 00:25:42,916
Je neemt een zanger op een muziekfestival...

324
00:25:42,927 --> 00:25:44,785
maar er zit geen verhaal aan vast.

325
00:25:45,332 --> 00:25:47,252
Een pop zonder verhaal.

326
00:25:48,038 --> 00:25:50,111
Doe de vleugeltjes af.
Dat is voor kleine meisjes.

327
00:25:51,124 --> 00:25:52,754
Hallo?
- Waar ben je, verdomme?

328
00:25:52,765 --> 00:25:56,734
We rijden door het platteland,
onderweg naar jouw doopfeest.

329
00:25:56,745 --> 00:25:59,837
Nee, dat is niet waar.
Waarom liegt tante Bridget?

330
00:26:00,584 --> 00:26:03,343
Bridge, je moet wel weten
dat nadat Tom moest afzeggen...

331
00:26:03,354 --> 00:26:05,615
Giles Mark heeft gevraagd als peetvader.
- Wat?

332
00:26:05,626 --> 00:26:07,023
Wat heeft hij gedaan?

333
00:26:07,063 --> 00:26:09,252
Ja, ik weet het.
Je hebt niks aan die lul.

334
00:26:09,263 --> 00:26:10,916
<i>Hij deed het zonder te vragen.</i>

335
00:26:12,223 --> 00:26:16,059
<i>Mijn God.
Weer Mark Darcy.</i>

336
00:26:16,215 --> 00:26:20,839
<i>De tweede keer deze week dat ik in een kerk
kom opdraven als de oude vrijster.</i>

337
00:26:24,330 --> 00:26:27,133
Waar was je, verdomme?

338
00:26:32,763 --> 00:26:34,541
Sorry.

339
00:26:38,717 --> 00:26:41,107
Goede morgen en welkom.

340
00:26:41,118 --> 00:26:46,052
<i>Dit is helemaal niet gênant.
Mark Darcy en ik aan het altaar met een baby.</i>

341
00:26:46,872 --> 00:26:48,580
Dat is prachtig.

342
00:26:48,832 --> 00:26:51,599
Mooie, grote glimlach.
Kijk maar naar mij. Dank jullie wel.

343
00:26:51,610 --> 00:26:52,887
Prachtig.

344
00:26:52,898 --> 00:26:55,490
Nu alleen de peetouders.

345
00:26:57,140 --> 00:27:00,269
Hoe gaat het?
- Heel goed, dank je. En met jou?

346
00:27:00,280 --> 00:27:02,005
Goed, dank je.

347
00:27:02,204 --> 00:27:05,492
Ben je hier met je vrouw?
Hoe heet ze ook alweer?

348
00:27:05,735 --> 00:27:09,560
Camilla. Nee, ze kon er niet bij zijn.

349
00:27:09,930 --> 00:27:13,295
Ben jij hier met iemand?
- Niet vandaag, nee.

350
00:27:13,723 --> 00:27:15,668
Kom op, het is geen begrafenis.

351
00:27:15,792 --> 00:27:17,721
Kunnen jullie ook lachen?

352
00:27:17,732 --> 00:27:20,245
Geef haar anders maar een kusje op het voorhoofd.

353
00:27:23,638 --> 00:27:25,500
Ik bedoelde eigenlijk de baby.

354
00:27:30,330 --> 00:27:32,252
Schitterend.

355
00:27:32,576 --> 00:27:34,984
Ik zie je later wel weer, waarschijnlijk.

356
00:27:34,995 --> 00:27:38,593
Ja, tenzij ik er vandoor ga met dit ding hier.

357
00:27:39,120 --> 00:27:42,466
<i>Kan deze dag nog pijnlijker worden?</i>

358
00:27:42,671 --> 00:27:45,806
<i>Doorlopen, doorlopen.</i>

359
00:27:57,124 --> 00:27:59,394
Hallo.
- Hallo.

360
00:28:00,004 --> 00:28:02,687
Hoe gaat het?
- Goed, dank je.

361
00:28:02,698 --> 00:28:04,158
Hoe gaat het met jou?
- Goed.

362
00:28:04,634 --> 00:28:06,006
Met mij ook.

363
00:28:07,687 --> 00:28:10,064
Nou, tot ziens.
- Tot ziens.

364
00:28:11,276 --> 00:28:13,120
Een glas wijn.
- Een whisky, alsjeblieft.

365
00:28:13,131 --> 00:28:14,845
Groot glas.
- Een dubbele.

366
00:28:14,856 --> 00:28:16,083
Dank je.

367
00:28:49,910 --> 00:28:55,544
Ik kan vragen of je meedoet maar je lijkt me
niet echt een Gangnam Style persoon.

368
00:28:55,668 --> 00:28:57,994
Ik ben daar maar heel even geweest.
- Waar?

369
00:28:58,005 --> 00:28:59,041
Gangnam.

370
00:29:01,298 --> 00:29:04,708
Waar hebben we het over?
- Gangnam, dansen.

371
00:29:05,878 --> 00:29:08,893
Niet de voorstad van Seoul?
- Nee.

372
00:29:08,904 --> 00:29:13,792
Ik ben niet bekend met Gangnam, de voorstad.
- Het betekent, 'ten zuiden van de Han rivier'.

373
00:29:15,387 --> 00:29:18,511
Het werd al bewoond
tijdens de Paleolithische periode.

374
00:29:19,743 --> 00:29:22,579
Klinkt in één keer een stuk minder.

375
00:29:25,073 --> 00:29:27,533
Nu iets voor alle geliefden op de dansvloer.

376
00:29:27,544 --> 00:29:32,248
Nu komen we bij het erectie gedeelte.
- Zeg verdomme niet erectie tijdens een doopfeest.

377
00:29:38,224 --> 00:29:40,084
Zullen we even een frisse neus halen?

378
00:29:42,669 --> 00:29:44,585
Iets frisser dan hier, bedoel ik.

379
00:29:45,683 --> 00:29:47,102
Natuurlijk.

380
00:29:56,518 --> 00:30:00,370
Je hebt niet toevallig een sigaret bij je?
- Nee.

381
00:30:00,527 --> 00:30:04,151
Ik ben 1891 dagen geleden gestopt.

382
00:30:04,219 --> 00:30:05,956
Niet dat je het bijhoudt.

383
00:30:06,413 --> 00:30:09,202
Sinds wanneer rook jij?
- Ik rook niet.

384
00:30:09,714 --> 00:30:11,298
Het is een zware tijd geweest.

385
00:30:12,678 --> 00:30:14,346
Misschien ben ik zenuwachtig.

386
00:30:16,045 --> 00:30:17,213
Hoezo?

387
00:30:19,365 --> 00:30:21,157
Er zit iets in je haar.

388
00:30:22,491 --> 00:30:24,641
Dat weet ik.

389
00:30:25,498 --> 00:30:28,292
Te danken aan een van mijn vele petekinderen.

390
00:30:32,876 --> 00:30:35,624
Lijkt vast te zitten.

391
00:30:37,306 --> 00:30:39,014
En dit is...

392
00:30:39,633 --> 00:30:42,261
Cake?
- Soesje.

393
00:30:42,369 --> 00:30:45,493
Dat is eerder een dessert
dan cake, lijkt me.

394
00:30:51,841 --> 00:30:54,929
Wat doe je? Je bent getrouwd.
- Nee, dat ben ik niet.

395
00:30:56,541 --> 00:30:59,183
Ik bedoel, ik ben getrouwd.
Ik ga scheiden.

396
00:30:59,478 --> 00:31:01,146
Daarom is ze niet hier.

397
00:31:05,005 --> 00:31:07,425
Waren jullie niet meer samen
tijdens de herdenkingsdienst?

398
00:31:07,595 --> 00:31:09,774
Nee, ze was daar alleen als steun.

399
00:31:10,430 --> 00:31:13,534
Ze is terug naar Den Haag
waar ze tegenwoordig woont, en ik niet.

400
00:31:14,645 --> 00:31:16,571
Het spijt me, Mark.

401
00:31:16,582 --> 00:31:19,475
Op dit moment spijt mij dat helemaal niet.

402
00:32:35,081 --> 00:32:37,312
Hoe kom ik hier ooit binnen?

403
00:32:48,609 --> 00:32:50,124
Nog een keer?

404
00:32:50,876 --> 00:32:53,544
Mr Darcy, wauw.

405
00:32:56,544 --> 00:32:57,752
Bridget?

406
00:33:01,292 --> 00:33:02,832
Ik heb je zo gemist.

407
00:33:09,526 --> 00:33:11,416
Zitten we nog op schema?

408
00:33:12,544 --> 00:33:14,792
Ik heb morgen een vlucht naar Khartoem.

409
00:33:52,208 --> 00:33:54,916
<i>Het spijt me, Mark.
Maar ik moest gaan.</i>

410
00:33:55,044 --> 00:33:58,376
<i>Het klinkt waarschijnlijk belachelijk,
maar ik werd bang.</i>

411
00:33:58,500 --> 00:34:01,624
<i>Het feit dat we de afgelopen
tien jaar om elkaar heen draaiden...</i>

412
00:34:01,752 --> 00:34:04,960
<i>zonder ooit de finish te halen
doet mij denken...</i>

413
00:34:05,084 --> 00:34:08,376
<i>dat we misschien het beste deden
door er toentertijd mee te stoppen.</i>

414
00:34:10,000 --> 00:34:13,916
<i>Soms is het eng om nog steeds
alleen te zijn op mijn 43e.</i>

415
00:34:14,044 --> 00:34:16,752
<i>Maar jij en ik hebben dit al
een keer eerder meegemaakt.</i>

416
00:34:18,916 --> 00:34:21,359
<i>We hielden allebei
van de fantasie van ons samen...</i>

417
00:34:21,370 --> 00:34:25,258
<i>maar de realiteit, zoals we allebei kennen,
is anders.</i>

418
00:34:32,876 --> 00:34:36,332
<i>We kunnen allebei 100 redenen bedenken
waarom het niet tussen ons werkte...</i>

419
00:34:36,460 --> 00:34:42,168
<i>maar uiteindelijk voelde het alsof jij er niet was
en ik meestal alleen was.</i>

420
00:34:53,668 --> 00:34:57,000
<i>Nee, ik kan niet terug
en dezelfde fouten blijven maken.</i>

421
00:34:57,124 --> 00:35:00,845
<i>Moet verder gaan en nieuwe maken.</i>

422
00:35:01,124 --> 00:35:04,475
<i>Ik ga verder met dit
waanzinnige trainingsprogramma.</i>

423
00:35:04,486 --> 00:35:07,303
<i>Ik geef mezelf vier weken
om mijn dijen af te slanken...</i>

424
00:35:07,314 --> 00:35:11,370
<i>om mijn dikke kont
in een krappe tienerbroek te krijgen...</i>

425
00:35:11,537 --> 00:35:14,761
<i>die duidelijk niet bedoeld is voor vrouwen
van een zekere leeftijd.</i>

426
00:35:15,876 --> 00:35:19,549
Al dat klote fietsen heeft geen zin.
Ik kom alleen maar aan.

427
00:35:19,560 --> 00:35:23,239
<i>Laten we eerst wat dingen uitsluiten.
Je bent toch niet zwanger, of wel?</i>

428
00:35:23,668 --> 00:35:25,252
Natuurlijk niet.

429
00:35:25,376 --> 00:35:30,645
Een dame is altijd voorbereid
en ik heb deze altijd bij in mijn tasje.

430
00:35:31,003 --> 00:35:34,775
Je hebt toch niet die veganistische
condooms gebruikt?

431
00:35:34,786 --> 00:35:37,141
Biologisch afbreekbaar en dolfijnvriendelijk.

432
00:35:37,152 --> 00:35:40,584
Als ik sletterig ben, vind ik het wel
een prettige gedachte dat ik het milieu help.

433
00:35:40,708 --> 00:35:44,238
Jezus, Bridget.
Ik kan me nog herinneren toen je deze kocht.

434
00:35:44,249 --> 00:35:46,748
Dat was tientallen jaren geleden.

435
00:35:46,830 --> 00:35:49,502
Houdbaarheidsdatums zeggen niets.

436
00:35:50,586 --> 00:35:51,586
Of wel?

437
00:35:52,792 --> 00:35:55,467
Ze waren een cadeautje.
Vraag maar niet verder.

438
00:35:57,084 --> 00:36:01,409
Snelstromende rivieren,
schuimende watervallen...

439
00:36:01,419 --> 00:36:03,409
een kabbelend beekje.

440
00:36:06,569 --> 00:36:08,801
Schiet toch eens op, Bridget.

441
00:36:21,208 --> 00:36:23,168
Hoe lang duurt het, denk je?

442
00:36:25,964 --> 00:36:28,645
Ik denk dat dat een positief resultaat is.

443
00:36:29,132 --> 00:36:30,838
<b>Zwanger</b>

444
00:36:32,500 --> 00:36:34,905
Ik controleer het even.
- Niet schudden.

445
00:36:34,916 --> 00:36:37,752
Je doet de baby pijn.
- De baby zit niet in de stick.

446
00:36:39,743 --> 00:36:41,499
Ik denk dat dit het moment is...

447
00:36:42,095 --> 00:36:43,679
dat je springt van vreugde.

448
00:36:44,544 --> 00:36:47,758
Mijn God.
- Je bent zwanger.

449
00:36:47,769 --> 00:36:50,292
Ik ben zwanger.
- Jij bent zwanger.

450
00:36:51,044 --> 00:36:54,922
Ik ben zwanger.
- Je krijgt een baby.

451
00:36:55,523 --> 00:36:57,718
Ik krijg een baby.

452
00:37:02,508 --> 00:37:05,049
Ik krijg een baby.
- Ja.

453
00:37:09,389 --> 00:37:13,084
Als je beeldmateriaal hebt van haar
terwijl ze een paard slaat, dan wil ik het.

454
00:37:13,241 --> 00:37:16,765
Bridget, wil je wel een kind?
- Ik weet het niet.

455
00:37:17,895 --> 00:37:20,395
Ik ben 43.

456
00:37:20,587 --> 00:37:23,414
Dit zou de enige kans kunnen zijn
die ik krijg.

457
00:37:23,542 --> 00:37:28,962
Eén kapot, verlopen condoom had ik nog geloofd.

458
00:37:29,675 --> 00:37:30,799
Maar twee?

459
00:37:32,658 --> 00:37:34,053
Jij wilde het.

460
00:37:35,262 --> 00:37:36,914
Misschien wel.

461
00:37:39,857 --> 00:37:41,622
Kan er even een arts komen?

462
00:37:45,723 --> 00:37:49,676
<i>Mijn God. Ik ben zwanger.</i>

463
00:37:50,334 --> 00:37:52,122
<i>Dit is het.</i>

464
00:37:52,530 --> 00:37:55,958
<i>Beter gezegd, van wie is het?</i>

465
00:37:56,569 --> 00:38:00,414
<i>Dit is niet zoals ik dacht dat het zou zijn.</i>

466
00:38:00,908 --> 00:38:05,606
<i>Ik zag mezelf altijd in 'OK!' magazine
met de man van mijn dromen.</i>

467
00:38:05,952 --> 00:38:08,740
<i>Teveel om over te piekeren.</i>

468
00:38:08,900 --> 00:38:10,272
<i>Waaronder...</i>

469
00:38:10,440 --> 00:38:13,396
<i>wie was die man
waar ik seks mee had in een tent?</i>

470
00:38:14,135 --> 00:38:18,387
Dus jij bent 43 jaar?

471
00:38:24,159 --> 00:38:30,659
Welk moment met mijn geweldige man
werden wij zwanger?

472
00:38:30,790 --> 00:38:32,206
Maakt dat uit?

473
00:38:32,334 --> 00:38:35,919
Ja, het is zo'n bijzonder moment.

474
00:38:35,930 --> 00:38:39,019
We willen weten welk moment het was
zodat we het kunnen koesteren.

475
00:38:39,030 --> 00:38:43,355
Kun je niet beide koesteren?
- Ja, dat doen we ook.

476
00:38:43,366 --> 00:38:47,666
Maar een van die dagen
zal waarschijnlijker zijn dan de ander?

477
00:38:48,024 --> 00:38:53,998
Nou, dag 10, zijn verjaardag,
is een beetje aan de vroege kant.

478
00:38:54,009 --> 00:38:58,334
En dag 16, na het...
- Trouwdag etentje.

479
00:38:58,345 --> 00:39:01,750
O ja, de ossobuco, nu weet ik het weer,
is een beetje laat.

480
00:39:01,761 --> 00:39:04,895
Weet je zeker dat er geen
bijzonder moment tussen zat?

481
00:39:05,301 --> 00:39:08,939
Ja, dat weet ik zeker.
Hij was weg.

482
00:39:10,426 --> 00:39:12,758
Welke van de twee zou u denken?

483
00:39:12,914 --> 00:39:16,334
Moeilijk te zeggen. Beiden zijn gelijk.
Het zou zelfs achteraf geweest kunnen zijn.

484
00:39:16,345 --> 00:39:19,138
Sperma kan nog dagen leven na de ejaculatie.

485
00:39:19,241 --> 00:39:21,669
Zou u niet een gok voor me willen wagen?
- Nee.

486
00:39:21,828 --> 00:39:25,666
En na de eerste scan? Is daaruit af te leiden
wanneer de bevruchting plaatsvond?

487
00:39:25,677 --> 00:39:28,206
Nee. Bel dit nummer voor een afspraak.

488
00:39:28,334 --> 00:39:31,290
En neem de vader mee, als je weet wie het is.

489
00:39:33,143 --> 00:39:34,267
Oké.

490
00:39:37,706 --> 00:39:44,042
Even uit interesse...
Als iemand twijfelt over wie de vader zou zijn...

491
00:39:44,053 --> 00:39:48,806
U kunt een DNA monster laten nemen tijdens de
vruchtwaterpunctie, en die beveel ik sowieso aan.

492
00:39:48,817 --> 00:39:52,874
Aangezien er een hoger risico bestaat
bij een geriatrische moeder.

493
00:39:55,136 --> 00:39:56,535
Geriatrisch?

494
00:39:57,091 --> 00:39:59,666
Dat is belachelijk.
- Inderdaad.

495
00:40:01,183 --> 00:40:05,263
Tenzij je tegelijkertijd kinderbijslag
en pensioen kan aanvragen.

496
00:40:06,998 --> 00:40:08,363
Dat is hilarisch.

497
00:40:10,530 --> 00:40:13,363
Het wordt 'nieuws' genoemd
omdat het nieuw moet aanvoelen.

498
00:40:13,374 --> 00:40:16,399
Anders werd het wel 'ouds' genoemd.

499
00:40:16,551 --> 00:40:17,677
Sorry.

500
00:40:18,809 --> 00:40:21,087
De belangrijkste verhalen van afgelopen nacht.

501
00:40:21,098 --> 00:40:23,429
Aardbeving in Azië,
hebben we eerder gezien.

502
00:40:23,556 --> 00:40:26,458
Auto-ongeluk op de M5...

503
00:40:26,469 --> 00:40:30,310
We maken 'ouds'.
De knop moet om, dat moet beter.

504
00:40:30,342 --> 00:40:33,431
Ik wil het flink om gaan gooien.
- Ze is op oorlogspad.

505
00:40:33,442 --> 00:40:36,914
Susan, de floormanager is ontslagen.
- Zij is zes maanden zwanger.

506
00:40:36,925 --> 00:40:40,898
We moeten de aandacht zien te grijpen,
de ogen op het scherm gericht krijgen.

507
00:40:40,960 --> 00:40:45,769
Ik wil koppen zien als:
"Krijg je kanker van je slaapbank?"

508
00:40:45,951 --> 00:40:50,423
"Krijg je Alzheimer van je vriezer?"
- O mijn God. Is dat zo?

509
00:40:50,462 --> 00:40:54,507
Het is niet bewezen, maar je mist de clou.
Het trekt je aandacht, toch?

510
00:40:55,102 --> 00:40:59,436
Ik wil 'Hard News' doorstarten
met een duidelijk nieuw doel.

511
00:40:59,452 --> 00:41:02,604
Over twaalf weken hebben we een presentatie
op de London Media Show...

512
00:41:02,620 --> 00:41:07,317
en ik zoek naar een dynamisch, innovatief
en gefocust persoon...

513
00:41:07,333 --> 00:41:09,473
om de leidende rol op zich te nemen.
Vrijwilligers?

514
00:41:09,584 --> 00:41:12,434
<i>Wat er ook gebeurt, deze baan moet ik houden.</i>

515
00:41:12,458 --> 00:41:15,958
<i>Moet fascistische baas bewijzen dat ik
ondanks dat ik een alleenstaande moeder ben...</i>

516
00:41:15,981 --> 00:41:18,712
<i>goed overweg kan met ironisch-bebaarde hipsters.</i>

517
00:41:18,736 --> 00:41:19,958
Iemand?

518
00:41:21,482 --> 00:41:26,079
Moet je naar de wc, Bridget?
- Nee, ik meld me als vrijwilliger.

519
00:41:26,388 --> 00:41:28,635
Hashtag: "Laten we dit doen!"

520
00:41:37,851 --> 00:41:43,815
<i>Ik ben het. Zet je TV nu aan. Kijk naar je TV. Nu.
Zet hem op Channel 4.</i>

521
00:41:46,914 --> 00:41:51,281
Bridget, ik heb hem gevonden.
Hij is de datingwebsite-goeroe.

522
00:41:51,297 --> 00:41:55,251
Je moet de wetenschap vertrouwen.
Algoritmes liegen niet.

523
00:41:55,278 --> 00:41:58,705
<i>Je hebt verdomme met een miljardair geslapen.</i>

524
00:42:01,125 --> 00:42:03,607
<i>Zeg eens, Bridget.</i>

525
00:42:03,908 --> 00:42:07,461
Wat trok jou in eerste instantie aan
in de miljardair Jack Qwant?

526
00:42:07,477 --> 00:42:11,203
Was het zijn gezicht of lijf? Grote lul?
- Ik zou het met hem doen, duidelijk.

527
00:42:11,242 --> 00:42:13,409
Als ik jou was zou ik het
geen van beiden vertellen.

528
00:42:13,424 --> 00:42:19,002
Je hebt maar één DNA-monster van één van hen nodig
en dan kun je de ander uitsluiten.

529
00:42:19,025 --> 00:42:23,434
Wat moet ik tegen Mark zeggen? "Hallo Mark,
ik weet dat ik je slapend achterliet...

530
00:42:23,458 --> 00:42:27,727
maar heb je niet wat bloed, sperma
of oude vingernagels laten rondslingeren?"

531
00:42:27,787 --> 00:42:29,752
Hoe kom je in contact met Jack?

532
00:42:30,921 --> 00:42:31,921
Ja.

533
00:42:32,915 --> 00:42:36,871
Hij is een magnaat, verdomme.
Kan hem niet gewoon opbellen.

534
00:42:39,161 --> 00:42:43,252
<i>Ik heb net bedacht hoe ik de gunst
van de nieuwe baas kan winnen...</i>

535
00:42:43,268 --> 00:42:46,506
<i>en één van de vaders kan uitsluiten.</i>

536
00:42:46,537 --> 00:42:51,085
Ik moet zeggen, Bridget, dat ik
erg onder de indruk ben van de volgende gast.

537
00:42:51,146 --> 00:42:56,225
Relevant, aanspreekbaar, ongelooflijk neukbaar.
Goed gedaan.

538
00:42:56,264 --> 00:42:59,777
<i>Welkom bij CSI Hard News.</i>

539
00:42:59,809 --> 00:43:04,131
<i>Eén minuut over op deze VT.
- Breng vijf in, klaar staan. Dank je.</i>

540
00:43:09,088 --> 00:43:11,854
Dank je schat.
Als je nu wilt oprotten, zou dat fijn zijn.

541
00:43:18,013 --> 00:43:20,257
Jack, dit is Cathy. Zij maakt je klaar.

542
00:43:20,376 --> 00:43:24,690
Hoi, Cathy, leuk om je te ontmoeten.
- Ik denk aan een simpele paarse oogschaduw...

543
00:43:24,693 --> 00:43:27,891
om nadruk op je ogen te leggen
en misschien een beetje rouge?

544
00:43:28,207 --> 00:43:31,541
Grapje.
- Wat ben je grappig.

545
00:43:31,550 --> 00:43:34,593
Je hebt daar wel een grijze haar.

546
00:43:34,633 --> 00:43:37,855
O, Jezus.
- Zo. Klaar.

547
00:43:37,871 --> 00:43:40,811
Eerlijk gezegd zit daar een heel grijs stuk.
Zal ik ze gewoon pakken?

548
00:43:40,827 --> 00:43:45,024
Ja, mijn haar zit vol grijze haren.
- Zo, dat is geregeld.

549
00:43:45,072 --> 00:43:49,139
Jezus Christus.
- Allemaal weg, geweldig.

550
00:43:49,954 --> 00:43:54,811
De nagels van deze knappe kerel
zouden best geknipt mogen worden, vind je niet?

551
00:43:54,958 --> 00:43:58,534
Deze handen hebben nog niet veel werk
doorgemaakt, of wel?

552
00:43:58,769 --> 00:44:01,974
Nee, ik ben een wiskundige.
- Ze zijn zijdezacht.

553
00:44:02,014 --> 00:44:06,859
Zeg eens, Jack. Hou je van Chinees eten?

554
00:44:08,108 --> 00:44:12,898
Jack, ik zal je naar de set brengen.
- Fijn, dank je. Soms wel. Dank je.

555
00:44:12,930 --> 00:44:16,554
<i>Ik denk niet dat ze make-up heeft aangebracht.
- Het is goed. Je ziet er stralend uit.</i>

556
00:44:20,082 --> 00:44:23,233
We starten over vijf, vier...
En vergeet niet te schakelen.

557
00:44:23,250 --> 00:44:27,538
En Miranda, cue.
- Jack Qwant is aangeschoven.

558
00:44:27,554 --> 00:44:32,707
Opgevoed door 'n alleenstaande moeder in Baltimore
maakte hij de matchmaking website Qwantify...

559
00:44:32,738 --> 00:44:36,111
<i>en hij beweert een algoritme voor liefde
te hebben gevonden.</i>

560
00:44:36,135 --> 00:44:41,015
<i>Vandaag is hij hier om ons alles te vertellen
over zijn nummer één bestseller 'Qwantum Leap'.</i>

561
00:44:41,039 --> 00:44:46,475
Het is geweldig om je op onze bank te hebben.
- Dank je. Het is fijn om hier te zijn.

562
00:44:47,597 --> 00:44:52,488
We gaan snel over jouw nieuwe boek praten,
maar laten we eerst praten over romantiek.

563
00:44:52,512 --> 00:44:54,915
Qwantify heeft voor miljoenen
de echte liefde gevonden.

564
00:44:54,939 --> 00:44:57,178
<i>Over naar twee.</i>
- Heeft het voor jou ook gewerkt?

565
00:44:57,194 --> 00:45:00,039
Als ik dat beantwoord, gaan we dan
over het boek praten?

566
00:45:00,049 --> 00:45:01,054
Misschien.

567
00:45:01,069 --> 00:45:03,788
Kun je proberen niet met hem te neuken
tijdens de uitzending?

568
00:45:03,811 --> 00:45:06,126
Dit is geweldig. Zeg dat ze nog meer moet flirten.

569
00:45:06,147 --> 00:45:10,584
Sommige mensen werden voor het eerst verliefd
op Farrah Fawcett.

570
00:45:10,600 --> 00:45:13,182
Mijn eerste liefde was een algoritme.
- En we zijn hem kwijt.

571
00:45:13,205 --> 00:45:18,054
Als hij doorgaat met praten over algoritmes ga ik
over op de VT van katten die op Hitler lijken.

572
00:45:18,078 --> 00:45:19,160
<i>Terug naar vier.</i>

573
00:45:19,176 --> 00:45:21,988
Hij vermijdt de vraag.
Krijg hem van de wiskunde af.

574
00:45:22,008 --> 00:45:24,165
Vraag hem of hij een relatie heeft.

575
00:45:24,277 --> 00:45:28,224
Voor iemand die zo goed is in koppelen...

576
00:45:28,359 --> 00:45:31,021
is er een speciaal iemand in je leven?

577
00:45:31,029 --> 00:45:35,521
Behalve Lady Mary van 'Downton Abbey'?
Kunnen we nu over het boek praten?

578
00:45:35,552 --> 00:45:39,090
Zet de Hitler katten in.
- Niet zo ontwijkend reageren.

579
00:45:39,121 --> 00:45:43,687
Het is duidelijk dat je alles hebt.
Waarom heb je gekozen voor geen familie?

580
00:45:43,699 --> 00:45:46,418
Waarom heb je gekozen voor geen familie?
- Geen kinderen.

581
00:45:47,079 --> 00:45:48,498
En geen kinderen?

582
00:45:49,146 --> 00:45:50,987
Briljant.
Zoom in op vier.

583
00:45:51,006 --> 00:45:52,439
En om op vier.
- Ik hou ervan.

584
00:45:52,717 --> 00:45:54,542
Ik hou van kinderen...

585
00:45:54,566 --> 00:45:59,574
maar heb het idee om zelf vader te zijn
altijd beangstigend gevonden.

586
00:45:59,722 --> 00:46:03,542
Daarom voel ik me aangetrokken tot algoritmes.
- Zet de Hitler katten in.

587
00:46:03,905 --> 00:46:09,340
Ze zijn erg rationeel, betrouwbaar en voorspelbaar
alles dat een kind niet is.

588
00:46:09,630 --> 00:46:12,414
Kun je kinderen krijgen?

589
00:46:12,542 --> 00:46:17,591
Werken de soldaten?

590
00:46:20,471 --> 00:46:26,198
Ja, ik denk van wel.
De barakken worden regelmatig gebruikt.

591
00:46:26,362 --> 00:46:28,268
Echt?
- Ja.

592
00:46:28,291 --> 00:46:31,350
Voor iemand met een vermeend
algoritme voor liefde...

593
00:46:31,365 --> 00:46:33,683
Is het niet vreemd dat je nooit iemand
gevonden hebt?

594
00:46:33,857 --> 00:46:37,555
Ik denk dat om iets te vinden
dat je er actief naar moet zoeken.

595
00:46:37,563 --> 00:46:39,874
Ik heb het te druk gehad dus heb ik niet...

596
00:46:39,898 --> 00:46:44,195
Hoe zit het met de bloedlijn van de Qwant familie?
- En de bloedlijn van de Qwant familie?

597
00:46:44,219 --> 00:46:48,979
Zijn er onbekende geheimen?
- Seksuele afwijkingen?

598
00:46:48,999 --> 00:46:52,854
Sorry, ik weet niet waar dit allemaal heengaat...

599
00:46:52,869 --> 00:46:56,218
maar ik moet je vertellen dat ik
de verkeerde soort vrouwen kan aantrekken.

600
00:46:57,095 --> 00:47:00,555
Dat is geweldig. Bedankt dat je dat
met ons wilde delen.

601
00:47:02,912 --> 00:47:05,858
Bridget, wat doe je?

602
00:47:05,882 --> 00:47:08,621
Je zult niet geloven wat voor een mafketels
mijn pad kruisen.

603
00:47:08,629 --> 00:47:10,448
Echt?
- Sta op.

604
00:47:10,464 --> 00:47:12,741
Vertel me wat ze doet.

605
00:47:12,764 --> 00:47:16,888
Vraag hem iets over algoritmes.
- Dit moet de laatste vraag zijn.

606
00:47:16,919 --> 00:47:21,520
Als laatste, algoritmes.
- Ja.

607
00:47:21,535 --> 00:47:24,663
Wat trok je het eerst in ze aan?
- De logica en...

608
00:47:24,675 --> 00:47:27,656
Mooi, Jack Qwant, bedankt dat je op mijn bank zat.

609
00:47:27,679 --> 00:47:30,545
Ik hoop dat je net zoveel lol hebt gehad als ik.
- Jezus.

610
00:47:30,548 --> 00:47:32,802
Tot zover. Tot ziens.

611
00:47:34,826 --> 00:47:39,155
Dat was geweldig.
- Ik heb het idee dat ik je ken, niet van de show.

612
00:47:39,171 --> 00:47:41,108
Zit je op Tinder?
- Wat?

613
00:47:41,132 --> 00:47:43,102
Dan hebben we elkaar niet ontmoet.
- Nee, oké.

614
00:47:48,555 --> 00:47:51,659
Hé, jij hier.
- Hoi.

615
00:47:51,698 --> 00:47:54,219
Goed om je te zien.
- Ook goed om jou te zien.

616
00:47:54,235 --> 00:47:59,940
Ik wilde je opzoeken om hallo te zeggen,
maar je weet hoe chaotisch live TV kan zijn.

617
00:47:59,963 --> 00:48:04,289
Er zijn makkelijkere manieren om met me in contact
te komen behalve me op nationale TV...

618
00:48:04,313 --> 00:48:08,672
naar mijn sperma te vragen.
- Wat? Nee, dat is niet wat...

619
00:48:08,822 --> 00:48:11,173
Ik had graag wat van je gehoord.

620
00:48:11,742 --> 00:48:15,801
Ik was teleurgesteld toen ik die morgen terugkwam
en je verdwenen was.

621
00:48:15,911 --> 00:48:18,847
Was je dat?
- We hadden een schitterende nacht.

622
00:48:20,092 --> 00:48:23,558
Ik vond je geweldig. Tot ik een fragment werd...

623
00:48:23,567 --> 00:48:27,036
van de 50 gênantste talkshowmomenten allertijden.

624
00:48:27,820 --> 00:48:30,817
Het spijt me. Ja, dat...

625
00:48:32,504 --> 00:48:35,896
Hoe moet ik het uitleggen.

626
00:48:42,100 --> 00:48:46,556
Ik ben zwanger.
- Wauw. Oké.

627
00:48:47,158 --> 00:48:51,385
Het is...
veel beter dan dat je mentaal uit balans bent.

628
00:48:52,019 --> 00:48:55,985
Ik ben ongeveer twaalf weken zwanger.

629
00:48:58,976 --> 00:49:01,541
Oké. Juist.

630
00:49:03,515 --> 00:49:06,882
Dus je bedoelt dat het het muziekfestival was?
- Ja.

631
00:49:07,735 --> 00:49:13,365
Het is een hele verrassing.
Ja, maar...

632
00:49:13,944 --> 00:49:17,815
het gaat goed met me en je moet weten dat...

633
00:49:17,839 --> 00:49:22,022
ik niks van je wil.

634
00:49:22,049 --> 00:49:26,083
Behalve een complete DNA check
en een beoordeling van mijn medische gegevens.

635
00:49:26,321 --> 00:49:32,020
Ik wilde alleen nog niet dat je erachter kwam.

636
00:49:32,034 --> 00:49:36,421
En ik voel me nu een beetje dom.

637
00:49:36,452 --> 00:49:40,108
Vernederd eigenlijk. Ja, ik ben vernederd.

638
00:49:40,133 --> 00:49:45,915
Ik zou me beleefd willen terugtrekken.

639
00:49:45,970 --> 00:49:48,722
Mr Qwant, wilt u alstublieft mijn boek signeren?

640
00:49:49,333 --> 00:49:54,343
<i>O God. Ik heb hem niet eens gezegd dat hij
niet de enige vader kan zijn.</i>

641
00:49:54,358 --> 00:49:55,984
Christina.
- Ik vind dit boek geweldig.

642
00:49:56,016 --> 00:49:58,719
Katie Couric, ik moet met je praten.

643
00:50:00,100 --> 00:50:04,850
<i>Wat als dit DNA van Jack blijkt te zijn?
Wil ik dat Jack de vader is?</i>

644
00:50:05,039 --> 00:50:08,771
<i>Ik ken Jack niet eens.
En wat als het van Mark Darcy is?</i>

645
00:50:08,795 --> 00:50:12,910
<i>Jezus. Ik zal hem moeten bekennen dat ik
een hoer was met dolfijncondooms.</i>

646
00:50:12,947 --> 00:50:13,947
Goed.

647
00:50:14,220 --> 00:50:16,452
Dus het gaat goed met de baby?
- Perfect.

648
00:50:17,776 --> 00:50:22,381
Zie je?
- O mijn God. Is dat hem?

649
00:50:27,933 --> 00:50:32,221
En alles is goed?
- Zo gezond als een vis.

650
00:50:32,896 --> 00:50:33,991
Luister.

651
00:50:40,537 --> 00:50:41,674
Kijk eens aan.

652
00:50:42,218 --> 00:50:45,630
Ik heb het voor je opgenomen.
Dan kun je even kijken.

653
00:50:47,482 --> 00:50:50,439
Zo blij dat je de vruchtwaterpunctie gaat doen.

654
00:50:52,987 --> 00:50:54,487
Hallo daar.

655
00:50:56,138 --> 00:51:01,839
Is dat je oor of je voet?
Je hebt erg grote voeten.

656
00:51:03,360 --> 00:51:07,822
O, en je zwaait al.

657
00:51:13,576 --> 00:51:15,746
Je bent het beste dat ik ooit gezien heb.

658
00:51:19,958 --> 00:51:23,369
Ik beloof dat ik mijn best zal doen.

659
00:51:24,248 --> 00:51:28,770
Dus blijf maar veilig en knus daarbinnen...

660
00:51:29,462 --> 00:51:33,629
terwijl ik de rommel hier probeer op te ruimen.
En hopelijk...

661
00:51:35,525 --> 00:51:39,844
Wat is dat, verdomme?
- Dit is de naald voor de vruchtwaterpunctie.

662
00:51:39,871 --> 00:51:43,685
We drukken hem naar binnen, nemen een beetje
vruchtwater af en testen dat op afwijkingen...

663
00:51:43,709 --> 00:51:45,816
en ook het DNA monster dat je wilt.

664
00:51:45,832 --> 00:51:49,986
Er is een erg geringe kans op een miskraam
dus moet je stil blijven liggen.

665
00:51:50,010 --> 00:51:52,567
We willen niet dat de naald in contact komt...
- Wat?

666
00:51:52,725 --> 00:51:55,966
Nee. Dat risico neem ik niet.

667
00:51:55,998 --> 00:51:59,493
Hij is gigantisch. Hij komt er vast
aan de andere kant weer uit.

668
00:51:59,509 --> 00:52:02,331
Kom, ik neem je mee naar huis.

669
00:52:06,815 --> 00:52:10,920
Je moeder zal het fantastisch vinden.
- Beloof je het haar niet te vertellen?

670
00:52:11,225 --> 00:52:14,800
Nog niet.
- Nee, natuurlijk. Ik beloof het.

671
00:52:15,292 --> 00:52:19,619
Het spijt me echt
dat ik niet weet wie de vader is.

672
00:52:19,639 --> 00:52:21,987
Doe niet zo dom.

673
00:52:22,007 --> 00:52:26,638
Ik ken genoeg mensen die van iedereen kunnen zijn.
- Dus je bent niet teleurgesteld?

674
00:52:27,083 --> 00:52:31,984
Denk je niet dat ik ermee op Jerry Springer moet?
- Nee hoor, ik ben juist blij.

675
00:52:33,143 --> 00:52:38,241
Ik weet ook niet zeker of je van mij bent of van
die leuke luitenant-kolonel van de bowlingclub.

676
00:52:40,183 --> 00:52:41,393
Het was maar een grapje.

677
00:52:41,782 --> 00:52:45,301
Je hebt mijn voeten.
Ik heb altijd sierlijke voeten gehad.

678
00:52:48,014 --> 00:52:52,962
Vertel gewoon de waarheid, Bridget.
Daar zit je altijd goed mee.

679
00:53:04,281 --> 00:53:10,238
<i>Mark, ik heb wat opwindend nieuws.
Ik moet je iets grappigs vertellen.</i>

680
00:53:10,375 --> 00:53:12,992
<i>Mark, ik ben zwanger.</i>

681
00:53:13,016 --> 00:53:14,861
<i>Mijne heren, en dames.</i>

682
00:53:15,203 --> 00:53:18,540
<i>Er is maar één misdaad gepleegd vandaag
en dat is het volgende.</i>

683
00:53:18,599 --> 00:53:23,321
<i>De wetten van één land te gebruiken om de vrijheid
van meningsuiting van een ander te vernietigen.</i>

684
00:53:23,670 --> 00:53:27,904
Een cynisch politiek redmiddel om het recht van
deze heldhaftige jonge vrouwen af te nemen...

685
00:53:27,920 --> 00:53:31,073
om de waarheid uit te spreken
over het land waarvan ze houden.

686
00:53:31,881 --> 00:53:37,798
Je houdt misschien niet van hun muziek
en dat kan ik je niet verwijten.

687
00:53:37,845 --> 00:53:43,828
Ze hebben de basis van melodie niet onder de knie
of de meest basale principes van muzikaliteit...

688
00:53:43,844 --> 00:53:48,448
maar dit is het land van
Shakespeare, Orwell, Lawrence...

689
00:53:48,486 --> 00:53:52,293
<i>Ik was vergeten hoe lekker hij is
met die pruik en toga.</i>

690
00:53:52,302 --> 00:53:57,288
...tegen elk land, elke heerser, elke despoot,
zullen we hier in het Verenigd Koninkrijk...

691
00:53:57,296 --> 00:54:02,360
vrouwen altijd verdedigen en beschermen,
die belangeloos en dapper...

692
00:54:02,376 --> 00:54:05,308
hun vrijheid hebben geriskeerd
en mogelijk ook hun levens...

693
00:54:07,306 --> 00:54:08,520
om de waarheid te vertellen.

694
00:54:08,988 --> 00:54:12,291
Het gerecht zal nu geschorst worden
en het oordeel zal geveld worden...

695
00:54:12,299 --> 00:54:16,440
Macht aan de Poonani.
- Jezus.

696
00:54:16,762 --> 00:54:19,840
Ik kijk uit naar de terugkeer
van een goede oude genocide.

697
00:54:19,920 --> 00:54:21,050
Stilte.

698
00:54:28,520 --> 00:54:30,927
<i>Hoe doe je zoiets?</i>

699
00:54:30,951 --> 00:54:33,871
Ik had niet verwacht jou weer te zien
na die toestanden bij de doop.

700
00:54:33,887 --> 00:54:35,390
<i>Shit. Hij dook er recht in.</i>

701
00:54:35,414 --> 00:54:40,106
Nee, dat snap ik.
<i>Misschien werkt vleierij wel.</i>

702
00:54:40,114 --> 00:54:42,726
Je was erg indrukwekkend net.
- Dank je.

703
00:54:43,773 --> 00:54:47,246
Hoewel het met hen omgaan de laatste maand
een beetje sympathie heeft opgewekt...

704
00:54:47,270 --> 00:54:50,375
voor de totalitaire dictator
die ze het zwijgen wil opleggen.

705
00:54:51,248 --> 00:54:54,797
<i>Oké, een grapje. De volgende keer
zal ik wat harder lachen.</i>

706
00:54:54,861 --> 00:54:57,667
Er is maar een beperkt aantal keer
dat iemand kan luisteren naar...

707
00:54:57,802 --> 00:55:01,927
de absoluut niet pakkende
'Menstruatie, Castratie, Bevrijding.'

708
00:55:03,347 --> 00:55:07,708
<i>Mark, dat is hilarisch.</i>

709
00:55:13,864 --> 00:55:14,864
Alsjeblieft.

710
00:55:24,245 --> 00:55:28,409
Dus.
- Dus, Mark.

711
00:55:28,436 --> 00:55:29,440
Ja.

712
00:55:31,633 --> 00:55:36,185
De tuinen zien er prachtig uit. Herfstig.
- Ja.

713
00:55:36,296 --> 00:55:39,225
Is dat een kastanjeboom?
- Bridget.

714
00:55:45,109 --> 00:55:48,817
Ik ben zwanger.

715
00:55:51,780 --> 00:55:55,463
Oké. Nou, gefeliciteerd.

716
00:55:56,975 --> 00:55:58,046
Hoe kan ik helpen?

717
00:55:59,690 --> 00:56:01,611
Ik ben drie maanden zwanger.

718
00:56:06,961 --> 00:56:08,268
Bedoel je de doop?

719
00:56:10,311 --> 00:56:11,311
Ja.

720
00:56:15,139 --> 00:56:16,773
Excuseer mij even.

721
00:56:39,872 --> 00:56:44,983
Dit is misschien wel het mooiste stukje informatie
dat ik in mijn hele leven heb gekregen.

722
00:56:50,632 --> 00:56:55,295
Ik heb geen verwachtingen over hoe 't verder gaat.
Ik vond gewoon dat je het moest weten.

723
00:56:55,688 --> 00:56:56,816
Nee, natuurlijk.

724
00:56:59,305 --> 00:57:03,823
Ik bedoel, hoe voel je je? Ben je blij?
- Ja, dat ben ik.

725
00:57:03,855 --> 00:57:08,291
Er is zoveel gebeurd in de afgelopen tien jaar.
Er is veel veranderd.

726
00:57:08,299 --> 00:57:11,711
Ik bedoel, jij bent getrouwd geweest en ik ben...

727
00:57:11,837 --> 00:57:15,850
ben op een aantal verre
vakantiebestemmingen geweest.

728
00:57:15,866 --> 00:57:18,280
Maar...
<i>Dus daar gaat Jack.</i>

729
00:57:18,304 --> 00:57:20,268
En ik bedoel...
- Dat weet ik.

730
00:57:21,485 --> 00:57:24,813
Maar nu kan ik me er niet somber over voelen.

731
00:57:38,000 --> 00:57:41,971
<i>God, hoe kan ik het hem nu vertellen.</i>

732
00:57:46,060 --> 00:57:50,522
<i>Noodtoestand. Kan niet slapen.
Gedachten gaan rond en rond in mijn hoofd.</i>

733
00:57:50,538 --> 00:57:54,035
<i>Het is echt vreemd dat je iets kan doen
dat zo gecompliceerd en belangrijk is...</i>

734
00:57:54,050 --> 00:57:57,391
<i>als het laten groeien van een baby of Irak
binnenvallen zonder enige instructie.</i>

735
00:57:57,546 --> 00:58:00,003
<i>Alle alcohol die ik de afgelopen jaren
gedronken heb...</i>

736
00:58:00,024 --> 00:58:02,089
<i>zal de baby het foetaal alcohol syndroom geven.</i>

737
00:58:02,105 --> 00:58:03,784
<i>Deze dingen kan ik doen.</i>

738
00:58:04,067 --> 00:58:05,453
<i>Mark vertellen over Jack...</i>

739
00:58:05,473 --> 00:58:08,247
en riskeren dat ik hem zo kwets
dat ik niet met mezelf kan leven.</i>

740
00:58:08,340 --> 00:58:12,045
<i>Mark niet vertellen over Jack
maar dan kan ik er nooit mee doorgaan.</i>

741
00:58:12,053 --> 00:58:16,893
<i>Hen allebei vertellen dat de ander de vader is
en als diegene die niet de vader is ontdaan is...</i>

742
00:58:19,132 --> 00:58:22,601
<i>O Jezus.
Niemand iets vertellen en er vandoor gaan.</i>

743
00:58:23,755 --> 00:58:26,959
Hallo?
<i>- Hoi, met de vader van je kind.</i>

744
00:58:27,885 --> 00:58:30,318
Jack?
<i>- Ja, wie anders?</i>

745
00:58:31,409 --> 00:58:32,496
Kom maar naar boven.

746
00:58:37,990 --> 00:58:43,224
Verdomme. Hij heeft waarschijnlijk een team van
Google Earth detectives ingehuurd om me te vinden.

747
00:58:43,748 --> 00:58:46,418
Oké, doe zo gewoon mogelijk.

748
00:58:54,188 --> 00:58:56,339
Kom binnen.
- Oké.

749
00:59:00,628 --> 00:59:03,924
Je hebt het gevonden.
- Probeer het aan, kijken of het past.

750
00:59:06,895 --> 00:59:07,900
Wauw.

751
00:59:10,379 --> 00:59:14,333
Ik had niet verwacht je te zien.
- Ik had niet verwacht langs te komen.

752
00:59:14,659 --> 00:59:18,358
Ik ben het niet gewend om afgewezen te worden.
Twee keer.

753
00:59:20,530 --> 00:59:23,357
Ik hoop dat je cake hebt in die tas.

754
00:59:29,886 --> 00:59:31,783
Ik heb veel nagedacht.

755
00:59:33,671 --> 00:59:39,627
Deze hele babysituatie heeft me geschokt.
We hebben een hele relatie in één nacht gedrukt...

756
00:59:39,649 --> 00:59:42,812
en hebben alles overgeslagen
tot de start-een-familie-fase.

757
00:59:43,173 --> 00:59:46,115
We hebben zelfs geen echte tweede date gehad.

758
00:59:48,045 --> 00:59:52,924
Als we dat hadden gedaan,
dan had ik je meegenomen naar Ottolenghi.

759
00:59:53,051 --> 00:59:57,197
Je zou gegrilde zalm hebben gekregen
en pijnboompitten salsa.

760
00:59:57,332 --> 01:00:02,882
Ongelooflijk en gezond.
En we zouden hier terug zijn gekomen...

761
01:00:03,477 --> 01:00:05,604
geweldige seks hebben gehad...

762
01:00:05,628 --> 01:00:10,329
en de volgende dagen hadden we elkaar
vieze berichten gestuurd.

763
01:00:21,751 --> 01:00:24,913
Dat zou ik je niet hebben laten doen
op een tweede date.

764
01:00:24,929 --> 01:00:27,450
Waarom niet. Je liet het me doen op de eerste.

765
01:00:27,466 --> 01:00:31,629
En dan zouden we een ondeugend weekend
aan de kust meemaken...

766
01:00:31,645 --> 01:00:36,044
en ik zou mijn mannelijkheid bewijzen
door een knuffeldier te winnen...

767
01:00:37,017 --> 01:00:38,033
op de pier.

768
01:00:38,255 --> 01:00:41,542
Maar ik wilde eigenlijk de grote Scooby-Doo.
- O, die wint niemand.

769
01:00:41,567 --> 01:00:43,114
Er zitten kokosnoten aan vastgeplakt.

770
01:00:52,543 --> 01:00:55,270
Waar zijn die voor?
- Om mijn excuus aan te bieden.

771
01:00:55,733 --> 01:00:57,240
We hebben onze eerste ruzie gehad.

772
01:00:58,012 --> 01:01:02,875
Ik was niet aan het flirten met die serveerster.
Ze betekent niets voor me.

773
01:01:08,035 --> 01:01:11,850
En dan zou ik...

774
01:01:12,128 --> 01:01:16,151
Zweedse meubelen hebben gekocht
om in elkaar te zetten.

775
01:01:16,959 --> 01:01:22,050
Als we hier doorheen komen, dan kunnen we alles.
- Alles.

776
01:01:23,354 --> 01:01:26,961
Ik zou het aandoenlijk vinden als jouw nek
vlekkerig wordt als je zenuwachtig wordt.

777
01:01:27,167 --> 01:01:30,447
En ik weet dat je de beste moeder
voor mijn kind zou zijn.

778
01:02:03,713 --> 01:02:07,782
O nee, kan niet verliefd worden
op een stralende nieuwe Amerikaan.

779
01:02:07,830 --> 01:02:10,698
Morgen vertel ik het ze beiden, zeker weten.

780
01:02:12,647 --> 01:02:17,668
Ik wilde even weten hoe de presentatie vordert.

781
01:02:17,700 --> 01:02:21,278
Ja, ik zit er vol op, ik blender me
er helemaal doorheen.

782
01:02:21,293 --> 01:02:24,778
Ik vertrouw op je, Bridget.
Dit moet je goed doen. Begrijp je dat?

783
01:02:24,809 --> 01:02:28,913
100 procent. Je kunt op me rekenen.
- Mooi.

784
01:02:34,138 --> 01:02:37,965
Gaat het goed?
- Ja hoor.

785
01:02:38,140 --> 01:02:42,536
Groot feest.
Ik ben blij om jullie weer samen te zien.

786
01:02:42,551 --> 01:02:45,174
Wij ook, Gianni.
- Prachtig nieuws hè?

787
01:02:45,190 --> 01:02:46,199
Proost.

788
01:02:46,960 --> 01:02:51,855
Ik dacht aan Jack. Als het een jongen is,
vernoemd naar mijn opa.

789
01:02:51,871 --> 01:02:55,359
Het is een goede sterke naam.
Je kunt vertrouwen op een Jack.

790
01:02:55,462 --> 01:02:57,685
Ja, eentje voor de lijst.

791
01:02:57,700 --> 01:02:59,589
Op Jack.

792
01:03:02,034 --> 01:03:03,646
Dus dit is papa, neem ik aan.

793
01:03:03,670 --> 01:03:07,357
Fijn dat je hier bent.
Het is een uniek en prachtig moment.

794
01:03:07,373 --> 01:03:11,956
Dr Rawlings, ik vraag me af of u me
een kleine gunst kunt verlenen.

795
01:03:13,975 --> 01:03:17,789
Dus dit is papa, neem ik aan.
Leuk kennis met je te maken.

796
01:03:17,932 --> 01:03:24,120
Fijn dat je er kan zijn. Dit is een
uniek en prachtig moment.

797
01:03:24,136 --> 01:03:28,167
Voordat we beginnen, wil je het geslacht weten?
- We zouden voorbereid moeten zijn.

798
01:03:28,183 --> 01:03:30,099
Ik weet het niet.
- Het is een jongen.

799
01:03:30,430 --> 01:03:33,693
Een jongen.
- Onze jongen.

800
01:03:35,698 --> 01:03:37,270
Mijn jongen.

801
01:03:39,543 --> 01:03:44,354
<i>Oké, nu moet ik het hen echt vertellen.
Begin met Jack.</i>

802
01:03:44,370 --> 01:03:49,200
<i>Heb hem uitgenodigd voor de grote enge
werkpresentatie en zal daarna uitleg geven.</i>

803
01:03:51,799 --> 01:03:52,801
Welkom.

804
01:03:53,262 --> 01:03:59,023
In een digitaal tijdperk waar elk mobieltje
een camera is, zijn we allemaal uitzenders.

805
01:03:59,031 --> 01:04:02,030
'Hard News' werkt samen
met de London Media Show...

806
01:04:02,053 --> 01:04:08,377
zodat je je smartphone kunt gebruiken
om je eigen nieuwskanaal te maken.

807
01:04:08,393 --> 01:04:13,892
Download de 'Hard News' app en zend
direct naar onze studio's uit...

808
01:04:13,908 --> 01:04:18,861
waar Miranda wacht op onze eerste
live simultaanuitzending.

809
01:04:18,869 --> 01:04:23,398
Hallo iedereen, live op de London Media Show.

810
01:04:23,414 --> 01:04:28,527
Welkom bij de nieuwe look van 'Hard News' studio.

811
01:04:28,630 --> 01:04:33,853
We zijn nu live en ja
onze kijkers zenden uit.

812
01:04:34,154 --> 01:04:37,417
Nu gaan we naar de Grampians...

813
01:04:37,433 --> 01:04:43,377
waar Adam Wollaston een team van Venture Rangers
naar de top van de Ben Nevis leidt.

814
01:04:44,020 --> 01:04:49,128
Hallo, Adam Wollaston.
- 'Hard News' is klote.

815
01:04:51,854 --> 01:04:54,037
Jezus.
- O jee.

816
01:04:54,053 --> 01:04:57,458
Laten we dat nieuwsverhaal
maar snel achter ons laten.

817
01:05:05,791 --> 01:05:07,338
Technische storing.

818
01:05:10,727 --> 01:05:15,589
Het is natuurlijk nog nooit zo makkelijk geweest
om de show te e-mailen of te sms'en.

819
01:05:15,620 --> 01:05:21,361
Je hoeft maar te zoeken op 'Hard News'
of simpelweg H.

820
01:05:21,434 --> 01:05:22,705
Omdat...

821
01:05:26,155 --> 01:05:28,773
<i>Verdomme. Wat doet hij hier?</i>

822
01:05:28,789 --> 01:05:33,351
Omdat we bij 'Hard News' geloven...

823
01:05:34,740 --> 01:05:39,185
We geloven dat we er klaar voor zijn
en voorop lopen...

824
01:05:39,201 --> 01:05:43,416
door de vragen te stellen
waarop de wereld antwoord wil.

825
01:05:50,176 --> 01:05:51,200
Draai je om.

826
01:06:02,691 --> 01:06:06,889
Dank u.
<i>Oké. Carrière ingestort.</i>

827
01:06:06,913 --> 01:06:11,560
<i>Beide mannen in dezelfde ruimte.
Wat kan er nu nog mis gaan?</i>

828
01:06:15,437 --> 01:06:18,166
Ik hoop dat je het niet vervelend vindt
dat ik ineens voor je sta.

829
01:06:18,339 --> 01:06:21,231
Nee.
- Goed gedaan. Het was erg...

830
01:06:22,456 --> 01:06:25,486
Ja.
- technisch behendig.

831
01:06:26,089 --> 01:06:30,352
Mark, ik wil je voorstellen aan...

832
01:06:37,956 --> 01:06:42,476
Ariyaratra Sitharamthanthan.

833
01:06:42,496 --> 01:06:48,603
Arirenata is regiomanager
bij DTC Technological Solutions.

834
01:06:48,619 --> 01:06:51,466
Of niet, Ari Sinatra?

835
01:06:54,983 --> 01:06:56,584
Hoi.
- Hallo.

836
01:06:59,848 --> 01:07:03,256
Wat was dat, verdomme? Wat dacht je?

837
01:07:03,279 --> 01:07:06,734
Ik heb vier voicemails van David Cartwright
die ik niet durf te beluisteren.

838
01:07:06,758 --> 01:07:09,512
Ik ben zo terug.
- Noem je dat een presentatie?

839
01:07:09,531 --> 01:07:12,392
Ik twijfel of ik de juiste mensen om me heen heb
want je bent niet...

840
01:07:12,400 --> 01:07:14,922
Het spijt me, Alice.
- Spijt is niet goed genoeg.

841
01:07:14,938 --> 01:07:19,863
Excuseer me. Kijk me aan als ik tegen je praat.
- Het spijt me, maar ik...

842
01:07:21,296 --> 01:07:22,296
Wat?

843
01:07:23,389 --> 01:07:26,251
Bridget, ik wil je voorstellen aan Jack Qwant.
Hij is best bijzonder.

844
01:07:26,266 --> 01:07:29,809
Ik las een profiel van hem in 'The New Yorker'.
- Oké, ja.

845
01:07:29,825 --> 01:07:32,475
We kennen elkaar al.
- Ja, dat doen we zeker.

846
01:07:32,499 --> 01:07:34,700
Goed gedaan.
- Waarom heb je hem niet voorgesteld?

847
01:07:34,716 --> 01:07:38,073
Hij is briljant. Hij vertegenwoordigt
de punkrockband die uitgeleverd wordt.

848
01:07:38,089 --> 01:07:40,711
Dat klopt.
- Ja. Dat wist ik ook.

849
01:07:40,735 --> 01:07:44,133
Hoi, we hebben eerder ook vluchtig kennisgemaakt.

850
01:07:44,156 --> 01:07:46,845
Ik leid het datamanagement voor
het grootste deel van Daventry.

851
01:07:49,906 --> 01:07:55,101
Fantastisch dat jullie het zo goed met elkaar
kunnen vinden want jullie hebben veel gemeen.

852
01:07:55,285 --> 01:08:01,279
Zullen we een rustiger plekje gaan zoeken?
- Ja, waarom niet. Ik heb geboekt bij Gianni.

853
01:08:01,295 --> 01:08:03,675
Mooi.
- Dat klinkt goed.

854
01:08:05,495 --> 01:08:10,645
Ik denk dat je deze moet uitzitten, Arinuth.
Het spijt me.

855
01:08:16,688 --> 01:08:20,998
Denk je echt dat wiskunde kan...
Hoe omschreef je het in je boek?

856
01:08:21,012 --> 01:08:24,143
helpt om gedrag te analyseren dat eerst
onzichtbaar was voor de wetenschap?

857
01:08:24,159 --> 01:08:29,024
Mijn dating algoritme helpt mensen om hun liefde
te vinden, niet om die te vervangen.

858
01:08:29,040 --> 01:08:33,808
O nee, het is een geweldig idee.
- Heb je het ooit uitgeprobeerd?

859
01:08:35,479 --> 01:08:40,778
Je bent toch vrijgezel?
- Ja, ik geloof van wel.

860
01:08:41,834 --> 01:08:43,903
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?

861
01:08:48,387 --> 01:08:51,557
Ja.
- Het is...

862
01:08:52,966 --> 01:08:56,664
Het is een grappig verhaal.

863
01:09:00,242 --> 01:09:05,653
Een paar maanden geleden, op de vierde van de
maand, ontmoette ik Jack op een muziekfestival.

864
01:09:05,674 --> 01:09:06,674
Oké.

865
01:09:06,693 --> 01:09:12,868
En we konden het goed vinden
en hadden een soort relatie.

866
01:09:12,893 --> 01:09:19,321
En de volgende week, op de elfde van de maand
bij de doop van Judes baby om exact te zijn...

867
01:09:19,345 --> 01:09:25,284
nadat we flink wat alcohol hadden geconsumeerd
hadden Mark en ik eenzelfde soort relatie.

868
01:09:25,983 --> 01:09:31,911
En dit is het grappige stuk, denk ik.
Dankzij deze relaties...

869
01:09:31,934 --> 01:09:37,695
kan de resulterende levensvorm in mijn buik
van jullie allebei zijn.

870
01:09:47,319 --> 01:09:53,375
Ik weet dat ik het eerder had moeten vertellen
maar dat heb ik gewoonweg niet gedaan.

871
01:09:55,745 --> 01:09:57,455
Jullie leken allebei zo gelukkig.

872
01:09:57,778 --> 01:10:01,673
Verbeter me als ik het fout heb, maar zei je net
dat de baby van ons allebei kan zijn?

873
01:10:05,133 --> 01:10:09,326
Dus je hebt geen idee wie van ons de vader is?

874
01:10:12,918 --> 01:10:18,011
Ik weet het, het is allemaal erg verwarrend.
Het spijt me.

875
01:10:20,457 --> 01:10:25,665
Dus hoe we ook kiezen om dit te doen...

876
01:10:28,295 --> 01:10:31,919
het belangrijkste op dit moment is dit.

877
01:10:35,668 --> 01:10:38,248
Bridget, ik ga niet net alsof doen
dat het geen schok is.

878
01:10:39,667 --> 01:10:43,675
Ik wil dat je weet dat je ondanks
de omstandigheden gelijk hebt.

879
01:10:44,885 --> 01:10:47,012
De baby is het belangrijkste.

880
01:10:48,241 --> 01:10:50,776
Wie weet kan dit een groot avontuur worden.

881
01:10:51,246 --> 01:10:54,701
Ik ben bang dat ik weg moet.
Ik heb een vergadering.

882
01:10:59,755 --> 01:11:02,174
Het spijt me.
- Mark...

883
01:11:09,364 --> 01:11:12,336
Gianni, kunnen we de rekening krijgen?
- Subito.

884
01:11:20,982 --> 01:11:22,900
En als ik dacht dat dat lastig was...

885
01:11:22,923 --> 01:11:26,915
hoe zou het nieuws ontvangen worden op mama's
verkiezingscampagne voor de gemeenteraad?

886
01:11:27,081 --> 01:11:30,224
We zijn een half uur geleden al begonnen.
Waar was je?

887
01:11:30,248 --> 01:11:34,152
Je zei dat het een spoedgeval was.
'The Gazette' wil een familieportret maken.

888
01:11:34,176 --> 01:11:35,257
Wat heb je aan?

889
01:11:36,936 --> 01:11:39,517
O mijn God. Bridget, ben je...
- Ja.

890
01:11:42,113 --> 01:11:46,982
Waarom zei je niks?
- Ik wilde je niet van streek maken.

891
01:11:47,003 --> 01:11:51,878
Waarom zou dat gebeuren?
O nee, Bridget. Wie is de vader?

892
01:11:52,087 --> 01:11:56,776
Het is toch niet Mark? O, zeg dat hij het is.
- Er is een kans van minstens 50 procent.

893
01:11:56,792 --> 01:12:00,751
Een 50 procent kans?
- Mark of die echt leuke Amerikaan die Jack heet.

894
01:12:00,775 --> 01:12:05,053
Nee, Bridget. Een Amerikaan?
Heb je een triootje gehad?

895
01:12:05,326 --> 01:12:06,921
Ms Jones.

896
01:12:08,850 --> 01:12:13,499
Hier, pak dit en doe alsof alles goed is.
- Alles is goed.

897
01:12:13,530 --> 01:12:18,524
Ms Jones, kunnen we...
- Dit is een mooie plek voor je.

898
01:12:21,659 --> 01:12:25,825
Schaam je je voor me?
- Nee, schat. Het zijn gewoon de omstandigheden.

899
01:12:25,841 --> 01:12:28,295
Ik strijd mee voor een hoge functie.

900
01:12:29,196 --> 01:12:32,875
Als je van familie en waarden houdt
stem Pamela Jones. Doei.

901
01:12:33,261 --> 01:12:36,037
Het zijn niet de jaren vijftig.

902
01:12:36,251 --> 01:12:41,178
Kijk om je heen. De twee lesbiennes van nummer 32
hebben net geadopteerd.

903
01:12:41,679 --> 01:12:45,970
Als je je kijk op dingen niet verandert
verlies je je waardevolle verkiezing...

904
01:12:46,386 --> 01:12:48,127
en misschien je dochter.

905
01:12:50,571 --> 01:12:53,307
Bridget, wat leuk om je te zien.

906
01:12:53,489 --> 01:12:55,795
Ben jij...?
- Ja, inderdaad.

907
01:12:55,919 --> 01:13:00,326
Wat mooi.
Wij dachten dat je weer dik was geworden.

908
01:13:03,543 --> 01:13:08,757
<i>Ik ben nu de Mary Magdalena uit Midden Engeland.
Ik heb mam en Mark Darcy van me vervreemd.</i>

909
01:13:08,759 --> 01:13:13,041
<i>Ik ben als een tropisch insect dat mannen vangt
om zwanger te worden en hen dan opeet.</i>

910
01:13:13,087 --> 01:13:17,919
<i>De vraag is: zal Mark komen opdagen en deelnemen
aan deze polyamoreuze familie?</i>

911
01:13:28,137 --> 01:13:30,620
De eerste zwangerschapscursus.

912
01:13:31,353 --> 01:13:33,611
Spannend, hè?
- Ja.

913
01:13:35,459 --> 01:13:37,211
Je ziet er geweldig uit.

914
01:13:43,795 --> 01:13:45,531
Hallo.

915
01:13:46,543 --> 01:13:49,817
Zo fijn dat je bent gekomen.
- Ja, dat vind ik ook.

916
01:13:50,003 --> 01:13:53,376
Ik heb lekkere thee voor je meegenomen.
- Dankjewel.

917
01:13:55,551 --> 01:14:00,293
Geweldig om jou te zien, kerel.
Maar er zit verdomd veel cafeïne in thee.

918
01:14:00,303 --> 01:14:04,026
Ik heb sap voor je meegebracht.

919
01:14:05,135 --> 01:14:09,794
Dank je. Zullen we naar binnengaan?

920
01:14:09,796 --> 01:14:12,185
Waarom niet?
- Zeker. Ik zal dat voor je dragen.

921
01:14:12,187 --> 01:14:15,377
Dank je.
- Mag ik jouw telefoon dragen?

922
01:14:19,511 --> 01:14:20,759
Dank je.

923
01:14:21,679 --> 01:14:23,719
En wie zijn jullie?

924
01:14:23,843 --> 01:14:28,467
Ik ben Bridget en dit is Jack...

925
01:14:28,595 --> 01:14:31,970
en dit is Mark.

926
01:14:32,970 --> 01:14:39,113
Wat enig. Jullie zijn vandaag
ons tweede stel van hetzelfde geslacht.

927
01:14:41,887 --> 01:14:45,071
Nee, eigenlijk zijn wij...
- Zeker weten.

928
01:14:45,073 --> 01:14:48,881
Het geschenk van een baby
zal ons compleet doen voelen.

929
01:14:48,967 --> 01:14:52,523
Jij bent dan de draagmoeder?
- Inderdaad, ja.

930
01:14:52,525 --> 01:14:55,803
Ik help dit geweldige stel hun droom
uit te laten komen.

931
01:14:55,805 --> 01:15:00,368
Mark is hier erg zenuwachtig over.
Helemaal nieuw voor jou, toch, lamskoteletje?

932
01:15:02,927 --> 01:15:06,467
<i>Zoals alle dromers
komen wij onderweg obstakels tegen.</i>

933
01:15:06,595 --> 01:15:10,894
Hoe wil jij bevallen van je placenta?
- Snel.

934
01:15:35,759 --> 01:15:37,838
Ben je in orde?
Weet je het zeker?

935
01:15:37,840 --> 01:15:42,014
<i>En natuurlijk kan massage vele voordelen hebben
tijdens onze zwangerschap.</i>

936
01:15:42,016 --> 01:15:46,079
Kunnen wij er een paar opnoemen?
- Het verlicht stress en geeft goede hormonen.

937
01:15:46,081 --> 01:15:48,628
En moet vermeden worden bij
'n risicovolle zwangerschap...

938
01:15:48,648 --> 01:15:50,783
bijvoorbeeld, als er een geriatrische moeder is.

939
01:15:50,803 --> 01:15:54,014
Juist, geweldig, iemand heeft zich erin verdiept.

940
01:15:54,016 --> 01:15:57,350
Wil jij verdergaan?
- Nee, ik laat Jack wel verdergaan.

941
01:15:57,352 --> 01:16:00,035
Ik denk dat hij 't wel redt.
- Dat is lief van je.

942
01:16:00,037 --> 01:16:02,253
Daarom hou ik van je, mijn kleine theekopje.

943
01:16:04,595 --> 01:16:07,967
<i>Wat als wij de juiste vraag stellen en de
wet van wiskunde toepassen...</i>

944
01:16:08,095 --> 01:16:11,095
<i>zodat de wetenschap van de hofmakerij
kan worden bepaald?</i>

945
01:16:14,717 --> 01:16:16,791
<b>Zijn jullie compatibel?</b>

946
01:16:33,551 --> 01:16:36,095
<b>Jippie. Het is een match.</b>

947
01:17:07,427 --> 01:17:10,751
Mag ik een verzoek tot hoger beroep indienen...

948
01:17:10,753 --> 01:17:15,080
in het geding van Hare Majesteits regering
en Saddiq Al Bashir.

949
01:17:15,635 --> 01:17:18,744
Zoals Uwe Edelachtbare wellicht weet,
heeft Mr Al Bashir verloren.

950
01:17:18,764 --> 01:17:23,000
Dus alles is in orde?
- Ja, het is deze combinatie...

951
01:17:23,002 --> 01:17:27,343
augurken, ansjovis, bananensap en Pringles.

952
01:17:27,803 --> 01:17:31,029
Dus het is eigenlijk...
- Het is lucht.

953
01:17:32,834 --> 01:17:39,011
Juist, dus, in de toekomst gewone Pringles,
geen hete, pittige barbecue?

954
01:17:39,013 --> 01:17:42,232
Of misschien helemaal geen Pringles.
Probeer dat eens.

955
01:17:45,579 --> 01:17:49,139
Is alles in orde? Is Bridget in orde?
- Ja, alles is goed.

956
01:17:49,703 --> 01:17:55,203
Zij is daarbinnen met... Dat is dokter Pringle.
Hij test haar bloed. Dit is interessant.

957
01:17:55,205 --> 01:17:59,057
Het is een nieuwe techniek uit Oslo
die we testen. Dat is Noors.

958
01:17:59,059 --> 01:18:02,837
Het geeft niet. Ik weet van Jack af.
- Goddank. Waarom zei je dat niet?

959
01:18:02,955 --> 01:18:05,747
Zij is in orde.
Hij heeft haar volledig gerustgesteld.

960
01:18:06,163 --> 01:18:09,303
Het spijt me, ik heb je berichtjes ontvangen.
Ik was in de rechtbank.

961
01:18:12,579 --> 01:18:16,058
Hoi. Het geeft niet.
Daar kun je niks aandoen.

962
01:18:19,911 --> 01:18:22,995
Die moet je opnemen.
Het kan je werk zijn.

963
01:18:25,955 --> 01:18:29,455
Geen zorgen. Ik help haar wel.
- Ja, dat kan ik zien.

964
01:18:30,455 --> 01:18:35,377
Oké, je moet ontspannen.
We moeten dit samen doen.

965
01:18:35,455 --> 01:18:40,560
In Peru bij de 'Um Bat Do', is vaderschap
een gedeelde taak tussen de vele stamleden.

966
01:18:40,562 --> 01:18:43,711
Helaas, wonen we niet in Peru.
Ik woon in Ealing.

967
01:18:45,371 --> 01:18:48,552
Negatieve energie is zo slecht voor de baby.

968
01:18:50,827 --> 01:18:55,378
Hou op. Jullie allebei.
Dit is geen wedstrijd.

969
01:18:57,747 --> 01:19:02,526
Zij heeft gelijk. Wij moeten deze giftige energie
uit de kamer laten.

970
01:19:11,035 --> 01:19:12,455
Het duurt maar even.

971
01:19:24,747 --> 01:19:30,068
Wat is er?
Kom op, maatje. Waarom ben je zo boos?

972
01:19:31,287 --> 01:19:33,287
Weet je wat?
Ik ben jouw maatje niet.

973
01:19:33,411 --> 01:19:36,915
Ik weet niks over vibes,
of negatieve energie of prenatale windjes...

974
01:19:36,917 --> 01:19:38,600
en nog minder over algoritmes...

975
01:19:38,602 --> 01:19:41,949
dus ik zal bekennen dat de wetten van
de attractie voor mij een raadsel zijn.

976
01:19:42,287 --> 01:19:44,871
In feite, Bridget tart begrip in het algemeen.

977
01:19:44,995 --> 01:19:48,079
Ondanks, of misschien wel dankzij
de verbijsterende litanie van rampen...

978
01:19:48,203 --> 01:19:51,467
die ik de afgelopen 40 jaar heb aanschouwd,
ken ik Bridget aardig goed...

979
01:19:51,469 --> 01:19:53,490
en al die jaren heb ik veel om haar te geven.

980
01:19:53,492 --> 01:19:56,709
Dat kan geautomatiseerde redenering trotseren,
maar daar kan ik niks aan doen.

981
01:19:56,729 --> 01:19:57,903
Niks wat je eraan kunt doen?

982
01:19:57,905 --> 01:20:01,187
Je zou in de buurt kunnen blijven
in plaats van de wereld te redden met je gsm.

983
01:20:01,207 --> 01:20:02,518
Ik maak haar gelukkig, Mark.

984
01:20:02,538 --> 01:20:05,702
Ik veronderstel dat jouw algoritme voorspelt
dat jullie zijn voorbestemd.

985
01:20:05,722 --> 01:20:10,683
Inderdaad. Het feit dat jij 't tien jaar probeerde
en faalde, zegt me dat jij het niet bent.

986
01:20:11,247 --> 01:20:13,411
Nee...
- Ik wil geen ruzie met jou.

987
01:20:16,703 --> 01:20:18,541
Wij moeten aan Bridget en de baby denken.

988
01:20:18,543 --> 01:20:21,239
In voor- en tegenspoed,
heeft het lot ons bij elkaar gebracht.

989
01:20:21,241 --> 01:20:24,747
Het was geen toeval, het waren condooms.
- Hoe bedoel je?

990
01:20:24,871 --> 01:20:28,119
Die belachelijke dolfijnvriendelijke dingen
van de bodem van Bridgets tas.

991
01:20:29,247 --> 01:20:32,987
Sorry, ik heb geen idee waar jij het over hebt.
Toen Bridget en ik het deden, was ik...

992
01:20:33,579 --> 01:20:35,824
Was ik niet gekleed voor de gelegenheid.

993
01:21:18,787 --> 01:21:20,747
Geen Mark vandaag?
- Nee.

994
01:21:26,535 --> 01:21:30,102
<i>Wij moeten één persoon bedanken die bereid was
voor ons te vechten...</i>

995
01:21:30,104 --> 01:21:33,013
<i>toen niemand anders dat deed,
en wij zeggen tegen diegene...</i>

996
01:21:33,371 --> 01:21:34,747
<i>met ons gehele hart...'</i>

997
01:21:39,455 --> 01:21:41,579
<i>'Vrijheid van mening!'</i>

998
01:21:44,455 --> 01:21:46,827
Bridget, we komen weer in de lucht.

999
01:21:48,371 --> 01:21:51,995
Ik kan nog steeds niet geloven
dat Mark er vandoor is gegaan.

1000
01:21:52,119 --> 01:21:54,035
Het is niet echt zijn schuld.

1001
01:21:54,163 --> 01:21:59,453
Laten we dan maar hopen dat het van Jack is, toch?

1002
01:21:59,911 --> 01:22:04,980
Wees eerlijk, het zou erger kunnen zijn.
Hij is verdomd lekker.

1003
01:22:04,982 --> 01:22:08,371
Hij is rijker dan God
en zijn popje heeft een plezierige grootte.

1004
01:22:08,495 --> 01:22:13,247
Dat klopt, en op papier komen wij aardig overeen.

1005
01:22:14,035 --> 01:22:17,613
Maar hoe weet je het?
- Je moet er gewoon vertrouwen in hebben.

1006
01:22:17,615 --> 01:22:22,785
Je moet jezelf gewoon afvragen:
"Zie ik mezelf oud worden...

1007
01:22:22,787 --> 01:22:26,726
met hem en niet met Mark Darcy?"

1008
01:22:29,079 --> 01:22:32,318
Daar is het.
Daar gaan we.

1009
01:22:41,871 --> 01:22:44,911
De eerste paar maanden zien ze alleen maar
zwart en wit.

1010
01:22:45,035 --> 01:22:47,787
Dit zal bijdragen aan het stimuleren
van ruimtelijk inzicht.

1011
01:22:47,911 --> 01:22:49,871
Of een vroeg begin van reisziekte.

1012
01:22:51,495 --> 01:22:55,037
Ik heb deze voor hem gekocht.
Een wipstoeltje.

1013
01:22:56,579 --> 01:22:59,535
Alleen geen idee waar we die gaan neerzetten.

1014
01:23:01,079 --> 01:23:06,714
Wat dat betreft...
het is hier nogal krap, vind je niet?

1015
01:23:09,119 --> 01:23:10,928
Het is huiselijk.

1016
01:23:12,837 --> 01:23:18,485
Ik heb zitten denken.
Het zou leuk zijn als wij gingen samenwonen.

1017
01:23:18,663 --> 01:23:21,007
Denk je dat wij daar klaar voor zijn?

1018
01:23:21,009 --> 01:23:25,460
Ik ben het gewoon zat om in hotelkamers en
vliegtuig lounges te wonen.

1019
01:23:25,995 --> 01:23:30,896
We zouden een gezin kunnen zijn.
Ik, jij en hij.

1020
01:23:31,995 --> 01:23:33,721
Wat vind je ervan?

1021
01:23:38,995 --> 01:23:42,035
Wat als het niet van jou is?
- Wat?

1022
01:23:42,163 --> 01:23:44,619
Wat als blijkt dat de baby van Mark is?

1023
01:23:50,035 --> 01:23:52,716
Nou, dat zal zeker wat dingen veranderen.

1024
01:23:57,579 --> 01:24:00,341
Is dat wat jij wilt?
Dat het van Mark is?

1025
01:24:06,203 --> 01:24:07,911
Ben je verliefd op hem?

1026
01:24:11,371 --> 01:24:15,676
Dat ben ik geweest, in het verleden.

1027
01:24:17,287 --> 01:24:18,703
En op mij?

1028
01:24:20,955 --> 01:24:24,354
Dat zou kunnen, op een dag.

1029
01:24:32,579 --> 01:24:36,668
Bridget, ik ben niet helemaal eerlijk
tegen jou geweest.

1030
01:24:37,703 --> 01:24:41,514
Mark denkt dat de baby niet van hem is,
en ik liet hem geloven dat het van mij is.

1031
01:24:42,119 --> 01:24:44,411
Daarom is hij verdwenen.

1032
01:24:48,287 --> 01:24:51,035
Waarom zou hij dat denken?
- Omdat ik daarvoor zorgde.

1033
01:24:51,163 --> 01:24:53,203
Omdat ik jou voor mezelf wilde.

1034
01:24:56,703 --> 01:24:58,827
Wij zouden zo goed voor elkaar kunnen zijn.

1035
01:25:01,035 --> 01:25:07,135
97 procent.
- Op papier.

1036
01:25:07,827 --> 01:25:10,633
Maar verliefd worden gebeurt niet op papier.

1037
01:25:12,119 --> 01:25:17,178
Soms hou je van iemand
omdat hij niet hetzelfde is als jij.

1038
01:25:20,495 --> 01:25:24,203
En soms hou je van iemand omdat het voelt
alsof je thuiskomt.

1039
01:25:28,411 --> 01:25:30,327
Ik moet Mark zien te vinden.

1040
01:25:36,871 --> 01:25:41,931
Hallo, Pierce. Met Bridget,
ik probeer Mark te pakken te krijgen.

1041
01:25:41,933 --> 01:25:45,495
<i>Hij is net terug van een reis, Bridget.
Hij is op weg naar huis.</i>

1042
01:26:19,911 --> 01:26:21,583
Hoi.

1043
01:27:05,287 --> 01:27:08,702
Nog ongeveer acht weken te gaan.

1044
01:27:14,203 --> 01:27:16,878
Je hebt hen niet echt nodig.

1045
01:27:16,880 --> 01:27:20,445
Ze zijn alleen goed voor autostoeltjes plaatsen,
daarna staan ze alleen in de weg.

1046
01:27:22,079 --> 01:27:25,774
Jij bent heel goed in staat
om dit in je eentje te doen.

1047
01:27:26,703 --> 01:27:28,533
Mij is het gelukt.

1048
01:27:35,272 --> 01:27:39,094
<b>Gewicht: Wat doet dat ertoe?
Calorieën: 3.100. Voornamelijk aardappelen.</b>

1049
01:27:39,096 --> 01:27:43,604
<b>Alcohol: 0. Marteling.
Maar nog maar vier weken te gaan.</b>

1050
01:27:47,435 --> 01:27:53,262
<i>Weet je wat? Ik kan dit in mijn eentje.
Wij kunnen dit samen.</i>

1051
01:27:53,647 --> 01:27:58,019
<i>Eén van de voordelen van zwanger zijn is
je geen oude vrijster meer hoeven te voelen.</i>

1052
01:27:58,147 --> 01:28:00,855
<i>Vanwege dat kleine wonder wat binnenin je groeit.</i>

1053
01:28:00,979 --> 01:28:03,707
Hallo.

1054
01:28:05,771 --> 01:28:09,063
Je moeder organiseert een kerstfeest
als een politieke race.

1055
01:28:09,187 --> 01:28:14,302
Het is net als de G8-top met Schotse eieren.
Wees dapper. Ga naar binnen.

1056
01:28:15,271 --> 01:28:16,979
Hallo, lieverd.
- Hallo.

1057
01:28:17,103 --> 01:28:20,811
Sorry, ik wist niet dat iedereen er zou zijn.
Ik ga wel naar boven.

1058
01:28:20,935 --> 01:28:27,142
Nee, onzin.
Una heeft alle posters opnieuw laten uitprinten.

1059
01:28:29,065 --> 01:28:31,380
Je hebt mij geïnspireerd.
- Nog steeds zo lang.

1060
01:28:31,382 --> 01:28:33,904
Je had echter wel gelijk.

1061
01:28:33,906 --> 01:28:38,271
Deze plek is vol met alleenstaande moeders,
alleenstaande vaders, biseksuelen, surrogaten.

1062
01:28:38,395 --> 01:28:40,479
En ze zijn allemaal zo lief en zo normaal.

1063
01:28:40,603 --> 01:28:44,465
Ik heb zelfs twee homo's in het team.
- Nee, dank u.

1064
01:28:44,467 --> 01:28:46,479
Wie had dat nou verwacht?
- Iedereen.

1065
01:28:48,103 --> 01:28:50,271
Ik ben zo trots op jou, lieverd.
Weet je dat?

1066
01:28:50,771 --> 01:28:54,223
Wat jij doet is niet gemakkelijk,
maar als iemand het kan ben jij het.

1067
01:28:54,979 --> 01:28:58,821
Dat kind is de gelukkigste jongen op aarde
om jou als zijn moeder te hebben.

1068
01:28:59,147 --> 01:29:02,916
Hij zal de liefde van miljoenen vaders
aan zijn zijde hebben.

1069
01:29:04,311 --> 01:29:07,223
Kom op. We moeten campagne gaan voeren.

1070
01:29:07,225 --> 01:29:10,818
Aan de kant. Een alleenstaande moeder komt eraan.

1071
01:29:12,563 --> 01:29:18,274
Laura, Josh. We moeten zes minuten
aan generaal Lu Tong geven.

1072
01:29:18,687 --> 01:29:22,465
Het is groot nieuws.
- Ja, Alice wil het interview doen.

1073
01:29:22,467 --> 01:29:25,687
Ze heeft een rubriek:
"Vergaat de wereld op dinsdag?"

1074
01:29:25,811 --> 01:29:29,395
Dat zou goed kunnen als wij Lu Tong kwijtraken.
Lu Tong blijft.

1075
01:29:29,519 --> 01:29:31,647
Zes minuten. We gaan ervoor.

1076
01:29:33,063 --> 01:29:37,881
Generaal Lu Tong, hallo.
Sorry, dat het hier vandaag zo chaotisch is.

1077
01:29:38,311 --> 01:29:41,687
Bedankt dat u bent gekomen.
Over twee minuten gaan we live.

1078
01:29:41,811 --> 01:29:46,435
Miranda wil waarschijnlijk beginnen
met wat er in Naypyidaw gebeurt.

1079
01:29:46,563 --> 01:29:49,300
Bij drie.
- Miranda, terug naar generaal Lu Tong.

1080
01:29:49,302 --> 01:29:53,338
Blijf doorvragen.
- Ik vraag het u nogmaals, generaal Lu Tong...

1081
01:29:53,340 --> 01:29:56,311
neemt u verantwoordelijkheid voor de
schending van de mensenrechten...

1082
01:29:56,435 --> 01:29:58,271
uitgevoerd door uw eigen regering?

1083
01:29:58,273 --> 01:30:01,805
Hij ligt op de pijnbank.
Laat die zweetdruppels zien.

1084
01:30:01,807 --> 01:30:05,103
Focus in, vier.
- Het spijt me, ik kan dat niet beantwoorden.

1085
01:30:05,227 --> 01:30:10,080
Kan, of wilt u dat niet, generaal Lu Tong?

1086
01:30:10,082 --> 01:30:15,727
Per saldo raad ik 'kan niet', gezien het feit
ik generaal Lu Tong in de lobby heb gevonden...

1087
01:30:15,729 --> 01:30:21,002
en z'n chauffeur is live en beantwoordt vragen
over Far Eastern geopolitiek.

1088
01:30:21,004 --> 01:30:24,695
Niet? Eventuele opmerkingen die u wilt maken
over het gebruik van seksuele marteling...

1089
01:30:24,697 --> 01:30:26,054
door uw eigen militairen?

1090
01:30:27,147 --> 01:30:31,590
Vraag hem over het verkeer in Londen.
- Het verkeer in Londen, generaal Lu Tong?

1091
01:30:31,592 --> 01:30:35,609
Heeft u daar iets over te zeggen?
Geen commentaar. Ongelofelijk.

1092
01:30:35,895 --> 01:30:39,892
Dat is wat generaal Lu Tong betreft.
Wij zien u na de onderbreking.

1093
01:30:39,894 --> 01:30:41,285
Goed gedaan.

1094
01:30:44,271 --> 01:30:46,811
Helaas, laat jij mij geen andere keus.

1095
01:30:46,935 --> 01:30:50,481
Het is eigenlijk illegaal om iemand te ontslaan
die zwanger is.

1096
01:30:50,483 --> 01:30:53,524
Daarom ontsla ik haar niet.
Ik ontsla haar door grove incompetentie.

1097
01:30:53,526 --> 01:30:57,699
Bridget is het kloppend hart van deze show.
Waarom zou u haar willen ontslaan?

1098
01:30:57,701 --> 01:31:00,548
Wat dacht je van 't interviewen van 'n chauffeur?

1099
01:31:00,550 --> 01:31:04,794
Met behulp van een tv-interview bepalen of een
gast de vader van haar kind zou kunnen zijn...

1100
01:31:04,796 --> 01:31:09,279
en verantwoordelijk voor het uitzenden
van zes naakte konten?

1101
01:31:14,771 --> 01:31:18,326
Het geeft niet.
Het geeft echt niet, Richard.

1102
01:31:18,855 --> 01:31:22,509
Ik wilde sowieso al stoppen.
Waarschijnlijk.

1103
01:31:23,019 --> 01:31:27,355
Geloof het of niet,
ik was net zoals jij toen ik hier begon.

1104
01:31:27,479 --> 01:31:32,759
Wel wat steviger en veel minder make-up,
maar ik wilde hier ook mijn kenmerk achterlaten.

1105
01:31:32,979 --> 01:31:35,435
Maar ik wil geen deel uitmaken
van jouw ontwikkeling.

1106
01:31:35,563 --> 01:31:39,720
Ik heb sowieso niet het juiste kapsel en
drink geen cocktails uit jampotten...

1107
01:31:39,722 --> 01:31:42,044
of post foto's van mijn lunch op Instagram.

1108
01:31:42,046 --> 01:31:46,947
Ik denk dat het niet modern is
om iets te willen maken dat de moeite waard is.

1109
01:31:46,967 --> 01:31:51,338
Maar ik zou liever ouderwets en werkloos zijn...

1110
01:31:51,340 --> 01:31:54,294
dan deel uit te maken van een show
die inhoudsloos is.

1111
01:31:54,563 --> 01:32:00,165
Misschien als mijn zoon oud genoeg is,
zal integriteit weer populair zijn.

1112
01:32:28,147 --> 01:32:29,727
Wat heb ik gedaan?

1113
01:32:44,519 --> 01:32:49,708
Het is goed om voor je principes te vechten
als er geen eten in de koelkast ligt.

1114
01:32:54,479 --> 01:32:58,356
<i>Hoe moeilijk kan het zijn
om een andere baan te vinden...</i>

1115
01:32:58,358 --> 01:33:01,757
<i>als je net bent ontslagen
en negen maanden zwanger bent?</i>

1116
01:33:01,935 --> 01:33:06,929
<i>Wat er nu ook gaat gebeuren, ik zal voor
jou die verrekte Bugaboos kopen.</i>

1117
01:33:10,103 --> 01:33:12,006
Verjaardag?

1118
01:33:13,855 --> 01:33:16,519
<i>God, mijn hersenen zijn aan het vergaan.</i>

1119
01:33:17,103 --> 01:33:18,519
Eerste nummertje?

1120
01:33:22,168 --> 01:33:24,054
<b>Kaart ingenomen.
Neem contact op met uw bank.</b>

1121
01:33:24,074 --> 01:33:25,146
Nee.

1122
01:33:27,479 --> 01:33:29,174
Verdomme.

1123
01:33:33,895 --> 01:33:35,519
Het spijt me heel erg.

1124
01:33:38,271 --> 01:33:44,043
Alles zit ineens tegen.
Juist.

1125
01:33:53,687 --> 01:33:55,979
Nee, nee.

1126
01:35:33,111 --> 01:35:36,195
<i>Oké, nieuwe pre-geboorte voornemens.</i>

1127
01:35:36,319 --> 01:35:40,987
<i>Ik, Bridget Jones, zal de beste moeder
in de wereld worden.</i>

1128
01:35:41,863 --> 01:35:44,155
<i>Ik zal proberen om jou niet te vergeten
in een winkel...</i>

1129
01:35:44,279 --> 01:35:49,155
<i>of je in een wasmachine te stoppen
zoals die vrouw deed met haar kat.</i>

1130
01:35:49,279 --> 01:35:54,429
<i>Ik weet dat ik je heb beloofd dat ik alles
op orde zou hebben voordat jij zou arriveren.</i>

1131
01:35:54,611 --> 01:36:00,147
<i>Maar de waarheid is, dat heb ik niet,
maar wij kunnen dit samen...</i>

1132
01:36:00,819 --> 01:36:04,664
<i>want sprookjesprinsen bestaan niet meer.</i>

1133
01:36:05,363 --> 01:36:09,353
<i>Of... toch wel?</i>

1134
01:36:24,319 --> 01:36:25,966
Hoi.

1135
01:36:27,111 --> 01:36:31,500
Bridget. Jezus, wat doe jij daar?
Je bent helemaal nat.

1136
01:36:31,502 --> 01:36:35,611
Ja, ik heb mezelf buitengesloten,
en heb mijn tas laten staan...

1137
01:36:35,613 --> 01:36:40,942
ben mijn sleutels vergeten, telefoon,
mijn verstand.

1138
01:36:41,903 --> 01:36:43,819
Wat doe jij hier?

1139
01:36:45,447 --> 01:36:51,532
Het blijkt dat ik altijd tijd kan vinden om de
wereld te redden, maar jij bent mijn wereld.

1140
01:36:58,863 --> 01:37:01,403
Ik dacht dat jij terug was bij Candida.

1141
01:37:02,155 --> 01:37:06,098
Je weet heel goed dat zij Camilla heet.
- Camilla.

1142
01:37:08,447 --> 01:37:13,283
Ik kwam bij jouw huis en zij was er.

1143
01:37:13,285 --> 01:37:16,620
Zij kwam om haar spullen op te halen.
Zij is terug gegaan naar Den Haag.

1144
01:37:16,819 --> 01:37:18,947
Ik heb haar naar het vliegveld gebracht.

1145
01:37:38,069 --> 01:37:39,317
Dank je.

1146
01:37:42,861 --> 01:37:44,577
Bridget...

1147
01:37:45,609 --> 01:37:48,069
Je weet dat ik emotionele verklaringen...

1148
01:37:49,277 --> 01:37:50,912
moeilijk vind.

1149
01:37:52,693 --> 01:37:54,317
Maar de waarheid is...

1150
01:37:59,525 --> 01:38:01,945
Waarom zijn mijn broekspijpen warm?

1151
01:38:05,401 --> 01:38:07,733
Mijn vliezen moeten zijn gebroken.
- Jezus.

1152
01:38:07,861 --> 01:38:10,025
Het spijt me.
Ik pak een doek.

1153
01:38:10,027 --> 01:38:12,436
Maar je bent pas over
twee of drie weken uitgeteld.

1154
01:38:12,438 --> 01:38:16,233
Dat is een wee.
We moeten snel naar het ziekenhuis.

1155
01:38:16,361 --> 01:38:18,643
Zeker weten.
- Laten we jouw auto pakken.

1156
01:38:18,645 --> 01:38:21,445
Ik ben met een taxi gekomen.
- Verdomme.

1157
01:38:21,447 --> 01:38:24,485
Hoe had ik dat nou moeten weten?
- Nee, jij niet. De weeën.

1158
01:38:24,487 --> 01:38:28,803
Nee, we pakken jouw auto.
- Dan kan niet. De sleutels liggen in mijn tas.

1159
01:38:30,861 --> 01:38:34,985
Vijf, zes, zeven, acht...
- Puffen, ademen en tellen.

1160
01:38:34,987 --> 01:38:37,569
...negen, tien.
- Dat hoor je toch te doen?

1161
01:38:44,569 --> 01:38:47,609
Die moet je opnemen. Het kan het werk zijn.

1162
01:38:49,901 --> 01:38:54,186
Nee, niet doen.
- Hé, wat is dat verdomme?

1163
01:38:54,733 --> 01:38:58,818
Dat is heel lief, maar we moeten een taxi bellen.

1164
01:39:00,609 --> 01:39:02,277
Juist, wat doen we?

1165
01:39:04,861 --> 01:39:06,777
Ik bedenk wel iets.

1166
01:39:10,985 --> 01:39:13,025
Kijk uit.
- Aan de kant.

1167
01:39:14,485 --> 01:39:17,653
<i>We gaan naar het ziekenhuis.
We gaan een baby maken.</i>

1168
01:39:20,777 --> 01:39:22,482
Laten we gaan.

1169
01:39:22,484 --> 01:39:27,490
God, dit is...
Het gaat echt gebeuren.

1170
01:39:28,445 --> 01:39:32,025
Ik ga moeder worden.
Misschien ben ik hier te oud voor.

1171
01:39:32,153 --> 01:39:34,525
Wacht, wacht. Waarom stop je?

1172
01:39:35,025 --> 01:39:37,945
Een margarita met ui en ananas.
Nummer 17, dank je.

1173
01:39:37,947 --> 01:39:39,556
Wat?

1174
01:39:49,361 --> 01:39:53,516
Wie eet er nu ui met ananas, hè?
Sommige mensen sporen niet, toch?

1175
01:39:55,569 --> 01:40:00,729
Ja. Oké.
Daar gaan we.

1176
01:40:03,361 --> 01:40:05,777
Geen zorgen, Ms Bridget.
Wij zorgen dat u daar komt.

1177
01:40:05,901 --> 01:40:08,733
Rond deze tijd is er geen verkeer.
Het is oké, toch?

1178
01:40:08,861 --> 01:40:11,025
Vagina.
Macht aan de vagina.

1179
01:40:11,153 --> 01:40:16,556
Mijn God. Niet te geloven.
Een protest voor vrouwenrechten.

1180
01:40:16,985 --> 01:40:21,238
Jezus, niet nu.
- Het zijn de vrouwen die ik verdedigde.

1181
01:40:21,901 --> 01:40:23,952
Die duivelse Russinnen.
Hou mijn hand maar vast.

1182
01:40:23,954 --> 01:40:26,808
We moeten daar echt zien te komen.
We moeten daar zien te komen.

1183
01:40:28,083 --> 01:40:31,828
Goed, we gaan eruit. Klaar?
- Nee, dat lijkt mij geen goed idee.

1184
01:40:31,830 --> 01:40:33,361
Nee, Bridget... Bridget.

1185
01:40:34,153 --> 01:40:38,517
Bel Jack.
- Ik kom u achterna met de tassen, Mr Mark.

1186
01:40:38,817 --> 01:40:40,069
<i>En ik bel Mr Jack.</i>

1187
01:40:40,071 --> 01:40:43,671
Het komt goed, Bridget. We vinden er wel iets op.
- Volgens mij kan ik niet lopen.

1188
01:40:44,569 --> 01:40:46,609
Dat geeft niet. Ik draag je.

1189
01:41:10,733 --> 01:41:14,197
Goede God, Bridget. Je bent enorm.
- Ik kan er niks aan doen.

1190
01:41:15,401 --> 01:41:19,159
Volgens mij zijn mijn longen ontploft,
maar dat is nu even niet belangrijk.

1191
01:41:19,161 --> 01:41:20,945
Mijn weeën beginnen weer.

1192
01:41:20,947 --> 01:41:24,025
Ik ga de baby op straat krijgen.
- Ik heb een idee.

1193
01:41:24,027 --> 01:41:28,576
We rusten tien tellen en lopen tien tellen, goed?
- Oké.

1194
01:41:44,777 --> 01:41:48,796
Het is niet ver meer.
- Nee.

1195
01:41:48,798 --> 01:41:53,170
Ik denk nog 2,4 kilometer.
- Ik geloof niet...

1196
01:41:53,485 --> 01:41:55,901
Gaat het met je?

1197
01:41:57,069 --> 01:42:00,436
Het is beter als ik niet veel praat.
- Ja.

1198
01:42:04,485 --> 01:42:09,489
Oké, ik ben hier.
Ik kan het nu wel overnemen.

1199
01:42:09,525 --> 01:42:14,380
Ik heb je.
- Dank je.

1200
01:42:17,277 --> 01:42:20,531
Jezus.

1201
01:42:22,025 --> 01:42:25,193
Dit moet je met twee man doen.
- Ik ben er.

1202
01:42:25,195 --> 01:42:27,277
Pak haar.
- Ik heb haar.

1203
01:42:27,279 --> 01:42:29,317
Jezus. Laat haar niet vallen.

1204
01:42:36,317 --> 01:42:38,277
Gewoon naar binnen.
- Deze kant op?

1205
01:42:38,279 --> 01:42:40,233
Ja, daarheen.
- Nee, deze kant.

1206
01:42:41,193 --> 01:42:43,025
Oké, wringen maar.

1207
01:42:43,153 --> 01:42:44,861
Lukt het?
- Pak haar.

1208
01:42:44,863 --> 01:42:46,609
Drukken.
- Ik druk al.

1209
01:42:46,733 --> 01:42:48,228
Duwen.

1210
01:42:50,109 --> 01:42:51,901
Dichterbij.

1211
01:42:52,025 --> 01:42:53,803
Nee, geen probleem.

1212
01:42:56,609 --> 01:42:59,153
We zijn eruit.
- Zuster.

1213
01:42:59,277 --> 01:43:01,193
Carol, rolstoel.

1214
01:43:01,195 --> 01:43:06,425
Eén, twee, drie.
- Ja, hierheen. Dank u.

1215
01:43:08,861 --> 01:43:10,470
Gaat het?

1216
01:43:11,945 --> 01:43:13,861
Wie van jullie is de vader?
- Ik.

1217
01:43:13,985 --> 01:43:15,800
Juist.

1218
01:43:20,777 --> 01:43:22,193
Adem de pijn uit.

1219
01:43:23,777 --> 01:43:25,148
Mooi.
- Hallo.

1220
01:43:25,150 --> 01:43:28,313
Ik vroeg mij al af hoeveel vaders
wij zouden krijgen. Een vol huis. Bingo.

1221
01:43:29,069 --> 01:43:31,153
Bridget, hoe wil je dit doen?
Pijnstiller?

1222
01:43:31,155 --> 01:43:35,606
Nee, je kunt dit. Een positieve mentale houding
is sterker dan een drug.

1223
01:43:35,608 --> 01:43:39,346
Goed? Denk de pijn weg.
- Nonsens. Nee, ik wil alles.

1224
01:43:39,485 --> 01:43:42,984
Gas, lucht, injecties, morfine.

1225
01:43:42,986 --> 01:43:46,550
Bridget, denk aan je yoga.
- De pot op met yoga.

1226
01:43:46,653 --> 01:43:48,277
Daar ben ik het helemaal mee eens.

1227
01:43:48,279 --> 01:43:49,661
Het hoort ontspannen te zijn...

1228
01:43:49,663 --> 01:43:53,464
maar ik ben de hele tijd bezig mijn sluitspier
aan te spannen zodat ik geen scheet laat.

1229
01:43:53,985 --> 01:43:57,170
Kun je omdraaien?
Ik moet je baarmoederhals controleren.

1230
01:43:59,777 --> 01:44:03,317
Je doet het heel goed. Zo ja.
Draai rustig naar mij toe.

1231
01:44:03,901 --> 01:44:05,317
Even een klein onderzoekje.

1232
01:44:06,069 --> 01:44:08,861
Oké, klaar?
Onderzoek... begint nu.

1233
01:44:12,069 --> 01:44:15,066
Ja. Mooi, mooi.
Je hebt al acht centimeter.

1234
01:44:15,068 --> 01:44:17,462
Dat is mooi.
Je mag nu helemaal geen medicatie.

1235
01:44:17,464 --> 01:44:19,708
Wat?
- Je hebt al te veel ontsluiting.

1236
01:44:20,025 --> 01:44:22,559
Goed gedaan.
Daar komt weer een wee.

1237
01:44:23,733 --> 01:44:28,317
Ik weet niet zeker wat jullie eraan hebben
om vanaf hier toe te kijken.

1238
01:44:28,445 --> 01:44:31,749
Mijn ex man zei dat het leek alsof
zijn favoriete kroeg afbrandde.

1239
01:44:31,777 --> 01:44:33,441
Jullie keuze.

1240
01:44:35,361 --> 01:44:39,117
Misschien kan papa een vochtige doek
voor mama pakken.

1241
01:44:42,653 --> 01:44:43,901
Ik weet het.

1242
01:44:45,277 --> 01:44:51,544
Het is oké. Je kunt dit.
Denk de pijn weg.

1243
01:44:52,193 --> 01:44:54,317
Klootzak.

1244
01:44:54,445 --> 01:44:58,407
Denk gewoon de pijn weg.
- Donder op, jullie allebei.

1245
01:44:59,901 --> 01:45:01,401
Waar gaan jullie heen?

1246
01:45:04,401 --> 01:45:07,609
Ik ben van gedachte veranderd.

1247
01:45:07,733 --> 01:45:10,733
Ik ben van gedachte veranderd.

1248
01:46:06,153 --> 01:46:07,967
Je kunt dit.

1249
01:46:09,985 --> 01:46:11,693
Je kunt het. We doen dit samen.

1250
01:46:11,817 --> 01:46:14,609
Denk eraan wat het leven
je tot nu toe heeft gebracht.

1251
01:46:18,361 --> 01:46:20,733
Jij hebt catastrofes in triomfen veranderd...

1252
01:46:20,735 --> 01:46:25,660
met jouw pure, blije,
onvermoeibare, aanstekelijke levenslust.

1253
01:46:25,662 --> 01:46:28,640
Je hebt deze zwangerschap bijna helemaal
in je eentje volbracht...

1254
01:46:28,642 --> 01:46:34,338
ondanks 'n krankzinnige moeder, onderdrukte mannen
en vreemdgaande vriendjes die jou niet verdienen.

1255
01:46:37,485 --> 01:46:39,528
Nog maar eventjes.

1256
01:46:39,733 --> 01:46:43,431
Nog maar eventjes, liefste,
en dan zien we jouw mooie baby.

1257
01:46:44,277 --> 01:46:49,279
Wat als het niet van jou is?
- Dan hou ik nog van hem, net als van jou.

1258
01:46:49,817 --> 01:46:54,148
Zoals je was, bent, en altijd zult zijn.

1259
01:47:01,945 --> 01:47:05,006
Ik denk dat je daar beter naar kan laten kijken.
- Dank je.

1260
01:47:05,445 --> 01:47:07,317
Ik neem het vanaf hier wel over.

1261
01:47:11,277 --> 01:47:13,361
Denk de pijn weg.

1262
01:47:13,363 --> 01:47:19,194
Je perst een heel mensje uit je vagina.
Ik wil hen het wel weg zien denken.

1263
01:47:20,233 --> 01:47:24,525
En met 367 van de stemmen...

1264
01:47:24,653 --> 01:47:29,329
is de winnaar Pamela Margaret Jones.
- Pamela, lieverd, het is Bridget.

1265
01:47:29,331 --> 01:47:31,717
Nu niet, Colin.
- Het gaat over de baby.

1266
01:47:31,719 --> 01:47:35,585
Hierbij verklaar ik dat Pamela Margaret Jones...

1267
01:47:35,587 --> 01:47:38,629
Het spijt mij zo.
U moet mij excuseren.

1268
01:47:38,693 --> 01:47:40,901
Wij staan op het punt om oma te worden.

1269
01:47:43,109 --> 01:47:47,718
Zo, dat was het dan wat betreft deze
speciale editie van 'Hard News'.

1270
01:47:48,733 --> 01:47:51,638
25 seconden voordat we uit de lucht gaan.
- Sta gereed.

1271
01:47:51,640 --> 01:47:54,983
Bridget is aan het bevallen.

1272
01:47:54,985 --> 01:47:58,424
Behalve nog, dat Bridget Jones
aan het bevallen is.

1273
01:48:04,109 --> 01:48:05,817
Ja.
- Laat de aftiteling lopen.

1274
01:48:05,819 --> 01:48:07,817
Aftiteling.
- Laat de aftiteling lopen.

1275
01:48:07,945 --> 01:48:11,271
Ik hoop dat ik peetmoeder word.
- Laat de weersvooruitzichten komen.

1276
01:48:12,317 --> 01:48:13,817
Luister, ik...

1277
01:48:17,445 --> 01:48:19,654
ik moet je mijn excuses aanbieden.

1278
01:48:20,861 --> 01:48:23,868
Ik weet dat ik mij in dit alles
niet netjes heb gedragen.

1279
01:48:25,901 --> 01:48:27,514
Nee, het geeft niet.

1280
01:48:52,446 --> 01:48:53,738
Hallo.

1281
01:49:17,238 --> 01:49:20,070
Zeg gedag tegen onze mooie jongen.

1282
01:49:22,570 --> 01:49:24,778
Toe maar.
- Dank je.

1283
01:49:39,986 --> 01:49:41,738
Dat ben je.

1284
01:49:41,740 --> 01:49:43,862
Is hij niet perfect?
- Ja.

1285
01:50:05,530 --> 01:50:06,778
Hallo.

1286
01:50:10,906 --> 01:50:12,694
Het spijt mij dat ik te laat ben, Bridge.

1287
01:50:12,696 --> 01:50:14,906
Enkele lesbiennes organiseren een stom protest.

1288
01:50:14,908 --> 01:50:17,111
Zij protesteren
voor vrijheid van meningsuiting.

1289
01:50:17,113 --> 01:50:19,631
Dat is best belangrijk.
- Mijn God, kijk hem dan.

1290
01:50:19,633 --> 01:50:20,862
Bridge.

1291
01:50:21,822 --> 01:50:25,322
Het spijt mij zo dat wij hier niet waren.
Die ongelofelijk vervelende mars.

1292
01:50:25,324 --> 01:50:27,570
De mars is kritiek...
- Mag ik peetvader zijn?

1293
01:50:27,694 --> 01:50:30,114
Nou, ik reken op jou.

1294
01:50:30,614 --> 01:50:32,530
Gefeliciteerd.
- Goed gedaan.

1295
01:50:32,532 --> 01:50:34,168
Heel erg bedankt.
- Goed gedaan.

1296
01:50:34,170 --> 01:50:35,822
Jullie allebei.
- Jullie allemaal.

1297
01:50:35,946 --> 01:50:37,486
Waar is ze?

1298
01:50:37,488 --> 01:50:40,570
Het spijt mij dat wij niet op tijd waren.
Papa is de auto aan 't parkeren.

1299
01:50:40,572 --> 01:50:44,627
Er is een mars voor vrouwenrechten.
Echt waar, hebben wij nog meer rechten nodig?

1300
01:50:45,822 --> 01:50:47,486
Mama, ontmoet je nieuwe kleinzoon.

1301
01:50:50,114 --> 01:50:52,946
De lieverd. Hij lijkt precies op...

1302
01:50:56,570 --> 01:51:01,084
Niet dat het iets uitmaakt, maar...
weten we al wie de papa is?

1303
01:51:03,738 --> 01:51:05,114
Zullen we dat gaan uitzoeken?

1304
01:51:07,322 --> 01:51:09,322
Kom op, jullie.
Tijd voor een kleine test.

1305
01:51:10,322 --> 01:51:13,406
Spannend, vinden jullie niet?
Net als de finale van de X Factor, of zoiets.

1306
01:51:13,408 --> 01:51:17,783
Druk op 01 als je wilt dat het Mark is
en druk op 02 als je wilt dat het Jack is.

1307
01:51:32,446 --> 01:51:34,738
Succes.
- Jij ook.

1308
01:51:41,406 --> 01:51:42,986
Alsjeblieft.
- Dank je.

1309
01:51:55,553 --> 01:51:57,953
<b>Eén jaar later...</b>

1310
01:53:03,822 --> 01:53:06,599
Je ziet er schitterend uit.
- Dank je.

1311
01:53:07,194 --> 01:53:09,936
Hallo, lieverd. Hallo.

1312
01:53:10,486 --> 01:53:12,152
Hallo.

1313
01:53:21,946 --> 01:53:24,940
Hallo.
- Hoi.

1314
01:53:28,406 --> 01:53:32,498
We gaan dit echt doen.
- Nu kunnen we niet meer terug.

1315
01:53:33,070 --> 01:53:38,074
Wij zijn hier bijeen om de verbintenis
te vieren tussen Bridget Rose Jones...

1316
01:53:38,570 --> 01:53:41,654
en Mark Fitzwilliam Darcy.

1317
01:53:43,406 --> 01:53:47,837
Als ambtenaar van de burgerlijke stand,
verklaar ik jullie nu...

1318
01:53:48,362 --> 01:53:52,091
eindelijk, man en vrouw.

1319
01:54:35,070 --> 01:54:40,774
Jack, wat doe jij in hemelsnaam met mijn zoon?
- Nou, laat mij nooit meer met hem alleen.

1320
01:54:40,776 --> 01:54:44,109
Ik heb geen idee wat ik doe.
- Is hij getraumatiseerd?

1321
01:54:51,486 --> 01:54:56,545
Hallo, William Jones-Darcy.
Ben je klaar?

1322
01:54:58,946 --> 01:55:01,822
Wat champagne voor u?
- Ja, graag.

1323
01:55:03,154 --> 01:55:07,853
<i>Lief Dagboek.
En dus, ik, Bridget Jones...</i>

1324
01:55:07,986 --> 01:55:12,499
<i>ben niet meer alleen.
Getrouwd? Ja.</i>

1325
01:55:12,778 --> 01:55:16,562
<i>Zelfvoldaan?
Nou, het zou tijd worden, dus...</i>

1326
01:55:16,906 --> 01:55:18,822
<i>misschien wel een beetje.</i>

1327
01:56:03,865 --> 01:56:07,165
<b>Vermiste playboy levend gevonden</b>

1328
01:56:10,989 --> 01:56:14,983
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Pevi70, Mayo & Mystique

1329
01:56:15,391 --> 01:56:19,392
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

